утили за спиной. Проморгав глаза, он увидел, что со всех сторон окружен тесным кольцом вооруженных сарацинов. В другой такой же толпе, чуть побольше, где некоторые обернулись, когда он выпрямился, он усмотрел сияние золотых волос Бельфегоры, уже основательно встрепанных. Держали ее сразу двое. У одного под глазом красовался черный фингал, а у другого слетела чалма и физиономия носила отчетливые следы ногтей, идущие во всех мыслимых направлениях. -- О повелитель мой! -- послышался голос трактирщика откуда-то сзади, с лестницы. -- Разве не предупреждал я тебя, что опасны и злобны сии франки? -- Да уж, поистине кладезь ты мудрости, -- ответил ему какой-то начальственный голос. -- Что желаешь ты наградою за то, что махом одним предоставил мне жемчужину из жемчужин для ложа моего и сильную руку для битвы? -- О повелитель, не нужно мне ничего, кроме солнечных лучей благосклонности твоей и строго по счету оплаты! Франк этот несчастный хранит доходы, добытые, без сомненья, грабежом правоверных, в поясе своем. Обладатель начальственного голоса обернулся -- высокий тип с неприятным, плоским, как тарелка, лицом. -- Обыскать его, коли это так, -- приказал он одному из тех, что держали Ши. Тот, видя, что от сопротивления большого толку не будет, воздержался от каких бы то ни было действий. -- Поистине, владыка Дардинель, -- объявил тот, который его обшаривал, -- четырнадцать у него с половиной дирхемов. -- Отдай их трактирщику, -- распорядился владыка Дардинель и, повернувшись к этому достойному человеку, добавил: -- Можешь ты с уверенностью ожидать меня завтра в шатре моем после часа второй молитвы, когда испытаю я эту девицу франкийскую. Ежели окажется она девственницей, как уверяешь ты, награда твоя вдесятеро будет больше; если же нет, то лишь вдвойне. -- Алле! -- завопил Ши. -- Не имеешь права! Она моя жена! Один из тех, кто держал Ши, тут же дал ему по физиономии, в то время как Дардинель, помрачнев, обернулся к девушке. -- Это и в самом деле правда? Прежде чем она успела ответить, послышался другой голос, тонкий и немного писклявый: -- О владыка Дардинель, быть того не может! Когда видели мы не так давно девицу сию в замке Каренском, определенно не была она ни мужней женой, ни вдовой, но свободною девой лесной, поэзии вдохновеньем! Плосколицый облизал красные губы. -- Одно лишь остается средство, -- рассудил он, -- и заключается оно в том, чтобы отделить голову франкийского этого пса от тела -- тогда и будучи замужем, девица эта вдовою станет. -- Говорится в книгах, -- возразил второй голос, принадлежавший, как заметил Ши, некоему молодому человеку с оливковой кожей и тонкими чертами лица, -- что без истинного правосудия нельзя расправляться даже с неверными, ибо обернется это против тебя в последний твой день. Закон гласит также, что даже если девица сия станет вдовою прямо сегодня, то необходимо трехдневное очищение прежде, чем кто-либо возжелает овладеть ею. Поэтому предлагаю, повелитель мой, посадить их обоих в место надежное до тех пор, покуда казий ученый не выудит истину из омута этого мутного. И больше того, о величайший из воинов, разве не твои то были слова, что получили мы руку крепкую для службы пророку, мир имени коего? Но будет ли прок от руки, коли головы не будет, дабы направлять ее? Владыка Дардинель взялся рукой за подбородок и склонил остроконечный шлем, увенчанный полумесяцем. -- О Медор, -- произнес он наконец без особого расположения, -- приводишь ты доводы искуснее иного доктора наук, и из доводов сих видно, что и сам ты положил глаз на эту девицу! Так что не составит большого труда мне сыскать и изъян в доктрине твоей. Ши, затаивший дыхание, выпустил его с продолжительным "ф-фух!" -- а остальные сарацины одобрительно загалдели. Дардинель подступил к Ши и пощупал его бицепсы. -- Как попал ты сюда, франк? -- поинтересовался он. Ши ответил: -- Я малость повздорил с какими-то императорскими паладинами. Такой ответ мог выставить его в более выгодном свете и, что самое главное, был совершеннейшей правдой. Дардинель кивнул. -- Испытанный ли боец ты? -- Да приходилось бывать в переделках. Если хочешь, чтобы я что-нибудь показал, избавь меня от этого джентльмена, что вцепился мне в правую руку, и... -- Нету в этом нужды. Желаешь ли верно служить эмиру Аграманту в походе нашем? А почему бы и нет? Ши решил, что паладинам он ничем не обязан, в то время как согласие, по крайней мере, сохранит ему жизнь достаточно надолго, чтобы что-нибудь придумать. -- Идет. Заносите меня в списки. То есть я хотел сказать, клянусь защищать вашего справедливого и милосердного эмира, и все такое, и так далее, да поможет мне Аллах. Дардинель снова кивнул, но сурово добавил: -- Не рассчитывай только, что даже если казий признает брак твой с девицей этой законным, сохранишь ты свои права на нее, ибо желаю я, чтобы произнес ты над нею формулу развода. Если покажешь с доброй стороны себя, одарю я тебя шестью другими из пленниц, с лицами, как полные луны. Как зовешься ты? -- Сэр Гарольд Ши. -- Сэр Гарр Аль-Шах? Слышу я чудо: носит он сразу и назарянские, и мусульманские титулы! Как же стал ты военачальником? -- Я их унаследовал, -- туманно ответил Ши. -- Понимаете, смешанная семья, -- добавил он, вспомнив про запутанные родственные отношения обитателей Каренского замка. С большим облегчением он почувствовал, как разжались вцепившиеся в него пальцы. Нет, понял он оглянувшись, не было ни единого шанса быстро вмешаться в ситуацию и освободить Бельфегору. Слишком уж многие из этой публики держали в руках весьма острые на вид сабли. Владыка Дардинель, судя по всему, сразу утратил к нему всякий интерес. -- Деву связать, да только полегче, шелковыми кушаками, -- распорядился он. -- О Медор, прими же нового воителя в свое войско да проследи, чтоб доспехи получил он и оружие. Ответишь мне за него честью своей! Когда девушку проводили мимо, смотрела она на Медора, а не на него, и Ши ощутил неприятный укол в сердце. На улице было привязано несколько лошадей, одна из которых предназначалась ему. Было чертовски обидно уходить, так и не отвесив трактирщику хорошую плюху, но приходилось вести себя тихо, пока не прояснились куда более важные вещи. Влезая в седло. Ши поморщился от боли, поскольку после долгой скачки на кентавре мышцы в паху затвердели, как канаты. Правда, в мягких коврах высокого седла они вскоре немного расслабились, и Ши устроился, испытывая разве что чисто номинальные неудобства. Когда кавалькада пустилась вскачь под палящим солнцем, которое перевалило уже за полдень. Ши пришла в голову мысль, что для того, чтобы заставить его жену спать после этого в кровати, потребуется кое-что посильнее колдовства. Глава 11. Шатры были тесно понатыканы где попало безо всякого намека хоть на какой-то порядок. В воздухе висела вонь, неопровержимо свидетельствуя о том, что санитарное оборудование находилось здесь в самом зачаточном состоянии. Между шатрами бесцельно слонялись мусульмане всех размеров, ростов и полноты, и лишь по немногим можно было судить, что они представляют собой армию. Гораздо больше все это напоминало восточный базар в разгар грандиозной ярмарки. Собравшись в кучки, доблестные воины шумно спорили и торговались, заключая некие сделки, или просто болтали; там и сям вольготно раскинулись спящие, не обращая внимания на клубящихся над ними мух. Откуда-то доносилось позвякивание, означавшее, судя по всему, работу кузнеца. Когда кавалькада влилась в проход между шатрами, спорщики прекратили свои споры, а некоторые из сонь даже подняли головы, дабы выяснить, с чего такая суета. Относительно Бельфегоры они отпускали вполне внятные и весьма личные комментарии. Ши почувствовал, что лицо его загорелось, и принялся изобретать для обидчиков страшнейшие мучения. Однако она высоко держала голову и ни на что не обращала внимания, проносясь мимо в своем дамском седле во главе кавалькады. Она даже и не пыталась заговорить с Ши с того самого момента, как их схватили. Он ее в этом не винил, сознавая, какой великой ошибкой с его стороны было не раскусить этого подлого трактирщика и не внять предостережениям карлика. Хорошо же расплатился он с ней за то, что она помогла ему выбраться из одной заварухи -- в другую втянул, да еще в какую! Так, спокойно, вопрос в том... Медор коснулся его руки. -- Мы поедем туда, -- сказал он, направляя коня влево в сопровождении еще трех-четырех всадников. Вскоре они оказались перед большим полосатым шатром. Напротив него из земли торчал шест, с которого свисало нечто вроде лошадиного хвоста. Медор спешился и откинул полог. -- Не соизволишь ли войти, о Гарр? Внутри оказалось, по крайней мере, чуть попрохладней, чем на улице. Медор указал в сторону кучи ковров подле матерчатой занавеси, которая отделяла внутреннее помещение от остального пространства шатра, и уселся, поджав ноги, на такую же стопку напротив. На взгляд Ши, вовсе не большого специалиста по восточной мануфактуре, ковры были не из дешевых. Молодой человек хлопнул в ладоши и приказал тут же появившемуся откуда-то изнутри слуге с всклокоченной бороденкой: -- Хлеб и соль принеси. Да шербет не забудь. -- Слушаю и повинуюсь! -- отозвался тот и исчез. Медор около минуты угрюмо таращился на ковер перед собой, после чего проговорил: -- Не требуется ли цирюльник тебе? Ибо вижу я, что следуешь ты франкийскому обычаю брить лицо, равно как и я сам, и давно уж не испытывал блаженства от чистоты его. -- Хорошая мысль, -- согласился Ши, ощупывая шершавый, как напильник, подбородок. -- Слушай, а что они с ней сделают? -- Говорится в книгах, что дерево дружбы лишь у источника немногословия произрастает, -- ответствовал Медор и снова погрузился в молчание, пока в сопровождении еще двоих не вернулся слуга. Первый нес кувшин с водой и пустой тазик. Когда Медор протянул ему руки, слуга полил на них из кувшина и извлек полотенце. Затем он оказал ту же услугу Ши, который был рад избавиться хоть от части глубоко въевшейся грязи. Второй держал поднос с чем-то вроде тонкой вафли и тарелочкой соли. Медор отломил от этой вафли кусочек, посыпал щепоткой соли и поднес к физиономии Ши. Тот попытался ухватить его рукой, но Медор ловко увернулся от его пальцев и поднес кусочек еще ближе. Наконец, Ши догадался, что от него требуется открыть рот. Когда он поступил подобным образом, Медор тут же сунул туда посоленную вафлю и выжидающе застыл. Вкус оказался довольно отвратным. Поскольку явно ожидалось какое-то продолжение, Ши, в свою очередь, тоже отломил от пластины кусок, посолил и, что называется, последовало аллаверды. Слуга исчез. Медор поднял чашку с шербетом и облегченно вздохнул. -- Во имя Аллаха, всемогущего и милосердного, -- объявил он, -- разделили хлеб мы и соль, и далее не можем уж зла причинить друг другу. Поэму написал я на тему сию -- не распахнешь ли ты свою душу, дабы выслушать ее? Поэма оказалась длинной и, как показалось Ши, довольно бессмысленной. Медор аккомпанировал себе на лютне с длинным, как гусиная шея, грифом, которую подобрал с пола, однообразно завывая припев на считанных минорных нотах. Ши восседал, потягивая шербет (оказавшийся на поверку просто свежим апельсиновым соком) и терпеливо ждал окончания. Вдруг посреди очередного припева снаружи донесся мощный многоголосый вой. Отшвырнув лютню, Медор подхватил один из ковриков поменьше и ринулся на дневную молитву. Вернувшись, он опять хлопнулся на ковры. -- О Гарр, поистине вы, шахи франкийские, разбираетесь в жизни за Аллаха, существование пророка коего неопровержимо, не лучше, чем свинья разбирается в желудях, кои поедает. И все же поведай мне сейчас одну лишь чистую правду -- и в самом деле воин ты искусный? Ши на мгновенье задумался. -- Да откуда же, к чертям, мне точно это знать? -- произнес он наконец. -- Да, я ввязывался во всякие стычки, когда была нужда, но никогда не служил в регулярных войсках во время войны в обычном понимании, если ты это имеешь в виду. -- Да. На хлебе и соли не в силах скрыть я того, что в делах подобных сам я что посох, увязший в песке. Ничем не снискать мне любви и уваженья, кроме как виршами своими; знатного рода будучи, не иначе как сообразно традиции служить я обязан! Он опять подобрал лютню и взял несколько меланхолических аккордов. -- Может, и прощен я буду, -- молвил он томно, -- и не обернется это противу меня в День Дней. Владыка Дардинель велел не более и не менее, как вооружить тебя и снабдить доспехами. Из тех ли ты франков, что сражаются с пикою? -- Тут он моментально просветлел. -- Сложил я поэму на тему крови. Смягчится ли душа твоя, дабы выслушать ее? -- Давай лучше в следующий раз, -- предложил Ши. -- Ты не считаешь, что для начала стоит расквитаться со всем этим обмундированием? Владыка Дардинель в любой момент заявится с инспекторской проверкой, и мы будем очень кисло выглядеть. -- О Аллах, забери меня из этой жизни, что так наскучила мне! -- возопил Медор и безо всякого видимого напряжения запустил лютней через весь шатер, так что Ши услышал, как она брякнулась обо что-то твердое на противоположной стороне. После мгновенья тишины Медор хлопнул в ладоши и скомандовал слуге со всклокоченной бороденкой: -- Позвать моего оружейника! Оружейник оказался приземистым, коренастым типом с коротко подстриженными черными волосами и черными же глазами. Ши решил, что он, наверное, баск, как и Эшгерей, но изъяснялся тот в чисто мусульманской манере: -- Не соблаговолит ли чудо столетья немного приподняться? Хэ-хм. И впрямь найдется у меня кольчуга, что впору будет Свету Востока, но вот чем вооружишься ты -- задача, хэ-хм. Вне всяких сомнений, великолепию твоему потребна и сабля? -- Если у тебя отыщется небольшая прямая шпага с острым кончиком, это будет самое то, -- сказал Ши. Медор, похоже, тем временем задремал, обиженно надув губы. -- О шах Гарр, -- молвил оружейник, -- может, и найдется клинок такой средь трофеев наших после Канфрано, но не открою я тайны великой, ежели замечу, что у сабель этих франкийских лезвия нету острого для рубки! -- Во всяком случае, взгляни. Если не найдешь, сгодится самая длинная и прямая сабля, которая только отыщется. Да -- и обязательно с заостренным кончиком. -- Да поразит меня Аллах до смерти, если не из тех ты, кто уколом коварным противника поражает! Отец мой, что кузнецом был у властителя хиндского, рассказывал о диковинах подобных в тех краях, но мои глаза никогда не просвещались созерцанием зрелища столь редкостного! Медор приоткрыл глаза, хлопнул в ладоши и приказал своему денщику -- Другую лютню, и повару вели немедля яства нести гостю моему для вечерней трапезы. -- А сам-то что, есть не будешь? -- поинтересовался Ши. -- Стеснилась грудь моя. Сыт буду я пищею размышлений собственных. Взяв новую лютню, он пару раз брякнул по струнам и испустил продолжительную, скрипучую ноту вроде той, что производит палец, когда им проводят по стеклу. Кузнец все суетился и кланялся. -- Открылось мне, о владыка века, -- трещал он, -- что потребна кольчуга крепости необычайной и для плеча, и для правой руки... Медор отложил лютню. -- Проваливай! -- взвизгнул он. -- Властитель шума и гама, чья мать была возлюбленной борова! Тебе надо, ты и делай эти поганые доспехи, а потом неси сюда, но только молча! Когда кузнец выкатился из шатра, а слуга принялся расставлять перед Ши разнообразные блюда, молодой человек вновь углубился в пение и аккомпанемент. Для принятия пищи это было далеко не лучшее музыкальное сопровождение. Ши размышлял, как управиться с поданной ему клейкой массой без вилки. Вдобавок она оказалась зверски приправлена, но он так проголодался, что это не доставило ему особого беспокойства. Принесли кофе, все той же умопомрачительной приторности, что и на постоялом дворе. Медор оторвался от музицирования, дабы тоже принять чашечку. Когда он деликатно подносил ее к губам, Ши спросил: -- Да что тебя так гложет, в конце-то концов? Ты ведешь себя так, будто только что потерял лучшего друга. -- О нет, -- ответствовал Медор, -- лишь обрел я его, но... Он отставил чашечку, снова взялся за лютню и пропел: Ах, горечь в сердце разлилась -- Любви изгнанья близок час! Солнце зайдет, и с последним лучом Покатятся слезы из глаз! Хоть Ши особо и не потряс пафос автора, Медор уронил лютню и принялся всхлипывать. -- Ну, ну, возьми себя в руки, приятель, -- принялся утешать его Ши. -- Это ведь про твою подружку Бельфебу... Бельфегору то есть? -- То правда-а! Истину ли ты молвил, что супруга она тебе? Иль хитрость то была, чтоб повелителю моему воспрепятствовать, владыке Дардинелю? -- Ну, -- замялся Ши, -- вообще-то это очень долгая и запутанная история... -- Нет, не опасайся душу свою распахнуть товарищу своему по хлебу и соли! Истинная дружба превыше демона ревности, как философ говорит Ифлатун! Ши просчитал свой ответ со снайперской точностью. -- Эту девушку я знаю уже довольно давно. Что же до остального, то ее нынешний статус как раз тот, в котором ты ее встретил в Каренском замке. Ну что, успокоился малость? Когда Медор лишь горестно вздохнул. Ши прибавил: -- В общем, я уверен, что если мы наймем адвоката или как там его зовут... -- Воистину, шах Гарр, -- перебил его Медор, -- бредешь ты во тьме неведенья. Знай же, что казий наверняка признает законным желание владыки Дардинеля овладеть этой девицей. Коли не произнесешь ты формулу развода, вынудит он ее саму произнести! О, что же сотворил я такого, что обыкновенная женщина повергает меня в такую бездну печали? Ведь ясно, что с волосами столь огненно-рыжими является она предвестницей беды. Горе мне! О, лишь откладывается неизбежный для меня час пресловутым очищением трехдневным! Ши проговорил: -- Во всяком случае, могу тебя заверить в одном: кто попытается овладеть этой девушкой без ее согласия, потом в жизни никем овладеть не сможет. Но слезы у Медора хлынули вновь. Ши откинулся на подушки, лихорадочно размышляя. Толку от этого кисляя, как от третьей ноги, хотя справедливости ради Ши не мог не признать, даже несмотря на свое ревнивое отношение к нацеленному на Бельфегору либидо Медора, что этот юнец, собственно говоря, спас ему тогда жизнь на постоялом дворе. Кроме того, Медор разбирался в местных законах, и оставался еще один ресурс, который он пока не использовал -- свое собственное знание магии. -- А где ее могут держать? -- спросил он. -- Нигде, кроме как в гаремном шатре владыки Дардинеля! Ши продолжал: -- А ты не знаешь, Руджер -- ну этот, который из Карены, он уже присоединился к войску? Угрюмое выражение на физиономии юного сарацина переменилось на откровенно презрительное. -- Донеслось до ушей моих, что этот незаконнорожденный сын блудницы и впрямь среди нас. -- Так ты его не особо жалуешь? -- Аллах свидетель -- если чашка воды спасла бы его от ада, дал бы я ему огня напиться! Недавно совсем в замке Каренском, когда декламировал я свои стансы в память Феррау, что самой лучшей и самой длинной из всех поэтик моих являются, вырвал он лютню у меня из рук! Впервые за все время Ши ощутил к драчливому племянничку Атланта нечто вроде симпатии. Однако сказал: -- Ладно, Руджер мне нужен для одного дела. А конкретнее, я хочу его похитить и вернуть обратно в Карену. Поможешь мне это проделать -- думаю, тогда я тебе покажу, как вызволить Бельфегору из неволи. Красивое лицо исказил страх. -- О Гарр, Руджер столь силен, что не устоять против него и вдесятером! Аллах защитит нас, но вдвоем мы против него, что мышь против орла! -- Решай сам, -- холодно заметил Ши. Чего ему действительно очень хотелось, так это попросту вызволить отсюда Бельфегору и навсегда позабыть об этом маленьком происшествии. Но шансы восстановить память его жены Бельфебы по-прежнему оставались бы крайне невысокими, если бы ее не удалось доставить к Чалмерсу с его куда более солидными познаниями как в области психиатрии, так и магии. Если Медор пойдет на попятный, может, и удастся еще дать задний ход в последний момент. От двери шатра донесся чей-то жалобный призыв. Слуга выскочил наружу и тут же вернулся со свертком, в котором, как оказалось, были готовые доспехи. Пока Медор оставался погруженным в мрачные раздумья. Ши их изучил. Сабля хоть и была все-таки кривоватой, с основным весом, сосредоточенным на дальнем конце, но оказалась несколько прямее обычного, а оружейник мастерски отковал острый, как игла, кончик. Имелась здесь и остроконечная стальная шапка с коротким кольчужным занавесом для защиты затылка, кинжал, небольшой круглый щит тонкой работы и кольчуга. Ши отложил все это добро и повернулся к Медору. -- Ну? Юный сарацин хитро посмотрел на него. -- Нет бога, кроме Аллаха, и сказано в книгах, что никто не умрет, покуда не грянет назначенный час. Говори, и повинуюсь я тебе, словно был бы я мамелюком твоим! -- Руджер придет сюда, если ты за ним пошлешь? -- Нет, скорее прогонит он слугу моего кнутом от дверей своих! -- Придется нам тогда самим к нему пойти. Ты в курсе, где он устроился? -- Воистину так. -- Отлично. Тогда немного погодя. Мне нужно обдумать план. Каким весом ты тут пользуешься? -- О шах, под началом владыки Дардинеля предводитель я восьми десятков стражников. Ши подумал, что дела в сарацинской армии обстоят, видно, не лучшим образом, коли приходится полагаться на предводителей вроде этого томного сердцееда, но в данный момент голова его была слишком занята, чтобы развить рассмотрение этого вопроса. -- Можешь вызвать их сюда, по три-четыре человека за раз? -- Слушаю и повинуюсь, -- отозвался Медор, прижав руки к груди, и стал подниматься. Ши, которому не очень-то понравилось непроходящее выражение испуга в глазах Медора, остановил его. -- Погоди-ка. Давай для начала одного. Испытаем волшебство на нем, чтобы лишний раз убедиться. Медор опустился на место и хлопнул в ладоши. -- Вели Тарику Аль-Марику явиться да не задерживаться, ежели дорога ему голова его! -- приказал он слуге. Подхватив лютню, он принялся опять терзать струны. В свете греческой масляной лампы, которую им принесли вместе с обедом, ярко сверкали драгоценные камни на его браслетах. -- Дай-ка на минуточку браслетик, а? -- попросил Ши. Когда воин вошел. Ши велел Медору приказать ему сесть и расслабиться, после чего поставил перед солдатом лампу. Пока юный сарацин продолжал пощипывать струны. Ши поднес к глазам воина браслет, поводя им в разные стороны, и тихим голосом принялся нашептывать все, что ему удалось припомнить из того снотворвого заклинания, которое Астольф применил против него самого. С точки зрения как магии, так и гипноза, этот метод никак нельзя было отнести к особо ортодоксальным, но он, похоже, сработал. Глаза воина подернулись туманной поволокой, и он неминуемо свалился бы, если бы не оперся спиной о матерчатую стенку шатра. Ши тут же произнес: -- Слышишь ли ты меня? -- О да! -- Будешь ли повиноваться моим приказаниям? -- Как приказаниям отца своего! -- Эмир желает устроить лагерю сюрприз. Нужно подтянуть дисциплину. Ясно? -- Как скажет повелитель мой! -- Как только завершится вечерняя молитва, ты вытащишь свою саблю, пробежишь по лагерю и перережешь веревки шатров. -- Слушаю и повинуюсь! -- Ты перережешь абсолютно все веревки, которые попадутся тебе на глаза, что бы тебе там кто ни говорил. -- Слушаю и повинуюсь. -- Ты позабудешь об этом приказании до той поры, пока не придет время действовать. -- Слушаю и повинуюсь, -- повторил воин. -- Пробудись! Воин заморгал и очнулся, заерзав так, словно во сне потерял опору. Когда он поднялся. Ши спросил: -- Какие были тебе отданы приказания? -- Как следует наблюдать за дверями шатра владыки Дардинеля этой ночью. Насколько помню я, владыка Медор не отдавал мне никаких других. -- Он просто забыл. Тебе нужно привести сюда еще четырех воинов. Верно, Медор? -- О да, поистине так оно и есть, -- вяло подтвердил Медор. Воин переступил с ноги на ногу. -- А вот... -- Больше ничего, -- твердо сказал Ши. Он бросил взгляд на Медора, который отложил лютню и таращился вслед подчиненному. -- Поистине, шах Гарр, -- пролепетал он, -- это словно как пророки вновь очутились на земле! И в самом деле перережет он веревки у шатров, как ты ему повелел? -- Если не перережет, я на него такое заклятье наложу, что он голову собственную съест, -- подтвердил Ши, который пришел к заключению, что при подобной впечатлительности сотрудничество с этим нытиком ничем ему не угрожает. -- Слушай, когда остальные придут, продолжай наигрывать эту восточную мелодию, а? По-моему, она на них неплохо действует. Глава 12. Когда указания были отданы последнему из восьмидесяти стражников. Ши почувствовал, что смертельно устал. Медор, прикрыв рот изящной формы ладонью, заметил: -- Без сомненья, сделали мы столько, что Иблиса тьма пасть должна на лагерь, так что легко захватим мы деву и скроемся с нею. Утомился я, хоть и успокоился душою от великолепия замысла твоего. Давай-ка ко сну отойдем, надеясь на милость Аллаха! -- Не время спать, -- отозвался Ши. -- В моих краях есть такая пословица -- на Аллаха надейся, да сам не плошай. А нам сейчас с одной вещью никак нельзя сплоховать. Я имею в виду Руджера. Вспомни -- ты обещал. Он поднялся, напялил на голову стальной колпак, пристегнул саблю и сунул за кушак ножны кинжала. Кольчугу он решил оставить, поскольку в предстоящем деле лишний вес был совсем ни к чему. Медор мрачно последовал его примеру. Снаружи, вдоль склона, на котором раскинулся лагерь, уже вытягивались вечерние тени. Хотя Ши и не знал в точности часа молитвы, но предположил, что начнется она скоро. Это означало, что им следовало поспешить, если они рассчитывали захватить Руджера так, как это предусматривалось планом операции. Стоит этому бугаю вырваться и поднять шум, как надежд подловить его вторично уже не останется. Но Медор едва тащился позади, словно им завладел некий могущественный демон медлительности. Ежесекундно он останавливался, дабы обменяться с кем-нибудь приветствиями, и все те, с кем он заговаривал, казалось, только и ждали случая открыть совершенно бесплодную дискуссию. Ши подумалось, что здесь собралась самая болтливая публика на всем земном шаре. -- Послушай-ка, -- рассердился он наконец, -- если ты не пойдешь как следует, я навею на тебя чары, которые заставят тебя вызвать Руджера на дуэль. Ши приходилось слышать о том, что зубы у людей могут стучать не только от холода, но на практике с подобным случаем столкнулся впервые. Медор торопливо прибавил шагу. Руджер, как оказалось, обитал в довольно спартанского вида шатре, но почти в таком же большом, как у Медора. Перед шатром расхаживали взад-вперед два бородатых, злодейского вида типа с обнаженными ятаганами. -- Мы хотим повидать Руджера Каренского, -- сообщил Ши тому, что оказался поближе. Другой приостановился и тут же присоединился к напарнику, внимательно изучавшему посетителей. Первый стражник сказал: -- В лагере много шатров. И пускай же владыки заглянут в какой другой, ибо все друзьями являются пред Аллахом! На всякий случай он поднял ятаган на уровень груди. Ши через плечо бросил взгляд на быстро заходящее солнце. -- Нам обязательно нужно встретиться с ним до вечерней молитвы, -- настойчиво повторил он, стряхивая вцепившиеся ему в рукав пальцы Медора. -- Мы его друзья. Мы его еще по Карене знаем. -- О повелитель, ужасен будет гнев правителя Руджера! И будет куда лучше, и говорится о том по-написанному, если один человек потерпит неудачу, что длиться будет лишь Аллахом назначенный час, нежели сразу двое расстанутся с жизнями своими! Знай же, что ежели побеспокоит кто владыку Руджера до часа вечерней молитвы, потеряем мы оба не больше не меньше, как головы собственные, в чем поклялся он на волосе из бороды своей! -- Да откуда у него борода? -- удивился Ши. Медор, однако, немедленно дернул его за рукав и зашептал: -- Видишь, нет теперь у нас другого выхода, кроме как оставить замысел наш ради какого-то иного, ибо вполне очевидно, что два этих добрых человека не пропустят нас. Уж не собрался ли ты сталь обратить супротив них, и пробудить таким образом позор всего ислама? -- Нет, попробуем по-другому, -- отозвался Ши, разворачиваясь на каблуках. Терзаемый сомнениями Медор следовал за ним, пока они не приблизились к соседнему шатру. Воспользовавшись кинжалом. Ши вырезал из крепежного колышка восемь длинных лучинок. Две из них он засунул под край своего шлема, так что они торчали, словно рога, а еще два вставил под верхнюю губу, как клыки. После этого оставшимися четырьмя он точно таким же образом декорировал изумленную физиономию Медора. Лучинкам отводилась роль того, что доктор Чад- мере именовал "соматическим" элементом колдовского процесса. А что же до вербальной части, лучше Шекспира, слегка модифицированного сообразно обстановке, просто и не придумаешь. Ши несколько раз обернулся кругом, делая руками подсмотренные у Чалмерса пассы и про себя бормоча: Мал ли ты, или велик, Призрак, измени наш лик, Чтоб нам немедля повезло, Зло есть добро, добро есть зло! -- Порядок, -- бросил он Медору. -- Пошли. Они обогнули угол шатра и лицом к лицу столкнулись со стражником, с которым только что беседовали. Тот бросил на них один только взгляд, выдохнул: "Шайтан!" -- выронил саблю и ударился в бегство. Второй стражник, которому они попались на глаза, моментально покрылся пятнами и тоже завизжал: "Шайтан!" Рухнув на землю, он зарылся лицом в траву. Ши откинул служивший дверью полог и уверенно ступил внутрь. Света там не было, да и снаружи уже сгущались сумерки, но среди ковров вполне отчетливо вырисовывалась громоздящаяся гора плоти. Ши направился было к ней, но в темноте обо что-то споткнулся. В результате он дернулся вперед и, не в силах остановиться, со всего маху врезался в тушу Руджера, застыв в позе пекаря, который замешивает огромную бадью теста. Руджер тут же пробудился и с похвальным проворством вскочил на ноги. -- Алла-иль-алла! -- завизжал он, срывая со стены шатра гигантский ятаган. -- Ха, никак джинн! Никогда не бился я еще с джинном! Сабля уже взлетела вверх для удара, а Медор испуганно съежился. -- Постой! -- завопил Ши. Ятаган замер. -- Погоди-ка минутку, а! -- проговорил Ши. -- На самом деле мы друзья. Сейчас увидишь. Он подступил к Медору, произнес противодействующее заклинание и дернул за выступающие аж за подбородок клыки, в которые превратились вставленные в рот Медора щепки. Ничего не произошло. Клыки не поддавались. Между ними по-прежнему проглядывала дурацкая перепуганная ухмылка Медора, а из аккуратных отверстий в шлеме молодого человека продолжала торчать пара коровьих рожек. Ши еще раз повторил обратное заклинание, погромче, ощупывая свою собственную голову, и обнаружил, что и сам все еще украшен рогами и клыками. Однако и на сей раз ничего не вышло. Где-то в отдалении разнесся протяжный крик. Очевидно, это имам, будильник которого, или что он там использовал в этих целях, несколько спешил, призывал правоверных на молитву. Вскоре этот крик подхватили и остальные. Ши обернулся к Руджеру и сказал: -- Послушай, давай кое-что обсудим. Ладно, так и быть -- мы действительно джинны, и нас послало сюда большое начальство, чтобы биться с искуснейшим воином мира. Правда, как понимаешь, силища у нас будь здоров, поэтому мы не хотим наваливаться двое на одного. Предлагаем уравнять силы. Для самого Ши это заявление прозвучало фальшивей не придумаешь, но Руджер опустил ятаган и плотоядно ухмыльнулся. -- Клянусь Аллахом всемогущим! Час доброй удачи пришел ко мне. Да нет для меня удовольствия большего, нежели биться с двумя джиннами сразу! Руджер плюхнулся на ковры, почти повернувшись к Ши спиной. Тот лихорадочно засемафорил Медору, чтоб тот садился рядом с громилой. Ши надеялся, что Медор еще в состоянии делать то, в чем единственно был силен -- а именно говорить. Этот задохлик настолько перетрусил, что вряд ли оказался бы способен на что-то иное, поскольку он прямо-таки упал рядом с Руджером со словами: -- Есть у народа нашего поэма о битвах с джиннами. Озаботится ли великолепие твое выслушать ее? Ежели найдется тут лютня... -- О джинн, прельщает она меня не больше, нежели поэма о псе, что на улице мочится! Знай же, что еще в замке Каренском развилось презрение во мне ко всякого рода поэзии, ибо посетил нас там зануднейший из поэтов -- Медор его звали. Ши перехватил негодующий взгляд, которым Медор апеллировал к нему из-под своей шайтанской личины, но продолжал расхаживать по шатру, не принимая участия в беседе. На стене висел большой кинжал с вычурной золотой рукоятью. Он прикинул его на руке, взявшись за ножны, и поглядел на затылок Руджера. -- Знай же, о владыка Руджер, -- торопливо проговорил обескураженный поэт, -- что одной лишь поэзией да песней мир окружающий мы представить можем. Ибо закон это пророка, имя коего благословенно... Стальной шишак, торчащий из верхушки чалмы Руджера, означал, что под тканью скрывается нечто вроде шлема. Ударь Ши по этому шлему, рукоять кинжала произведет разве что бесполезный лязг, а Руджер моментально обернется и сграбастает обидчика. Из Медора изливался бурный поток слов, несший в себе довольно мало смысла. Ши осторожно наклонился, крепко ухватился за шишак и толкнул его вперед, отчего шлем вместе с напяленной поверх него чалмой съехал на физиономию здоровяка. -- Хо! -- глухо выкрикнул Руджер, пытаясь подняться. Бац! Рукоятка кинжала соприкоснулась с бритой башкой где-то в районе мозжечка. Ши остался стоять с комбинацией из шлема и чалмы в левой руке, а бугай покатился по коврам. Снаружи доносился дружный хор воплей, призывающих на молитву. По подбородку Медора вдоль левого клыка сбегала струйка слюны, а руки дико тряслись. -- Н-нет... нет справедливости и великодушия помимо Аллаха! -- пробулькал он. -- Что же, по рассужденью твоему, предпринять нам следует безопасности ради? -- Оставь-ка это мне, а сам давай пошевеливайся и разыщи побольше таких вот тюрбанов. Я ведь, по-моему, ничему плохому тебя не научил, а? Медор, хорошо знакомый с лагерным бытом, быстро нашел во внутреннем помещении несколько полос чалмовой ткани, которыми они крепко связали Руджера. Намотали они их столько, что скоро он стал похож на какой-то бесформенный кокон. Дышал он вроде нормально; Ши очень надеялся, что не проломил ему череп. Времени оставалось все меньше и меньше, поскольку совсем скоро снаружи должно было начаться заранее срежиссированное представление. -- О владыка Гарр, без сомненья, не в силах унести мы его отсюда... и как же насчет обличья того ужасающего, что наложил ты на нас? -- Заткнись, -- отозвался Ши. -- Я думаю. -- Имей мы ныне лишь только волшебный ковер багдадский... Ши щелкнул пальцами. -- В самую точку! Так и знал, что о чем-то забыл! Так, пойди разыщи какую-нибудь дрянь, которая огня бы давала мало, а дыма побольше, усек? Перо тут какое-нибудь найдется? Да не спорь ты со мной, черт тебя дери! Это очень важно, если ты рассчитываешь опять увидеть Бельфегору. Когда Медор вернулся из внутренних покоев с несколькими прутиками и плюмажем от разукрашенной чалмы, то обнаружил, что Ши уже с головой погрузился в работу. Специалист по магическим вопросам успел уже изловить пару крупных синих мух, которые гудели вокруг в изобилии, и привязать их петельками к шелковой нитке, вырванной из упаковки Руджера. Другой конец нитки он примотал к бахроме лучшего во всем шатре ковра. Мухи тут же заметались на нитке, как только он ее отпустил. -- Сложи веточки в кучку и разожги, -- распорядился Ши, скатывая один из ковров, дабы расчистить пространство. Пока Медор при помощи кремня, огнива и трута добывал огонь. Ши разделил плюмаж на отдельные перышки и принялся вплетать их в ковер, надежно ввязывая в бахрому. Снаружи, судя по всему, уже что-то начиналось. Как только вспыхнуло пламя, послышались громкие крики и топот. Пока ароматические палочки наполняли шатер едким дымом. Ши декламировал только что составленное заклинание: Будь легок... кха? -- ковер, как сухой лепесток, Как туча, летящая ввысь. Пускай понесет нас воздушный поток, Скорей от земли оторвись! И если шайтаны, и силы все зла За нами... кха-кха-кха! -- погонятся вслед, От них на тебе мы умчим, как стрела, Ковер, унеси нас от бед! Кха-кха-кха! Дым рассеялся. Ковер затрепетал, края его отрывались от земли и похлопывали, в то время как суматоха снаружи все нарастала. Джинн, которым был Медор, протер слезящиеся глаза. -- О шах Гарр, -- проговорил он, -- далеко не худший это образчик поэтики, хоть и признать следует, что многое потерял ты, на лютне себе не аккомпанируя. А кроме того, подгулял размер у тебя в строке шестой, да и концовка слабовата немного. -- Кончай разводить критику -- лучше помоги мне погрузить этого слона на ковер, -- перебил его Ши. Руджера они закатали в один из лежащих на полу ковров, прежде чем поместить его на -- как очень надеялся Ши -- летающий. Глаза тот уже открыл и поглядывал на них весьма недобро. Лицо его двигалось, насколько позволял кляп -- очевидно, Руджер молился. Ши откинул полог и выглянул на улицу. В сгустившихся сумерках и впрямь что-то происходило. Обитатели лагеря, вопя на все голоса, метались во всех мыслимых направлениях. Прямо на глазах у Ши огромный квадратный шатер с вымпелом на верхушке съежился и рухнул. -- Садись и держись! -- бросил Ши Медору. Сам он тоже влез на ковер, который, похоже, подавал признаки жизни даже под весом Руджера. Вытянувшись во весь рост. Ши рубанул саблей крышу. Из прорехи показалась густая синева вечернего неба, на которой грустно подмигивала одинокая звезда. Он присел на корточки и проговорил: И основой, и утком Взмой над крышей с ветерком... Чоп! -- врезалась чья-то сабля в одну из наружных постромок, растягивающих шатер. Чоп! -- лопнула другая постромка. -- Прекрати, во имя Аллаха! -- взвыл чей-то голос. Ши закончил: Лететь куда удобней, Чем ковылять пешком! Шатер рухнул, и сквозь дыру в крыше ковер взмыл вверх, треща бахромой. Глава 13. Какой-то бритоголовый тип и один из подученных Ши диверсантов-перерезателей так оживленно бранились, что даже не заметили воспарившего у них над головами ковра. В оставшемся внизу лагере Аграманта царил полный кавардак: шатры один за другим шатались и опадали. Некоторые были велики, как бродячие цирки, и рушились весьма эффектно. Под опавшей парусиной копошились какие-то бугорчатые объекты, там и сям вспыхивали стычки. Один из шатров, расположенный на склоне холма, рухнул прямо в очаг и ярко полыхнул во мраке. Вокруг забегали крошечные человечки, пытаясь сбить пламя или залить его из смехотворно маленьких бадеек. Ковер то нырял, то становился на дыбы, безбожно рыская во все стороны. Немного поэкспериментировав, Ши обнаружил, что управлять его движением можно, поднимая или опуская переднюю кромку с той или иной стороны. Правда, дальше выяснилось, что ковер чрезвычайно чувствителен в управлении, и следует быть поаккуратней, чтобы он не заложил мертвую петлю. Во время очередного неожиданного пикирования Руджер чуть не скатился с диковинного летательного аппарата. Медор, хоть ничего и не ел, явно испытывал некоторые трудности с удержанием содержимого своего желудка на надлежащем месте. -- Где это? -- крикнул Ши. Медор показал на один из самых больших шатров, расположенный выше других по склону, над многочисленными коньками которого реял целый рой вымпелов. Шатер Дардинеля. Ши потянул за бахрому, и ковер заложил лихой вираж. Шатер этот представлял собой настоящий маленький городок. По бокам от главного купола раскинулось множество палаток поменьше, соединенных с ним навесами. Между ними виднелась внушительная фигура Дардинеля собственной персоной в окружении группы военачальников на лошадях, которые пытались навести хоть какой-то порядок среди пеших. -- Где гарем? -- спросил Ши. Медор, прикрыв одной рукой клыки, дабы сдержать отрыжку, другой указал на вытянутой формы шатер, пристроенный к основному. Когда ковер устремился вниз, кто-то из этой компании при звуке голоса Ши поднял голову. Раздался вопль, и вся толпа задрала головы в небо. Мимо просвистел брошенный кем-то дротик. Прежде чем за ним последовали другие, они уже оказались в безопасности над лабиринтом господских шатров и подплывали к крыше гарема. Ши, не без труда управляясь с ковром левой рукой, выхватил саблю и на ходу прорезал в парусине прореху футов в двадцать длиной. Затем он заложил вираж, облетая вокруг шатра, и вновь подвел его к проделанной дыре. -- Пригнись! -- крикнул он Медору. Тщательно прицелясь, он зарулил в прореху, ставшую еще шире под тягой веревок. Одним из рогов Ши зацепился было за край, но ткань треснула. Они оказались внутри. В помещении, где они очутились, было полным-полно женщин. Толпились те прямо под ними, так что Ши, перегнувшись через край, вполне мог обменяться рукопожатием с какой-нибудь красоткой. Однако женщины, как видно, не были особо настроены жать его мужественную руку, поскольку они тут же заметались во все стороны, оглушительно визжа: "Джинны! Шайтаны!" Ши еще подлил масла в огонь, перегнувшись вниз и слегка порычав. Ковер плавно двинулся к ближайшей перегородке и замер, как только передняя бахрома его соприкоснулась с тканью, похлопывая боковыми краями, словно какой-то медлительный морской организм. Ши протянул руку и разрезал полотно из верблюжьей шерсти поперек. Следующая комната оказалась кухней, совершенно пустой, за исключением всевозможной утвари. В помещении за ней не оказалось никого, кроме двух евнухов, забавлявшихся игрой в кости. Те пронзительно завизжали, а один попытался пролезть под нижним краем шатра наружу. -- Чертов лабиринт, -- пробурчал Ши. Царившая в лагере суматоха была здесь едва слышна, скрадываемая многочисленными слоями толстой ткани. Еще две матерчатые преграды, которые отгораживали совершенно пустые помещения, и их лиц коснулась вечерняя прохлада. Ши мельком увидел промчавшихся мимо двух пеших воинов и всадника, силуэты которых вырисовывались на фоне пожара, что бушевал в отдалении на холме. Он торопливо развернул ковер и вновь взрезал стену шатра. Но они опять угодили в кухню, а от многочисленных прорех вся конструкция, похоже, была готова вот-вот развалиться. Ши, тем не менее, нацелился на единственную целую стену кухни. Взмах клинка -- и они оказались у цели. Комната, которую владыка Дардинель использовал для своих чисто приватных развлечений, была буквально доверху набита роскошными шмотками. У самой стены, под драпировками, из которых курился медлительный дымок ладанки, на бесценных коврах раскинулись бесценные подушки, образуя самую безвкусно-шикарную постель, которую Ши когда-либо видел. Посередине ее среди подушек скорчилась связанная фигурка. Ши попытался остановить ковер, потянув вверх его передний край, но в результате лишь взлетел к потолку; потянул его вниз, но чуть не врезался в пол. Тогда он решил было подхватить девушку на лету, как ковбой-объездчик подхватывает с земли платок, но отказался от этой идеи, как от чересчур рискованной. Одна рука требовалась для управления ковром, а от Медора толку не было. Заложив очередной вираж, он продекламировал: И основой, и утком К стенке подлети бочком, Ради нашей милой дамы Стой смирно, не вертись волчком! Ковер резко остановился. До земли было далеко, а времени на то, чтобы в случае чего возиться с растянутой лодыжкой, уже не оставалось. Но Ши, тем не менее, сполз с ковра, повис во весь рост, вцепившись в его край, и отпустил бахрому. Приземлившись на четвереньки посреди горы подушек, он тут же поднялся на ноги. Фигура на постели перекатилась на бок и бросила на него неистовый взгляд из-под перепутанной копны седоватых волос, что-то рыча сквозь кляп. -- Ик! -- взвизгнул Медор с высоты. -- Это же сам эмир! Настал наш последний час! Нет бога, кроме Аллаха! Это и впрямь оказался эмир Аграмант, Предводитель Правоверных, Защитник Обездоленных, Справедливый и Милосердный Правитель Гишпании -- связанный, спеленутый и заделанный кляпом из собственной чалмы. -- Силы небесные! Опять колдовство! -- послышался голос Бельфегоры. Ши обернулся и увидел, что она уже готова броситься на него с кинжалом. -- Стой! -- крикнул он. -- Я Гарольд. Не узнаешь? -- Демон рогатый -- и лорд Ши? Ну уж нет, хоть и голос... -- Да ладно тебе, говорю, это я. Просто это такая маскировка -- волшебная маскировка. А вон тот, на коврике -- это твой приятель Медор. Въезжаешь? Мы тебя спасать приехали. -- Нет, несомненно, подвох здесь кроется некий! Не приближайся, человек ты там или монстр, иначе глотка твоя перерезана будет! -- Медор, -- простонал Ши. -- Она не верит, что мы -- это мы. Будь другом, сбацай ей какую-нибудь поэмку! Судя по выражению лица Медора, муза его находилась далеко не в рабочем состоянии, но он, тем не менее, храбро откашлялся и заныл: Я разум в лишеньях утратил почти! Стоим мы в смятеньи -- что ждет впереди? Нигде в том шатре не сыскать нам подмогу, Лишь Гарр-чародей нам осветит дорогу. Но ах! Мое сердце теряет терпенье -- В одном лишь Аллахе я вижу спасенье! -- И впрямь начинаю я верить, -- проговорила Бельфегора, линии рта которой несколько утратили жесткость. -- Поистине голос Медора доносится из-под ужасной этой личины. Каковы же намеренья ваши, друзья? -- Смыться отсюда на ковре-самолете той же дорогой, какой сюда проникли, -- отозвался Ши. Девушка поднялась на цыпочки и попыталась дотянуться до ковра. -- Но как же попасть туда? -- Набрать тюрбанов побольше, -- практично ответил Ши. -- Где тут они могут быть? Бельфегора кинулась в угол шатра. -- Вот тут в шкафу... -- начала она и, не договорив, распахнула дверцы. Тот и в самом деле был доверху набит аккуратно сложенной чалмовой тканью. Ши прочными узлами связал между собой три куска и забросил конец самодельного каната к Медору, которому удалось поймать его только со второй попытки. Второй конец он удерживал в руках, пока Бельфегора легко, словно белка, карабкалась вверх. Затем Ши покрепче взялся за узел и полез сам, но едва только он оторвался от земли, как ткань лопнула, и с обмотавшимся вокруг головы канатом он чувствительно ударился задом об пол. -- Эй! -- завопил Ши, наступая на эмира и спотыкаясь. Он увидел, как Медор с бегающими шайтанскими глазками скорчился на краю ковра и что-то бормотал. Ковер затрепетал и, похоже, немного изменил положение. Ши собрался было произнести еще кое-что, куда более внушительное, но прежде, чем ему удалось подобрать подходящие слова и выражения, Бельфегора перегнулась через край ковра со словами: -- Бросай веревку сюда! Она ловко поймала самодельный канат, обернула вокруг себя и крикнула: -- Влезай, сэр Гарольд! Ши замешкался, опасаясь сдернуть девушку вниз, поскольку он хоть и не сомневался в ее силе, но весил ни много ни мало сто шестьдесят фунтов. И в этот самый момент полог взлетел вверх, и в комнату ворвался отряд евнухов, которые тыкали в него пальцами, визжали и размахивали ятаганами чуть ли не в фут шириной. Довольно неуклюже, но весьма проворно он поднялся по связанному из чалм канату на ковер. Брошенный кем-то кинжал, кувыркаясь, пролетел мимо. -- Возьми себя в руки и не мешай рулить! -- рявкнул он на Медора. Ши отдал команду ковру, и сквозь дыру в стене шатра они выскользнули навстречу сгустившимся сумеркам. Пожар на окраине лагеря все еще горел. Фигуры вокруг него, казалось, исполняли какую-то диковинную пляску. Ши резко набрал высоту, которая позволяла не опасаться выпущенных из лука стрел, и обернулся к Медору: -- И как прикажешь все это понимать? Удружил, ничего не скажешь! -- Я... я... Но друг мой Гарр, пусть же хлеба щит и соли отразит меч гнева твоего! Верно же сказано Аль-Гасуном -- тот, открыты кому сердца многих, порою собственное сердце открыть не в силах! О несчастнейший я из людей! -- Он склонил голову и застучал себя в грудь, сверкая драгоценными браслетами. -- Не было у слуги твоего недостойного иной мысли, кроме как что конец каната потерялся, навсегда потерялся, и оплакивать канат сей придется нам до конца дней своих! Но нет спасенья, кроме как от Аллаха, что сохранил тебя, дабы снова стал ты светом очей наших! -- Сволочь ты, -- процедил Ши сквозь зубы. -- В общем, дело было так: ты рассчитывал меня бросить, самому смыться, а потом все это в поэме описать. Такая была задумка, а? -- Нет, лишь тростник я на ветру твоего гнева, и стеснилась грудь моя, брат мой! -- проныл Медор и, взявшись за отворот своего балахона на груди, осторожно его надорвал. (Ши, кстати, заметил, что это место уже не раз зашивали -- подобным аргументом, судя по всему, молодой человек пользовался довольно часто). -- Ничто уж не разрубит сей узел, кроме как смерть моя! По щекам у него скатились две крупные слезы и, поблескивая, повисли на клыках. Бельфегора обняла его за плечи. -- Не печалься, бедное ты существо! Сэр Гарольд, строго указываю я тебе, что не следует тебе шпынять его, ибо трубадур он, и не считаю я поведением рыцарским грозить тому, кто ни больше ни меньше, как поддерживал тебя во всем подвиге твоем! -- Ладно, ладно, -- согласился Ши. -- Он герой и душка. Просто не понимаю, с чего это мы вообще обеспокоились тебя спасать. Когда мы появились, ты уже там и сама управилась. На сей раз настала очередь Бельфегоры обижаться, как не без некоторого мстительного удовольствия заметил Ши. -- Фу, как не стыдно! -- произнесла она. -- Если желаешь ты заколдовать меня чародействами своими в неблагодарнейшую из девок, заберу я назад свою благосклонность! Ноздри ее затрепетали, и Ши, внезапно почувствовав себя глубоко несчастным, вернулся к навигационным проблемам. Они совершили самый настоящий подвиг, и у всех должно быть приподнятое настроение, а вместо этого... Но мгновеньем позже он уже взял себя в руки и рассудил, что погорячился, обидев Медора, который представлял собой одного из тех шизоидных типов, что совершенно теряются в стрессовых ситуациях -- в отличие от него, от Ши, мозг которого при подобных обстоятельствах работает как никогда более четко. Вслух он сказал: -- Ладно, ребята, по-моему, для одного вечера ссор уже хватит. -- (Конечно, он сознавал, что сам внес в ссору наиболее ощутимую долю, но признание могло подорвать его капитанскую репутацию). -- Ну что, в замок? -- Мой лук, -- напомнила Бельфегора. -- Без него я беспомощна! Должно быть, на постоялом дворе он остался, где схватили нас. Не окажешь ли такую любезность, сэр Гарольд? В голосе ее еще ощущалась прохлада. -- Хорошая мысль, -- отозвался Ши, слегка подруливая в сторону деревни. -- Мне и самому ужас как хочется наподдать этому трактирщику, а теперь у меня и соответствующая экипировка имеется. Он грозно оскалил клыки. Девушка позади осторожно переместилась на свободное пространство, усевшись на закатанного в ковер Руджера, в результате чего последовал странный звук, нечто среднее между стоном и рыком. Бельфегора вскочила на ноги, отчего ковер рискованно качнулся. -- Что здесь? Ужель от колдовства твоего ковры не только летают, но и разговаривают? Ши ухмыльнулся через плечо. -- Это твой старый дружок, Руджер Каренский. Мы везем его обратно к дядюшке. -- Взаправду? -- Отогнув в полутьме край ковра, она пригляделась, после чего рассмеялась раскатистым серебристым смешком. -- Ну развеселил ты меня, сэр Гарольд, и во имя веселья этого восстанавливаю я благосклонность свою к верному моему рыцарю! Не прочь была бы я получить ухо медведища этого в качестве трофея! Она выхватила свой маленький охотничий ножик, и ковер аж просел, когда Руджер лихорадочно заизвивался в своих пеленках. Ши вмешался: -- Э, э, кончай, подруга. Уже подлетаем. Селение было уже под ними. Окна постоялого двора светились лимонным светом. Ши облетел строение по периметру, осторожно подвел ковер к одному из окон второго этажа и просунулся внутрь. Постояльцев, судя по всему, не было, только на низком столике теплилась масляная лампа. -- Пока не видать, -- сообщил он. -- Ты где его оставила? -- По-моему, положила я его на соседнюю кровать, с колчаном вместе. -- Там их нет. Медор, нам с тобой придется устроить небольшой обыск. А ты, красавица, оставайся здесь и присматривай, чтоб ковер не унесло -- не исключено, что нам придется убегать бегом и выскакивать в окно. Его можно двигать, слегка потянув за бахрому вот тут, только зря лучше не трогай. Если Руджер начнет рыпаться, можешь взять сразу оба его уха. Встрял Медор: -- О повелитель мой и брат, не лучше ли мне посидеть здесь, поскольку в случае чего защитить я могу ковер от нападенья? Да и как отличу я один лук от другого? -- Нет! -- отрезал Ши. -- Пойдешь со мной. Он осторожно пролез в окно и протянул руку, чтобы помочь Медору. Спальню они обшарили сверху донизу, заглянули под ковры и во все закоулки, но не нашли ни единого предмета, имевшего бы отношение к стрельбе из лука. -- Иншалла! -- вздохнул Медор. -- Предопределено сне с сотворенья мира, что нам никогда... Он примолк, поскольку снизу донесся сначала приближающийся топот копыт, а потом какие-то голоса. Ши на цыпочках подкрался к лестнице. Один из голосов как раз говорил: -- Эй, дядя, есть ли в твоем караван-сарае беглецы от правосудия Предводителя Правоверных? -- Да послужит залогом голова моя! -- послышался голос трактирщика. -- Окажись здесь такие, давно доставил бы я их слугам правителя, связанными крепко. Но разве кроме моего нету больше дворов постоялых? Обладатель первого голоса ответил: -- Клянусь Аллахом, стеснены наши души, ибо на поход наш супротив назарян легло чародейство некое! Знай же, что привез владыка Дардинель домой в лагерь девицу с волосами, беду предвещающими, из франков, и девица сия воистину вызвала ревность сынов сатаны, камнями побитого! С заходом солнца ворвалась в лагерь целая рать неистовых джиннов, каждый выше дерева ростом и с четырьмя медными крыльями, что поопрокидывали наши шатры, будто игрушки детские! Милостью Аллаха лишь немногие сражены были -- больше бежало в панике. И прибыли мы позвать обратно тех, кто бежал, иначе пойманы они будут позже и огонь приложен будет к стопам их! Трактирщик, очевидно, показывал им помещения первого этажа, поскольку голос его пропал, и раздался топот шагов. Но спустя мгновенье он прорезался вновь: -- ...покои для ночлега, в коих нет постояльцев. Медор дернул Ши за руку и бросил умоляющий взгляд в сторону окна. Ши вытащил саблю и, приблизив губы к уху коллеги-джинна, пробурчал: -- Приготовься, после такого рассказа мы этих олухов до смерти перепугаем! Когда я выскочу и заору, делай то же самое. Он взмахнул клинком. Медор, хотя и несколько неуверенно, вытащил саблю и тоже ею взмахнул. Шаги между тем поднимались уже вверх по лестнице. Ши с диким воплем выскочил в тот самый момент, чтобы нос к носу столкнуться с тремя воинами и семенящим позади трактирщиком. Должно быть, он и впрямь казался стофутового росту, если смотреть снизу, да еще и Медор сзади испустил истошный вопль, который получился даже еще более леденящим, чем у него самого. Снизу донесся ответный визг вперемешку с лязгом бросаемого в беспорядке оружия и тяжеловесным стуком, топотом и возней. Несколько секунд нижняя часть лестницы представляла собой дикую мешанину из туловищ, голов и конечностей. Наконец воинам не без некоторой борьбы и пинков удалось распутаться и удариться в бегство. Последним, кто вскочил на ноги, был трактирщик, который, как и все коротышки, сразу оказался затоптанным. Когда грохот копыт уже стихал вдали, он еще в полном обалдении искал выход. Ши увидел, как трактирщик поднял было руки для общепринятого разрывания одежд и приоткрыл рот для визга, но, судя по всему, и моторные, и речевые функции у него в тот момент попросту отказали. Ши не был в том состоянии, чтобы хладнокровно зарубить этого поганца, поэтому он просто от всей души заехал ему по носу левой. Трактирщик тяжко рухнул, словно хряк на бойне, и покатился по полу, закрыв лицо руками в ожидании неминуемой гибели. -- Поищи-ка пока лук, а я этого типа попробую расколоть, -- распорядился Ши, пиная трактирщика под ребра. Медор бочком обогнул его, скосив глаза, будто полагал, что Ши в любой момент начнет разделывать несчастного на котлеты, но тот ограничился тем, что время от времени щекотал предателя острием сабли. Наконец юный сарацин появился вновь, размахивая луком и восклицая: -- Всемогуществом Аллаха он и в самом деле нашелся! -- Ну вот что, дядя, или как тебя там, -- внушительно произнес Ши. -- Если рассчитываешь пожить чуть подольше, лежи там, где лежишь, покуда медленно не досчитаешь до ста. Потом можешь встать и кому угодно рассказывать, как джинны сохранили тебе жизнь. Пошли, Медор. Как только ковер возобновил свой немного волнообразный полет, Медор осторожно пролез вперед и похлопал Ши по ноге. -- Знай же, о владыка мой и покровитель, -- заметил он, -- что деянье сне достойно описанным быть божественнейшими стихами на серебряных скрижалях буквами золотыми? Дано это поэтам, во имя пророка, благословенно имя которого, знать все, что проистекает в мыслях людских, и имей бы я только лютню, сложил бы стихи я... -- Какая жалость, что ты не захватил лютню, -- отозвался Ши. -- Но в настоящий момент я больше заинтересован в вычислении кратчайшего курса к Каренскому замку. Бельфегора указала куда-то рукой. -- Сэр Гарольд, лежит он почти под звездою Льва, вон там. Взгляни на триаду звезд этих ярких -- нижняя полюс тебе укажет. А за помощь Медору в поисках оружья моего -- премногая благодарность моя. По-рыцарски поступил ты, сопровождая его! Ши, глянув вниз на изломанную землю, уже сплошь укутанную глубокими тенями, предположил, что делают они где-то от двадцати до тридцати миль в час. Когда раскинувшиеся внизу плоскогорья уступили место массивным горным пикам, пришлось набрать высоту, чтоб не врезаться ненароком в какую-нибудь скалу. Все трое начинали понемногу дрожать в своих легких одеяниях, а у Медора даже застучали зубы. Ши позавидовал упакованному в теплый ковер Руджеру. Это навело его на мысль. Они, должно быть, уже достаточно удалились от лагеря Аграманта, так что его воинам понадобилось бы несколько дней, чтобы настигнуть их среди этих каменистых отрогов. Тогда почему бы не провести остаток ночи с несколько большим комфортом? Он перевел ковер в скольжение по направлению к какой-то невысокой скругленной горушке и приземлился, пробормотав при этом заклинание (почти про себя, неслышно для Медора), чтобы ковер оставался на месте. Когда задняя часть ковра соприкоснулась с камнем, сверток-Руджер опять что-то буркнул. Ши пришло в голову, что нет абсолютно никакой видимой причины, по которой здоровенный мужик должен нежиться в тепле, когда Бельфебе-Бельфегоре предстоит всю ночь мерзнуть. Так что пленника выкатили из ковра, после чего Ши пришел к мысли, что было бы интересно послушать и его комментарии, поэтому вытащил и кляп. У безупречного кавалера и впрямь было что сказать -- начал он с того, что обозвал их отпрысками Мариджа и одноглазых свиней, потом основательно прошелся по их родословным и пригрозил, что дядюшка обязательно упрячет всю троицу в медные кувшины, запечатав печатью Соломона. С чисто академическим интересом Ши следил, как быстро иссякает изливаемый на них поток ругани. Медлительный мозг простака-здоровяка явно поставило в тупик противоречие между обликом джиннов и голосами Ши и Медора. Поэт потянул Ши за рукав. -- О брат, -- заметил он, -- не следует ли развязать нам его на ночь, поскольку противоречит это закону пророка, когда человеку даже облегчиться не позволяют! Как говорит в случаях таких Абу Новас... -- Как говорю в случаях таких я сам, перебьется! -- перебил его Ши. -- Я вовсе не желаю всю ночь тут прокуковать, охраняя этого громилу, а если он попадет в лапы к Брадаманте, то вообще и думать забудет про твой закон пророка! Бельфегора с Медором отошли в сторонку и присели на скалу, негромко беседуя и поглядывая на яркие, казавшиеся совсем близкими звезды. Ши заметил, что рука Медора уже успела обвиться вокруг талии девушки, но решил не вмешиваться, если тот не осмелится на какие-то более серьезные действия. Отломив от росшего поблизости кустика веточку, он прикусил ее зубами и представил, что это трубка. В памяти его всплыла реклама какой-то марки табака -- "Утешенье джентльмена". Утешенье! Вот чего ему было сейчас больше всего нужно. Какой вообще толк от всей этой гонки сквозь парад миров, даже не существующих в действительности, где результаты? Что ему и впрямь следовало бы сделать, так это спокойно вернуться обратно в Гарейден, защитить докторскую, стать эдаким светилом от психиатрии, консультировать состоятельных алкоголиков и делать деньги. С деньгами можно заиметь что угодно -- даже привязанность. Ему припомнилось, что согласно накопленным Гарейденским институтом статистическим данным, чуть больше шестидесяти процентов всех женщин способны быть счастливы с любым мужчиной, лишь бы он являлся хорошим добытчиком. На самом деле, конечно, все далеко не так просто. Эта присутствующая здесь огневолосая ракета в девичьем образе являлась его женой, которая никак не входила в эти самые шестьдесят процентов, и никакой девушке, просто желающей хорошего добытчика, никогда не занять ее места. Как бы там ни было, на нем лежит определенная ответственность. Что бы ни случилось у нее с памятью, она ему жена, и он обещал беречь ее -- в частности, и от таких типов, как этот Медор. В историях болезни такое встречалось ему довольно часто: когда женщина ее деятельного типа вдруг ни с того ни с сего влюбляется в подобного смазливого слюнтяя, испытывая к нему чисто материнские чувства, и потом от этого страдает. Правда, в конце концов таких возлюбленных обычно презирают. Что же делать-то? Убить Медора он не мог однозначно -- это уже явно за пределами его собственного "этоса", да и вызвало бы у девушки эффект явно противоположный тому, какой был ему нужен. Это бы навеки зафиксировало в памяти любимый образ, как нечто желанное и навсегда потерянное. Да и вообще у него не было никакого желания физически устранять Медора. Этот малый совершенно искренне и открыто признает свою слабость в качестве воина или вообще человека действия, даже не пытается притворяться. Это такая же пародия на сарацинского воина, как если бы кто-то из братьев Маркс попытался сыграть Гамлета. С опытным режиссером... Вот Чалмерсу такая проблема была бы по зубам. Он-то натура целенаправленная, ему ничего не стоит развалить до основания чужую жизнь, чтобы обломками заделать дыры в своей собственной! Как бы там ни было, неплохо было бы чуток и поспать, Медор взялся сторожить Руджера первую половину ночи. Ши очень надеялся, что этот идиот все же не отмочит какую-нибудь глупость вроде освобождения безупречного кавалера от пут, и утешал себя мыслью, что если Медор и поступит подобным образом, Руджер первым делом задаст перцу самому поэту и наделает при этом достаточно шума, чтобы разбудить остальных. Где-то вдалеке разнесся волчий вой. Все вздрогнули. Первому волку вторил другой. Завывальщики устроили дуэт, обмениваясь все более короткими и частыми воями, потом притихли. В этот самый момент Медор тоже что-то заунывно загундел, по-видимому, поэму собственного сочинения. Счастливчик, -- подумал Ши, имея в виду волка. Глава 14. -- Куда же это мы, к чертовой бабушке, попали? -- злился Ши. Внизу, за краем ковра, по-прежнему не было видно ничего, кроме скалистых горных вершин, поросших соснами склонов и обрывистых ущелий, между которыми то и дело металлически поблескивала поверхность воды. -- Летим уже несколько часов, а все одно и то же. По-моему, нужно остановиться у бензоколонки и спросить. Бельфеба-Бельфегора слегка нахмурилась. -- Как и прежде бывало, сэр Гарольд, опять не уразумела я как следует, что молвил ты. -- А то и молвил: мы уже битый час летим в никуда, и лично я не отказался бы что-нибудь съесть. Она посмотрела на него, а потом окинула быстрым взглядом проплывающую внизу землю. -- Дивлюсь я, что так жаждешь ты завершить приключенье наше; но коли так, то как раз пролегает под нами дорога, что, если не ошибаюсь, прямиком в Карену нас выведет. -- У тебя чертовски острое зрение, детка. Где? Она показала рукой. То была обыкновенная горная тропа вроде тех двух-трех, что уже промелькнули перед их взорами. Тропа круто спадала на дно ущелья, пересекала по цепочке камней ручей и снова влезала на противоположный склон. Ши заложил вираж и по спирали направил ковер вниз в сторону тропы. Бельфегора углядела на ней четыре каких-то точки, которые по мере приближения превратились в человека, ведущего в поводу трех навьюченных ослов. Ши подрулил к нему и, оказавшись прямо у него над головой, крикнул: -- Эй, алле! Человек поднял взгляд, и лицо его до неузнаваемости исказилось. Испустив вопль ужаса, он бросился бежать, не разбирая дороги. Ослы неуклюже поскакали за ним. Ковер просвистел мимо крутого поворота тропы и накренился, когда Ши развернул его обратно, крикнув девушке: -- Лучше ты с ним поговори! -- Нет, отказаться нам лучше от этой затеи, -- отозвалась она. -- Столь тяжко напуган он обличьем твоим, что если приблизишься ты снова к нему, скорее с утеса прыгнет, предпочтя смерть ужасу неизвестности. -- Давай-давай, с нами Аллах! -- оживился Медор, -- Нет лучше утехи, чем поглядеть на кульбиты купца трусливого! *** -- Нет, она права, -- рассудил Ши, опять набирая высоту. -- Но проблема все равно остается. Как бы это с нашими рожами подъехать к кому-нибудь достаточно близко, чтобы задать парочку вопросов? -- А есть ли нужда в расспросах подобных? -- возразила Бельфегора. -- Уже дала я тебе основное направленье. Нужно лишь выждать ночи, поднять этого скакуна твоего диковинного повыше и парить, высматривая кольцо пламени вокруг замка. Ши глянул вниз, чтобы убедиться, что следует вдоль дороги. -- Дело не только в том, чтобы найти замок, -- пояснил он. -- Нужно и тактику правильную выработать. Ведь где-то в округе герцог Астольф со своим чертовым гиппогрифом, а эта наша тряпка летает сравнительно медленно. Мне очень не хотелось бы, чтобы нас колдовством загнали прямиком в это самое пламя -- особенно с тобой на борту, детка. -- Тронута я заботою обо мне, милосердный сэр, -- заметила девушка, -- но требую, чтоб на протяжении всего деянья нашего относился ты ко мне не как к подруге амурной, но как к компаньону полноправному! Само по себе это заявление было довольно резким, но не показалось ли ему, что тон, которым она его произнесла, резким совсем не был? Вынести окончательное заключение он не успел, поскольку, перегнувшись через край ковра, углядел в выветрившемся камне на склоне очередной горы нечто вроде пещеры, которая могла оказаться входом в рудник или шахту. -- Попробуем там приземлиться, -- объявил он остальным. -- Бельфеба... то есть Бельфегора -- по-моему, лучше тебе пойти первой и успокоить тех, кто там окажется. Ковер совершил мягкую посадку перед шахтой, которая при ближайшем рассмотрении оказалась вовсе не шахтой. Как только Ши поднялся, потягивая застоявшиеся мышцы, из низкого входа показался какой-то человек. Был он стар, был он волосат, в грязной коричневой рубахе, подпоясанной обрывком веревки. Мгновенье он изучал непрошеных гостей расширившимися глазами, после чего отступил назад, покрепче утвердил ноги на земле и воздел вверх правую руку, выставив два пальца. -- Во имя святого Антония и девы Марии, -- произнес он, возвысив голос, -- сгинь, колдовство проклятое! Ши почувствовал, что его лицевые мышцы как-то по-новому разгладились. Протянув руку, он обнаружил, что клыки бесследно исчезли. Ши посмотрел на Медора -- поэт тоже их лишился. -- Ничего не бойся, отец, -- сказал он старику. -- Сами-то мы никакие не колдуны, просто нас кто-то заколдовал, и мы немного сбились с пути. Старик просиял. -- Воистину, воистину, сын мой! Есть множество великих и славных людей породы твоей, что ближе тянутся к господу, хоть и диковинным порой образом. И все они, заметить я должен, уваженье оказывают отшельнику, который ничего не имеет, помимо бедности своей. Куда изволите направлять вы стопы свои? -- В Каренский замок, -- ответил Ши, в голове у которого промелькнула мысль, что даже если перед ними самый святой отшельник во всей Гишпании, своим торжественным заявлением относительно бедности он явно хватил через край. -- Тогда дорога перед вами, дети мои. За следующим перевалом раскинулась долина По, а в ней деревенька с тем же названием, где церковь стоит святой Марии Египетской, викарий коей -- монах августинский. А еще дальше -- развилка... -- Угу, -- кивнул Ши, поворачиваясь к Бельфегоре. -- Это, видать, та самая долина, по которой направился на охоту за Руджером мой напарник -- как раз перед тем, как я повстречал тебя с герцогом Астольфом. Он снова повернулся к отшельнику. -- В этих краях не показывались какие-нибудь христианские рыцари? Физиономия старика приняла встревоженное выражение. -- Нет, дети мои, -- ответствовал он, -- не знаюсь я с людьми воинственными и далек от раздоров их. Тщета это и суета, равно как и золото. Медор потянул Ши за рукав. -- Воистину, -- зашептал он, -- нет правды в человеке этом, и наверняка видал он больше, чем говорит. Давай-ка расспросим его с большим пристрастием! С этими словами Медор нежно огладил рукоять своего кинжала. Уголком глаза Ши заметил, что на лице Бельфегоры при этом отразилось отвращение. -- Не стоит, -- сказал он. -- Не знаешь ты этих христианских отшельников, Медор. Чем больше на них давишь, тем упрямей они становятся, а потом, это просто некрасиво. Во всяком случае, теперь мы избавились от этих шайтанских масок и запросто можем выяснить все, что нам надо, в любом другом месте. Счастливо оставаться! Он махнул рукой отшельнику, который опять воздел два пальца и молвил: -- Господь благословит тебя, сын мой! Троица заняла свои места на ковре, и Ши продекламировал: И основой, и утком Взмой над крышей с ветерком! На башню и на гору Взлети сию же пору. Ничего не произошло. Ши повторил четверостишье, потом попробовал переставить слова. По-прежнему безрезультатно. Отшельник добро улыбнулся. Девушка сказала: -- Думается мне, что могу объясненье я дать, сэр Гарольд. Монах сей не только благословил нас, но и экзорсизм произнес противу колдовства, так что какой бы силою не обладал ковер благодаря чародейству твоему, сгинула теперь она, и возврата не будет ей. Не первое это чудо, святыми людьми сотворенное, и не последнее. -- Ты что, и вправду святой? -- спросил Ши. Отшельник смиренно сложил руки. -- В скромности своей, сын мой, стараюсь вести я безгрешную жизнь. -- О боже! -- простонал Ши. -- По-моему, теперь придется тащиться пешком! Отшельник заметил: -- Куда полезней для души твоей угнетать плоть, тысячу миль прошагав стопами окровавленными, нежели проехать в праздности даже милю. -- Не сомневаюсь, -- отозвался Ши. -- Но в данный момент есть вещи поважней моей души, и главная из них -- вызволить моего хорошего друга из одной передряги. Говорил он это через плечо, развязывая Руджеру ноги и устраивая из связанных чалм петлю, дабы использовать ее в качестве уздечки. В этот момент из пещеры донесся ужасающий рев. Ши навострил уши. -- А не найдется ли у тебя, отец, осла? Смирение старика уступило место беспокойству. -- Не станешь ведь ты отбирать у меня моего верного и единственного товарища? -- Да нет. Я уже сказал -- мы люди честные. Просто мне любопытно, не заинтересован ли ты его продать? С удивительной для его возраста прытью отшельник юркнул в пещеру и тут же появился вместе с ослом -- крупным, крепким на вид животным, что здорово помогло бы им в предстоящем переходе. Ши поинтересовался ценой; отшельник ответил, что служение господу вряд ли совместимо менее чем с пятью византинами -- суммой, от которой у Бельфегоры губы сложились в виде буквы "О". Ши полез было в пояс, но тут же вспомнил, что трактирщик, обчистил его дочиста, и что он позабыл забрать деньги назад. -- Вот черт, -- буркнул он. -- Медор, у тебя есть какие-то деньги? Мавр развел руками. -- О повелитель мой и брат, имей я хоть ломаный грош, он был бы к твоим услугам. Но увы -- признать следует, что деньги мои, без сомненья, остались в шкатулке, в лагере Предводителя Правоверных, благословенно имя которого! -- Хм, -- задумался Ши, -- Ладно, тогда давай чего-нибудь из этих побрякушек. С этими словами он показал на драгоценные браслеты Медора. Вид у Медора стал довольно кислым. -- Нельзя умолчать о том, о друг мой Гарр, что камень такой стоит дюжины столь паршивых, костлявых зверей вроде того, что стоит перед нами. Разве не заявил твой имам назарянский, что золото -- только лишь суета для него? -- Это его проблемы, -- откликнулся Ши, делая из ковра седло и укладывая его на спину ослу. -- Посвящено оно будет росту святости, -- пообещал в свою очередь отшельник, суетясь вокруг со снятой с пояса веревкой и по собственной инициативе привязывая ее вместо подпруги. Ши повернулся к Руджеру, который пока не произнес ни слова: -- Порядок, балбес, прокатишься на славу! Прямое обращение, судя по всему, привело в действие некую скрытую пружину внутри гнезда всевозможных комплексов, служащего громиле в качестве мозга. -- Низкий мошенник! -- заорал он. -- Да покарает меня Аллах, если я не переломаю тебе все твои кости! Но хотя раз уж честь ты мне оказываешь, предоставляя место удобнейшее, милосердие мое встречное выразится в том, что умрешь ты последним! -- Очень мило с твоей стороны, -- отозвался Ши, связывая ноги Руджера под брюхом осла. -- Только ты не совсем уловил. Просто из этой позиции тебе не так просто освободиться и напасть на нас. Они тронулись в путь. Тропа явно не предназначалась для колесного транспорта. Была она так узка, что два человека могли разойтись на ней лишь с большим трудом, и передвигаться таким способом было куда менее удобно, нежели на ковре-самолете. Ши двигался впереди, ведя под уздцы осла. Прошел почти час, когда он поднял руку, чтобы остановить остальных, -- Впереди какие-то люди, -- объявил он. Бельфегора присоединилась к нему, держа наготове лук и стрелы. "Люди" оказались тремя ослами, которые объедали молодые побеги кустарника на склоне утеса, и крепким, потрепанным непогодой дядькой, пристроившимся на отдых в тени. Человек при их приближении вскочил, схватившись за нож, но немного расслабился, когда Ши произнес: -- Доброе утро, мистер. Как делишки? -- Мир и удача тебе, друг, -- отозвался человек. -- Не было дел у меня никаких по сию пору, но рассчитываю, что к вечеру много их у меня появится. Чтоб понятней было тебе -- спешу я в По, где послезавтра аутодафе свершится над колдуном-нехристем, занятие это великую жажду обыкновенно вызывает, и есть у меня вино, дабы утолить ее. Он махнул в сторону ослов, и Ши заметил, что все они навьючены бурдюками, в которых побулькивает некая жидкость. Ши сразу пришли в голову Вотси с доктором Чалмерсом, и сочетание "колдун-нехристь" ему крайне не понравилось. Но прежде, чем ему удалось продолжить расспросы, Бельфегора взорвалась: -- Ни слова больше! Зри же, Медор, почему так люблю я свободные дикие леса -- потому что только люди способны делать такое друг с другом! Эй ты, есть ли и другие у тебя известия? -- Да какие уж там известия, -- откликнулся торговец без тени замешательства, -- разве что мелочь мелкая, что послужить может сказкою, когда сказки уж все рассказаны. Будь я духом послабей, сказка сия, без сомненья, была бы куда короче и конец имела бы несчастливый, но... Бельфегора топнула ножкой. -- А если опустить рассужденья спи -- когда шел я дорогою короткой чрез горы из Доредано, напали на меня демоны летучие с рогами и клыками преогромными, насланные, без сомненья, колдуном тем самым, коего вскоре зажарят столь восхитительно. Не отбейся я от них одним-единственным клинком своим, не повстречали бы вы меня здесь, и потерял бы я барыш свой. Опасайтесь их в пути! А за что же в полон вы взяли господина этого? -- Возвращаем его даме сердца, -- быстро ответил Ши. -- Наплодил четверых детишек, а алиментов не платит. Кстати, ей наверняка при этом понадобится телохранитель, который ничего не боится, так что мы тебя порекомендуем. Пока! Не обращая внимания на гневное рычание Руджера, он двинулся дальше. На то, чтобы добраться до перевала, ушел целый день. Привалы по просьбе Медора делались все чаще и чаще, а в конце концов он еще и натер себе водяную мозоль, которой Бельфегоре к великому негодованию Ши пришлось заниматься. Она объявила, что рана столь тяжела, что ему следует ехать верхом, отчего на сей раз и впрямь чуть не случилась ссора, поскольку Ши твердил об опасности здоровяка и его умении обращаться с оружием, а девушка с неменьшим пылом расписывала ценность Медора, якобы представлявшего собой равноправную треть их боевой мощи, и доказывала, что в случае чего без него они никак не управятся. Победила, ясное дело, она. Медор взгромоздился на осла, а Руджеру развязали ноги и набросили на шею скользящую петлю, которую Ши смастерил из тех же чалм, так что при любом неожиданном рывке громила моментально лишился бы воздуха для дыхания. Между обоими воцарилось нечто вроде молчаливого перемирия. Ши заговорил было с ним, но вскоре об этом пожалел, поскольку единственной темой, которую Руджер был склонен обсуждать, являлись проломленные черепа и вырванные кишки. Уже в полном отчаянии Ши повернул разговор на Брадаманту, что недавно уже произвело столь необычайный эффект на здоровяка. Результат и на сей раз превзошел все ожидания. Руджер уткнулся взглядом в землю и хихикнул. -- Как она выглядит? -- пытал Ши. -- Лично я никогда ее не видел. В Руджере, видно, происходила какая-то внутренняя борьба. Наконец, не без некоторого усилия, он выдал: -- Нет благолепия, кроме как в Аллахе и пророке его! Руки ее, как ясеневые ветви, ягодицы ее -- как полные луны. Заключи я только союз с нею, надел бы я доспехи праздничные, чтобы сразить тебя! Однако заметить следует, что смерть твоя не сделает меня хозяином над франкийской наложницей твоей с волосами, беду предвещающими, ибо охотней связался бы я узами брачными с последними дщерьми Иблиса! Таким образом, в некотором роде они поменялись ролями, и Ши оставил его в относительном покое до тех пор, пока они не одолели перевал и через милю-другую не обнаружили поблизости от ручья место, пригодное для бивака. Еще не совсем стемнело, но Бельфегора заявила, что позже на дичь рассчитывать уже не придется. Поэтому они с Медором отправились на охоту, пока Ши разводил костер. Где-то через полчаса они вернулись, весело хохоча и неся с собой четырех кроликов. Она еще раз продемонстрировала свое столь памятное ему искусство, ловко освежевав и зажарив их. Ши подумал, что он в жизни не пробовал ничего вкуснее, равно как не видывал ничего уморительней сцены кормления Руджера Медором, пихавшим ему в пасть мясо кусок за куском. Тот заглатывал его с такой неуловимой быстротой, что казалось, будто он пытается откусить кормильцу пальцы. Подкрепившись, все почувствовали себя получше. Руджер почти перестал доставлять им беспокойство, за исключением разве того, что его пришлось сводить в кустики, а Медор положительно сиял. Он импровизировал комические рифмы, он блестяще пародировал плац-парадные манеры Дардинеля; он великолепно изобразил Атланта в момент сочинения некоего заклятья, включая переполошный испуг сочинителя, когда оно привело не к тем результатам. Дошло до того, что и сам Ши расхохотался весело и беззаботно -- после чего Медор внезапно посерьезнел. -- Владыка мой Гарр, -- проговорил он, -- теперь, когда расширилась грудь твоя, ищу я твоего совета, как у старейшины или ученого великого в законах. Согласно блистательнейшей книге пророка, имя коего милосердие, которая Книгою Коровы именуется, законным признается для мусульманина взять в жены ту женщину, что возжелает он. И говорится также, что одной жены никак не достаточно, а будь их две, ссориться будут они между собой, будь три -- две объединятся противу третьей, так что нет иного спокойствия, кроме как в четырех. И все же та женщина, с коей желаю сочетаться я браком, получит меня лишь как одна-единственная жена. Ши криво улыбнулся. Нашел что у него спрашивать? Однако, подумал он, пусть катится все, как катится, поэтому ответил: -- М-да, случай не из простых. Если ты женишься на ней таким образом, то нарушишь законы своей религии, а если она выйдет за тебя на других условиях, то нарушит законы своей религии, если она вообще верующая. По-моему, вам обоим лучше податься в зороастристы. Такой выход должен быть близок и тебе, и ей. Вмешалась Бельфегора: -- А кто такие эти зо-ро-астристы? На последнем слове она малость запнулась. -- О, на мой так вкус, теория у них весьма удобная! Они верят в существование двух совершенно равномочных сил добра и зла -- Агурамазды и Ангро-Манью. Сразу снимаются все проблемы, над которыми веками бьются доктора теологии. Ведь если бог всемогущ, откуда тогда зло? Девушка сказала: -- Не настолько это... -- И тут же примолкла при виде задохнувшегося от ужаса Медора. Рот его бессильно хлопал, то открываясь, то закрываясь, как у карпа в пруду. Когда он наконец подобрал слова, оказались они следующими: -- В гебры зовешь ты меня?! Стать алхимиком, огню поклоняющимся? Они же каннибалы грязные, что голыми пляшут и плоть человеческую поедают! Ну уж нет, не заключил бы я союза брачного с самой царицею Бриллиантовых Островов, будь у нее даже вся мудрость и все искусство постельное эфиопов, ибо из гебров она! Будь даже она прекраснейшей из женщин смертных на взгляд посторонний, держал бы я ее за грязнейшую из шлюх, что кости глодает крысиные и арапских прислужников нанимает для услады своей! Бельфегора сделала глубокий вдох. -- Лорд мой Медор, -- заметила она, -- довольно невежливо сне с твоей стороны! Заклинаю тебя получше все это обдумать, покуда готовим мы ложа свои. Единственным грациозным движением она оказалась на ногах. -- Я -- на дерево. На следующее утро они позавтракали остатками охотничьих трофеев девушки. Медор слегка поворчал насчет отсутствия соли, а Руджер жаловался, что нет имама, дабы назвать точный час молитвы. Ши сказал: -- По-моему, весьма сомнительно, что мы доберемся до замка сегодня, если не разживемся в По лошадьми. Медор поглядел на девушку. -- Клянусь Аллахом, если мы даже вообще не доберемся до замка, и то это будет слишком рано для меня, если не отыщется там добрый казий со свидетелями, дабы сочетал нас узами брачными! Ши открыл было рот, но сразу вмешалась девушка. -- Нет-нет, прекрасный Медор, -- возразила она, -- не планируй наш брак столь поспешно! Ты же знаешь, что по-прежнему связана я обещаньем своим, как и рыцарь любой, и обещала я сэру Гарольду оставаться с ним до той поры, покуда деянье наше не завершится успехом. Пока существует верность, каждый обязан хранить ее! Упадок духа у Медора оказался явлением временным. К тому моменту, как они приготовились вновь отправиться в путь, он опять был весел и бодр. Когда Ши подвел Руджера к ослу с намерением повторить вчерашнюю операцию, поэт метнулся вперед и уселся на осла первым. -- Алле! -- крикнул Ши. -- Твоя очередь была вчера. А теперь давай-ка... Медор важно поглядел на него с высоты ослиной спины. -- Да сожжет Аллах мою печень, если и сегодня я не поеду на осле! -- ответствовал он. -- О сын греха... Шлеп! Дотянуться было трудно, но Ши все-таки достал его правой, и Медор жабой плюхнулся на землю. Приподнявшись на локте, он обалдело поглядел на Ши, который в это время изучал свои занывшие от удара суставы, гадая, что же заставило его выдержку удрать в черт знает какие далекие края. Когда он поднял взгляд, Бельфегора уже встряла между ними, положив руку на рукоять ножа. -- Де Ши! -- проскрежетала она. -- Переходит это границы всяческого терпенья. Что за дремучее невежество пейзанское? Больше ты мне не рыцарь, а я тебе не дама, ежели не принесешь ты немедля извинения! В общем, Медор поехал на осле. Ши, плетясь по грязи и камням и ведя под уздцы Руджера, угрюмо гадал, действительно ли столь ярок свет его жизни. Придавленные тяжким грузом взаимного несогласия, который держал всех в молчании, они добрались уже почти до самого По, когда перевалило за полдень, и Бельфегора коротко объявила, что если они собираются сегодня есть, то она отправляется на охоту. На сей раз Медор не составил ей компанию. Как только он слез с осла, то тут же прикрыл глаза ладонью и ткнул куда-то рукой. -- Иншалла! -- воскликнул он. -- Владыка мой Гарр, взгляни-ка скорей на это диво! Дерево сне, без сомненья, персиковое, и, пророк свидетель, будут у нас сегодня фрукты на сладкое! Безо всяких признаков какой-либо хромоты он куда-то ускакал и через несколько секунд вернулся с полными руками спелых персиков. В этот момент Гарольду Ши пришла на ум некая идея. -- Посиди и последи за Руджером, пока я их приготовлю, -- сказал он. Медор подозрительно прищурился. -- Ладно-ладно, не волнуйся, -- успокоил его Ши. -- И вообще -- извини, что я тебя утром обидел. Физиономия поэта расплылась в блаженной улыбке. -- Воистину сказано, повелитель мой Гарр, что франки страшны во гневе, но если смириться с ними, в дружбе -- благородны. Взявшись за тюрбаны с петлей, он отвел Руджера в сторонку. Ши снял свой шлем и воткнул его шишаком в землю -- получилась превосходная чаша для пунша. Туда полетели четыре персика. На оставшихся Ши вырезал острием ножа буквы "С", "Н" и "О" и расположил их так, как проделал это док Чалмерс, когда столь неожиданно произвел в Царстве Фей шотландское виски. Тогда это было случайностью, твердил себе Ши, но на сей раз, что бы ни вышло, все пойдет в дело. Он склонился над шлемом и, навострив одно ухо в ту сторону, где Медор, довольно вяло придерживая поводок, внимал очередной перегруженной подробностями истории о штурмах и побоях, тихо повторил все, что сумел припомнить из заклинания дока: Все чаще сквозь пучину дней и лет Проделки прежние мои смущают мысли, Все чаще в прошлом я ищу ответ -- Ужель мы выдохлись, обрюзгли и закисли? Хотя постойте: коль вас скука гложет, Старинный есть рецепт, как выгнать скуку вон, Простое колдовство нам в той беде поможет. Скисайте, персики! И пусть несет урон Наш главный враг -- сухой закон! На миг его поразило ужасное опасение, что персики просто превратятся в склизкую закисшую массу, но когда он открыл глаза, шлем был уже до краев полон некой золотистой жидкостью, в которой плавали персиковые косточки и съежившаяся кожица. Ши повылавливал отходы и попробовал основной продукт. Оказался он самым настоящим персиковым бренди, с совершенно потрясающим ароматом, и когда попало оно поглубже в глотку, выяснилось, что и крепость у него из тех, какой редко достигают в его собственном мире -- по оценке Ши, градусов под шестьдесят. -- Эй! -- позвал он. -- Тащи его сюда, Медор! Я вам тут немного шербета сделал. Поэт поднялся, волоча за собой пленника. Он наклонился над шлемом и принюхался. -- Клянусь Аллахом, какое прекрасное благоухание, владыка Гарр! Настоящий шах ты среди кулинаров! Но чтоб прекрасней получился шербет сей, остудить его снегом следует. Медор, опустившись на колени и потянувшись губами к краю шлема, сделал изрядный глоток. -- Аллах! -- поперхнулся он. -- И взаправду необходим снег, поскольку шербет сей жжет, как огонь, Ежели отравлен он... Он поглядел на Ши, -- Тогда я тоже отравлюсь! И Ши сам отхлебнул из шлема. Напиток и впрямь согревал пищевод, опускаясь вниз. -- Дайте, ради Аллаха, и мне немного этого шербета! -- взмолился Руджер. Ши осторожно вытащил шишак из земли и держал шлем перед ним, пока тот делал сначала маленький глоток, а потом довольно основательный. Когда Руджер оторвался от чаши, Медор сказал: -- О повелитель мой и брат блаженный, для вящей пользы выпил бы я еще шербета твоего франкийского, ибо вечер прохладен, а он так приятно согревает внутри! Шлем пошел по кругу. Ши не стал себя ограничивать, когда подошла его очередь. Злость на Бельфегору слегка отступила на задний план. Со всем этим будет покончено, как только она осознает, кто она такая на самом деле. А он уж наверняка способен выдумать хоть десять, двадцать, тридцать способов достижения этого желанного результата, надо лишь продумать ряд совсем мелких деталей для завершения общей картины. С этим-то он в любой момент справится, будьте покойны! В то же самое время Медор оказался одним из превосходнейших собеседников, которых он когда-либо встречал, да и Руджер далеко не такая сволочь, когда узнаешь его поближе. Сарацинский паладин поведал им историю своих похождений в Китае, по мотивам которой Медор тут же сплел балладу в каком-то довольно странном размере. Правда, в третьей строке каждого куплета от него упорно ускользала рифма, и Ши его поправлял. В разгар этого совместного поэтического творчества в середину тесного кружка неожиданно вступила Бельфеба, держа в руке двух птиц с черными перьями. Медор поднял взгляд, и челюсть у него отвалилась. -- Пусть же ифриты перенесут меня в глубочайшие глубины моря, ежели не влюблен я в девицу сию! -- завопил он и, сделав суматошную попытку вскочить, тут же рухнул обратно. Исказив от напряжения физиономию, он попытался подняться снова, и это ему удалось. Бельфегора выронила птиц. -- Люблю я тебя за прелесть твою чрезвычайную и красоту превосходную, -- пробулькал Медор, -- и предоставь ты мне желанье тела своего, как Али-Бин-Хайят говорит: Мужчины просят пощады поднятием рук; Женщины просят пощады, ноги задрав; До чего же Аллаху угодно занятье сне -- Девицу лобзать, средь подушек распяв! Он хихикнул прямо в переполненное ужасом лицо девушки, икнул, растопырил руки и набросился на нее. Шлеп! Медор так и сел. -- Что за дремучее невежество пейзанское! -- в полном восторге завопил Ши. Юный мавр, цепляясь за что попало, поднялся вновь. Красивые черты его до неузнаваемости исказились. -- Клянусь Аллахом! -- заорал он. -- Ты вонючейшая из обманщиц и грязнейшая из шлюх, что отвергла любовь представителя рода Хасанов ради арапов низкородных! Прощай же! Возвращаюсь я в лагерь, где мальчики есть в тысячу раз прелестней и вернее тебя! Прежде чем до них окончательно дошел смысл этого заявления, он сделал три неверных шага к ослу, влез ему на спину и, отчаянно колотя его саблей в ножнах, галопом умчался туда, откуда они пришли. Бельфегора секунду стояла в оцепенении, потом выхватила лук и послала ему вслед стрелу -- но слишком поздно. -- Шер Харол, -- подал голос Руджер с совиной важностью, -- как раш так и молвил я. Эти крашные франкийшкие волошы шулят беду! Лушше утонуть тебе в море, чем оштавить шебе эту налошницу! Ши не обратил на него внимания и поднес шлем Бельфегоре. -- Давай-ка сделай глоточек, -- предложил он. Она обвела его долгим, неторопливым взглядом и слегка подрагивающими руками приняла шлем. Вскоре дрожь прекратилась. -- Благодарность моя и прощенье тебе, сэр Гарольд, -- произнесла она, -- ибо чувствую я, что обязана принести его. Это прямо... прямо... Она словно беспомощно барахталась в попытках уловить что-то давно позабытое и постоянно ускользающее. Ши проговорил: -- Да-а, не зря латиняне говорили -- :In vino veritas..." -- О да. Не насмехайся надо мною; следовало бы мне увидеть его ясными глазами, еще когда собирался бросить он тебя в шатре или подвергнуть мучениям отшельника. Лютня да речи красивые не делают из ничтожества мужчину истинного! Она присела и прижала ладони к глазам. Ши пристроился рядом и приобнял ее за плечи, но она стряхнула его руку. Откуда-то сзади проквакал Руджер: -- Беги прошь от девки этой дурноприметной! Ши так и не узнал, плакала она или нет. Сердце его бешено заколотилось, когда он принялся соображать, что же им делать. Теперь он жалел, что слегка перебрал персикового бренди -- в голове явно царил полный туман. Прижатые к глазам ладони опустились, и Бельфегора повернула к нему удрученное лицо. -- Да, ошибка только моею была, -- произнесла она бесцветным голосом, -- а ты, как рыцарь мой истинный, спас меня от злодея. Ох-хо-хо! Она вздохнула и поднялась на ноги. -- Уж падает сумрак, и должны мы трапезу завершить поскорее, если желаем завтра поход свой продолжить. Нет, никаких целований рук -- чужда я пустых учтивостей! Глава 15. Сквозь утренний свет они направились вниз со склона холма в сторону По. -- По-моему, там можно достать лошадей, -- заметил Ши, присматриваясь к рядам соломенных крыш. -- Денег ни у кого нет? Я пустой, а Медор с его золотыми браслетами удрал. Бельфегора рассмеялась. -- И у меня ни гроша. Для тех, кто лесов отпрыски, запрещенная это вещь. Ши поглядел на Руджера. -- О воин, -- молвил паладин, -- знай же, что тяжелейшая езда куда лучше легчайшего пешего хода, как Аль-Касаф говорит. А что касается денег, за чем же дело стало? Есть у тебя меч, чтобы отобрать их, и колдовство, чтобы сделать их, как всегда поступает дядюшка мой Атлант, когда деньги ему потребны. Ши изумленно уставился на Руджера. Похоже, он впервые услышал, что здоровяк выдвигает какую-то идею и, что более удивительно, -- довольно здравую. Единственная беда была в том, что он совершенно не представлял, какими чарами можно произвести деньги. Пассы-то ладно -- с этим справиться можно... Но вот психосоматический элемент? Хорошо, по крайней мере, попробовать можно. Где-то ярдах в ста от них небольшой ручеек намыл превосходнейшие залежи золотоносного песка. Он накопал пару пригоршней, высыпал в носовой платок и связал его углы. Затем он уложил этот импровизированный кошель на землю и начертил пару переплетенных пентаграмм -- вроде тех на дверях кабинета Атланта в Каренском замке. Бельфегора внимательно наблюдала за ним, что его слегка нервировало. -- Отведи этого малого в сторонку и заслони, а? -- попросил он. -- Не давай ему подсматривать. А заклинание... ну конечно, старый добрый Киплинг! Он продекламировал: Воину -- железо, деве -- серебро, Бронза -- оружейнику, править ремесло. Песок -- тот даже дурню не нужен ни за чем, Лишь золото червонное властвует над всем! Платок сразу просел, и под тканью проступили какие-то бугорки. Ши подхватил его и услышал внутри удовлетворительное позвякивание. -- Порядок, -- объявил он. -- Финансы имеются. Подходы к По оказались удивительно пустынными. На коричневых и зеленых полях никто не работал, в дверях домов не показывались ни женщины, ни дети. Ши долго гадал, в чем же дело, пока не вспомнил слова торговца про аутодафе. Тут он почувствовал неосознанную нужду поторопиться. Но буквально в этот самый момент до его слуха донеслось какое-то бряканье, и на противоположной стороне улицы он углядел кузнеца, бьющего молотом по выставленной на свежий воздух наковальне. Ши потащил за собой пленника, и они обменялись приветствиями. -- Куда это все сегодня подевались? -- поинтересовался Ши. Кузнец ткнул за спину большим пальцем. -- Все дальше по дороге, вон там. У святой гробницы, -- ответил он коротко. -- Монстра жечь будут. У самого времени нету. Он подбросил в руке молот с ясно написанным на лице желанием, чтобы они поскорее ушли и позволили ему заняться делом. Ши подумал, что баски все-таки удивительно необщительная публика. Тем не менее, он попытался еще раз: -- Монстр? Что за монстр? -- Дьявол. На волка похож. В волчью яму попался. Так и есть, наверняка Вотси. Необходимость спешить стала совершенно определенной. Но и о лошадях забывать не следовало. -- Мы хотим купить лошадей. Для вящей убедительности он позвенел платком с деньгами. У глаз кузнеца собрались хитрые морщинки. -- Есть лошади, -- подтвердил он. -- Пошли, покажу. -- Не думаю, что в этом есть большая нужда. Понимаешь, мы здорово торопимся из-за этого пленника, и барон возместит нам любые затраты, когда мы его приведем. К хитрости примешалась подозрительность. Кузнец явно не привык иметь дело с клиентами, которые покупают, не спрашивая о цене. -- Десять византинов, -- проговорил он ровно. -- Годится, -- отозвался Ши. -- Веди их сюда поскорей. Развязав свой платок-кошелек, он извлек из него целую пригоршню ярких золотых кружочков. Но стоило им, однако, коснуться наковальни, как они немедленно превратились в крохотные кучки песка. Кузнец уставился сначала на них, а потом на Ши. -- А это еще что? -- вопросил он. Ши почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо. -- Ха-ха, просто шутка, -- ответил он донельзя фальшиво и полез в платок, дабы ухватить еще одну пригоршню и вручить кузнецу. Но подозрение уже целиком завладело этим человеком. Каждую монету он бросал на наковальню -- вернее, пытался это делать, поскольку едва только металл соприкасался с металлом, как они превращались в щепотки песка. -- Негодяй! Мошенник! Колдун! -- взревел кузнец, обеими руками вцепляясь в свой молот. -- Сгинь! Сгинь! Сюда, святой отец! К счастью, он и не подумал броситься в погоню, когда все трое поспешно ударились в бегство. Слишком поздно, уже снова оказавшись на дороге. Ши сообразил, что в оригинальном произведении Киплинга вовсе не золото червонное, а хладное железо объявлялось властителем всему. Вот поэтому-то, конечно, и сел он в лужу со своим заклинанием. Самым неприятным во всей этой истории оказалось то, что, несмотря на поводок на шее, Руджер потихоньку закудахтал. Ши повернулся к девушке. -- Увы, -- объявил он, -- с этим ничего не вышло. -- Он бросил взгляд на Руджера. -- По-моему, у меня друг попал в беду. Тебя не затруднит несколько ускорить дело? В качестве ответа она впервые