через час. Не говорил ни слова. Его потрясло, что я его жду. Был не то, что пьян, а словно одурманен. Лицо, волосы, весь пиджак были в крови. Я отвела его в уборную возле кабинета, раздела и почистила немного, чтобы можно было отвести его наверх в душ. Уложила в постель. Достала старый чемодан, спустилась и положила в него окровавленную одежду. Вымыла раковину, пол, потом взяла мокрое полотенце и протерла сиденье у него в машине. Поставила ее в гараж и вывела свою. Поехала к резервуару Четсвортской водокачки ? а дальше сами понимаете, что я сделала с чемоданом, где лежала окровавленная одежда и полотенца. Она умолкла. Спенсер нервно почесывал левую ладонь. Она мельком взглянула на него и продолжала. ? Пока меня не было, он встал, нашел виски и напился. На следующее утро не помнил ничего. Вернее, не сказал ни слова и вел себя так, словно мучился только от похмелья. И я ничего не сказала. ? А он не удивился, куда девалась одежда? ? поинтересовался я. Она кивнула. ? Наверно, потом удивился ? но промолчал. К тому времени уже все началось. Об этом сразу закричали газеты, затем исчез Фрэнк, а потом он умер в Мексике. Как я могла знать, что он погибнет? Роджер был моим мужем. Он совершил страшную вещь, но и она была страшная женщина. И он сделал это в беспамятстве. Потом газеты так же внезапно умолкли. Наверно, к этому приложил руку отец Линды. Роджер, конечно, читал прессу, но рассуждал об этом, как любой, кто просто был знаком с этими людьми. ? И вам не было страшно? ? тихо спросил Спенсер. ? Я чуть не заболела от страха, Говард. Если бы он вспомнил, то, наверно, решил бы меня убить. Он был хорошим актером ? как большинство писателей ? и, возможно, уже все знал и выжидал удобного случая. А может, и не знал. Была надежда, что он все-таки забыл навсегда. А Фрэнка уже не было на свете. ? Если он не спросил про одежду, которую вы потом утопили в резервуаре, значит, что-то подозревал,? заметил я.? И помните, в том тексте, что он оставил в машинке ? это когда он стрелял наверху, а вы пытались отнять у него револьвер ? там говорилось, что из-за него умер хороший человек. ? Вот как? ? глаза у нее округлились ровно настолько, насколько нужно. ? Это было напечатано на машинке. Я уничтожил эти листки по его просьбе. Решил, что вы их уже прочли. ? Никогда не читала того, что он писал у себя в кабинете. ? Читали ? записку, которую он оставил, когда его увез Верингер. Даже рылись в корзине для бумаг. ? Это другое дело,? холодно возразила она.? Я пыталась выяснить, куда он делся. ? О'кей,? сказал я, откидываясь на спинку.? Вы все сказали? Она медленно, с глубокой грустью кивнула. ? Кажется, все. В последний момент, перед тем, как застрелиться, он, наверно, вспомнил. Этого мы никогда не узнаем. Да и нужно ли? Спенсер откашлялся. ? А какая роль во всем этом предназначалась Марлоу? Это была ваша идея ? пригласить его сюда. Помните, вы меня уговорили. ? Я страшно боялась. Боялась Роджера и за Роджера. М-р Марлоу был друг Фрэнка, едва ли не последний из тех, кто его здесь видел. Фрэнк мог ему что-нибудь рассказать. Я хотела точно знать. Если он был мне опасен, нужно было иметь его на своей стороне. Если бы он узнал правду, возможно, Роджера еще удалось бы спасти. Внезапно, вроде бы без всякой причины, Спенсер разозлился. Подался вперед и выпятил челюсть. ? Давайте-ка начистоту, Эйлин. Вот частный сыщик, у которого уже были нелады с полицией. Его держали в тюрьме. Считалось, что он помог Фрэнку ? я его называю по-вашему ? удрать в Мексику. Если бы Фрэнк был убийцей, это преступление. Значит, если бы Марлоу узнал правду и мог оправдаться, вы бы предпочли, чтобы он сидел в углу и отмалчивался? Так вы себе это представляли? ? Я боялась, Говард. Неужели это не понятно? Я жила в одном доме с убийцей, да еще, возможно, и с сумасшедшим. Почти постоянно оставалась с ним наедине. ? Это я понимаю,? сказал Спенсер, по-прежнему жестко.? Но Марлоу отказался у вас жить, и вы остались одна. Потом Роджер выстрелил из револьвера, и всю неделю после этого вы были одна. Потом Роджер покончил с собой, и по странному совпадению на этот раз один оказался Марлоу. ? Это верно,? ответила она.? Ну и что? При чем тут я? ? Пусть так,? сказал Спенсер.? А может, вы думали, что Марлоу, докопавшись до правды, учтет, что этот револьвер уже однажды выстрелил, и просто вручит его Роджеру с примерно такими словами: "Слушайте, старина, вы убийца, я это знаю, и ваша жена тоже. Она прекрасная женщина. Хватит ей мучаться. Да и мужу Сильвии Леннокс тоже. Будьте человеком ? спустите курок, и все решат, что вы просто допились до чертиков. Пойду-ка я покурить к озеру, старина. Желаю удачи и прощайте. Кстати, вот револьвер. Если понадобится ? он заряжен". ? Что за бред, Говард? Мне ничего подобного в голову не приходило. ? Вы же сказали полиции, что Роджера убил Марлоу. Это как понимать? Она бросила на меня беглый, почти смущенный взгляд. ? Это было очень дурно с моей стороны. Я не знала, что говорю. ? Может, вы считаете, что Марлоу его застрелил? ? спокойно осведомился Спенсер. Глаза у нее сузились. ? Ну что вы, Говард. Зачем ему это? Какое чудовищное предположение. ? Почему? ? пожелал узнать Спенсер.? Что здесь чудовищного? Полиция тоже так подумала. А Кэнди подсказал им мотив. Он заявил, что в ту ночь, когда Роджер выстрелил в потолок, а потом уснул со снотворным, Марлоу провел два часа у вас в спальне. Она залилась краской до корней волос и растерянно уставилась на него. ? И на вас ничего не было надето,? свирепо продолжал Спенсер.? Так сказал Кэнди. ? Но на предварительном слушании...? начала она дрожащим голосом. Спенсер перебил ее. ? Полиция не поверила Кэнди. Поэтому на слушании он этого не рассказывал. ? О-о...? во вздохе послышалось облегчение. ? Полиция,? холодно сказал Спенсер,? заподозрила также и вас. И подозревает до сих пор. Им не хватает только мотива. По-моему, теперь его нетрудно найти. Она вскочила. ? Прошу вас обоих покинуть мой дом,? гневно бросила она.? И чем скорее, тем. лучше. ? Так как же, да или нет? ? спокойно спросил Спенсер, не двигаясь с места ? только потянулся за стаканом, но обнаружил, что он пуст. ? Что ? да или нет? ? Застрелили вы Роджера или нет? Она застыла, не сводя с него глаз. Кровь от лица отхлынула. Оно было бледное, напряженное и злое. ? Я задаю вам тот вопрос, который будут задавать на суде. ? Меня не было дома. Я забыла ключи. Пришлось звонить, чтобы попасть в дом. Когда я вернулась, он был уже мертв. Это все известно. Ради бога, что на вас нашло? Он достал платок и вытер губы. ? Эйлин, я бывал в этом доме раз двадцать. У вас же днем дверь никогда не запирается. Я не утверждаю, что вы его застрелили. Я просто спрашиваю. И не говорите, что у вас не было такой возможности. Наоборот, вам это было легко сделать. ? Значит, я убила собственного мужа? ? медленно, раздумчиво спросила она. ? Если считать,? тем же равнодушным тоном сказал Спенсер,? что это ваш настоящий муж. Когда вы за него выходили, то уже были замужем. ? Спасибо, Говард. Спасибо вам большое. Последняя книга Роджера, его лебединая песня, лежит перед вами. Забирайте и уходите. И, по-моему, вам лучше позвонить в полицию и поделиться своими соображениями. На этой очаровательной ноте и закончится наша дружба. До свидания, Говард. Я очень устала, у меня болит голова. Пойду к себе, лягу. Что касается м-ра Марлоу ? конечно, это он вас так настроил ? могу только сказать, что если он не убил Роджера буквально, то несомненно довел его до смерти. Она повернулась, чтобы уйти. Я резко бросил: ? Минуточку, миссис Уэйд. Доведем разговор до конца. Не стоит обижаться. Мы все хотим, как лучше. Этот чемодан, который вы бросили в Четсвортский резервуар ? тяжелый он был? Она остановилась, глядя на меня. ? Я же сказала ? старый чемодан. Да, очень тяжелый. ? Как же вы его перетащили через такой высокий проволочный забор вокруг резервуара? ? Что? Через забор? ? она беспомощно развела руками.? Наверно, в опасной ситуации силы удваиваются. Как-то перетащила, вот и все. ? Там нет никакого забора,? сказал я. ? Нет никакого забора? ? механически повторила она, словно не понимая. ? И пиджак Роджера не был вымазан в крови. И Сильвию Леннокс убили не на улице, а в доме для гостей, на постели. И крови практически не было, потому что это был уже труп. Сперва ей прострелили голову, а статуэткой по лицу колошматили уже мертвую. У покойников, миссис Уэйд, кровь из ран почти не льется. Она презрительно скривила губы. ? Наверно, вы там сами были,? надменно заявила она. И двинулась прочь. Мы смотрели ей вслед. Она спокойно и грациозно поднялась по лестнице, скрылась у себя в спальне, и дверь захлопнулась мягко, но решительно. Наступило молчание. ? При чем тут проволочный забор? ? растерянно спросил Спенсер. Он нервно дергал головой, вспотел и раскраснелся. Держался молодцом, но ему было нелегко. ? Я сблефовал,? объяснил я.? Никогда не был у этого Четсвортского резервуара, не знаю даже, как он выглядит. Может, там есть забор, а может, и нет. ? Понятно,? сокрушенно сказал он.? Но, главное, что и она этого не знает. ? Конечно, нет. Она убила их обоих. 43 Тут возникло легкое движение, и возле дивана появился Кэнди. В руке у него был складной нож. Глядя на меня, он нажал кнопку, и выскочило лезвие. Снова нажал кнопку, и лезвие исчезло в рукоятке. Глаза у него ярко поблескивали. ? Million de pardones. Senor,? сказал он.? Я насчет вас ошибся. Она убила босса. Наверно, мне...? Он умолк, и лезвие выскочило снова. ? Нет.? Я встал и протянул руку.? Отдай нож, Кэнди. Ты всегда лишь хороший слуга-мексиканец. Они пришьют тебе это дело с восторгом. Им бы очень кстати пришлась такая дымовая завеса. Ты не понимаешь, о чем я говорю. Поверь мне. Они так все изгадили, что теперь, даже если захотят, не могут исправить. К тому же и не хотят. Из тебя вытянут признание, не успеешь ты назвать свое полное имя. И через три недели будешь уже загорать в Сан-Квентине с пожизненным приговором. ? Я же сказал ? я не мексиканец. Чилиец из Винья дель Мар, около Вальпараисо. ? Дай нож, Кэнди. Я все это знаю. Ты свободен. Скопил денег. Наверное, дома у тебя восемь братьев и сестер. Не дури и уезжай, откуда приехал. Твоя служба кончена. ? Работу найти легко,? спокойно сказал он. Потом протянул руку и уронил нож мне на ладонь.? Ради тебя это делаю. Я спрятал нож в карман. Он посмотрел на галерею. ? La Senora ? что будем делать? ? Ничего. Совсем ничего. Сеньора очень устала. Жила в большом напряжении. Хочет покоя. ? Мы должны позвонить в полицию,? твердо заявил Спенсер. ? Зачем? ? Боже мой, Марлоу ? должны, и все. ? Завтра. Забирайте свой неоконченный роман и пошли. ? Надо вызвать полицию. Существует же закон. ? Ничего такого не надо. Какие у вас улики? Мухи не прихлопнешь. Грязную работу предоставьте блюстителям закона. Пусть юристы попотеют. Законы пишутся, чтобы адвокаты разносили их в пух и прах перед другими юристами, под названием судьи, а следующие судьи заявляли, будто первые неправы, а Верховный суд ? что неправы вторые. Конечно, закон существует. Мы в нем сидим по самую шею. Нужен он только юристам для их бизнеса. Как вы думаете ? долго продержались бы крупные гангстеры, если бы юристы не объяснили, как им надо работать. Спенсер сердито сказал: ? Не в том дело. В этом доме убили человека. И не в этом дело, что это был писатель, очень крупный и известный. Это был человек, и мы с вами знаем, кто его убил. Существует же правосудие. ? Завтра. ? Вы же ее покрываете! Чем вы лучше ее? Что-то я в вас начинаю сомневаться, Марлоу. Если бы вы были начеку, то могли бы спасти ему жизнь. В каком-то смысле вы дали ей совершить убийство. А то, что произошло сегодня, просто спектакль, и не более того. ? Верно. Любовная сцена. Заметили, что Эйлин от меня без ума? Когда все утихнет, мы, может, и поженимся. С деньгами у нее, конечно, порядок. Я на этой семье еще ни цента не заработал. Сколько мне еще ждать? Он снял очки и протер их. Вытер пот под глазами, водрузил очки на место и стал смотреть под ноги. ? Простите,? сказал он.? Для меня это была жуткая встряска. Достаточно страшно уже то, что Роджер покончил с собой. Но от этой второй версии я чувствую себя совершенно раздавленным,? просто от того, что все узнал.? Он поднял на меня глаза.? Могу я на вас надеяться? ? В каком смысле? ? Что вы поступите правильно... в любом случае.? Он нагнулся, взял кипу желтой бумаги под мышку.? Впрочем, не обращайте на меня внимания. Наверно, вы знаете, что делать. Издатель я приличный, но эти дела не по моей части. Ханжа я, наверно, черт бы меня побрал. Он прошел мимо меня. Кэнди отступил, потом, быстро обогнав его, распахнул входную дверь. Спенсер вышел, бегло ему кивнул. Я двинулся следом. Поравнявшись с Кэнди, я остановился и посмотрел ему в черные глаза. ? Без фокусов, амиго,? предупредил я. ? Сеньора очень устала,? тихо ответил он.? Пошла в спальню. Ее нельзя беспокоить. Ничего не знаю, сеньор. No me Acuerdo de nada... A sus ordenes, senor. Я вынул из кармана нож и отдал ему. Он улыбнулся. ? Мне никто не доверяет, но я доверяю тебе, Кэнди. ? Lo mismo, senor. Muchas gracias. Спенсер был уже в машине. Я сел за руль, включил мотор, дал задний ход и повез его обратно в Беверли Хиллз. Высадил его у бокового входа в гостиницу. ? Я всю дорогу думал,? сообщил он, вылезая.? Она, вероятно, немного помешана. Вряд ли ее будут судить. ? Ни за что не будут,? сказал я.? Но она этого не знает. Он повозился с кипой желтой бумаги, которую держал под мышкой, кое-как выровнял ее и кивнул мне. Я смотрел, как он тянет на себя тяжелую дверь и входит в гостиницу. Потом я отпустил тормоз, "олдс" скользнул прочь от белого тротуара, и больше я никогда не видел Говарда Спенсера. 44 Я приехал домой поздно, усталый и подавленный. Был один из тех вечеров, когда в воздухе висит тяжесть, а ночные шумы кажутся приглушенными и далекими. Сквозь туман виднелась равнодушная луна. Я походил по дому, поставил несколько пластинок, но музыки почти не слышал. Казалось, где-то раздается мерное тиканье, хотя в доме тикать было нечему. Звук пульсировал у меня в голове. Я был человек-часы, отсчитывающий секунды до чьей-то смерти. Я вспомнил, как в первый раз увидел Эйлин Уэйд, и во второй, и третий, и четвертый. Но потом ее образ расплылся. Она перестала казаться мне реальной. Когда узнаешь, что человек ? убийца, он сразу теряет реальность. Есть люди, которые убивают из ненависти, или от страха, или из корысти. Есть убийцы хитрые, которые планируют все заранее и надеются, что их не поймают. Есть разъяренные убийцы, которые вообще не думают. А есть убийцы, влюбленные в смерть, для которых убийство ? это нечто вроде самоубийства. Они все слегка помешаны, но не в том смысле, какой имел в виду Спенсер. Было почти светло, когда я, наконец, лег в постель. Из черного колодца сна меня выдернуло дребезжание телефона. Я перевернулся, спустил ноги, нащупывая туфли, и понял, что проспал не больше двух часов. Чувствовал я себя, как полупереваренный обед. Я с трудом поднялся, побрел в гостиную, стащил трубку с аппарата и сказал в нее: ? Подождите минутку. Положив трубку, я пошел в ванную и плеснул себе в лицо холодной водой. За окном раздавалось мерное щелканье. Я рассеянно выглянул и увидел смуглое бесстрастное лицо. Это был садовник-японец, приходивший раз в неделю, которого я прозвал Жестокий Джек. Он подравнивал кусты ? так, как это умеет делать только садовник-японец. Просишь его прийти раз пять, он все время отвечает: "на той неделе", а потом является в шесть утра и начинает стричь кусты под окном твоей спальни. Я вытер лицо и вернулся к телефону. ? Да? ? Это Кэнди, сеньор. ? Доброе утро, Кэнди. ? La senora es muerta. Умерла. Какое холодное черное бесшумное слово на всех языках. Она умерла. ? Надеюсь, ты тут ни при чем? ? Я думаю, лекарство. Называется демерол. Я думаю, сорок, пятьдесят в бутылочке. Теперь пустая. Не ужинала вчера вечером. Сегодня утром я влезаю по лестнице и смотрю в окно. Одета, как вчера днем. Я взломаю дверь. La senora es muerta. Frio como Agua de nieve. Холодная как ледяная вода. ? Ты звонил кому-нибудь? ? Si. El доктор Лоринг. Он вызвал полицию. Еще не приехали. ? Д-ру Лорингу, вот как? Он всегда опаздывает. ? Я не показываю ему письмо,? сказал Кэнди. ? Кому адресовано письмо? ? Сеньору Спенсеру. ? Отдай полиции, Кэнди. Д-ру Лорингу не давай. Только полиции. И вот еще что, Кэнди. Не скрывай ничего, не ври им. Мы к вам приезжали. Расскажи правду. На этот раз правду и всю правду. Наступила короткая пауза. Потом он сказал: ? Si. Я понял. Hasta la vista, amigo.? Повесил трубку. Я набрал номер "Риц-Беверли" и попросил Говарда Спенсера. ? Минутку, пожалуйста. Соединяю с регистрацией. Мужской голос сказал: ? Регистрация. Что вам угодно? ? Я просил Говарда Спенсера. Знаю, что сейчас рано, но это срочно. ? М-р Спенсер вчера уехал. Улетел восьмичасовым самолетом в Нью-Йорк. ? Извините. Я не знал. Я прошел на кухню сварить кофе ? целое ведро. Крепкого, густого, горького, обжигающего, беспощадного. Кровь для жил усталого человека. Берни Олз позвонил мне пару часов спустя. ? Ну, умник,? произнес он.? Давай к нам, на мученья. Все было, как в прошлый раз, только пораньше, днем, и мы сидели в кабинете капитана Эрнандеса, а шериф находился в Санта-Барбаре, открывал там праздник, Неделю Фиесты. В кабинете собрались капитан Эрнандес, Берни Олз, помощник коронера, д-р Лоринг, который выглядел так, словно его взяли за незаконный аборт, и работник прокуратуры по имени Лофорд, высокий, худой и бесстрастный. Поговаривали, что его брат ? хозяин подпольной лотереи в районе Центральной авеню. Перед Эрнандесом лежало несколько исписанных листков почтовой бумаги нежно-розового цвета, с необрезанными краями, текст написан зелеными чернилами. ? Мы собрались неофициально,? начал Эрнандес, когда все устроились поудобнее на неудобных жестких стульях.? Без стенограммы и магнитофона. Говорите, что хотите. Д-р Вайс ? представитель коронера, который будет решать, понадобится ли слушать дело. Д-р Вайс? Это был толстый, бодрый человек, вроде бы знающий специалист. ? По-моему, не понадобится,? сказал он.? Пока что все указывает на наркотическое отравление. Когда прибыла скорая помощь, женщина еще дышала, но очень слабо, была в глубокой коме, все рефлексы отрицательны. На этой стадии редко удается спасти одного из ста. Кожа была холодная, дыхание почти не прослушивалось. Слуга решил, что она мертва. Она умерла примерно час спустя. Насколько я понимаю, она была подвержена сильным приступам бронхиальной астмы. Д-р Лоринг выписал демерол на случай припадка. ? Есть сведения или выводы о количестве принятого демерола, д-р Вайс? ? Смертельная доза,? ответил он с легкой улыбкой.? Сразу это определить нельзя, не зная ее анамнеза, степени сопротивляемости организма. По ее признанию она приняла две тысячи триста миллиграммов, что в четыре-пять раз превышает смертельную дозу для людей, не являющихся наркоманами.? Он вопросительно взглянул на Лоринга. ? Миссис Уэйд не была наркоманкой,? холодно сообщил д-р Лоринг.? Ей была предписана доза одну-две таблетки ? пятьдесят миллиграммов каждая. Максимально я бы разрешил не более трех-четырех в сутки. ? Но вы ей выписали пятьдесят одним махом,? заметил капитан Эрнандес.? Не считаете, что опасно держать дома это лекарство в таком количестве? И часто у нее бывали приступы астмы? Д-р Лоринг презрительно улыбнулся. ? Для всякой астмы характерны перемежающиеся приступы. У нее ни разу не наступил так называемый "статус астматикус", когда пациенту грозит опасность задохнуться. ? Хотите что-нибудь добавить, д-р Вайс? ? Ну...? медленно произнес д-р Вайс,? если бы она не оставила записки, и мы бы совсем не знали, сколько она приняла, можно было бы считать это случайностью. Сверхдоза по ошибке. Здесь недолго перебрать. Точно будем знать завтра. Господи боже, Эрнандес, вы ведь не собираетесь скрывать ее записку? Эрнандес насупился, уставившись в стол. ? Я просто поинтересовался. Не знал, что астму лечат наркотиками. Каждый день узнаешь что-то новое. Лоринг вспыхнул. ? Я же сказал, капитан,? это была крайняя мера. Врач может и не успеть. Астматические приступы возникают весьма неожиданно. Эрнандес скользнул по нему взглядом и повернулся к Лофорду. ? Что скажут у вас в конторе, если я передам это письмо в газеты? Помощник прокурора бесстрастно посмотрел на меня. ? Что здесь делает этот парень, Эрнандес? ? Я его пригласил. ? Откуда мне знать, что он не перескажет какому-нибудь репортеру все, что здесь говорится? ? Да, он любитель поболтать. Вы с этим столкнулись, когда его засадили. Лофорд усмехнулся, потом откашлялся. ? Я читал так называемое признание,? четко произнес он.? И не верю ни единому слову. Известно, что на ее долю выпало эмоциональное напряжение, потеря близкого человека, употребление наркотиков, стресс военного времени в Англии, под бомбежками, тайный брак, появление этого человека, и так далее. У нее, несомненно, возникло болезненное чувство вины, и она пыталась очиститься от него способом перенесения. Он замолчал и поглядел вокруг, но увидел лишь абсолютно непроницаемые лица. ? Не могу говорить за прокурора, но, по-моему, даже если бы эта женщина осталась в живых, это письмо не дает оснований передавать дело в суд. ? Поскольку вы уже поверили одному письму, вам не хочется верить другому, которое ему противоречит,? язвительно бросил Эрнандес. ? Потише, Эрнандес. Всякий орган правосудия должен принимать в расчет общественное мнение. Если бы ее признание попало в газеты, у нас были бы неприятности. Наверняка. Немало развелось всяких реформистских болтунов, которые только и ждут шанса воткнуть нам нож в спину. Большое жюри и так уже в истерике из-за того, как отделали на прошлой неделе нашего лейтенанта из отдела по борьбе с пороком. Эрнандес сказал: ? Ладно, это ваши заботы. Подпишите мне расписку. Он собрал розовые листки, и Лофорд подписал квитанцию. Затем взял письмо, сложил, сунул во внутренний карман и вышел. Д-р Вайс встал. Добродушный, уверенный, бесстрастный. ? Прошлое слушание по делу семьи Уэйдов провели слишком быстро,? сказал он.? Думаю, на этот раз не стоит его проводить вообще. Он кивнул Олзу и Эрнандесу, церемонно пожал руку Лорингу и ушел. Лоринг встал, готовясь уйти, потом заколебался. ? Итак, я могу сообщить некоему заинтересованному лицу, что дальнейшего расследования не предвидится? ? чопорно осведомился он. ? Простите, что так надолго оторвали вас от пациентов, доктор. ? Вы не ответили на мой вопрос,? резко бросил Лоринг.? Предупреждаю вас... ? Катись отсюда,? сказал Эрнандес. Д-р Лоринг еле удержался на ногах от ужаса. Затем повернулся и быстрыми неверными шагами вышел из комнаты. Дверь закрылась, и прошло с полминуты, прежде чем нарушилось молчание. Эрнандес встряхнулся и закурил. Потом поглядел на меня. ? Ну? ? сказал он. ? Что "ну"? ? Чего вы ждете? ? Значит, это конец? Крышка? Капут? ? Объясни ему, Берни. ? Конечно, конец,? сказал Олз.? Я уже совсем было собрался вытащить ее на допрос. Уэйд не мог сам застрелиться. Слишком высокий процент алкоголя в мозгу. Но, как я вам говорил, для убийства не хватало мотива. У нее в письме, может, и не все правда, но оно доказывает, что она за мужем шпионила. Знала расположение дома для гостей в Энсино. Эта дамочка Леннокс отбила у нее обоих мужчин. Что произошло в доме для гостей, оставляю на ваше воображение. Один вопрос вы забыли Спенсеру задать. Был ли у Уэйда маузер ППК. Да, у него был небольшой автоматический маузер. Мы сами спросили сегодня Спенсера по телефону. Уэйд в пьяном виде терял рассудок. Несчастный подонок либо думал, что убил Сильвию Леннокс, либо действительно ее убил, либо догадывался, что ее убила его жена. В любом случае он рано или поздно все это выложил бы. Конечно, пьянствовать он начал уже давно, но ведь он был женат на красивом ничтожестве. Мексиканец про это знает. Он, мерзавец, вообще почти все знает. Она была воплощенная мужская мечта, но и сама жила в мечте или во сне. Часть ее души была здесь, но другая часть ? в прошлом. А если ее иногда к кому-нибудь и тянуло, то не к мужу. Понятно я объясняю? Я не ответил. ? Вы ведь сами с ней чуть не спутались, правда? И на это я не ответил. Олз и Эрнандес оба горько усмехнулись. ? Не такие уж мы кретины,? продолжал Олз.? Поняли, что в этой истории с ее раздеванием есть доля правды. Вы насели на Кэнди, и он не стал спорить. Он был сбит с толку, обижен, он любил Уэйда и хотел знать все точно. А узнав, пустил бы в ход нож. Все это он считал своим личным делом. Он за Уэйдом не шпионил, не стучал на него. Жена Уэйда шпионила и нарочно путала карты, чтобы заморочить мужу голову. Все сходится. В конце, по-моему, она его стала бояться. И Уэйд не сбрасывал ее ни с какой лестницы. Она случайно поскользнулась, а он хотел ее поймать. Это Кэнди тоже видел. ? Все равно не понятно, почему она хотела, чтобы я жил у них в доме. ? Могу назвать несколько причин. Есть такой известный прием. Любой полицейский сталкивается с ним сто раз в жизни. Вы были неизвестной величиной ? помогли Ленноксу бежать, дружили с ним и, возможно, были посвящены в его тайны. Что он знал и что он вам сказал? Он взял с собой револьвер, из которого убили Сильвию, и знал, что из него стреляли. Она могла подумать, что он так поступил ради нее. То есть знал, что стреляла она. Когда он покончил с собой, она решила, что наверняка знал. Но как быть с вами? Вы по-прежнему оставались неизвестной величиной. Она хотела вытянуть из вас все, что можно. Обаяния у нее хватало, а тут и предлог подвернулся, чтобы с вами познакомиться. А если бы ей понадобился козел отпущения, вы и на это годились. ? Слишком уж много она, по-вашему, знала,? возразил я. Олз сломал сигарету пополам и стал жевать половинку. Вторую засунул за ухо. ? Еще одно объяснение ? ей был нужен мужчина, здоровенный парень, который сумел бы ее задушить в объятиях и воскресить ее мечту. ? Она меня ненавидела,? сказал я.? Это не подходит. ? Конечно,? сухо вставил Эрнандес.? Вы ее оттолкнули. Но это она бы пережила. А потом вы взорвали перед ней мину, да еще при Спенсере. ? По-моему, ребята, вы недавно были у психиатра. ? Черт побери,? сказал Олз,? не знаете вы, что ли? Да они от нас не вылезают. Двое у нас просто на зарплате. Наш бизнес стал филиалом врачебного рэкета. Так и лезут в тюрьму, в суд, на допросы. Пишут доклады по пятнадцать страниц, почему какой-нибудь недоносок ограбил винную лавку, или изнасиловал школьницу, или сбывал наркотики в старших классах. Через десять лет мы с Эрнандесом вместо того, чтобы стрелять в тире и подтягиваться на турнике, будем заниматься тестами Роршаха и словесными ассоциациями. На дело будем выезжать с детектором лжи и сывороткой правды в черном чемоданчике. Жалко, не попались нам те четверо макак, которые обработали Большого Вилли Магоуна. Мы бы им устроили адаптацию и научили любить своих мамочек. ? Так я пойду, пожалуй? ? Не убедили мы вас? ? спросил Эрнандес, щелкая резиновой ленточкой. ? Почему, убедили. Дело умерло. Она умерла, все умерли. Все улажено, официально и аккуратно, как полагается. Осталось идти домой и про все забыть. Так и сделаю. Олз достал из-за уха полсигареты, взглянул на нее, словно удивляясь, как она туда попала, и швырнул через плечо. ? Что вы скулите? ? сказал Эрнандес.? Если б у нее запас револьверов не кончился, она бы и вас добавила для круглого счета. ? Между прочим,? угрюмо заметил Олз,? телефон вчера тоже работал. ? Ну, конечно,? сказал я.? Вы бы примчались со всех ног и выслушали бы запутанный рассказ, где она призналась бы только в мелком обмане. Сегодня утром вы имеете полное, как я надеюсь, признание. Вы не дали мне его прочесть, но ради любовного письмеца вряд ли бы вы стали вызывать прокурора. Если бы по делу Леннокса вовремя как следует поработали, кто-нибудь раскопал бы его послужной список, узнал, где его ранили, и все остальное. А попутно всплыла бы и связь с Уэйдами. Роджер Уэйд знал, кто такой Фрэнк Марстон. И еще один частный сыщик знал, на которого я случайно вышел. ? Возможно,? согласился Эрнандес,? но полицейское следствие так не ведут. Если дело уже закрыто, его не ворошат снова. Даже если никто не нажимает, чтобы скорее с ним покончить. Я расследовал сотни убийств. В большинстве случаев все концы сходятся, и закон вступает в силу. Бывает, что и остаются какие-то неясности. Но когда есть мотив, средство, возможность, бегство, письменное признание и сразу за ним самоубийство, этого более чем достаточно. Ни одна полиция в мире не станет выделять дополнительного времени и людей, чтобы оспаривать очевидное. В пользу Леннокса было всего два аргумента: во-первых, некоторые считали, что он славный парень и не способен на убийство; во-вторых, были и другие, кто мог прикончить Сильвию. Но другие не удирали, не писали признаний, не пускали себе пулю в лоб. Это все сделал он. А что касается "славного парня", то примерно шестьдесят-семьдесят процентов убийц, которые расстаются с жизнью в газовой камере, на горячем стуле или на виселице, были, по мнению их соседей, безобидны, хорошо воспитанные люди, как миссис Роджер Уэйд. Хотите прочесть, что она написала в своем письме? Ладно, читайте. Мне нужно в мэрию. Он встал, открыл ящик и выложил на стол папку. ? Здесь пять фотокопий, Марлоу. Если попадетесь мне за чтением, вам не поздоровится. Он подошел к двери, потом обернулся и позвал Олза: ? Хотите, вместе побеседуем с Пешореком? Олз кивнул и вышел за ним вслед. Оставшись один, я открыл папку и увидел черно-белые фотокопии. Потом, дотрагиваясь только до краев, пересчитал их. Их было шесть штук, каждая по нескольку страниц, сколотых вместе. Я взял одну копию, свернул ее в трубку и спрятал в карман. Потом стал читать следующую, лежавшую в папке сверху. Дочитав, сел и стал ждать. Примерно через десять минут Эрнандес вернулся один. Он снова сел за стол, перебрал фотокопии и убрал папку в ящик. Он вскинул на меня бесстрастный взгляд. ? Довольны? ? Лофорд знает, что вы сделали копии? ? Я ему не говорил. Берни ? тоже. Берни сам их изготовил. А что? ? А вдруг одна копия пропадет? Он презрительно улыбнулся. ? Не пропадет. Но все равно, мы тут ни при чем. В прокуратуре тоже есть копировальная машина. ? Вы ведь не слишком любите прокурора Спрингера, капитан? Он удивился. ? Я? Я всех люблю, даже вас. Убирайтесь отсюда к черту, мне работать надо. Я встал. Внезапно он спросил: ? Оружие при себе имеете? ? Как когда. ? У Большого Вилли Магоуна было два револьвера. Интересно, почему он их не пустил в ход. ? Наверно, думал, что его и так испугаются. ? Возможно,? небрежно заметил Эрнандес. Взял резиновую ленточку и стал растягивать на больших пальцах. Тянул все сильнее и сильнее. Наконец, она не выдержала и лопнула. Он потер палец, по которому ударил конец резинки.? Если долго тянуть, никто не выдержит,? сказал он.? Даже самый страшный на вид. Ну, пока. Я вышел за дверь и быстро покинул здание. Дурачком я был, дурачком и остался. 45 Вернувшись в свою контору на шестом этаже Кауэнга-билдинг, я разыграл обычную партию с утренней почтой. Прорезь для писем ? стол ? корзина. Плотник ? Сапожник ? Портной. Сдул пыль со стола и разложил на нем фотокопию. Свертывал я ее аккуратно, и трещин не было. Я снова перечитал признание. Оно было достаточно подробным и вполне ясным для любого непредубежденного человека. Эйлин Уэйд убила жену Терри в приступе дикой ревности, а потом, когда предоставилась возможность, убила и Роджера, так как была уверена, что он знает. Выстрел в потолок у него в спальне в ту ночь подстроила тоже она. Непонятно ? теперь уже навсегда ? было одно: почему Роджер Уэйд молчал и не сопротивлялся. Должен же был понимать, чем это кончится. Видно, он махнул на себя рукой, и ему стало наплевать. Его профессией были слова, почти для всего он находил слова, а вот для этого не нашел. "У меня осталось сорок шесть таблеток демерола,? писала она.? Сейчас я приму их все и лягу. Дверь заперта. Очень скоро меня уже нельзя будет спасти. Говард, постарайтесь понять. У меня за спиной стоит смерть. Каждое слово здесь ? правда. Я ни о чем не жалею ? разве, может быть, о том, что я не застала их вместе и не убила вместе. Не жаль мне и Фрэнка, которого здесь звали Терри Ленноксом. От того человека, которого я любила и за которого вышла замуж, осталась одна пустая оболочка. Он перестал для меня существовать. Когда он вернулся с войны, и я снова увидела его в тот день, сперва я его не узнала. Он-то узнал меня сразу. Лучше бы ему умереть молодым в снегах Норвегии, моему любимому, которого я отдала смерти. Он вернулся другом бандитов, мужем богатой шлюхи, испорченным, погибшим человеком, а в прошлом, может быть, мошенником. От времени все грубеет, снашивается, покрывается морщинами. Жизнь не потому трагична, Говард, что красота умирает молодой, а потому, что она делается старой и гнусной. Со мной этого не случится. Прощайте, Говард". Я положил фотокопию в ящик стола и запер его. Пора было поесть, но что-то не хотелось. Я достал из стола свою дежурную бутылку, налил себе порцию, затем снова снял с крючка телефонную книгу и поискал номер редакции "Ежедневника". Набрал и попросил девушку соединить меня с Лонни Морганом. ? М-р Морган приходит не раньше четырех. Попробуйте позвонить в мэрию, в комнату прессы. Я позвонил в мэрию. Нашел Лонни. Он меня еще не забыл. ? Вам, говорят, в последнее время скучать не приходилось. ? У меня есть для вас материал, если хотите. Думаю, что вы его не возьмете. ? Да? И какой же? ? Фотокопия признания в двух убийствах. ? Где вы находитесь? Я сказал. Он попросил рассказать поподробнее. Я не стал этого делать по телефону. Он сказал, что уголовными делами не занимается. Я ответил, что все равно он репортер, причем единственной независимой газеты в городе. Он все-таки продолжал спорить. ? Где вы достали эту штуку? Откуда я знаю, что стоит на нее тратить время? ? Оригинал в прокуратуре. Они его из рук не выпустят. Там говорится о вещах, которые они давно похоронили. ? Я вам перезвоню. Должен согласовать в верхах. Мы повесили трубки. Я сходил в закусочную, съел сандвич с куриным салатом и выпил кофе. Кофе был переваренный, а сандвич не намного вкуснее, чем лоскут, оторванный от старой рубахи. Американцы могут съесть любую дрянь, если засунуть ее между ломтями поджаренного хлеба и скрепить парой зубочисток, а сбоку будет торчать зеленый салат, предпочтительно слегка увядший, Примерно в три тридцать ко мне явился Лонни Морган. Он был все такой же,? худой, длинный и жилистый образчик усталой и бесстрастной человеческой породы,? что подвозил меня домой из тюрьмы. Вяло пожав мне руку, извлек смятую пачку сигарет. ? М-р Шерман ? наш главный редактор ? сказал, чтобы я к вам съездил и посмотрел материал. ? Пока что это не для печати. У меня есть ряд условий.? Я отпер стол и дал ему фотокопию. Он пробежал все четыре страницы быстро, а потом еще раз, медленнее. Оживления в нем было заметно столько же, сколько в гробовщике на дешевых похоронах. ? Дайте-ка телефон. Я подвинул к нему аппарат. Он набрал номер, подождал и сказал: ? Это Морган. Дайте мне м-ра Шермана.? Подождал, поговорил еще с какой-то дамой, потом соединился со своим собеседником, попросил его перейти к другому телефону и перезвонить мне. Повесив трубку, он поставил телефон себе на колени и прижал кнопку указательным пальцем. Раздался звонок, он поднес трубку к уху. ? Вот материал, м-р Шерман. Он стал читать медленно и отчетливо. В конце наступила пауза. Потом: ? Минутку, сэр.? Он опустил трубку и взглянул на меня.? Он хочет знать, как вы это достали. Я перегнулся и забрал у него фотокопию. ? Скажите, чтобы не лез не в свое дело. Где я достал ? дело другое. Там на обороте штамп. ? М-р Шерман, это, по всей видимости, официальный документ из конторы шерифа Лос-Анджелеса. Думаю, что подлинность проверить легко. И за него назначена цена. Он послушал еще, потом сказал: ? Хорошо, сэр. Сейчас.? Подвинул телефон ко мне через стол.? Хочет с вами поговорить. Голос был властный, отрывистый. ? М-р Марлоу, каковы ваши условия? Помните, что "Ежедневник" ? единственная газета в Лос-Анджелесе, которая вообще согласится обсуждать этот вопрос. ? О деле Леннокса вы не так уж много писали, м-р Шерман. ? Это я знаю. Но в то время оно казалось просто сенсационным скандалом. Не было сомнений в том, кто виновен. Теперь, если ваш документ подлинный, дело меняется. Каковы ваши условия? ? Вы печатаете признание полностью в форме фотокопии или не печатаете вовсе. ? Сперва его надо проверить. Это вы понимаете? ? Проверить невозможно, м-р Шерман. Если вы обратитесь к прокурору, он либо начнет все отрицать, либо передаст материал всем газетам в городе. У него нет другого выхода. Если обратитесь в контору шерифа, они адресуют вас в прокуратуру. ? Об этом не беспокойтесь, м-р Марлоу. Как проверить, мы сообразим. Как насчет ваших условий? ? Я же вам сказал. ? Вот как. Вы не требуете оплаты? ? Деньгами ? нет. ? Ну, что ж, вам виднее. Можно мне Моргана? Я передал телефон Лонни Моргану. Он кратко переговорил с шефом и повесил трубку. ? Согласился,? сообщил он.? Я забираю фотокопию, он сам проверит. Сделает так, как вы просили. В печати, уменьшенное вдвое, это займет примерно половину первой полосы. Я отдал ему фотокопию. Он потянул себя за кончик длинного носа. ? Не обидитесь, если я скажу, что, на мой взгляд, вы полный идиот? ? Не буду спорить. ? Еще не поздно передумать. ? И передумывать не буду. Помните тот вечер, когда вы доставили меня домой из городской Бастилии? Вы сказали, что мне, наверно, нужно попрощаться с другом. Так у нас до сих пор и не получилось прощания. Если вы опубликуете фотокопию, то получится. Долго я этого ждал ? очень, очень долго. ? Ладно, старина.? Он криво усмехнулся.? Но я все равно считаю вас идиотом. Сказать, почему? ? Ну, скажите. ? Я про вас знаю больше, чем вы думаете. Вот отчего противно быть журналистом. Знаешь много, а опубликовать не можешь. Поневоле становишься циником. Если "Ежедневник" напечатает это признание, рассердится очень много народу. Прокурор, коронер, контора шерифа, влиятельное частное лицо по фамилии Поттер и пара бандитов по имени Менендес и Старр. Вероятнее всего, вы попадете в больницу или снова в тюрьму, ? Не думаю. ? Думайте как хотите, дружище. Я вам говорю, что думаю я. Прокурор разозлится, потому что это он похоронил дело Леннокса. Даже если признание и самоубийство Леннокса его оправдывают, все равно многие поинтересуются, как это вышло, что Леннокс, человек невиновный, написал признание, как он погиб, вправду ли он покончил с собой или ему помогли, почему не было следствия и почему все дело так быстро заглохло. Кроме того, если оригинал этой фотокопии в руках у прокурора, он решит, что его подсидели люди шерифа. ? Вам не обязательно печатать в газете штамп шерифской конторы на обороте. ? Мы и не будем. Мы с шерифом в дружбе. Считаем его честным парнем. Не обвиняем его в том, что он не может остановить ребят вроде Менендеса. Азартные игры пресечь нельзя, пока они разрешены в отдельных формах повсюду и во всех формах в отдельных местах. Вы выкрали это из конторы шерифа. Не знаю, как вам это удалось. Хотите рассказать? ? Нет. ? О'кей. Коронер разозлится, потому что прошляпил с "самоубийством" Уэйда. Не без помощи прокурора к тому же. Харлан Поттер разозлится, потому что вновь откроется дело, которое он так старался прикрыть. Почему разозлятся Менендес и Старр, я не очень понимаю, но знаю, что они вас предупреждали в это не лезть. А когда эти ребята на кого-нибудь сердятся, ему несдобровать. С вами, чего доброго, обойдутся, как с Большим Вилли Магоуном. ? Магоун, наверно, слишком вылезал. ? Возможно,? протянул Морган.? Но эти ребята слова на ветер не бросают. Если уж они велели не соваться куда не надо, то и не суйтесь. Если же вы не послушались и вам это сошло с рук, значит, они проявили слабость. А крутым парням, хозяевам этого бизнеса, большим шишкам, совету директоров слабаки не нужны. Они опасны. Затем, существует Крис Мэйди. ? Говорят, он фактически правит штатом Невада. ? Верно говорят, дружище. Мэйди ? славный парень, но он лучше всех знает, что хорошо для Невады. Богатые гангстеры, которые орудуют в Рено и Вегасе, очень стараются не рассердить м-ра Мэйди. Иначе налоги на них сразу вырастут, а полиция перестанет с ними сотрудничать. И тогда настоящие хозяева на Востоке решат, что нужно кое-кого заменить. Деятель, который не может поладить с Крисом Мэйди, действует неправильно. Значит, убрать его и назначить другого. А убирают у них вы знаете, как. Только ногами вперед в деревянном ящике. ? Они обо мне никогда не слышали,? заметил я. Морган насупился и помахал рукой вверх-вниз. ? Им это и не нужно. Имение Мэйди в Неваде, у озера Тахо, граничит с имением Харлана Поттера. Может, они даже иногда здороваются. Какой-нибудь прислужник Мэйди может услышать от прислужника Поттера, что фраер по имени Марлоу слишком распускает язык о чужих делах. Это случайное замечание могут передать дальше, и тогда в одной квартире в Лос-Анджелесе зазвонит телефон, и одному парню с развитой мускулатурой намекнут, что неплохо бы ему и паре-тройке его дружков выйти поразмяться. Если кому-то нужно, чтобы вас пристукнули, этим ребятам не станут объяснять, почему. Для них это обычная работенка. Лично против вас они ничего не имеют. Просто не рыпайся, дружок, пока мы будем ломать тебе руку. Ну, вернуть вам это? Хотите? Он протянул мне фотокопию. ? Вы знаете, чего я хочу,? сказал я. Морган медленно встал и засунул фотокопию во внутренний карман. ? Может, я и ошибся,? сказал он.? Может, вам больше известно, чем мне. Я, например, не знаю, как смотрит на мир человек, вроде Харлана Поттера. ? С недовольной гримасой,? ответил я.? Я с ним знаком. Но он не станет связываться с хулиганьем. Это противоречит его представлениям о том, как надо жить. ? Ну, по-моему,? резко бросил Морган,? не важно, как прикрывают следствие об убийстве ? звонят ли по телефону или убирают свидетелей. Разница только в методе. Ладно, до встречи ? будем надеяться. И его словно ветром выдуло из моей конторы. 46 Я поехал к Виктору, чтобы выпить "лимонную корочку" и поболтать там до вечернего выпуска утренних газет. Но бар был переполнен, и радости в этом оказалось мало. Принимая у меня заказ, знакомый бармен обратился ко мне по имени. ? Вы ведь пьете с капелькой горькой? ? Обычно нет. Но сегодня добавьте двойную порцию. ? Давненько я не видал вашу приятельницу. Ту, с зелеными камушками. ? Я тоже. Он отошел и вернулся с коктейлем. Я прихлебывал его потихоньку, растягивая время, потому что надираться не хотелось. Либо уж напиться в стельку, либо ждать трезвым, Немного погодя я попросил повторить. Часов в шесть в баре появился парнишка-газетчик. Один бармен заорал, чтобы он выметался, но он успел разок обежать посетителей, пока официант не поймал его и не вышвырнул вон. Одним из этих посетителей был я. Я развернул "Ежедневник" и взглянул на первую страницу. Они успели. Напечатали. В фотокопии буквы были белые на черном, в газете стало наоборот. Уменьшив размер, они уместили все в верхней части полосы. На другой полосе был краткий и четкий редакционный комментарий. На следующей ? еще полстолбца за подписью Лонни Моргана. Я допил свой коктейль, ушел, съездил в другое место пообедать, а затем вернулся домой. В заметке Лонни Моргана были точно изложены факты и события по делу Леннокса и "самоубийству" Роджера Уэйда ? так, как их в свое время опубликовали. Он ничего не прибавлял, не убавлял и не искажал. Это был сжатый и ясный деловой репортаж. Редакционная статья ? дело другое. Там были вопросы ? из тех, что задают в газетах официальным лицам, когда они попадаются с рыльцем в пушку. Примерно в девять тридцать зазвонил телефон, и Берни Олз сообщил, что заскочит ко мне по пути домой. ? Видели "Ежедневник"? ? кротко осведомился он и положил трубку, не дожидаясь ответа. Явившись, он поворчал насчет лестницы и заявил, что если у меня найдется кофе, то выпьет чашечку. Я сказал, что сейчас сварю. Пока я варил, он слонялся по дому, чувствуя себя вполне непринужденно. ? Безлюдно тут у вас ? учитывая, что не все в городе вас любят,? сказал он.? Что там сзади за холмом? ? Другая улица. А что? ? Просто так. Вам кустарник надо подрезать. Я принес кофе в гостиную, он расположился поуютнее и стал его прихлебывать. Взял у меня сигарету, подымил минуту-другую, потом погасил. ? Разлюбил я курить,? заявил он.? Может, из-за телевизионной рекламы. Чем они больше стараются, тем больше ненавижу их товары. Они нас всех за недоумков держат. Каждый раз, как очередной жулик в белом халате, со стетоскопом на животе, протягивает с экрана зубную пасту, или пачку сигарет, или бутылку пива, или полосканье для зубов, или флакон шампуня, или коробочку с какой-то дрянью, от которой толстые борцы начинают благоухать, как горная сирень, всегда беру на заметку ? не покупать. Черт, я бы не стал покупать эти товары, даже если бы они мне нравились. Значит, читали "Ежедневник", а? ? Мне приятель намекнул, что там будет. Журналист. ? Неужели у вас есть приятели? ? удивился он.? А не говорил он, как они добыли этот материал? ? Нет. И у нас в штате он вам тоже не обязан говорить. ? Спрингер чуть не лопнул от злости. Лофорд, помощник прокурора, который забрал у нас утром это письмо, клянется, что понес прямо своему боссу, но кто его знает. Похоже, что в "Ежедневнике" напечатана репродукция прямо с оригинала. Я отхлебнул кофе и не ответил. ? Так Спрингеру и надо,? продолжал Олз.? Сам должен был этим заняться. Лично я не думаю, что им передал Лофорд. Он ведь тоже политик. Он уставился на меня непроницаемым взглядом. ? Вы зачем явились, Берни? Симпатий ко мне вы не питаете. Когда-то мы дружили ? насколько можно дружить с примерным полицейским. Но дружба не получилась. Он подался вперед и улыбнулся, вернее, оскалился по-волчьи. ? Полиция не любит, когда частные граждане делают у нее за спиной ее работу. Если бы после смерти Уэйда вы сказали мне про его связь с этой дамочкой Леннокс, дальше я бы сам сообразил. Если бы сказали, что миссис Уэйд связана с этим самым Терри Ленноксом, я бы ее сразу прижал к ногтю, и жива бы осталась. Если бы с самого начала вы не темнили, может, и Уэйд был бы сейчас в живых, не говоря уж о Ленноксе. Много о себе воображаете. ? Что мне вам отвечать? ? Ничего. Слишком поздно. Я вам сказал ? умник всегда сам себя перехитрит. Ясно сказал, прямо. Вы не послушали. Раз вы такой умный, уезжайте-ка из города. Многие вас не любят, а среди этих многих есть пара ребят, которые могут свою нелюбовь и доказать. Мне один мой стукач шепнул на ушко. ? Я не такая важная персона, Берни. Хватит нам собачиться. Пока не погиб Уэйд, вы этим делом и заниматься не хотели. Да и после всем было наплевать ? и вам, и коронеру, и прокурору. Может, я не все сделал, как надо. Но зато теперь все знают правду. Вы бы вчера прижали ее к ногтю ? на каком основании? ? На основании вашего рассказа. ? Моего? Да я же у вас за спиной орудовал. Он резко встал. Лицо у него налилось краской. ? Ладно, умник. Зато она осталась бы в живых. Можно было ее забрать по подозрению. Но ты хотел, гад, чтобы она умерла, и ты это знаешь. ? Я хотел, чтобы она как следует, пристально вгляделась сама в себя. Дальше ? ее дело. Я хотел оправдать невиновного. Плевать мне было с высокой горы, на что придется пойти для этого, и сейчас плевать. А если желаете мною заняться ? я всегда на месте. ? Тобой займутся крутые ребятишки, фраер. Мне время тратить не придется. Говоришь, ты для них не такая важная персона? Как сыщик по имени Марлоу, конечно, ты ничто. Но как парень, которому было ведено отвалить, а он взял, да и наплевал на их приказы, причем публично, в газете... тут дело другое. Ты их гордость задел. ? Какой ужас,? сказал я.? Как вспомню, поджилки трясутся. Он подошел к двери и открыл ее. Постоял, глядя на деревянную лестницу, на деревья, росшие по склону холма в конце улицы. ? Тихо здесь, спокойно,? промолвил он.? В самый раз. Он спустился по лестнице, сел в машину и уехал. Фараоны никогда не прощаются. Всегда надеются увидеть вас снова в шеренге для опознания. 47 На следующий день наступило недолгое оживление. Рано утром прокурор Спрингер выступил на пресс-конференции. Это был крупный, цветущий, чернобровый и рано поседевший человек, из тех, кто всегда преуспевает в политике. ? Я прочел документ, который выдают за признание несчастной женщины, недавно покончившей с собой. Подлинность его не установлена. Но даже если он подлинный, то, несомненно, принадлежит человеку с нарушенной психикой. Я готов допустить, что "Ежедневник" верит в подлинность этого документа, вопреки всем абсурдам и непоследовательным заявлениям, которые в нем содержатся, и перечислением которых я не стану вас утомлять. Если эти слова написала Эйлин Уэйд ? а прокуратура, вместе с сотрудниками моего уважаемого помощника ? шерифа Петерсона, скоро это установит ? я утверждаю, что она писала их не в ясном уме и не в твердой памяти. Совсем недавно эта несчастная женщина обнаружила своего мужа плавающим в крови, пролитой его собственной рукой. Вообразите шок, отчаяние, чувство крайнего одиночества, которые были вызваны этим страшным несчастьем! А теперь она присоединилась к нему в горькой обители смерти. Что нам даст, если мы станем тревожить прах мертвых? Если не говорить о продаже нескольких экземпляров газеты, которой так необходимо поднять свой тираж, что это даст нам, друзья мои? Ничего, друзья мои, ничего. Оставим же прах в покое. Подобно Офелии в великом шедевре "Гамлет" бессмертного Уильяма Шекспира, Уэйд несла свою печаль с отличием. Мои политические враги хотели бы сыграть на этом отличии, но моих друзей и избирателей не обмануть. Они знают, что прокуратура всегда защищает мудрое и здравое применение закона, правосудие, смягченное милосердием, прочное, устойчивое и консервативное правление. Что защищает "Ежедневник", я не знаю, и то, что он защищает, не вызывает у меня больших симпатий. Пусть просвещенная публика вынесет собственное суждение. "Ежедневник" напечатал эту белиберду в утреннем выпуске (газета выходила дважды в сутки), и главный редактор, Генри Шерман, выдал Спрингеру за своей подписью следующее: "Сегодня утром г-н прокурор Спрингер находился в хорошей форме, он прекрасно сложен и говорит густым баритоном, который приятно слушать. Он не стал утомлять нас никакими фактами. Как только м-р Спрингер пожелает, чтобы ему доказали подлинность упомянутого документа, "Ежедневник" с удовольствием окажет ему эту услугу. Ожидать, что м-р Спрингер вновь откроет дела, которые были официально закрыты с его санкции или под его руководством, так же реально, как ожидать, что м-р Спрингер встанет на голову на крыше мэрии. Как удачно выразился м-р Спрингер, что нам даст, если мы станем тревожить прах мертвых? Или, как с меньшим изяществом спрашивает "Ежедневник", что нам даст, если мы установим, кто совершил убийство, раз убитый и так мертв? Разумеется, ничего не даст, кроме справедливости и правды. От имени покойного Уильяма Шекспира, "Ежедневник" хочет поблагодарить м-ра Спрингера за благосклонное упоминание "Гамлета", и за его, правда, не совсем точную ссылку на Офелию. "Носи свою печаль с отличием" было сказано не про Офелию, а ею самой, и что именно она имела в виду, до сих пор остается неясным для таких, менее эрудированных людей, как мы. Но оставим это. Цитата хорошо звучит и помогает еще больше запутать дело. Может быть, и нам будет позволено процитировать, из той же официально одобренной драматической постановки, известной под названием "Гамлет", хорошие слова, произнесенные, правда, дурным человеком: "И где вина, там упадет топор". Около полудня позвонил Лонни Морган и спросил, как мне это понравилось. Я сказал, что, по-моему, Спрингеру это репутацию не испортит, ? Только у интеллектуалов,? заметил Лонни Морган,? а они и без этого на него зубы точат. Я имею в виду, что с вами происходит? ? Да ничего. Сижу, жду, может, наклюнется работенка. ? Я не о том. ? Пока здоров. Хватит вам меня пугать. Я получил, что хотел. Если бы Леннокс был жив, теперь смог бы подойти к Спрингеру и плюнуть ему в глаза. ? Это сделали за него вы, И Спрингер уже знает. У них есть сто способов пришить дело тем, кого они невзлюбили. Не понимаю, чего вы так за это бились. Не такой уж прекрасный человек был Леннокс. ? При чем тут это? На секунду он умолк. Потом сказал: ? Простите, Марлоу. Глупость сморозил. Удачи вам. Мы, как обычно, попрощались и повесили трубки. Около двух дня мне позвонила Линда Лоринг. ? Не называйте имен, пожалуйста,? попросила она.? Я только что прилетела с большого озера на севере. Там кое-кто разбушевался из-за того, что напечатали вчера в "Ежедневнике". Мой почти бывший муж получил прямо между глаз. Бедняжка плакал, когда я уезжала. Не надо было бежать первым с докладом. ? Что значит ? ваш почти бывший муж? ? Не притворяйтесь дурачком. На сей раз отец не против. Париж ? превосходное место для тихого развода. Так что я скоро туда отбываю. И если у вас осталось хоть капля разума, вам бы тоже неплохо потратить часть той красивой гравюры, что вы мне показали, и уехать куда-нибудь подальше. ? А я тут при чем? ? Во второй раз задаете глупый вопрос. Самого себя обманываете, Марлоу. Знаете, как охотятся на тигров? ? Откуда мне знать? ? Привязывают к столбу козла, а сами прячутся в укрытие. Козлу, естественно, несдобровать. Вы мне нравитесь. Уж не знаю почему, но нравитесь. Мне отвратительно, что из вас делают козла. Вы так старались добиться правды ? как вы ее понимали. ? Приятно слышать,? сказал я.? Но если я подставляю голову, чтобы ее оттяпали, это моя голова и мое дело. ? Не лезьте в герои, дурак вы этакий,? резко сказала она.? Не обязательно подражать одному нашему знакомому, который решил стать козлом отпущения. ? Если вы пока в городе, могу угостить вас стаканчиком. ? Угостите лучше в Париже. Осенью Париж очарователен. ? Я бы с удовольствием. Слыхал, что весной он еще лучше. Не знаю ? никогда не был. ? Судя по вашему поведению, никогда и не будете. ? До свидания, Линда. Надеюсь, вы найдете то, чего ищете. ? До свидания,? холодно сказала она.? Я всегда нахожу то, что ищу. Но когда нахожу, не понимаю, зачем искала. Она повесила трубку. Остаток дня прошел тихо. Я пообедал и поставил "олдс" в ночной гараж, проверить тормозные колодки. Домой поехал на такси. Улица, как обычно, была пуста. В почтовом ящике лежала реклама мыла. Я медленно взобрался по лестнице. Вечер был теплый, в воздухе висела легкая дымка. Деревья на холме притихли. Безветрие. Я отпер дверь, начал ее открывать и замер, успев приоткрыть сантиметров на двадцать. Внутри было темно, ни звука. Но я чувствовал, что в комнате кто-то есть. Может быть, слабо скрипнула пружина или я уловил отсвет от белого пиджака. Может быть, для такого теплого тихого вечера, в комнате было недостаточно тепло и тихо. Может быть, в воздухе стоял еле ощутимый запах человека. А, может быть, у меня просто нервы были на пределе. Я ступил с крыльца вбок, на землю, и пригнулся возле кустов. Ничего не произошло. Внутри не вспыхнул свет, не слышалось никакого движения. Слева на поясе, в кобуре, у меня был засунут револьвер, рукояткой вперед,? короткое дуло, 38-й калибр, полицейского образца. Я выхватил его, и опять ничего не случилось. По-прежнему тишина. Я обозвал себя проклятым дураком. Выпрямился, занес ногу, чтобы шагнуть к двери, и тут из-за угла вынырнула машина, быстро поднялась по холму и почти беззвучно остановилась у подножия моей лестницы. Большой черный автомобиль, похожий на "кадиллак". Это могла быть машина Линды Лоринг, если бы не две вещи. Никто не отворил дверцу, и? все окна с моей стороны были плотно закрыты. Я подождал и прислушался, скорчившись возле куста, но ничего не услыхал и не дождался. Просто темная неподвижная машина у подножия моей лестницы с закрытыми окнами. Если мотор работал, я этого не слышал. Потом с щелканьем включилась большая красная фара, и луч ударил рядом с домом, метрах в пяти. А потом, очень медленно, большой автомобиль стал пятиться, пока весь дом не попал в поле зрения фары. Полицейские на "кадиллаках" не ездят. "Кадиллаки" с красными прожекторами принадлежат крупным шишкам, мэрам, начальникам полиции, иногда прокурорам. Иногда бандитам. Луч стал шарить вокруг, Я лег ничком, но он все равно меня нашел. И застыл на мне. Вот и все. Дверца машины не открылась, в доме было по-прежнему тихо и темно. Затем на секунду-две негромко взвыла сирена и умолкла. И тут, наконец, весь дом осветился, и человек в белом смокинге вышел на крыльцо и посмотрел вбок, на забор и кусты. ? Вылезай, дешевка,? произнес Менендес со смешком.? Гости приехали. Я мог бы без труда его застрелить. Но тут он отступил назад, и стало слишком поздно, даже если бы и хотел. Затем открылось заднее окно машины ? я услышал стук, когда его резко опустили. Потом заговорил автоматический пистолет ? всадил короткую очередь в склон холма в десяти метрах от меня. ? Вылезай, дешевка,? повторил Менендес с порога.? Некуда тебе деваться. Тогда я выпрямился и пошел, а луч прожектора прилежно следовал за мной. Револьвер я сунул обратно в кобуру. Я поднялся на деревянное крылечко, вошел и остановился прямо возле двери. В глубине комнаты, скрестив ноги, сидел человек, на бедре у него лежал револьвер. На вид он был коренастый и свирепый, а кожа у него оказалась иссушенной, как у людей, живущих в жарком климате. На нем была коричневая куртка-ветровка на молнии, расстегнутая почти до пояса. Он смотрел на меня, и ни глаза его, ни револьвер не шелохнулись. Был спокоен, как глинобитная стена при лунном свете. 48 Я смотрел на него слишком долго. Сбоку я ощутил быстрое движение, а затем острую боль в плече. Вся рука, до кончиков пальцев, онемела. Я обернулся и увидел рослого мексиканца довольно злобного вида. Он не ухмылялся, просто наблюдал за мной. Загорелая рука с зажатым револьвером 45-го калибра опустилась. У него были длинные усы и пышная грива напомаженных, зачесанных назад черных волос. На затылке сидело грязное сомбреро, а концы кожаной тесемки свисали на заштопанную рубаху, от которой несло потом. Нет ничего кровожаднее, чем кровожадный мексиканец, как нет ничего добрее, чем добрый мексиканец, и, особенно, ничего печальнее, чем печальный мексиканец. Этот парень был крутого замеса. Таких больше нигде не делают. Я потер плечо. Слегка закололо, но боль и онемение не прошли. Если бы я попробовал вытащить револьвер, то, наверно, уронил бы его. Менендес протянул руку к мексиканцу. Тот, почти не глядя, кинул револьвер, а Менендес его поймал. Он подошел поближе, лицо его сияло от возбуждения. ? Ну, куда тебе врезать, дешевка? ? Черные глаза так и плясали. Я молча смотрел на него. На такие вопросы не отвечают. ? Тебя спрашивают, дешевка. Я облизал губы и ответил вопросом на вопрос: ? Что случилось с Агостино? Я думал, что он за тобой револьвер таскает. ? Чик скурвился,? мягко произнес он. ? Всегда таким и был ? как его хозяин. У человека в кресле метнулись глаза вбок. Он почти что улыбнулся. Крутой парень, который покалечил мне руку, не шелохнулся и не сказал ни слова. Но я знал, что он дышит. Чувствовал по запаху. ? Тебе что, по руке попали, дешевка? ? Споткнулся на лестнице. Небрежно, почти не глядя, он хлестнул меня по лицу дулом пистолета. ? Ты со мной не шути, дешевка. Кончились твои шуточки. Тебе говорили по-хорошему. Если уж я лично приезжаю в гости и велю отвалить ? надо слушаться. А не отвалишь, так свалишься и больше не встанешь. Я чувствовал, как по щеке стекает струйка крови. Чувствовал щемящую боль от удара по скуле. Боль расползалась и охватила всю голову. Удар был не серьезный, но предмет, которым били ? серьезный. Говорить я еще мог, и никто не стал затыкать мне рот. ? Чего ж ты сам переутомляешься, Менди? Я думал, у тебя на это есть холуи, вроде тех, что отлупили Большого Вилли Магоуна. ? Это личное участие,? мягко произнес он,? потому что тебе по личным причинам ведено не соваться. С Магоуном другое дело ? чистый бизнес. Вздумал мне на голову сесть ? когда я покупал ему шмотки, и машины, и в сейф кое-что подкинул, и за дом выплатил. Они там, в "борьбе с пороком", все одинаковые. Я даже учебу его парнишки оплачивал. Благодарить должен был, гад. А он что сделал? Вперся в мой личный кабинет и дал мне по морде при прислуге. ? Это как же объяснить? ? спросил я, смутно надеясь направить его злобу по другому адресу. ? Да так и объяснить, что одна крашеная шлюшка сказала, что у нас игральные кости фальшивые. А вроде была из его ночных бабочек. Я ее выставил из клуба и пускать не велел. ? Тогда понятно,? заметил я.? Магоуну пора бы знать, что профессиональные игроки никогда не жулят. Им это не надо. Но я-то что тебе сделал? Он снова, с задумчивым видом, ударил меня. ? Ты мне репутацию испортил. В моем бизнесе приказы два раза не повторяют. Никому. Парню велели ? он идет и делает. А не делает ? значит, у тебя нет над ним власти. А власти нет ? вылетаешь из бизнеса. ? Сдается мне, что не только в этом дело,? сказал я.? Прости, я платок достану. Револьвер был наведен на меня, пока я вынимал платок и стирал с лица кровь. ? Ищейка поганая,? медленно сказал Менендес,? думает, что может из Менди Менендеса мартышку сделать. Что на посмешище меня выставит. Меня, Менендеса. Тебе бы надо нож сунуть, дешевка. Настрогать из тебя сырого мяса, помельче. ? Леннокс был твой приятель,? сказал я, следя за его глазами.? Он умер. Его зарыли, как собаку, закидали грязью и даже дощечки с именем не поставили. А я немножко помог доказать его невиновность. И от этого ты репутацию теряешь? Он твою жизнь спас, а свою загубил. А тебе хоть бы хны. Тебе бы только большую шишку разыгрывать. На всех тебе наплевать с высокой горы, кроме себя самого. Какая ты шишка? Только горло дерешь. Лицо у него застыло, он замахнулся, чтобы стукнуть меня в третий раз, когда я сделал полшага вперед и лягнул его в пах. Я не думал, не соображал, не рассчитывал свои шансы, не знал, есть ли они у меня вообще. Просто не мог больше терпеть трепотню, и больно было, и обливался кровью, и, может быть, к тому времени слегка очумел от ударов. Он сложился пополам, заглатывая воздух, и револьвер выпал у него из руки. Он стал лихорадочно шарить по полу, издавая горловые сдавленные звуки. Я заехал коленом ему в лицо. Он взвыл. Человек в кресле засмеялся. От изумления я чуть не свалился. Потом он поднялся, и револьвер у него в руке поднялся вместе с ним. ? Не убивай его,? сказал он мягко.? Он нам нужен, как живая приманка. Затем в темной передней что-то шевельнулось, и в дверях появился Олз, бесстрастный, непроницаемый, абсолютно спокойный. Он взглянул на Менендеса. Тот стоял на коленях, уткнувшись головой в пол. ? Слабак,? произнес Олз.? Раскис, как каша. ? Он не слабак,? сказал я.? Ему больно. С каждым может случиться. Разве Большой Вилли Магоун слабак? Олз посмотрел на меня. Другой человек тоже. Крутой мексиканец у двери не издал ни звука. ? Да бросьте вы эту проклятую сигарету,? накинулся я на Олза.? Или закурите, или выплюньте. Тошнит на вас смотреть. И вообще от вас тошнит. От всей полиции. Он вроде удивился. Потом ухмыльнулся. ? Проводим операцию, малыш,? весело объявил он.? Плохо тебе? Нехороший дяденька побил по личику? Так тебе и надо, это тебе на пользу. Он посмотрел вниз, на Менди. Менди поджал под себя колени. Он словно выкарабкивался из колодца, по нескольку дюймов за раз, хрипло хватал воздух. ? Какой он разговорчивый,? заметил Олз.? когда нет рядом трех адвокатишек, которые учат, как надо придерживать язык. Он рывком поднял Менендеса на ноги. Из носа у Менди шла кровь. Он выудил из белого смокинга платок и прижал к лицу. Не произнес ни слова. ? Попался, голубчик. Перехитрили тебя,? заботливо сообщил ему Олз.? Я из-за Магоуна слез не проливал. Так ему и надо. Но он полицейский, а мразь вроде тебя не смеет трогать полицию ? никогда, во веки веков. Менендес опустил платок и взглянул на Олза. Потом на меня. Потом на человека в кресле. Медленно повернулся и взглянул на свирепого мексиканца у двери. Все они смотрели на него. На лицах у них ничего не было написано. Потом откуда-то вынырнул нож, и Менди бросился на Олза. Олз шагнул в сторону, взял его одной рукой за горло и легко, почти равнодушно выбил у него нож. Расставив ноги, Олз напружинил спину, слегка присел и оторвал Менендеса от пола, держа за шею. Сделал несколько шагов и прижал его к спине. Потом опустил, но руки от горла не отнял. ? Только пальцем тронь ? убью,? сказал Олз.? Одним пальцем.? И опустил руки. Менди презрительно улыбнулся, посмотрел на свой платок и сложил его так, чтобы не было видно крови. Снова прижал его к носу. Взглянул на пол, на револьвер, которым меня бил. Человек в кресле небрежно сообщил: ? Не заряжен, даже если дотянешься. ? Ловушка, обман,? сказал Менди Олзу.? Я тебя понял. ? Ты заказал трех бандитов,? объяснил Олз.? А получил трех помощников шерифа из Невады. Кое-кому в Вегасе не нравится, что ты забываешь перед ним отчитываться. Он хочет с тобой поболтать. Хочешь ? отправляйся с этими людьми, а то поехали со мной в участок, там тебя подвесят к двери, в наручниках. Есть у меня пара ребятишек, которые непрочь тебя рассмотреть поближе. ? Боже, помоги Неваде,? тихо промолвил Менди, снова оглянувшись на свирепого мексиканца у двери. Затем быстро перекрестился и вышел из дома. Мексиканец пошел за ним. Второй, подсушенный тип из пустынного климата, подобрал с пола револьвер и нож и тоже ушел, прикрыв дверь. Олз ждал, не двигаясь. Послышалось хлопанье дверцы, потом звук машины, отъезжавшей в ночь. ? Вы уверены, что эти рожи ? помощники шерифа? ? спросил я у Олза. Он обернулся, словно изумившись, что я еще здесь. ? У них же звездочки,? коротко бросил он. ? Славно сработано, Берни. Отлично. Думаешь, его довезут до Вегаса живым, бессердечный ты сукин сын? Я вошел в ванную, пустил холодную воду и прижал мокрое полотенце к пульсирующей щеке. Взглянул на себя в зеркало. Щеку раздуло, она посинела, и на ней была рваная рана от сильного удара стволом о кость. Под левым глазом тоже был синяк. О красоте на несколько дней придется позабыть. Потом позади меня в зеркале возникло отражение Олза. Он перекатывал в зубах свою проклятую незажженную сигарету, словно кот, который играет с полумертвой мышью, пытаясь заставить ее побежать снова. ? В другой раз не старайтесь перехитрить полицию,? произнес он ворчливо.? Думаете, вам дали украсть эту фотокопию просто для смеху? Мы сообразили, что Менди на вас попрет. Выложили все Старру. Сказали, что совсем пресечь азартные игры в округе не можем, но доходы от них можем сильно подсократить. На нашей территории ни одному гангстеру не сойдет с рук нападение на полицейского, пусть даже и плохого. Старр заверил, что он тут ни при чем, что наверху недовольны, и что Менендесу сделают втык. Поэтому, когда Менди позвонил, чтобы для вашей обработки прислали крепких ребятишек со стороны, Старр послал ему трех своих парней, в одном из собственных автомобилей, и за свой счет. Старр ? начальник полиции в Вегасе. Я обернулся и посмотрел на Олза. ? Сегодня ночью койоты в пустыне неплохо поужинают. Поздравляю. Полицейский бизнес, Берни,? замечательная, окрыляющая работа для идеалистов. Единственное, что плохо в полицейском бизнесе,? это полицейские, которые им занимаются. ? Болтай, болтай, герой,? сказал он с внезапной холодной яростью.? Я чуть со смеху не помер, когда ты нарвался в собственной гостиной. Это грязная работа, малыш, и делать ее надо грязно. Чтобы такой тип разболтался и все выложил, он должен чувствовать власть. Тебя не сильно потрепали, но совсем без этого мы не обошлись. ? Уж вы простите,? сказал я.? Простите, что из-за меня так настрадались. Он придвинул ко мне угрюмое лицо. ? Ненавижу игроков,? сказал он хрипло.? Они не лучше торговцев наркотиками. Эта болезнь так же разъедает, как наркомания. Думаешь, дворцы в Рино и Вегасе построены просто для безобидного веселья? Черта с два. Их построили для маленького человека, для фраера, который надеется получить на грош пятаков, для парня, который тащит туда всю получку и просаживает деньги, отложенные на еду. Богатый игрок спустит сорок тысяч, посмеется и завтра начнет снова. Но большой бизнес не делают на богатых игроках, дружище. Настоящий грабеж нацелен на монетки в десять центов, в двадцать пять, в полдоллара, иногда на доллар или даже пятерку. Деньги в большой рэкет льются, как вода из крана у тебя в ванной, это река, которая течет без остановки. И когда пришивают профессионального игрока, я не плачу. Мне это нравится. А когда правительство штата берет свою долю от игорных доходов и называет это налогом, оно помогает бандитскому бизнесу. Парикмахер принимает ставки ? пару долларов на лошадку. Они идут синдикату, из этого и складывается прибыль. Говорят, народ хочет иметь честную полицию? А зачем? Чтобы все это покрывать? У нас в штате лошадиные бега узаконены, открыты круглый год. Дело ведется честно, штат получает свою долю, а на каждый доллар, внесенный в кассу ипподрома, приходится пятьдесят, которые ставят у подпольных букмекеров. Каждый день ? восемь-девять забегов, из них половина скромных, неинтересных, и смухлевать в них ничего не стоит. У жокея есть всего один способ выиграть забег, зато целых двадцать, чтобы проиграть, и пусть через каждые семь столбов поставлен проверяющий, ни черта он не может поделать, если жокей знает свое ремесло. Вот вам и законная азартная игра, дружище, честный бизнес, одобренный государством. Все, значит, в порядке? А по-моему, нет. Потому что это азартная игра, и она воспитывает игроков, а честной азартной игры вообще не существует. ? Легче стало? ? осведомился я, смазывая йодом свои раны. ? Я старый, вымотанный, побитый полисмен. От этого легче не становится. Я обернулся и пристально взглянул на него. ? Вы чертовски хороший полисмен, Берни, но это дела не меняет. Все полицейские одинаковы. Все они ищут виноватых не там, где нужно. Если парень просаживает получку в кости ? запретить азартные игры. Если напивается ? запретить торговлю спиртным. Если сбивает человека машиной ? запретить автомобили. Если его застукали с девицей в гостинице ? запретить половые сношения. Если он падает с лестницы ? запретить строить дома. ? Да заткнись ты! ? Правильно, заткните мне глотку. Я всего-навсего рядовой гражданин. Кончайте вы, Берни. Гангстеров, преступные синдикаты и хулиганов мы имеем не потому, что у нас в мэриях и законодательных собраниях сидят жуликоватые политики и их прихвостни. Преступность ? не болезнь, это симптом. Полиция ? все равно, что врач, который лечит опухоль мозга аспирином, с той разницей, что полицейский охотнее вылечил бы ее дубинкой. Мы ? большой, грубый, богатый, необузданный народ, и преступность ? цена, которую мы за это платим, а организованная преступность ? цена, которую мы платим за организацию. И так будет долго. Организованная преступность ? всего лишь грязная оборотная сторона доллара. ? А чистая сторона где? ? Мне ее видеть не приходилось. Может, Харлан Поттер знает. Давайте выпьем. ? Вы неплохо держались, когда вошли в дом,? сказал Олз. ? А вы еще лучше, когда Менди полез на вас с ножом. ? Руку,? сказал он, и протянул свою. Мы выпили, и он ушел через заднюю дверь. Накануне вечером, явившись ко мне на разведку, он заранее вскрыл ее отмычкой, чтобы сегодня попасть в дом. Задние двери ? плевое дело, если они открываются наружу, и если притолока старая и высохшая. Выбиваешь шплинты из петель, остальное ? ерунда. Олз показал мне вмятину в дверной раме и пошел через холм на соседнюю улицу, где оставил свою машину. Он и переднюю дверь мог бы открыть почти так же легко, но пришлось бы ломать замок, и было бы очень заметно. Я смотрел, как он поднимается между деревьями, светя перед собой фонариком. Когда он скрылся за гребнем холма, я запер дверь, смешал еще один слабый коктейль, пошел обратно в гостиную и сел. Взглянул на часы. Было еще рано. Это только казалось, что домой я вернулся давно. Я подошел к телефону, соединился с телефонисткой и назвал ей домашний номер Лорингов. Дворецкий осведомился, кто спрашивает, потом пошел посмотреть, дома ли миссис Лоринг, Она была дома. ? Из меня и вправду сделали козла,? сообщил я,? но тигра взяли живым. А я в синяках. ? Когда-нибудь вы мне об этом расскажете.? Голос у нее звучал так, словно она уже была в Париже. ? Могу рассказать за коктейлем, если у вас есть время. ? Сегодня вечером? Но я укладываюсь. Боюсь, что это невозможно. ? Ara, понятно. Ну, ладно, я просто подумал, может, вам интересно. И спасибо за предупреждение. Но к вашему старику это отношения не имело. ? Вы уверены? ? Абсолютно. ? Вот как. Минутку.? Она ненадолго отошла, потом вернулась, и голос у нее потеплел.? Может быть, мне удастся ненадолго вырваться. Где мы встретимся? ? Где скажете. Машины у меня сегодня нет, но я возьму такси. ? Глупости. Я за вами заеду, но не раньше, чем через час. Какой ваш адрес? Я сказал, она повесила трубку, я пошел включить свет над крыльцом и постоял на пороге, вдыхая вечерний воздух. Стало немного прохладнее. Вернувшись в дом, я попробовал позвонить Лонни Моргану, но не мог его отыскать. Потом ? где наша не пропадала! ? позвонил в Лас-Вегас, клуб "Черепаха", м-ру Рэнди Старру. Думал, что он не станет со мной говорить. Но он стал. Голос у него был спокойный, уверенный ? голос делового человека. ? Рад, что вы позвонили, Марлоу. Друзья Терри ? мои друзья. Чем могу быть полезен? ? Менди уже в пути. ? В пути? Куда? ? В Вегас, вместе с тремя бандитами, которых вы послали за ним в большом черном "кадиллаке" с красным прожектором и сиреной. Как я понял, это ваша машина? Он засмеялся. ? Как написал один журналист, у нас в Вегасе "кадиллаки" используют вместо прицепов. О чем идет речь? ? Менди с парой крутых ребят устроил засаду у меня в доме. Идея была в том, чтобы меня, мягко говоря, побить за одну публикацию в газете. Он решил, наверно, что я во всем виноват. ? А вы не виноваты? ? У меня нет собственных газет, м-р Старр. ? У меня нет собственных крутых ребят в "кадиллаках", м-р Марлоу. ? Может, это были помощники шерифа? ? Я не в курсе. И что же дальше? ? Он ударил меня револьвером. Я лягнул его в живот и дал коленом по носу. Он остался недоволен. И все же надеюсь, что он доберется до Вегаса живым. ? Уверен, что доберется, если поехал в этом направлении. Боюсь, что мне больше некогда разговаривать. ? Минутку, Старр. Вы тоже участвовали в этом фокусе в Отатоклане или Менди провел его один? ? Не понял? ? Не морочьте мне голову, Старр. Менди разозлился на меня не за публикацию,? этого мало, чтобы залезть ко мне в дом и обработать меня так же, как Большого Вилли Магоуна. Слишком мелкий повод. Он предупреждал, чтобы я не копался в деле Леннокса. Но я стал копаться ? так уж получилось. Вот он и явился. Значит, причина у него была посерьезнее. ? Понятно,? медленно произнес он по-прежнему спокойно и мягко.? Вы считаете, что со смертью Терри не все в ажуре? Например, что застрелился он не сам, а кто-то помог? ? Хотелось бы узнать подробности. Он написал признание, которое оказалось ложным. Написал мне письмо, которое ушло по почте. Официант в гостинице должен был потихоньку вынести его и отправить. Терри сидел в номере и не мог выйти. В письмо была вложена крупная купюра, и он дописал его как раз, когда постучали в дверь. Я бы хотел знать, кто вошел в комнату. ? Зачем? ? Если это был официант, Терри приписал бы об этом пару слов. Если полисмен, письмо не дошло бы. Так кто же это был и почему Терри написал это признание? ? Понятия не имею, Марлоу. Никакого понятия. ? Простите, что побеспокоил вас, м-р Старр. ? Никакого беспокойства, рад был с вами поговорить. Спрошу Менди, что он думает на этот счет. ? Спросите, если увидите его живым. А не увидите, все равно постарайтесь выяснить. Иначе выяснит кто-нибудь еще. ? Вы? ? Голос у него стал жестче, но оставался спокойным. ? Нет, м-р Старр. Не я. Тот, кому вышибить вас из Вегаса ? пара пустяков. Поверьте мне, м-р Старр. Уж поверьте. Я вам точно говорю. ? Я увижу Менди живым. Об этом не волнуйтесь, Марлоу. ? Так и думал, что вы полностью в курсе. Спокойной ночи, м-р Старр. 49 Когда внизу остановилась машина и открылась дверца, я вышел и встал наверху, собираясь окликнуть Линду. Но дверцу придержал пожилой цветной шофер. Он вынес небольшой саквояж и стал подниматься вслед за ней. Так что я просто стоял и ждал. Добравшись до верха, она обернулась к шоферу: ? М-р Марлоу отвезет меня в гостиницу, Эймос. Спасибо вам за все. Я позвоню утром. ? Слушаюсь, м-с Лоринг. Можно мне задать вопрос м-ру Марлоу? ? Разумеется, Эймос. Он вошел, поставил саквояж, а она прошла в дом, оставив нас наедине. ? "Я старею... Дрожат руки... скоро буду закатывать брюки". Что это значит, м-р Марлоу? ? Да ни черта. Просто хорошо звучит. Он улыбнулся. Это из "Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока". А вот еще. "Женщины туда-сюда похаживали ? говоря о Микель Анджело". Это вам что-нибудь говорит, сэр? ? Говорит, Что этот парень не слишком разбирался в женщинах. ? Точь-в-точь мое ощущение, сэр. Но это не умаляет степени моего восхищения Т. С. Элиотом. ? Как вы сказали ? не умаляет степени вашего восхищения? ? Совершенно верно, м-р Марлоу. Я употребил неправильное выражение? ? Нет, но не вздумайте так выразиться при каком-нибудь миллионере. Он решит, что скоро вы ему пятки начнете подпаливать. Он грустно улыбнулся. ? Я не мог бы об этом и помыслить. Вы попали в несчастный случай, сэр? ? Нет. Так было задумано. Спокойной ночи, Эймос. ? Доброй ночи, сэр. Он пошел вниз по лестнице, а я вернулся в дом. Линда Лоринг стояла посреди гостиной, оглядываясь вокруг. ? Эймос окончил Гарвардский университет,? сказала она.? Вы живете в довольно безопасном месте. ? Безопасных мест не существует. ? Бедняжечка, что у вас с лицом. Кто это сделал? ? Менди Менендес. ? А что вы ему сделали? ? Почти ничего. Лягнул пару раз. Он попал в западню. Сейчас едет в Неваду в обществе трех-четырех свирепых помощников шерифа. Забудьте о нем. Она села на диван. ? Что будете пить? ? спросил я. Достал коробку с сигаретами и протянул ей. Она сказала, что не хочет курить. И что выпивка сойдет любая. ? Я вообще хотел предложить шампанского,? сообщил я.? Ведерка со льдом у меня нет, но шампанское холодное. Берегу его уже несколько лет. Две бутылки "Кордон Руж". Надеюсь, хорошее. Я не специалист. ? Бережете для чего? ? спросила она. ? Для вас. Она улыбнулась, не сводя глаз с моего лица. ? Вы весь в порезах.? Она протянула руку и легонько коснулась моей щеки.? Бережете для меня? Вряд ли. Мы познакомились всего два месяца назад. ? Значит, я его берег на случай нашего знакомства. Сейчас принесу.? Я подхватил ее саквояж и пошел к двери. ? Куда вы это несете? ? резко осведомилась она. ? Там ведь ваши туалетные принадлежности, верно? ? Поставьте его и подите сюда. Я так и сделал. Глаза у нее были блестящие, но в то же время сонные. ? Это что-то новенькое,? медленно произнесла она.? Просто невиданное. ? Что именно? ? Вы ко мне ни разу и пальцем не притронулись. Никаких заигрываний, двусмысленных фраз, хватаний руками, ничего. Я думала, вы жесткий, язвительный, злой и холодный. ? Я такой и есть ? иногда. ? А теперь я здесь, и после того, как мы изрядно угостимся шампанским, вы, вероятно, собираетесь без лишних слов схватить меня и потащить в постель. Так ведь? ? Честно говоря,? сказал я,? подобная мысль где-то у меня шевелилась. ? Польщена, но что, если я против? Вы мне нравитесь. Очень нравитесь. Но отсюда не следует, что я хочу ложиться с вами в кровать. Не слишком ли вы спешите с выводами ? просто потому, что я приехала с саквояжем? ? Может, я и ошибся,? сказал я. Вернулся к входной двери и поставил саквояж обратно, возле порога.? Пойду за шампанским. ? Я не хотела вас обидеть. Может быть, вам лучше поберечь шампанское для более благоприятного случая? ? Там всего-то две бутылки,? отвечал я.? Для настоящего благоприятного случая потребуется дюжина. ? А, понятно,? заявила она, внезапно вспылив.? Я гожусь только, пока на горизонте не появился кто-нибудь покрасивее. Спасибо вам большое. Теперь вы меня обидели, зато я знаю, что нахожусь в безопасности. Если вы думали, что от бутылки шампанского я превращусь в женщину легкого поведения, могу заверить, что вы очень ошиблись. ? Я уже признал ошибку. ? Если я сказала, что собираюсь разводиться, и если Эймос привез меня сюда с саквояжем, это еще не значит, что я так доступна,? заявила она так же сердито. ? Будь он проклят, этот саквояж! ? прорычал я.? Чтоб он провалился! Еще раз о нем вспомните, и я спущу его к черту с лестницы. Я пригласил вас выпить. Иду на кухню за выпивкой. Вот и все. У меня и в мыслях не было вас спаивать. Вы не хотите со мной спать. Прекрасно, Почему вы должны этого хотеть? Но можем мы все-таки выпить по бокалу шампанского? Не обязательно затевать из-за этого склоку ? кого собираются совратить, когда, где и сколько для этого требуется вина. ? А вам не обязательно злиться,? сказала она, вспыхнув. ? Это просто очередной трюк,? хмуро сообщил я.? У меня их полсотни, и все коварные. Она встала, подошла ко мне вплотную и осторожно погладила кончиками пальцев синяки и порезы у меня на лице. ? Простите. Я устала и разочарована в жизни. Пожалуйста, будьте со мной подобрее. Никому я не нужна. ? Вы не устали, а разочарованы в жизни не больше, чем всякий человек. По всем правилам из вас должна была получиться такая же избалованная, распущенная девчонка, как ваша сестра. Но произошло чудо. Вся честность и немалая часть мужества в вашей семье достались вам. И не . надо вам ничьей доброты. Я повернулся, пошел в кухню, достал бутылку шампанского из холодильника, хлопнул пробкой, быстро налил два плоских фужера и один из них выпил. От шипучей остроты на глазах выступили слезы, но я осушил фужер. Налил его снова. Потом расставил все на подносе и потащил в гостиную. Линды не было. Саквояжа не было. Я поставил поднос и открыл входную дверь. Я не слышал, чтобы ее открывали, и у Линды не было машины. В кухню вообще не донеслось ни звука. Потом сзади раздался ее голос: ? Идиот. Неужели вы решили, что я удрала? Я закрыл дверь и обернулся. Она распустила волосы и надела на босые ноги домашние туфли с пушистыми помпонами. Шелковый халат был цвета заката с японской гравюры. Она медленно подошла ко мне с неожиданно застенчивой улыбкой. Я протянул ей бокал. Она взяла, отпила пару глотков и отдала обратно. ? Очень вкусно,? сказала она. Потом очень спокойно, без всякой игры или притворства, обняла меня и, приоткрыв рот, прижалась губами к моим губам. Кончик ее языка коснулся моего. Спустя долгое время она откинула голову, но руки ее по-прежнему обвивали мою шею. Глаза сияли, как звезды. ? Я все время об этом думала,? сказала она.? Нарочно упрямилась. Не знаю, почему. Может быть, просто нервы. Вообще-то я совсем не распущенная. Это плохо? ? Если бы я так о тебе думал, я бы начал к тебе приставать еще тогда, в первый раз, у Виктора. Она медленно покачала головой и улыбнулась. ? Вряд ли. Потому я и здесь. ? Ну, может быть, не тогда,? сказал я.? Тот вечер принадлежал другому. ? Может быть, ты вообще не пристаешь к женщинам в барах? ? Редко. Свет слишком тусклый. ? Но масса женщин для того и ходит в бары, чтобы к ним приставали. ? Масса женщин и по утрам встает с той же мыслью. ? Но спиртное вызывает желание ? до известного предела. ? Врачи его рекомендуют. ? Кто тут вспомнил врачей? Где мое шампанское? Я поцеловал ее еще раз. Это была легкая, приятная работа. ? Хочу поцеловать твою бедную щеку,? сказала она и осуществила свое желание.? Она прямо горит. ? А вообще я замерзаю. ? Неправда, дай еще шампанского. ? Зачем оно тебе? ? Выдохнется, если мы его не выпьем. И мне нравится его вкус. ? Хорошо. ? Ты очень меня любишь? Или полюбишь, если я лягу с тобой в постель? ? Возможно. ? Знаешь, тебе не обязательно со мной спать. Я не так уж настаиваю. ? Спасибо. ? Где мое шампанское? ? Сколько у тебя денег? ? Всего? Откуда мне знать? Около восьми миллионов долларов. ? Я решил с тобой переспать. ? Корысть взыграла,? заметила она. ? За шампанское платил я. ? К черту шампанское,? сказала она. 50 Спустя час она протянула голую руку, пощекотала меня за ухом и спросила: ? Тебе не приходит в голову на мне жениться? ? Это будет брак всего на полгода. ? О господи,? заявила она,? пусть даже и так. Разве не стоит попробовать? Ты что, хочешь в жизни застраховаться от любого риска? ? Мне сорок два года. Избалован свободой. Ты немножко избалована деньгами ? правда, не слишком. ? Мне тридцать шесть. Иметь деньги не стыдно и жениться на них не стыдно. Большинство из тех, у кого они есть, не заслуживают богатства и не знают, как с ним обращаться. Но это ненадолго. Опять будет война, и после нее денег ни у кого не останется ? только у жуликов и спекулянтов. У остальных все съедят налоги. Я погладил ее по волосам и намотал прядь на палец. ? Может, ты и права. ? Мы полетели бы в Париж и чудно бы там повеселились.? Она приподнялась на локте и посмотрела на меня. Я видел, как блестят глаза, но не понимал, какое у них выражение.? Как ты вообще относишься к браку? ? Для двух человек из сотни это прекрасно. Остальные кое-как перебиваются. После двадцати лет брака у мужа остается только верстак в гараже. Американские девушки потрясающие. Американские жены захватывают слишком много территории. Кроме того... ? Я хочу еще шампанского. ? Кроме того,? сказал я,? для тебя это будет очередное приключение. Тяжело разводиться только в первый раз. Дальше это просто экономическая проблема. А экономических проблем для тебя не существует. Через десять лет ты пройдешь мимо меня на улице и станешь вспоминать ? откуда, черт возьми, я его знаю? Если вообще заметишь. ? Ты самоуверенный, самодовольный, ограниченный, неприкасаемый мерзавец. Я хочу шампанского. ? А так ты меня запомнишь. ? И тщеславный к тому же. Сколько тщеславия! Хотя сейчас и в синяках. Ты считаешь, я тебя запомню? Думаешь, запомню, за скольких бы мужчин я не выходила замуж или спала с ними? Почему я должна тебя помнить? ? Извини. Я наговорил лишнего. Пойду тебе за шампанским. ? Какие мы милые и разумные,? язвительно заметила она.? Я богата, дорогой, и буду неизмеримо богаче. Могла бы купить весь мир тебе в подарок, если бы его стоило покупать. Что у тебя есть сейчас? Пустой дом, где тебя не встречает даже ни собака, ни кошка, маленькая тесная контора, где ты вечно сидишь в ожидании. Даже если бы я с тобой разошлась, то не позволила бы тебе вернуться ко всему этому. ? Как бы ты мне помешала? Я ведь не Терри Леннокс. ? Прошу тебя. Не будем о нем говорить. И об этой золотой ледышке, жене Уэйда. И о ее несчастном пьянице-муже. Ты что, хочешь стать единственным мужчиной, который от меня отказался? Что за странная гордость? Я сделала тебе самый большой комплимент, на какой способна. Просила тебя жениться на мне. ? Ты сделала мне другой комплимент, это важнее. Она заплакала. ? Ты дурак, абсолютный дурень! ? Щеки у нее стали мокрыми. Я чувствовал, как по ним бегут слезы.? Пусть это продлится полгода, год, два года. Что ты теряешь, кроме пыли в конторе, грязи на окнах и одиночества з пустой жизни? ? Ты больше не хочешь шампанского? ? Хочу. Я привлек ее к себе, и она поплакала у меня на плече. Она не была в меня влюблена, и мы оба это знали. Она плакала не из-за меня. Просто ей нужно было выплакаться. Потом она отстранилась, я вылез из постели, а она пошла в ванную подкраситься. Я принес шампанское. Вернулась она с улыбкой. ? Извини за эту чепуху,? сказала она.? Через полгода я забуду, как тебя зовут. Отнеси это в гостиную. Я хочу на свет. Я сделал, как она велела. Она опять села на диван. Я поставил перед ней шампанское. Она взглянула на бокал, но не притронулась. ? А я напомню, как меня зовут,? сказал я.? И мы вместе выпьем. ? Как сегодня? ? Как сегодня уже не будет никогда. Она подняла бокал, медленно отпила глоток, повернулась и выплеснула остаток мне в лицо. Потом снова расплакалась. Я достал платок, вытер лицо себе и ей. ? Не знаю, зачем я это сделала,? произнесла она.? Только, ради бога, не говори, что я женщина, а женщины никогда ничего не знают. Я налил ей еще бокал шампанского и рассмеялся. Она медленно выпила все до дна, повернулась спиной и упала мне на колени. ? Я устала,? сообщила она.? Теперь тебе придется меня нести. Потом она заснула. Утром, когда я встал и сварил кофе, она еще спала. Я принял душ, побрился, оделся. Тут она проснулась. Мы вместе позавтракали. Я вызвал такси и снес вниз по лестнице ее саквояж. Мы попрощались. Я смотрел вслед такси, пока оно не скрылось. Поднялся по лестнице, вошел в спальню, разбросал всю постель и перестелил ее. На подушке лежал длинный черный волос. В желудке у меня лежал кусок свинца. У французов есть про это поговорка. У этих сволочей на все есть поговорки, и они всегда правы. Проститься ? это немножко умереть. 51 Сьюэлл Эндикотт сказал, что будет работать допоздна, и что мне можно забежать около половины восьмого вечера. У него был угловой кабинет. Синий ковер, резной письменный стол красного дерева, очень старый и, по-видимому, очень дорогой, обычные застекленные полки, на которых стояли юридические книги в горчичных обложках, обычные карикатуры Спая на знаменитых английских судей и большой портрет судьи Оливера Уэнделла Холмса, висевший в одиночестве на южной стене. Кресло Эндикотта было обито черной простеганной кожей. Возле стола стоял открытый секретер, набитый бумагами. В этом кабинете никакие декораторы не резвились. Он был без пиджака, выглядел утомленным, но у него вообще такое лицо. Курил свою безвкусную сигарету. Спущенный узел галстука был в пепле. Мягкие черные волосы растрепаны. Я сел, и он молча, пристально посмотрел на меня. Потом произнес: ? Ну и упрямый же вы сукин сын. Неужели все еще копаетесь в этой дряни? ? Меня там кое-что беспокоит. Теперь уже можно признаться, что тогда ко мне в тюрьму вас прислал м-р Харлан Поттер? Он кивнул. Я осторожно дотронулся пальцем до щеки. Все прошло, опухоль спала, но один удар, видимо, повредил нерв. Часть щеки онемела. Я не мог оставить ее в покое. Со временем это должно было пройти. ? И что для поездки в Отатоклан вас временно зачислили в прокуратуру? ? Да, но что об этом вспоминать, Марлоу? Для меня это были важные связи. Может быть, я слегка увлекся. ? Надеюсь, вы их сохранили. Он покачал головой. ? Нет. С этим покончено. М-р Поттер ведет свои дела через юридические фирмы в Сан-Франциско, Нью-Йорке и Вашингтоне. ? Он, наверное, дико на меня злится ? если вообще вспоминает. Эндикотт улыбнулся. ? Как ни странно, он винит во всем своего зятя, д-ра Лоринга. Такой человек, как Харлан Поттер, должен на кого-то свалить вину. Сам-то он ведь не может ошибаться. Он решил, что если бы Лоринг не выписывал этой женщине опасных лекарств, ничего бы не случилось. ? Он неправ. Вы видели труп Терри Леннокса в Отатоклане? ? Да, видел. В комнатке позади столярной мастерской. У них там морга нет. Столяр и гроб сделал. Тело было холодное как лед. Я видел рану на виске. В том, что это именно он, сомнений не было. ? Я понимаю, м-р Эндикотт, с его внешностью... Но все-таки он был чуть-чуть подгримирован, верно? ? Лицо и руки в темном гриме, волосы выкрашены в черный цвет. Но шрамы все равно были видны. И, конечно, отпечатки пальцев сличили с теми, что остались у него на вещах дома. ? Что у них там за полиция? ? Примитивная. Шеф еле умеет читать и писать. Но про отпечатки пальцев понимал. Жарко там было, знаете. Очень жарко.? Он нахмурился, вынул изо рта сигарету и небрежно бросил в огромный сосуд черного базальта.? Им пришлось взять из гостиницы лед,? добавил он.? Массу льда.? Он снова взглянул на меня.? Там не бальзамируют. Все делается в спешке. ? Вы знаете испанский, м-р Эндикотт? ? Всего несколько слов. Администратор гостиницы мне переводил.? Он улыбнулся.? Этакий щеголь, на вид бандит, но был очень вежлив и расторопен. Все прошло очень быстро. ? Я получил от Терри письмо. Наверно, м-р Поттер об этом знает. Я сказал его дочери, м-с Лоринг. Показал письмо ей. Туда был вложен портрет Мэдисона. ? Что? ? Купюра в пять тысяч долларов. Он вскинул брови. ? Вот как. Ну что ж, он мог себе это позволить. Его жена, когда они поженились во второй раз, подарила ему добрых четверть миллиона. По-моему, он все равно собирался уехать в Мексику и поселиться там ? вне зависимости от того, что произошло. Не знаю, что стало с этими деньгами. Меня в курс не вводили. ? Вот письмо, м-р Эндикотт, если вам интересно. Я вынул письмо и протянул ему. Он прочел его внимательно, как принято у юристов. Положил его на стол, откинулся в кресле и уставился в пустоту. ? Слегка литературно, вам не кажется? ? спокойно произнес он.? Интересно, почему он все-таки это сделал? ? Что ? покончил с собой, написал мне письмо или признался? ? Признался и покончил с собой, конечно,? резко бросил Эндикотт.? С письмом все понятно. По крайней мере, вы вознаграждены за все, что сделали для него тогда и потом. ? Не дает мне покоя этот почтовый ящик,? сказал я.? То место, где он пишет, что на улице у него под окном стоит почтовый ящик и что официант должен поднять письмо и показать Терри, прежде чем его туда опустить. У Эндикотта в глазах что-то угасло. ? Почему? ? равнодушно осведомился он. Достал из квадратной коробки очередную сигарету с фильтром. Я протянул ему через стол зажигалку. ? В таком захолустье, как Отатоклан, не бывает почтовых ящиков,? сказал я. ? Дальше. ? Сперва-то я не сообразил. Потом разузнал про это местечко. Это просто деревня. Население тысяч десять-двенадцать. Заасфальтирована одна улица, и то не до конца. Служебная машина мэра -"форд" модели "А". Почта в одном помещении с мясной лавкой. Одна гостиница, пара ресторанчиков, хороших дорог нет, аэродром маленький. Кругом в горах огромные охотничьи угодья. Поэтому и построили аэропорт. Единственный способ туда добраться. ? Дальше. Я знаю, что там хорошая охота. ? И чтобы там на улице был почтовый ящик? Там столько же шансов на его появление, сколько на появление ипподрома, собачьих бегов, площадки для гольфа и парка с подсвеченным фонтаном и эстрадным оркестром. ? Значит, Леннокс ошибся,? холодно заявил Эндикотт.? Может быть, он принял за почтовый ящик что-то другое ? скажем, бак для мусора. Я встал. Взял письмо, сложил его и сунул обратно в карман. ? Бак для мусора,? сказал я.? Конечно, их там полно. Выкрашен в цвета мексиканского флага ? зеленый, белый и красный ? с крупной отчетливой надписью: "Соблюдайте чистоту". По-испански, разумеется. А вокруг разлеглись семь облезлых псов. ? Не стоит острить, Марлоу. ? Простите, если я показал, что умею соображать. И еще одна мелочь, о которой я уже спрашивал Рэнди Старра. Как получилось, что письмо вообще было отправлено? Судя по тому, что он пишет, он договорился об отправке. Значит, кто-то сказал ему про почтовый ящик. И значит, этот человек солгал. И все-таки тот же человек отправил письмо с вложенными в него пятью тысячами. Любопытно, не правда ли? Он вьшустил дым и проводил его взглядом. ? К какому же заключению вы пришли и зачем звонить ради этого Старру? ? Старр и жулик по имени Менендес, общества которого мы теперь лишились, служили вместе с Терри в британской армии. Оба они довольно подозрительные типы ? даже весьма,? но гордости и чести у них еще хватает. Здесь все замолчали по вполне понятным причинам. В Отатоклане устроили по-другому и по совершенно иным причинам. ? И к чему же вы пришли? ? снова спросил он уже гораздо более резко. ? А вы? Он не ответил. Тогда я поблагодарил его за прием и ушел. Когда я открывал дверь, он все еще хмурился, но мне показалось, что он искренне озадачен. Может быть, пытался вспомнить, как выглядит улица возле гостиницы и был ли там почтовый ящик. Тем самым я просто закрутил очередное колесико ? не более того. Оно крутилось целый месяц, прежде чем появились результаты. Потом, в одно прекрасное утро, в пятницу, я обнаружил, что в конторе меня ждет незнакомый посетитель. Это был хорошо одетый мексиканец или южноамериканец. Он сидел у открытого окна и курил крепкую темную сигару. Высокий, очень стройный и очень элегантный, с аккуратными темными усиками и темными волосами, отпущенными длиннее, чем носят у нас, в бежевом костюме из легкой ткани. На глазах этакие зеленые солнечные очки. Он учтиво поднялся с места, ? Сеньор Марлоу? ? Чем могу быть полезен? Он протянул мне сложенную бумагу. ? Un Aviso de parte del senor Starr en Las Vegas, senor. Habla usted espanol? ? Да, если не слишком быстро. Лучше бы по-английски. ? Т