Рэймонд Чандлер. Женщина в озере _______________________________ Raymond Chandler. Lady In The Lake [1943] OCR & Spellcheck - Ostashko _______________________________ 1 Дом находился на Оливен-стрит, вблизи Шестой авеню. Тротуар перед фасадом был выложен белыми и черными резиновыми плитками. Я прошел через аркаду с магазинами, торгующими предметами роскоши, в большой красно-золотой вестибюль. Компания "Гиллерлейн? занимала апартаменты на седьмом этаже, с окнами по фасаду. Двери были из двойного хрустального стекла, с металлической окантовкой под платину. Пол приемной устилал китайский ковер, стены матово отсвечивали серебряной краской. Здесь стояла модная угловая мебель, на темных подставках остро поблескивали сюрреалистические скульптуры, а в углу располагалась огромная трехгранная витрина с образцами изделий фирмы. На выступах, островках и ступеньках из блестящего зеркального стекла разместились всевозможные флаконы с духами и фантастически изваянные амфоры, какие только могло создать воображение художника. Здесь были выставлены кремы и одеколоны, мыло и пудра на любой случай и для любого времени года. Стройные высокие флаконы с духами выглядели так, словно были готовы разлететься от одного дуновения. Фарфоровые сосуды пастельных тонов, украшенные большими шелковыми бантами, напоминали маленьких девочек на уроке танцев. Но венцом всего было нечто, заключенное в простой флакон цвета светлого янтаря. Он стоял просторно, в центре, прямо на уровне глаз и был снабжен этикеткой "Гиллерлейн-Регаль? - "королева духов?. Так должен был выглядеть предмет высшего вожделения. Капелька таких духов на мочку уха - и подобающие этому аромату розовые жемчуга сами упадут на вас, словно летний дождь... В дальнем углу у небольшого, огороженного решеткой коммутатора сидела миловидная блондинка. Рядом с дверью за гладким письменным столом помещалась стройная темноволосая красавица. Судя по изящной табличке над ее головой, это была мисс Адриенн Фромсет. Из-под серо-стального жакета выглядывала темно-синяя блузка с голубым галстуком мужского покроя. Из нагрудного кармашка виднелся уголок носового платка, настолько острый, что им, вероятно, можно было бы резать хлеб. Единственным украшением служил браслет в виде цепочки. Темные волосы, разделенные прямым пробором, падали на плечи свободными, но тщательно уложенными волнами. У нее была гладкая кожа цвета слоновой кости и холодные темные глаза, которые, вероятно, в соответствующее время и в соответствующем месте могли выглядеть и потеплее. Я положил на ее письменный стол свою визитную карточку (обычную, без изображения маленького пистолета в верхнем углу) и спросил, не сможет ли мистер Деррис Кингсли принять меня. Она взглянула на карточку. - Вам назначено? - Нет. - Без предварительной договоренности встретиться с мистером Кинглси очень трудно. Я не стал спорить. - По какому вы делу, мистер Марлоу? - По личному. - Полагаю, вы - знакомый мистера Кингсли? - Пожалуй, нет. Может быть, ему и приходилось слышать обо мне. Скажите ему, что я от лейтенанта Мак-Ги. - А вы уверены, что мистер Кингсли знаком с лейтенантом Мак-Ги? Она положила мою карточку рядом со стопкой писем. Потом важно откинулась на стуле и начала постукивать по крышке стола маленьким золотым карандашиком. Я не удержался и рассмеялся. Блондинка за коммутатором навострила ушки, стараясь подавить улыбку. Изящная и грациозная, но какая-то неуверенная, она походила на новую кошечку в доме, где кошек не очень-то жалуют. - Надеюсь, что знаком,- ответил я.? Может быть, самое простое " спросить об этом его самого? Мисс Фромсет начала что-то писать, с трудом сдерживая желание запустить в меня своим золотым карандашиком. Потом, не поднимая глаз, сказала: - У мистера Кингсли совещание. Я передам ему вашу карточку, как только для этого представится возможность. Я поблагодарил, отошел от ее стола и уселся в кресло из кожи и никелированного металла. Оно оказалось значительно удобнее, чем обещал его внешний вид. Время шло, и надо всей этой сценой опустилось молчание. Никто не входил и не выходил. Элегантный карандашик мисс Фромсет скользил по бумагам. Из угла время от времени доносился приглушенный голос белокурой кошечки и щелканье ее коммутатора. Я закурил и подтянул к своему креслу пепельницу на высокой ножке. Минуты проходили на цыпочках, прижав палец к губам. Я осмотрелся. Вообще-то по обстановке нельзя делать никаких выводов. Может быть, эта компания загребает миллионы, а возможно, что в кабинете управляющего сейчас сидит судебный исполнитель, придвинув стул поближе к сейфу. Через полчаса - я успел истребить три-четыре сигареты - дверь рядом со столом мисс Фромсет открылась, и вышли два улыбающихся господина. Третий придерживал перед ними дверь и тоже улыбался. Они сердечно потрясли друг другу руки, потом первые два прошли через приемную к выходу. Хозяин уронил с лица улыбку и немедленно принял такой недоступный вид, словно вообще никогда в жизни не улыбался. Это был долговязый молодой человек в сером костюме, с выражением на лице, говорившим: "Знайте, я не потерплю никаких глупостей!? - Звонил кто-нибудь? - спросил он резким начальственным тоном. Мисс Фромсет ответила нежным голоском: - Нет, но вас дожидается мистер Марлоу. Ему необходимо с вами поговорить. От лейтенанта Мак-Ги. По личному делу. - Никогда о таком не слышал,- недовольным тоном заявил долговязый. Не повернувшись в мою сторону, он взял визитную карточку и ушел с нею в свой кабинет. Дверь за ним закрылась. При этом пневматический механизм для закрывания двери издал тихое протяжное "пфююю?... Мисс Фромсет одарила меня сладкой улыбочкой, которую я немедленно возвратил ей в виде довольно нахальной ухмылки. Истребил еще одну сигарету. Снова потянулись минуты. Я чувствовал, что постепенно начинаю всем сердцем прирастать к компании "Гиллерлейн?. Спустя десять минут дверь открылась. Долговязый вышел снова, на этот раз со шляпой на голове, и прорычал, что отправляется к парикмахеру. Энергичным спортивным шагом он направился к двери, но на полпути резко повернулся и подошел к моему креслу. Он был шести футов и двух дюймов ростом и казался похожим на стальную пружину. В серых глазах поблескивали холодные искорки. Элегантный шерстяной костюм в тонкую светлую полоску сидел на нем отлично. Все его манеры возвещали о том, что с этим джентльменом не дозволяется обращаться запросто. Я встал. - Вы желали говорить со мной? - пролаял он. - Да. Если, конечно, вы и есть мистер Кингсли. - А кем, черт побери, я еще могу быть? Не мешая ему получать удовольствие от разыгрываемой роли, я протянул теперь другую визитную карточку, на этот раз - с моим фирменным знаком в углу. Он мрачно посмотрел на нее. - Кто это - Мак-Ги? - набросился он на меня. - Такой же человек, как вы и я. - Вот это мне нравится! - заявил он и оглянулся в сторону мисс Фромсет, которая явно получала удовольствие от этой сцены. Она прямо-таки наслаждалась происходящим.? А больше вы ничего не можете о нем сообщить? - Конечно, могу. Его прозвище "Фиалка Мак-Ги?. Это потому, что он вечно жует пастилки от кашля, которые пахнут фиалками. Такой высокий мужчина, с мягкими седыми волосами и красивым маленьким ртом, прямо как у ребенка. Когда я его в последний раз видел, на нем был темно-коричневый костюм, коричневые ботинки с широкими носами и серая шляпа. Он курил пенковую трубку. - Ваш тон мне не нравится! - заявил мистер Кингсли голосом, которым можно было бы колоть грецкие орехи. - Это неважно,- сказал я.? Я им не торгую. Он откинул голову, как будто ему под нос сунули протухшую селедку. Потом, помедлив, повернулся ко мне спиной и бросил через плечо: - Даю вам три минуты. Один бог знает - почему! Пройдя мимо стола мисс Фромсет, он рывком открыл дверь, так что она качнулась мне прямо в лицо. Это тоже очень понравилось мисс Фромсет, хотя на этот раз мне показалось, что в самой глубине ее глаз притаилось лукавое выражение. 2 Кабинет мистера Кингсли обладал всем, что только можно требовать от кабинета. Он был просторный, неярко освещенный, спокойный, с кондиционированным воздухом. Окна без перемычек, из цельных стекол, и полуприкрытые жалюзи препятствовали вторжению июльской жары. Серые портьеры гармонировали с плотным серым ковром. В углу стояли массивный серебряно-черный сейф и стеллаж со скоросшивателями. На стене висела большая цветная фотография, изображавшая пожилого господина с крючковатым носом и бакенбардами. Между остро отогнутыми уголками воротничка виднелся кадык более массивный, чем у иного человека подбородок. Табличка под портретом возвещала: "М-р Мэттью Гиллерлейн, 1860?1934?. Быстрым твердым шагом Деррис Кингсли обошел вокруг письменного стола, который несомненно стоил своих восьмисот долларов, уместился в объемистом кожаном кресле и взял сигару из ящичка красного дерева с медными уголками. Он неторопливо обрезал кончик сигары и прикурил от стоявшей на столе массивной отделанной медью зажигалки. Затем откинулся в кресле, выпустил клуб дыма и сказал: - Я - человек дела. Поэтому поберегите для других свои глупые шуточки. Судя по карточке, вы - частный детектив. Покажите ваши документы. Я вытащил бумажник и показал ему все, что нужно. Он просмотрел и бросил документы на письменный стол. Целлулоидный футляр с фотокопией моей лицензии при этом упал на пол. Кингсли не потрудился извиниться. - Не знаю никакого Мак-Ги,- сказал он.? Я просил шерифа Петерсона порекомендовать мне надежного человека, которому я мог бы дать деликатное поручение. Полагаю, вы и есть этот человек? - Мак-Ги служит в голливудском отделении, которое находится в подчинении у шерифа,- ответил я.? Можете позвонить и проверить. - Не нужно. Я думаю, вы мне подойдете. Но в разговоре со мной потрудитесь воздерживаться от плоских острот. И запомните: если я человека нанимаю и плачу ему, то это мой человек. Он должен выполнять мои приказы и уметь молчать. Иначе он вылетит. Ясно? Надеюсь, я не слишком грубо выражаю свои мысли? - Этот вопрос я бы хотел оставить открытым,- ответил я вежливо. Он нахмурился, потом резко спросил: - Сколько вы стоите? - Двадцать пять монет в день плюс расходы. А моя машина - восемь центов за милю. - Это просто смешно! - заявил он.? Слишком дорого. Пятнадцать в день " и деньги на стол. Вполне достаточно. Расходы по поездкам я возьму на себя, естественно, в разумных пределах. Но никаких увеселительных прогулок! Я выдохнул облачко сигаретного дыма, помахал рукой, чтобы оно рассеялось, и ничего не ответил. Мое молчание его озадачило. Он перегнулся через стол и кончиком сигары, как указательным пальцем, ткнул в мою сторону. - Пока я вас еще не нанял. Если я это и сделаю, то знайте, что поручение абсолютно секретное. Никакой болтовни о нем с вашими дружками из полиции! Понятно? - О каком, собственно, поручении идет речь? - спросил я. - Это вам должно быть безразлично. Ведь вы беретесь за любую детективную работу? Или нет? - Или нет. Только за более или менее чистые дела. Он уставился на меня, крепко сжав зубы. Его серые глаза сверкали. - Например, я не занимаюсь бракоразводными делами,- продолжал я.? Кроме того, я беру задаток в размере ста долларов. С незнакомых. - Хорошо, хорошо,- сказал он вдруг мягко.? Ладно. - А что касается вашей грубости, то я привык. Большинство моих клиентов начинают с того, что либо проливают слезы на моей груди, либо орут, чтобы показать, кто здесь хозяин. Хотя обычно дело кончается во вполне разумной тональности, если, конечно, клиент остается в живых. - Ладно,- повторил он почти ласково, продолжая смотреть на меня.? А вы многих своих клиентов теряете? - Нет, если они обращаются со мной прилично,- улыбнулся я. - Не желаете ли сигару? - Спасибо.? Я взял сигару и положил ее в карман. - Я хочу, чтобы вы нашли мою жену,- сказал он.? Она исчезла месяц тому назад. - Хорошо,- сказал я.? Я найду вашу жену. Он побарабанил пальцами по столу, продолжая неотрывно смотреть на меня. - Я верю, что вам это удастся,- сказал он. Потом ухмыльнулся.? Давненько меня уже никто так не осаживал. Я ничего не ответил. - Черт побери,- сказал он,- мне это понравилось. Очень понравилось.? Он провел ладонью по густым темным волосам.? Целый месяц, как она пропала. Исчезла из нашего загородного дома. У нас есть дом в горах, вблизи от озера Пума. Вы знаете это озеро? - Да. - Дом находится в трех милях от поселка,- продолжал он.? Дорога, которая к нему ведет,- частная. Дом стоит у озера, которое тоже является нашей собственностью. Озеро Маленького фавна. Мы, трое владельцев домов, соорудили дамбу, чтобы предохранить долину от паводка. Участок принадлежит мне и еще двум людям. Он довольно большой, но хорошо скрыт от посторонних глаз и находится в стороне от дорог. Так что еще некоторое время широкая публика его не откроет. У моих друзей деревянные дома, у меня - тоже. В четвертом домике живет некто Билл Чесс со своей женой. Они живут бесплатно и за это следят за участком. Он инвалид войны и получает пенсию. Это " единственные люди, которые находятся там постоянно. Моя жена отправилась туда в середине мая, потом дважды приезжала домой на субботу и воскресенье. Двенадцатого июня ее ждали в одной компании, но она не явилась. Никто не знает, куда она делась. - И что вы предприняли? - Ничего. Абсолютно ничего. Я туда и не ездил.? Он подождал, вероятно желая, чтобы я задал вопрос. - Почему? - спросил я. Он отодвинул кресло и отпер ящик стола. Вынув сложенный пополам листок, он протянул его мне. Я развернул, это была телеграмма. Отправлена из Эль-Пасо 14 июня в 9.19. Она гласила: "деррису кингсли 965 карлсон драйв беверли хиллс еду Мексику быстрого оформления развода тчк выхожу замуж за криса тчк будь счастлив прощай кристель? Я положил телеграмму на свою половину стола. Он молча протянул мне большую и очень четкую фотографию на глянцевой бумаге. На ней была изображена пара, сидевшая на пляже под большим зонтом. Мужчина был в шикарных плавках, на женщине был весьма рискованного покроя купальник из белой акульей кожи. Это была стройная улыбающаяся блондинка, молодая и хорошо сложенная. Мужчина - красавец с атлетической фигурой, широкоплечий, с гладкими темными волосами и белыми зубами. Каждый дюйм его тела выдавал типичного разрушителя браков и разбивателя сердец. Руки цепкие, на лице - весь небольшой запас интеллекта, какой ему отпущен. В руке этот тип держал темные очки и привычно улыбался в объектив. - Это Кристель,- сказал Кингсли,- а это Крис Лэвери. По мне, так пусть она им владеет, а он - ею. Черт бы побрал их обоих. Я положил снимок рядом с телеграммой. - Хорошо. Какими вы располагаете отправными точками? - Там в горах нет телефона,- сказал он,- а вечеринка, на которой ее ждали, не имела большого значения. Поэтому до получения телеграммы я не особенно задумывался, куда она девалась. Да и содержание телеграммы не слишком меня удивило. Мы с Кристель уже несколько лет в плохих отношениях. Она живет своей жизнью, я - своей. У нее есть свои деньги - больше чем достаточно. Примерно двадцать тысяч в год от нефтяных приисков в Техасе, принадлежавших ее семье. Она занимается флиртом, и я знаю, что Лэвери - один из объектов этих ее занятий. Пожалуй, я был немного удивлен, когда узнал, что она собирается за него замуж. Ведь он - не что иное, как профессиональный охотник за бабами. Но фотография выглядит очень убедительно. Вы понимаете? - А потом? - Потом я две недели ничего не слышал. Пока мне не позвонили из отеля ?Прескотт? в Сан-Бернардино и не сообщили, что у них в гараже оставлен кем-то спортивный "паккард?, зарегистрированный на имя Кристель и на мой адрес. Они спрашивали, что делать с машиной. Я сказал, что пусть пока остается у них, и послал им чек в уплату за ее хранение. В этом, собственно, тоже не было ничего подозрительного. Я подумал, что они отправились в Мексику. И если поехали в автомобиле, то скорее всего в машине Лэвери. А позавчера я встретил Лэвери в спортклубе, здесь за углом. И он сказал мне, что понятия не имеет, где находится Кристель. Кингсли бросил на меня быстрый взгляд и достал бутылку. Поставив на стол две рюмки, он налил одну и подвинул ее ко мне. Держа вторую против света, он медленно сказал: - Лэвери утверждает, что никуда с нею не ездил, два месяца ее не видел и не имел с ней никаких контактов. Я спросил: - Вы ему верите? Он кивнул, наморщив лоб, потом выпил и отодвинул рюмку в сторону. Я тоже пригубил. Это был "скотч?. Не первый сорт. - Я ему поверил,- сказал Кингсли.? Хотя, может быть, напрасно. Я поверил ему не потому, что он надежный человек. Что угодно, но только не это. А потому, что этот проклятый бездельник получает удовольствие, совращая жен своих друзей и еще хвастаясь этим. Ему доставило бы большое наслаждение сообщить мне, что моя жена сбежала с ним от меня. Я знаю этот сорт людишек! И особенно его! Одно время он гастролировал чуть ли не по всему штату, и скандал следовал за скандалом. Он не может пройти мимо любой конторской девчонки... Кроме того, вспомните о звонке из Сан-Бернардино насчет машины Кристель. Я рассказал ему об этом. Для чего, спрашивается, он стал бы утруждать себя ложью? - Ну, а предположим, она его в свою очередь бросила,- сказал я,- и тем самым уязвила его донжуанское самолюбие? Казалось, Кингсли почувствовал облегчение. Но потом отрицательно покачал головой. - Все же я верю ему больше, чем на 50 процентов, - ответил он.? Отыщите доказательства. Для этого вы мне и нужны. Но у этого дела есть еще одна сторона. Я занимаю здесь хороший пост. Но это - лишь пост. Я не могу позволить себе скандала. Если моя жена окажется замешанной в какой-нибудь уголовщине, то я и глазом не успею моргнуть, как вылечу отсюда. - В уголовщине? - удивленно переспросил я. - Да. Среди прочих своих занятий,- желчно проговорил он,- моя жена то и дело находит время, чтобы что-нибудь стащить в универмаге или магазине самообслуживания. Когда она слишком много выпьет, а это с ней случается, у нее появляются такие идиотские причуды. У меня уже было несколько крайне неприятных объяснений с управляющими магазинов. Пока удавалось избежать суда, но если такое произойдет в чужом городе, где ее никто не знает...? Он поднял руки и снова уронил их на стол,- она может угодить за решетку. Не так ли? - У нее когда-нибудь снимали отпечатки пальцев? - Нет, под арестом она не была. - Я не это имею в виду. Когда магазины соглашаются замять происшествие, не возбуждая дела о краже, то они часто ставят условием снятие отпечатков пальцев. Это отпугивает любителей острых ощущений, а у дирекции собирается картотека клептоманов. Если отпечатки повторяются, то виновному уже не выпутаться. - Насколько мне известно, до этого дело не доходило. - Ну что ж, оставим это. Если бы она была арестована, то к вам давно обратились бы за выяснением ее личности. Даже если ей разрешили предстать перед судом под вымышленным именем, все равно полиция вас известила бы. И вообще, если бы она крепко влипла, то сама попросила бы у вас помощи.? Я постучал пальцами, по бело-голубому телеграфному бланку.? Эта штука, значит, месячной давности. Нет, если что-нибудь подобное случилось бы месяц назад, то давным-давно все было бы известно. Она ведь раньше не имела судимостей, так что на первый раз отделалась бы условным осуждением и денежным штрафом. Чтобы утолить свое горе, он налил себе еще рюмку. - Вы меня несколько успокоили,- сказал он. - Существует, кроме того, много других возможностей. Либо она уехала с Лэвери, и они поссорились. Либо с другим мужчиной, а телеграмма должна была просто направить нас по ложному следу. Она могла уехать и одна или с другой женщиной. Может быть, она слишком много пила и теперь проходит курс лечения в каком-нибудь частном санатории для алкоголиков. Наконец, она могла попасть в какое-нибудь затруднительное положение, о котором мы с вами и понятия не имеем. Или оказалась замешана в каком-либо преступлении... - Боже милостивый, не говорите таких вещей! - взмолился он. - Почему же? Надо учитывать всякую возможность. Итак, у меня сложилось следующее представление о миссис Кингсли: молода, красива, легкомысленна и необузданна. Она - женщина того типа, который привлекает мужчин, и способна связаться с первым встречным мерзавцем. Примерно соответствует? Он кивнул: - Слово в слово! - Сколько денег у нее могло быть с собой? - Обычно она носила при себе довольно много. У нее свой собственный банковский счет. Может снять с него практически любую сумму. - У вас есть дети? - Нет, детей нет. - Вы ведете ее дела? Он покачал головой. - У нее нет никаких дел, кроме как выписывать чеки, получать деньги, а потом швырять их на ветер. О том, чтобы вложить средства в какое-нибудь дело, она и слышать не хочет. Ни цента. А я никогда не пытался извлечь какую-нибудь пользу из ее денег, как вы, вероятно, думаете.? Он сделал паузу, потом сказал: - Впрочем, нет, я пытался. Я тоже всего лишь человек, и мне нелегко видеть, как эта женщина каждый год заливает себе за воротник двадцать тысяч, а в результате приобретает только горькое похмелье и связи с молодчиками типа Криса Лэвери. - А в каких вы отношениях с ее банком? Можете вы получить список чеков, выписанных ею за последний месяц? - Нет, они не дадут мне никаких справок. Однажды я попробовал, но мне отказались сообщить что бы то ни было. - Вообще-то можно такой список получить,- сказал я.? Только для этого придется сообщить полиции об ее исчезновении. Вам это было бы неприятно? - Если бы это было мне приятно, я бы к вам не обращался. Я кивнул, собрал все свое имущество и рассовал его по карманам. - В таких делах всегда оказывается больше возможностей, чем можно предположить вначале,- сказал я.? Но, во всяком случае, я начну с Лэвери. А потом съезжу на озеро Маленького фавна и постараюсь там что-нибудь разузнать. Для начала мне потребуется адрес Лэвери и записка на имя человека, который охраняет ваш загородный дом. Он вынул из ящика блокнот, написал на нем несколько слов, вырвал листок и протянул его мне. Я прочел: "Дорогой Билл! Податель сего, мистер Филипп Марлоу, желает ознакомиться с моим домом. Пожалуйста, покажите ему дом и вообще окажите любое содействие! Привет! Деррис Кингсли?. Я сложил листок и вложил в его конверт, который Кингсли надписал, пока я читал письмо. - А как обстоит дело с остальными домами там, в горах? - Пока еще там никого нет. Владелец одного дома живет в Вашингтоне, второй - в Форт-Левенуорте. И жены там же. - Теперь, пожалуйста, адрес Лэвери. Он смотрел на стену над моей головой. - Где-то в Бэй-Сити. Я смог бы узнать дом, но адрес забыл. Я думаю, вам его может сообщить мисс Фромсет. Кстати, ей не обязательно знать, зачем он вам нужен. Впрочем, она, должно быть, и так догадывается. Да, вы, кажется, говорили, что вам нужно сто долларов? - Ну что вы! - засмеялся я.? Это я так. Уж больно вы вначале старались нагнать на меня страху! Он тоже рассмеялся. Я встал, помедлил и посмотрел ему прямо в глаза. - Вы ведь ничего не утаили от меня, мистер Кингсли? Он рассматривал свою ладонь. - Нет, я ничего от вас не скрыл. Я беспокоюсь. Хотел бы, чтобы вы узнали, где она. Я очень беспокоюсь... Если вы что-нибудь обнаружите, то приходите или звоните в любое время. В любое время - днем или ночью. Я пообещал. Мы пожали друг другу руки. Потом я опять вышел в прохладную приемную. Мисс Фромсет по-прежнему элегантно восседала за своим письменным столом. - Мистер Кингсли полагает, что вы могли бы сообщить мне адрес мистера Лэвери,- сказал я, наблюдая за ее лицом. Она очень медленно протянула руку за алфавитной адресной книгой и полистала ее. Голос ее был сдержанным и холодным. - У нас есть такой адрес: 623, Элтер-стрит, Бэй-Сити. Мистер Лэвери уже больше года не бывал у нас. Возможно, он переехал. Поблагодарив, я направился к двери. Потом быстро оглянулся. Она сидела неподвижно и смотрела в пустоту. Ее руки лежали на крышке стола. На щеках горели два ярких красных пятна. Глаза были отсутствующими, горькими. Мне показалось, что Крис Лэвери относится не к самым приятным ее воспоминаниям. 3 Элтер-стрит тянулась вдоль 17-образного склона глубокого каньона. На севере узкой голубой полоской виднелась бухта Малибу. Южнее, над автострадой, проходившей вдоль пляжей, на склонах горы расположился городок Бэй-Сити. Улица, состоящая примерно из трех-четырех кварталов, упиралась в высокую металлическую решетку, охранявшую какое-то частное владение. За позолоченными остриями решетки виднелись деревья и кусты, стриженый газон и изгиб ведущей к дому дороги. Самого здания не было видно. Внутренняя сторона Элтер-стрит была застроена довольно большими, зажиточными домами. Внешнюю же сторону образовывали стоявшие на краю каньона немногочисленные бунгало довольно жалкого вида. В последнем квартале, расположенном перед решеткой, стояло всего два дома, смотревших фасадами друг на друга. В одном их них, видимо, и жил Лэвери. Я развернулся на полукруглой площадке в конце улицы и поехал в обратном направлении, собираясь поставить машину у дома напротив. Дом Лэвери стоял немного ниже уровня улицы. Затянувшие фасад заросли дикого винограда придавали ему уютный вид. Несколько ступенек спускались ко входной двери. На плоской крыше были высажены в ящиках декоративные растения. Спальни, должно быть, находились в нижнем этаже. Сбоку к дому был пристроен гараж. Вход в дом украшали кусты красных роз, часть побегов стелилась по плоским камням подъездной дорожки, обсаженной по краям корейским мхом. Дверь была узкая, под нею лежал железный молоток. Я поднял его и постучал. Ничто не шевельнулось. Я нажал кнопку звонка и услышал, что он зазвонил внутри. Ничего. Я снова взялся за молоток. Опять ничего. Я обошел вокруг дома и заглянул в щелку гаражной двери. Внутри стояла машина. Бока ее покрышек были украшены белой резиной. Значит, кто-нибудь должен быть дома. Я опять вернулся к двери. Из гаража на противоположной стороне улицы выполз маленький "кадиллак?. Он развернулся и проехал мимо дома Лэвери. Проезжая, притормозил. Худощавый человек в темных очках, сидевший за рулем, строго посмотрел на меня, словно я поставил машину в запрещенном месте. Я ответил ему холодным взглядом, и он уехал. Я снова занялся молотком. На этот раз более успешно. Рядом с дверью открылось маленькое зарешеченное оконце, и выглянул красивый остроглазый парень. - Вы зачем такой шум поднимаете? - спросил сердитый голос. - Мистер Лэвери? - Что вам нужно? Я просунул сквозь решетку свою визитную карточку. Он взял ее сильной загорелой рукой. Острые глаза снова осмотрели меня. Он сказал: - Весьма сожалею. Сегодня мне детективов не требуется. - Я по поручению мистера Кингсли. - Черт бы побрал вас обоих! - воскликнул он, захлопывая оконце. Я прислонился плечом к кнопке звонка и достал из кармана сигарету. Не успел я чиркнуть спичкой по притолоке двери, как она рывком отворилась, и Лэвери выскочил наружу. Он был высокого роста, одет в белый купальный халат и пляжные сандалии. Я отпустил звонок. - Что случилось? - дружелюбно улыбнулся я ему.? Вас кто-нибудь обидел? - Троньте-ка еще раз звонок,- пообещал он,- и будете лежать на мостовой! - А вы не будьте ребенком! Вы же понимаете, что мне нужно с вами поговорить и что вам этого разговора не избежать. Вытащив бело-голубую телеграмму, я подержал ее у него перед глазами. Он прочитал ее, прикусил губу и проворчал: - Ладно, господи, ну, входите же! Он придержал дверь, и я вошел в красивую полутемную комнату. Ковер абрикосового цвета, покрывавший пол, выглядел достаточно дорогим. В комнате стояли глубокие кресла, несколько белых металлических торшеров, большой письменный стол и диван, обтянутый светло-коричневым репсом в полоску. В углу - камин с медной решеткой и выступающим карнизом из светлого дерева. В камине были сложены дрова, почти скрытые большой веткой цветущей манциаты. Цветы местами поблекли, но все еще были красивы. На низком круглом столике стоял поднос с бутылкой виски, несколькими рюмками и медным сосудом для льда. Комната занимала почти весь этаж, в середине ее виднелась белая винтовая лестница, которая вела вниз. Лэвери захлопнул дверь, улегся на диван и закурил. Я уселся напротив него. В жизни он выглядел по меньшей мере не хуже, чем на фотографии. У него была мощная грудная клетка и крепкие ноги, глаза цветом напоминали ореховую скорлупу. Довольно длинные волосы слегка завивались на висках. Загорелое тело не носило никаких следов излишеств. Это был красивый кусок мяса,- большего я ничего в нем не обнаружил. Но можно было поверить, что женщины от него без ума. - Почему бы вам не сказать, где она? - начал я разговор.? Мы все равно найдем ее, рано или поздно. А если вы сами скажете, нам не придется вас больше беспокоить. - Меня беспокоить? Для этого требуется кто-нибудь покрепче, чем частный сыщик. - Вы ошибаетесь. Частный сыщик может доставить вам очень много беспокойства и неприятностей. Сыщики - люди настойчивые и привыкшие к грубому обращению. Наше время оплачивается, так что мы можем его тратить на то, чтобы вас беспокоить, равно как и на любое другое развлечение. - Ну, хорошо, послушайте,- сказал он, наклонившись вперед.? Я прочел вашу телеграмму, но это - липа. Я не ездил с Кристель Кингсли в Эль-Пасо. Я давно ее не видел, дольше, чем со дня отправки телеграммы. Я не имею о ней никаких сведений. И все это я уже говорил самому Кингсли. - Он не обязан вам верить. - А для чего мне лгать? - удивился он. - А почему бы вам и не солгать? - спросил я в свою очередь. - Видите ли,- сказал он серьезно,- вы вправе так думать, но вы не знаете Кристель. Муженек не может привязать ее на цепочку. Если ему не нравится поведение жены, то он ведь способен вознаградить себя за это. Ах, уж эти мужья - собственники! От них впору с ума сойти! - Ну, допустим, вы не были с нею в этот день в Эль-Пасо. Зачем же ей было посылать эту телеграмму? - Понятия не имею! - Могли бы придумать ответ и получше,- сказал я и показал на манцанитовую ветвь перед камином.? Ведь эти цветы сорваны у озера Маленького фавна? - Этих цветов полно всюду,- сказал он презрительно. - Но в долине они не так красивы. Он засмеялся. - Я был там в третью неделю мая. Если вам уж так необходимо это знать. Полагаю, это легко проверить. Тогда я и видел ее в последний раз. - А жениться на ней вы не собирались? Он выдохнул пару красивых дымовых колец. - Я об этом думал, не скрою. У нее есть деньги. Деньги всегда пригодятся. Но добывать их таким способом - слишком тяжело. Я кивнул, но ничего не ответил. Он задумчиво посмотрел на ветку манцаниты, снова раскурил свою сигарету. Я молчал. Спустя некоторое время он начал выказывать признаки нетерпения. Вновь посмотрел на мою визитную карточку. - Значит, вас нанимают, чтобы ворошить старое дерьмо? Хоть прилично платят за это? - И говорить не стоит... Там доллар, тут доллар.. - И все доллары довольно грязные,- сказал он с вызовом. - Послушайте, мистер Лэвери,- ответил я.? Нам незачем ссориться. Кингсли думает, что вы знаете, где находится его жена, но скрываете это. Либо из нежных чувств к ней, либо просто из подлости. - А что его больше бы устроило? - спосил смуглый красавец язвительным тоном. - Это для него безразлично, лишь бы получить сведения о ней. Его не очень волнует, чем вы занимаетесь с его женой, куда вы с ней ездите и собирается ли она разводиться с ним. Он лишь хочет быть уверен, что все в порядке и что она не попала в какую-нибудь историю. Лэвери изобразил интерес. - В историю? Какого рода? - Он облизнул губы, словно пробовал слово на вкус. - Допустим, у нее могут быть неприятности, о которых вы и не подозреваете. - А вы мне все-таки расскажите! - произнес он саркастически.? Интересно послушать о неприятностях, которые мне неизвестны. - Вы великолепны,- сказал я.? На серьезные вопросы вам отвечать некогда. А чтобы глупо острить - время находится. Может быть, вы сами отвезли ее через границу и теперь надеетесь, что мы не сумеем узнать правду? Не надейтесь, выбросьте это из головы! - Только не поломайте себе зубы, умник! Доказательств у вас нет никаких, а без них какие вы мне можете предъявить обвинения? - Ну, эта телеграмма - уже кое-что,- сказал я настойчиво. У меня было чувство, словно эту фразу я уже произносил несколько раз. - Вероятнее всего, это блеф. Розыгрыш. Она обожает подобные маленькие шутки, любит подурачить людей. А кое-кого и позлить. - Не вижу в такой шутке ничего смешного. Он небрежно стряхнул пепел с сигареты прямо на стол, оглядел меня с головы до ног и снова отвел взгляд. - Я ее бросил,- сказал он медленно.? Может быть, она таким способом пытается мне отомстить? Она дожидалась меня там в горах. Я не поехал. Я сыт ею по горло. - Вот как? - сказал я, глядя ему прямо в глаза.? Эта история мне не особенно нравится. Было бы куда как более мило, если бы вы признались, что ездили с нею в Эль-Пасо и там поссорились. Может быть мы лучше изложим ваш рассказ в такой форме? Он покраснел так, что это стало видно сквозь загар. - Проклятье! Я же вам сказал, что никуда с нею не ездил. Никуда! Не можете себе это зарубить на носу? - Зарублю, как только вам поверю. Он наклонился вперед и раздавил окурок. Потом легко встал и затянул потуже пояс своего халата. - Ну вот что,- сказал он ясным голосом,- теперь убирайтесь! На свежий воздух! Мне надоели ваши допросы третьей степени! Вы понапрасну тратите время - и мое и свое, если оно чего-нибудь стоит. Я тоже встал и рассмеялся ему в лицо. - Оно стоит не очень дорого, ровно столько, сколько мне за него платят. Кстати, вам не приходилось, например, из-за миссис Кингсли иметь некоторые неприятности с магазинами? Ну, скажем, из-за пары чулок или каких-нибудь безделушек? Он посмотрел на меня внимательно, нахмурив брови. - Я вас не понимаю. - Больше ничего я и не хотел узнать,- заключил я.? Спасибо, что вы уделили мне столько времени. Кстати, чем вы зарабатываете себе на жизнь с тех пор, как расстались с миссис Кингсли? - А вам какое дело, черт возьми? - Вообще-то дела нет. Но если мне понадобится, я сумею это узнать в два счета,- сказал я, направляясь к двери. - В настоящее время я не работаю,- сказал он холодно.? Я ожидаю со дня на день призыва в Военно-морской флот. - Желаю вам его дождаться. - Да, прощайте, сыщик. И не трудитесь приходить еще раз. Меня не будет дома. Я пошел к двери. Она открывалась туго, должно быть, петли заржавели из-за влажного морского ветра. Открыв ее, я оглянулся. Он смотрел на меня, нахмурив брови. - Возможно, мне и придется зайти. Но не для того, чтобы вы рассказывали мне о розыгрышах. Чтобы обсудить с вами нечто более важное. - Значит, вы все-таки думаете, что я лгу? - Я думаю, что у вас еще есть что-то на сердце. Слишком много мне приходилось видеть лиц, чтобы я мог не заметить этого. Может быть то, что вы скрываете, и не имеет отношения к данному делу. Но если имеет, то вам придется еще раз попытаться выставить меня за порог! - Выставлю с удовольствием! - сказал он.? Только в другой раз приведите с собой кого-нибудь, кто мог бы вас отвезти домой... На тот случай, если не так упадете и что-нибудь себе сломаете. И вдруг - я не уловил смысла этого поступка - он смачно сплюнул себе под ноги, на ковер. Меня это почему-то поразило. Было такое ощущение, словно слышишь, как красивая, нежная на вид женщина произносит грязную площадную брань. - До свидания, вы, роскошный клубок мускулов,- сказал я и вышел. Дверь закрылась с трудом. На тротуаре я остановился и посмотрел на стоявший напротив дом. 4 Он был большой, но невысокий, его выгоревшие стены отдавали нежно-розовыми пастельными тонами. Оконные рамы были матово-зелеными, крыша выложена грубой зеленой черепицей. Входная дверь находилась в глубокой нише, обрамленной пестрой мозаикой. Перед домом располагался небольшой цветник. Справа стоял гараж на три автомашины. Его ворота выходили во Двор. На кирпичном столбике красовалась бронзовая табличка с надписью: ?Элберт С. Элмор, доктор медицины?. Пока я стоял, разглядывая дом, из-за угла появился уже знакомый мне черный "кадиллак?. Автомобиль замедлил ход, собираясь, видимо, по широкой дуге свернуть к гаражу. Но водителю помешала моя машина, стоявшая на пути. Поэтому он проехал до конца улицы и развернулся на пятачке перед решеткой. Потом медленно вернулся и въехал в свободный бокс гаража. Худощавый человек в темных очках прошел к дому по боковой дорожке. В руке он нес докторский саквояж. На полпути он опять посмотрел в мою сторону. Я в это время шел к своей машине. Подойдя к двери, он стал ее отпирать и снова оглянулся. Я уселся в свой "крайслер? и закурил, раздумывая, не стоит ли попросить кого-нибудь из коллег понаблюдать за Лэвери. Нет, пожалуй, пока это не нужно. В окне, рядом с дверью, через которую доктор вошел в дом, шевельнулись гардины. Я заметил худую руку и отблеск света на очках. Гардины довольно долго оставались открытыми, потом их задернули. Я взглянул на дом Лэвери. Отсюда была видна крашеная деревянная лестница, спускавшаяся к черному ходу. Продолжая разглядывать дом доктора Элмора, я размышлял, в каких они могут быть отношениях. Во всяком случае, знакомы: ведь их дома " единственные в квартале. Но спрашивать доктора бесполезно - врачи привыкли хранить профессиональную тайну. Вряд ли он согласится что-нибудь сообщить. Я снова посмотрел: гардины опять были отодвинуты. Доктор Элмор стоял у окна и сердито смотрел на меня. Я высунул руку за дверцу машины и стряхнул пепел с сигареты. Доктор быстро отвернулся и уселся за письменный стол. Перед ним лежал портфель. Он сидел прямо, как свечка, и нервно барабанил пальцами по столу. Его рука потянулась к телефону, тронула его и вдруг отдернулась. Элмор закурил сигарету, резким взмахом руки погасил спичку и, подойдя к окну, опять уставился на меня. Если все это и заинтересовало меня, то лишь потому, что передо мной был врач. Обычно врачи - наименее любопытные из всех людей. Уже будучи ассистентами, они вынуждены выслушивать столько человеческих секретов, что их потребность в тайнах оказывается удовлетворенной на всю жизнь. Однако доктор Элмор, похоже, сильно мною заинтересовался. При этом он обнаруживал не столько интерес, сколько крайнее раздражение. Я уж было взялся за ключ зажигания, как дверь дома Лэвери открылась. Я откинулся на сиденье. Лэвери вышел бодрым шагом, посмотрел вдоль улицы и повернул к гаражу. Одет он был так же, только через плечо висело махровое полотенце. Было слышно, как открылась дверь гаража, забормотал запускаемый мотор. Из гаража выехала симпатичная маленькая спортивная машина с открытым верхом. На Лэвери теперь были шикарные солнечные очки в широкой белой оправе. Из выхлопной трубы автомобиля показалось белое облачко, машина промчалась вдоль квартала и скрылась за углом. Это не представляло для меня особого интереса. Мистер Кристофер Лэвери направлялся на пляж, на берег Тихого океана, чтобы лежать на солнце и позволять девушкам наслаждаться его внешностью. Меня значительно больше занимал доктор. Теперь он стоял у телефона, ничего не говорил, просто держал трубку у уха, курил и ждал. Потом слегка наклонился, как делают, услышав ответ, прислушался, повесил трубку и что-то записал в блокноте, лежавшем рядом с телефоном. Потом на письменном столе появилась толстая книга, обрез которой был выкрашен в желтый цвет. Раскрыв ее примерно на середине, он бросил быстрые взгляд на мой "крайслер?. Как видно, он нашел то, что искал, наклонился над книгой, и в воздухе над страницами возникла пара торопливых облачков дыма. Доктор снова что-то записал в блокнот, отодвинул книгу и вновь взялся за телефон. Набрав номер, он начал быстро говорить в трубку. Разговор закончился, Элмор сидел, откинувшись в кресле, и размышлял, уставившись прямо перед собой и не забывая каждые полминуты посматривать в окно. Он ждал. И я ждал. Собственно, без всякой причины. Врачи часто звонят по телефону и разговаривают с разными людьми. Врачи смотрят в окно, врачи хмурят лбы, врачи выглядят нервными. Врачи - такие же люди, как и мы, грешные. И они ведут свою долгую и горькую борьбу, как и мы все... Но в поведении этого врача было что-то, сбивавшее меня с толку. Я посмотрел на часы, увидел, что давно пора было бы обедать, закурил новую сигарету - и не двинулся с места. Минут через пять в конце улицы появился зеленый "седан?. Он подъехал к дому доктора Элмора и остановился. Над капотом была укреплена длинная антенна, она слегка раскачивалась. Из машины вылез высокий блондин. Подойдя к двери доктора Элмора, он позвонил, потом наклонился, чтобы чиркнуть спичкой о ступеньку. Так ему было удобнее посмотреть на меня. Дверь открылась, он вошел в дом. Гардины в кабинете доктора задернулись и скрыли от меня происходящее. Я продолжал сидеть в машине и смотрел на темные складки гардин. Прошло несколько минут. Дверь открылась, и высокий блондин, не торопясь, спустился по ступенькам. Он отбросил окурок, провел ладонью по волосам, пожал плечами, потер подбородок и, наконец, направился ко мне. В тишине его шаги звучали ясно и отчетливо. За его спиной гардины в окне доктора снова раздвинулись. Доктор стоял у окна и смотрел на нас. Рядом с моим локтем легла тяжелая веснушчатая рука. Над ней появилось большое, изборожденное складками лицо. Глаза отливали металлической синевой. От твердо посмотрел на меня и заговорил низким грубым голосом: - Вы кого-нибудь ждете? - Сам не знаю,- ответил я.? А что, нельзя? - Я задаю вопросы, а не вы! - Так,- сказал я.? Вот, значит, разгадка всей пантомимы. - Какой пантомимы? - он смотрел на меня явно недружелюбно. Я показал сигаретой через улицу. - Этот нервный тип в окне. Сначала по номеру моей машины узнал в автоклубе мою фамилию, потом посмотрел в телефонной книге, кто я такой, а потом, значит, позвонил в полицию. Что бы это все могло значить? - Покажите-ка сначала ваши права! Теперь и я ответил ему твердым взглядом. - Вы всегда начинаете с одного и того же хамского тона? - спросил я.? Как видно, это - единственное удостоверение личности, которым вы пользуетесь! - Если ты, парень, вздумаешь грубить, то придется расплачиваться собственной шкурой! Я повернул ключ зажигания и нажал на стартер. Мотор тихо заурчал и завелся. - Выключите мотор! - сказал он злым голосом и поставил ногу на подножку машины. Я повернул ключ и откинулся на сиденье. - Черт возьми, хотите, чтобы я вас выволок и посадил на асфальт? Я протянул ему свой бумажник. Он вытащил из него мои водительские права и начал их рассматривать. Потом изучил фотокопию лицензии. С презрительной миной он затолкал все обратно в бумажник и вернул его мне. Я убрал бумажник на место. Его рука опустилась в карман и вынырнула с сине-золотым полицейским жетоном. - Дегамо, лейтенант уголовной полиции.? Голос у него был низкий, грубый. - Рад с вами познакомиться, лейтенант,- сказал я. - Не разговаривать! Отвечайте, почему вы шпионите за домом доктора Элмора? - Я не "шпионю? за домом доктора Элмора, как вам было угодно выразиться, лейтенант. Я никогда не слышал о докторе Элморе, и у меня нет причин следить за ним. Он поднял голову и сплюнул. Видно, у меня сегодня такой день, что приходится иметь дело исключительно с верблюдами. - Тогда чего вы здесь шныряете? Нам не нужны ищейки. В нашем городе мы можем обойтись и без них! - Действительно? Как интересно! - Да, действительно. Так что выкладывайте правду, без уловок. Или, может, хотите отправиться со мной в полицию и попотеть под сильным прожектором? Я не ответил. - Вас наняла ее семья? - спросил он. Я отрицательно покачал головой. - Тут недавно один попытался. Но закончил в тюрьме, мой милый. - Держу пари, это - славная шутка,- сказал я.? Только хотелось бы понять, в чем ее соль. Кто попытался, что попытался? - Попытался его шантажировать,- сказал он. - Обидно, что я не знаю, как это сделать,- сказал я.? Ваш доктор, по-моему, твердый орешек, не очень-то пригодный для шантажа. - Подобными отговорками вы не отвертитесь! - Хорошо,- сказал я.? Попробую изложить в другой форме. Я не знаю доктора Элмора, никогда о нем не слыхал, и он меня не интересует. Я приезжал навестить приятеля, сижу и любуюсь красивым видом. А если я даже занят чем-нибудь другим, то вас это все равно не касается. Если такое объяснение вас не устраивает, то советую съездить в Лос-Анджелес, в Главное полицейское управление, и поговорить с дежурным офицером. Он тяжеловесно переступил ногой на подножке машины, и на лице его отразилось сомнение. - Честно? - спросил он неуверенно. - Честно. - Ах, черт бы его побрал, этого спятившего дурака! - воскликнул он вдруг и посмотрел через плечо на дом.? Ему самому надо показаться врачу.? Лейтенант рассмеялся, но в его смехе не было и тени веселья. Он снова провел ладонью по своим пепельным волосам. - Ладно. Проваливайте! - сказал он.? И держитесь подальше от нашего города, понятно? Тогда не наживете себе врагов. Я снова нажал на стартер. Когда мотор завелся, я спросил: - Как поживает Ал Норгард? Он посмотрел на меня, округлив глаза. - Вы знаете Ала Норгарда? - Да. Пару лет назад мы с ним расследовали одно дело, здесь, у вас. Он был тогда начальником полиции. - Теперь он работает в военной полиции. Я бы и сам не прочь был туда перейти,- сказал он с горечью. Уже уходя, он вдруг снова резко повернулся ко мне.? Живо, уматывайте! Пока я не передумал. Тяжело ступая, он снова пересек улицу и вошел в ворота дома Элмора. На пути к городу я прислушивался к своим мыслям. Они прыгали туда-сюда, как нервные руки доктора Элмора по краю гардины. Добравшись до Лос-Анджелеса, я съел ленч и решил заехать к себе в контору, чтобы просмотреть почту. Потом я позвонил Кингсли. - Я был у Лэвери. Он так ругался, что это было похоже на правду. Я попробовал пару раз задеть его за живое, но из этого тоже ничего не вышло. Думаю, что они поссорились и разошлись. Похоже, что он об этом сожалеет. - Но тогда он должен знать, где она находится,- сказал Кингсли. - Может знать, а может и не знать. Кстати, на улице, где живет Лэвери, со мной произошло довольно странное происшествие. Там стоят два дома: Лэвери и некоего доктора Элмора. Я вкратце рассказал Кингсли о происшедшем. Он помолчал, потом спросил: - Вы имеете в виду доктора Элберта Элмора? - Именно. - Некоторое время он был врачом Кристель. Много раз приходил к нам, когда... Ну, словом, когда она слишком напивалась. Мне показалось, что он слишком скор на руку в обращении со своим шприцем. Его жена... подождите, что-то там случилось с его женой... Да, верно, она покончила с собой. - Когда? - Я уже не помню. Довольно давно. Вообще-то у меня с ним никаких контактов и не было. Что же вы собираетесь предпринять дальше? Хотя день уже клонился к вечеру, я решил ехать на озеро. Он сказал, что времени у меня достаточно. Тем более, что в горах темнеет на час позже. - Да? Это прекрасно,- сказал я и повесил трубку. 5 Городок Сан-Бернардино изнемогал от полуденной жары. Воздух был таким горячим, что у меня буквально пузыри на языке высыпали. Я сидел в машине и тяжело отдувался. На минуту остановился и купил бутылку виски на случай, если окончательно раскисну раньше, чем доберусь до гор. После Крестлина я свернул на шоссе, круто взбиравшееся вверх. За пятнадцать миль дорога поднялась на пять тысяч футов, но и здесь атмосфера была какой угодно, только не прохладной. Тридцать миль по горам привели меня в высокий сосновый лес, к поселку, называвшемуся Баблинг Спринте. Там имелись крытая дранкой лавочка и заправочная колонка. Это место показалось мне раем. Начиная оттуда, путь стал прохладней. Озеро Пума было огорожено длинной дамбой. На каждом ее конце и посередине стояло по часовому. Прежде чем пропустить меня на дамбу, первый из них потребовал, чтобы я закрыл все окна в машине. Примерно в ста метрах от дамбы был протянут трос на поплавках, ограждавший запретную зону. Озеро кишмя кишело лодками, байдарками, гоночными гребными судами. По голубой воде скользили моторки, оставляя за собой пенные хвосты и резко накреняясь. На поворотах девушки, сидевшие в лодках, визжали и опускали ладони в воду. На волнах покачивались плоскодонки с удильщиками, уплатившими по два доллара за право порыбачить и теперь безуспешно пытавшимися выудить рыбешки хоть на цент. Дорога бежала вдоль массивных гранитных скал. Потом по обе ее стороны распростерлись луга, где в траве попадались синие ирисы, белый и красный люпин, мята и полевые розы. Стройные ели высились на фоне ясного синего неба. Шоссе опустилось пониже и снова вернулось к берегу озера. Здесь было полно загорелых девиц в шикарных купальниках, косынках, пляжных сандалиях на толстых подошвах. Взад-вперед носились велосипедисты, то и дело появлялся какой-нибудь потенциальный самоубийца на мотоцикле. Примерно в миле за поселком от шоссе ответвлялась, поднимаясь в горы, узкая дорога. Некрашеная деревянная доска оповещала: "До озера Маленького фавна 1,5 мили?. Я повернул туда. По склонам были рассеяны небольшие домики, примерно через милю они исчезли. Вскоре в сторону свернула еще более узкая дорога. Здесь на деревянной доске было написано: "Озеро Маленького фавна. Частная дорога. Проезд воспрещен?. Мой "крайслер? с усилием пополз в гору, мимо голых гранитных скал. Я миновал небольшой водопад, рощу черного дуба, железного дерева и манцанитовых кустов. Царила глубокая тишина. На ветке закричала сойка. Рыжая белка обругала меня и швырнула в мою сторону шишку. Красный дятел прервал свою работу, уставился черными жемчужинками глазок и спрятался за ствол дерева, чтобы тотчас же выглянуть из-за него с другой стороны. Наконец на пути показался бревенчатый шлагбаум, также снабженный предупреждающей табличкой. Он был открыт. Несколько сот метров дорога петляла между стволами деревьев. И внезапно подо мной открылось маленькое овальное озеро, глубоко запрятанное между деревьями и скалами, словно капля росы в сморщенном листе. У ближнего берега была возведена цементированная дамба. Перилами служил натянутый трос. Сбоку от дамбы виднелось старое мельничное колесо, прислонившееся к хижине, срубленной из неободранных сосновых бревен. На противоположном берегу озера, невдалеке от конца дамбы, я увидел большой красный деревянный дом, немного нависавший над водой. Поодаль стояли еще два дома. У всех трех был нежилой вид: двери заперты, шторы на окнах плотно задернуты. Ставни большого дома были выкрашены в оранжевый цвет, в сторону озера смотрело большое, в двенадцать стекол, окно. В другой части озера виднелось нечто вроде маленькой пристани с дощатым павильоном. Выйдя из машины, я направился к бревенчатой хижине, позади которой слышались удары топора. Я постучал. Топор умолк. Мужской голос прокричал что-то неразборчивое. Я уселся на валун и закурил сигарету. Из-за угла дома послышались шаги. Передо мною появился человек с резкими чертами лица и смуглой кожей. В руке он держал топор. Он был коренаст и хромал при ходьбе: выносил правую ногу немного наружу, а потом по дуге выставлял ее вперед. У него был темный небритый подбородок, твердые синие глаза. Волосы с проседью нависали над ушами и давно уже нуждались в свидании с ножницами. Одет он был в синие хлопчатобумажные брюки и такую же рубашку, ворот которой открывал мускулистую шею. В углу рта висела сигарета. Говор был обычным, городским. - Хелло, что вам надо? - Мистер Билл Чесс? - Да, это я. Я встал и протянул ему письмо Кингсли. Он покосился на бумагу, ушел, прихрамывая, в дом и вернулвся с очками на носу. Внимательно прочитал письмо, потом перечитал еще раз. Наконец вложил его в нагрудный карман, застегнул его и протянул мне руку. - Рад познакомиться, мистер Марлоу.? Мы пожали друг другу руки. Его ладонь напоминала рашпиль.? Значит, хотите посмотреть дом Кингсли? Охотно вам покажу. Господи, уж не собрался ли он его продавать? - Все может быть,- сказал я.? В Калифорнии все продается. - К сожалению, это правда. Вон этот дом, красный. И что за дом! Облицован кедром, черепичная крыша, каменный фундамент, террасы тоже каменные. Ванны с душем, жалюзи со всех четырех сторон, большой камин, комбинированное отопление - дровяное и газовое. Весной и осенью это здесь необходимо. Все - первый класс! Стоит, примерно, восемь тысяч. Это не так уж мало для летнего дома. Да, еще на горе имеется собственный резервуар для сбора дождевой воды. - А как насчет электричества и телефона? - спросил я, чтобы не показаться невежливым. - Электричество, конечно, есть,- ответил он,- но телефона нет. Сейчас с этим трудно. А если бы и удалось его провести, то протащить сюда линию обошлось бы в кучу денег. Он все время смотрел мне прямо в глаза, и я отвечал на его взгляд. Несмотря на свой здоровый вид, он показался мне пьяницей. Кожа была немного отекшей, с хорошо видными венами, да и глаза блестели. Я спросил: - Сейчас здесь кто-нибудь живет? - Ни души! Несколько недель назад была миссис Кингсли. И снова уехала. В любой день может вернуться. Он ничего не говорил насчет этого? Я сделал вопросительную мину. - Как? Разве миссис Кингсли продается вместе с домом? Он взглянул на меня искоса, потом запрокинул голову и разразился грубым хохотом. Звук был, примерно, как из выхлопной трубы трактора. Лесная тишина была порвана в клочья. - О, Иисус! Вот это шутка! - он хватал ртом воздух.? Не продается ли вместе...? раздалась еще одна очередь хохота. Потом он внезапно замолчал, рот его захлопнулся, как капкан. - Да, это шикарный дом,- сказал он и оглядел меня подозрительно. - А кровати удобные? - спросил я. Он наклонился, улыбка исчезла, сменившись злобной гримасой. - Давно, видать, не получали хорошего синяка под глазом? Я уставился на него недоуменно раскрыв рот. - Что-то не доходит до меня ваша шутка,- сказал я.? Наверное, я непонятливый. - А откуда мне знать, удобные ли кровати,- накинулся он на меня. Он весь напружинился, правая рука приготовилась к удару. - Не понимаю, почему бы вам и не знать,- сказал я.? Но я не настаиваю. Могу и сам попробовать. - Конечно,- сказал он злым голосом.? Вы думаете, я не способен узнать сыщика, когда он стоит передо мной? Да я с такими в кошки-мышки играл! Промахнулись, дорогой! Промахнулись, мистер Кингсли! Нанимает сыщика и посылает сюда, чтобы узнать, не ношу ли я его пижамы! Слушайте, пусть у меня и хромая нога, но бабу я всегда сумею себе найти. Я поднял руку, в душе надеясь, что он не вздумает ее оторвать и зашвырнуть в озеро. - Вы отвлеклись,- сказал я.? Я не для того сюда приехал, чтобы совать нос в ваши любовные дела. Я никогда не видел миссис Кингсли, а его самого сегодня утром увидел в первый раз. Куда это вас занесло? Он опустил глаза и тыльной стороной ладони ударил себя по губам, словно желая причинить себе боль. Потом поднес руку к глазам, сжал ее в кулак, снова разжал и посмотрел на пальцы. Они слегка дрожали. - Очень сожалею, мистер Марлоу,- сказал он медленно.? Не обижайтесь! Я вчера вечером здорово надрался, а сегодня меня мутит, как семь шведов. Побудешь здесь целый месяц один, как перст, так сам с собой разговарить начнешь! Тут всякое может случиться! - Может, в таком деле может помочь стаканчик? - спросил я. Он посмотрел на меня заблестевшими глазами. - У вас есть с собой? Я вытащил бутылку из кармана и подержал ее так, чтобы была видна зеленая этикетка. - Вот это повезло! - воскликнул он.? Черт возьми! Принести рюмки или лучше пойдем в дом? - Давайте на воздухе. Очень вид красивый! Припадая на хромую ногу, он быстро сходил в дом, принес два маленьких стаканчика и сел на камень рядом со мной. От него крепко пахло потом. Я отвинтил пробку, налил ему полный стаканчик, а себе немного. Мы чокнулись и выпили. Он побулькал напитком во рту, и его лицо осветилось улыбкой. - Друг, это то, что надо,- сказал он.? Интересно, с чего я это так завелся? Тут, в горах, в одиночку и рехнуться недолго. Без компании, без друзей, без женщины...? Он сделал паузу, искоса посмотрел на меня и повторил: - Особенно без женщины! Я смотрел на синюю воду в озере. Под нависшей скалой на поверхность вынырнула рыба. По воде пошли круги. Легкий ветер шевелил верхушки деревьев, они шумели, как далекий и тихий прибой. - Она меня бросила,- проговорил он медленно.? Уже с месяц. В пятницу, двенадцатого июня. Я этот день никогда не забуду! Я подлил ему еще виски. Пятница, двенадцатого июня. В этот самый день Кристель Кингсли ожидали в городе на вечеринку. - Вам, конечно, это неинтересно,- продолжал он. Но в глазах его было отчаянное желание с кем-нибудь поделиться. Это было ясно видно. - Вообще-то это меня не касается,- сказал я, улыбаясь, - но если вам от этого станет полегче... Он торопливо кивнул. - Знаете, бывает, встретятся случайно двое людей, например, в парке на скамейке, и ни с того, ни с сего начнут говорить о боге. Такого с вами не случалось? А ведь это мужчины, каждый из которых и с лучшим-то другом постеснялся бы об этом говорить. - Отчего же, так бывает. Я знаю. Он выпил и посмотрел через озеро. - Она была славная,- сказал он тихо.? Иногда немного на язык остра, но славная. Мы с Мюриэль полюбили друг друга с первого взгляда. Я встретил ее в одном баре, в Риверсайде, год и три месяца тому назад. Вообще-то в этом баре трудно рассчитывать встретить порядочную девушку. Но так уж получилось. Мы поженились. Я ее любил. И, представляете, как последний дурак изменил ей. Я пошевелился, чтобы показать, что слушаю. Но ничего не сказал - боялся нарушить его настроение. Стаканчик я держал в руке нетронутым. Я люблю немного выпить, но не тогда, когда кто-нибудь использует меня в качестве исповедника. Он продолжал с грустью рассказывать. - Ну, вы, наверное, знаете, как иногда бывает в браке. Проходит немного времени, и появляется идиотское желание пощупать другую бабу. Может, это и подло, но это так. Ничтожество я. Билл Чесс посмотрел на меня. Я согласился: это, конечно, бывает. Он проглотил содержимое своего стаканчика. Я протянул ему бутылку. Над нашими головами сойка легко перепрыгнула с ветки на ветку. - Да...? продолжал он,- все лесные жители - немного сумасшедшие,- и я такой же. Казалось бы, живу бесплатно, расходов немного, каждый месяц получаю пенсию - половину моего военного жалованья. Рядом красивая белокурая жена - чего еще желать? И все время, как ненормальный, позволяю себе поглядывать в ту сторону! - Он показал на большой красный дом. Сейчас, в лучах заходящего солнца, он приобрел цвет темной ржавчины.? Рядом с собственным домом, что называется, прямо под окнами - с кем? С разряженной потаскухой, которая для меня значит меньше, чем какая-нибудь соломинка. О, господи, что я за осел! Каким скотом может стать мужчина! Он выпил и поставил бутылку на камень. Потом выудил из кармана сигарету, чиркнул спичкой об ноготь большого пальца и глубоко затянулся. Я молчал, боялся вздохнуть, как взломщик за портьерой. - Черт возьми,- сказал он наконец.? Ну ладно, собрался изменить жене, так уж выбери себе для разнообразия женщину другого типа. Но эта баба - там, напротив... Такая же блондинка, как Мюриэль, тот же рост, та же фигура, даже глаза того же цвета! Красивая? Пожалуй. Но не красивей других, а моей Мюриэль и в подметки не годится! Так вот, тем утром иду я к большому дому " мне надо было палить хворост - а она выходит из задней двери, в одной пижаме, да еще совсем прозрачной, прямо все видно... И говорит своим ленивым развратным голосом: "Заходи, выпей стаканчик, Билли! Такое прекрасное утро, а ты вкалываешь!? Я вообще-то люблю выпить - иду к кухонной двери. Она наливает мне рюмку, потом еще одну, и еще одну. И я сам не замечаю, что уже вошел в дом, и чем ближе я к ней подхожу, тем все более постельные у нее глаза! Он усмехнулся. - Вот вы спросили, удобные ли постели,- я и завелся. Конечно, вы ничего такого не думали. Но я-то помню... Да уж, постель была очень удобная! Он замолчал, и его слова как бы повисли в воздухе. Они падали медленно-медленно, потом наступила тишина. Он наклонился над бутылкой и уставился на нее. Казалось, он в душе борется с нею. Бутылка, как всегда, победила. Он сделал большой, долгий глоток из горлышка, потом решительно завинтил пробку, словно хотел этим сказать: кончено! Поднял камешек, бросил его в воду. - Возвращаюсь я по дамбе,- начал он снова. Его язык отяжелел от алкоголя.? Я, конечно, не новичок в таких делах. Думаю: все обойдется по-тихому. Да, мы, мужики, чертовски ошибаемся в таких вещах,- на этот раз я поплатился, тяжело поплатился! Мюриэль мне такого наговорила! Она так бранилась - я и понятия не имел, что она знает подобные слова. Меня как громом поразило! - И она ушла? - В тот же вечер. Меня не было дома. Мне так дерьмово было, что я не мог оставаться трезвым. Сел в свой "форд?, поехал к озеру Пума, собрал несколько таких же бродяг, как я, и надрался вдрызг. Все равно легче мне не стало. Возвращаюсь часа в четыре, а Мюриэль и след простыл. Упаковала чемодан и исчезла. И ничего не оставила, кроме записки и следов крема на подушке. Он вытащил из бумажника маленький потертый клочок бумаги и протянул мне. Бумага была в голубую линейку, на ней было написано карандашом: "Мне очень жаль, Билл, но я скорей умру, чем останусь с тобой жить! Мюриэль?. Я вернул ему записку. - А что стало с той, другой? Билл Чесс поднял плоский камешек и попытался бросить его плашмя по воде, но не получилось. - А что с ней могло стать? Упаковала вещи и той же ночью убралась. Я ее не видел. А о Мюриэль весь месяц ни слуху, ни духу. Понятия не имею, где она. Наверно, нашла себе другого. Надеюсь, он будет с ней обращаться лучше, чем я. Он встал и вытащил из кармана связку ключей. - Если хотите посмотреть дом - пожалуйста. И спасибо за то, что слушали мою болтовню. И особенно за виски. Нате! - Он поднял бутылку и протянул мне. В ней оставалось немного. 6 Мы спустились к озеру и прошли по узкой дамбе. Билл шел, с трудом выбрасывая больную ногу и держась за трос, натянутый как поручень. В одном месте вода, лениво пенясь, переливалась через дамбу. - Я сегодня утром спустил немного воды из озера через мельничное колесо,- сказал он через плечо.? Это - единственное, на что эта проклятая штука годится. Тут несколько лет назад какой-то фильм снимали, вот колесо и осталось. И вон та маленькая пристань. Большинство из того, что они построили, давно убрано, но Кингсли захотел сохранить колесо и пристань. Это, мол, придает озеру колорит... По деревянным ступеням мы поднялись на террасу дома Кингсли. Билл отпер дверь. В лицо мне пахнуло спертым застоявшимся воздухом, полоски света падали сквозь жалюзи на пол. Гостиная была большой и нарядной, с индийскими ковриками на простом деревянном полу, крестьянской мебелью и маленьким баром с круглыми табуретками в углу. Комната была чисто прибрана. Она не производила впечатления помещения, которое в спешке покинули хозяева. Мы осмотрели спальни. В двух были одинарные, а в одной - большая двухспальная кровать, покрытая кремовым одеялом. "Это хозяйская спальня?,- объяснил Чесс. На зеркальном столике стояли янтарные туалетные принадлежности и множество всевозможной косметики. На банках с кремом красовались коричнево-золотистые этикетки компании "Гиллерлейн?. Я отворил дверцу стенного шкафа и заглянул внутрь. Шкаф был битком набит женской одеждой. Чесс, прищурившись, наблюдал за мной. Я снова закрыл дверцу и осмотрел нижний ящик. Там стояло по меньшей мере полдюжины пар ненадеванной обуви. Я закрыл ящик и выпрямился. - Для чего это вам понадобились платья миссис Кингсли? - сердито спросил Билл Чесс. - На это есть причины,- сказал я.? Миссис Кингсли отсюда уехала, а домой не вернулась. Муж не знает, где ее искать. Руки Чесса опустились, он сжал кулаки. - Ах ты, проклятая ищейка! - набросился он на меня.? Ведь вот же: первое впечатление - всегда самое верное! А я-то, дурень, себя уговорил, что ошибся. И, как старая баба, все выложил! Как бедный раскаявшийся грешник! Что я за осел! - Я умею уважать чужие тайны как и всякий другой человек,- сказал я, обошел его и направился в кухню. В ней стояли большой комбинированный кухонный шкаф и электрическая плита. Противоположная дверь открывалась в веселенькую столовую с большим количеством окон и дорогим фаянсовым сервизом на столе. Стены были украшены полками с разнообразными цветными горшками, бокалами и английскими цинковыми тарелками. И здесь было чисто прибрано: ни грязной тарелки, ни пустой бутылки. Хотя миссис Кингсли и вела весьма свободный образ жизни, но уехала она, не оставив после себя никакого беспорядка. Я вернулся в гостиную и вышел на террасу, ожидая, пока Чесс запрет двери. Когда он покончил с этим и повернулся ко мне, я сказал: - Я вас не заставлял изливать передо мной душу, но и не мешал вам это делать. Кингсли не обязательно знать, что его жена путалась с вами. Хотя за этим может крыться и еще что-нибудь, не знаю... - Ах, шли бы вы к черту! - проворчал Билл, и лицо его оставалось мрачным. - Да-да, я пойду к черту, но скажите-ка мне: не могло ли так случиться, что ваша жена и миссис Кингсли уехали вместе? - Мне это неизвестно. - Может, когда вы отправились на озеро заливать свое горе? Сперва они поссорились, а потом решили выплакаться друг у друга на груди. И миссис Кингсли уговорила вашу жену взять ее с собой. Надо же ей было на чем-то уехать? Это предположение звучало довольно абсурдно, но он ответил серьезно: - Ерунда, Мюриэль не такой человек, чтобы плакать у кого-нибудь на груди. Когда господь ее создавал, он забыл про слезные железы. Если уж она и решила бы упасть кому-нибудь на грудь, то только не этой потаскухе. А уехала она на собственной машине. У нее был свой "форд?. Моим она не могла пользоваться, потому что у него педали переделаны под мою хромую ногу. - Да нет, я просто так подумал... - Если вы еще что-нибудь подумали - выкладывайте! - Знаете, для человека, только что изливавшего свое сердце первому встречному, вы чертовски обидчивы. Он сделал шаг в мою сторону. - Хотите попробовать... - Видите ли, друг мой, я пытаюсь отнестись к вам как к приличному парню. Что же вы так стараетесь доказать обратное? Он тяжело дышал. Потом руки его опустились, он сделал беспомощное движение. - Да, знаю, со мной бывает нелегко,- вздохнул он.? Вернемся по берегу? - Охотно. Только вам не тяжело, с больной ногой? - Я много хожу. Ничего. Мы отправились в путь бок о бок, вполне по-дружески. Метров на пятьдесят этого дружеского единства должно было хватить. Дорога, по которой с трудом прошла бы машина, то нависала над берегом, то петляла между скалами. Примерно на половине пути находился второй дом. Третий стоял поодаль от озера, на сравнительно ровной площадке. Оба были заперты и, судя по виду, ими давно не пользовались. Через некоторое время Билл спросил: - Так эта тварь, значит, смылась? - Похоже на то. - Вы из полиции или частный сыщик? - Всего лишь частный. - Она что, с мужиком каким-нибудь снюхалась? - Вероятно. - Наверняка! Нетрудно догадаться. Кингсли и сам мог бы до этого додуматься. У нее было много дружков. - Она их здесь принимала? Он не ответил. - Послушайте, а не бывал здесь некий Лэвери? - Не могу сказать. - Да вы не думайте, это не тайна. Она сама прислала из Эль-Пасо телеграмму, что уезжает с Лэвери в Мексику.? Я достал телеграмму и показал ему. Он остановился, порылся в карманах, нашел очки и прочел телеграмму. Вернув ее, он спрятал очки в карман и посмотрел на озеро. - Доверие за доверие,- сказал я. - Да, Лэвери был здесь один раз,- сказал он помедлив. - Он признался мне, что виделся с ней пару месяцев назад, здесь, в горах. И утверждал, что с тех пор ее не видел. Мы не знаем, верить ему или нет. И для того, и для другого есть веские причины. - А сейчас она не с ним? - Он говорит, что нет. - Я думаю, она не станет тратить время на такие пустяки, как замужество,- сказал он.? Она и без этого может отправиться в свадебное путешествие, это скорей в ее стиле. - Значит, вы не можете сказать ничего определенного? Не видели, как она уезжала и не слышали ничего подозрительного? - Ничего. А если бы и слышал, то вряд ли бы вам сказал. Может, я и дерьмо, но не до такой степени. - Ну что ж, спасибо за помощь. - Вы мне ничего не должны. Убирайтесь скорей, и вы и все остальные проклятые ищейки! - Ну вот, опять вы за старое! Тем временем мы дошли до конца озера. Я подошел к краю маленькой пристани и облокотился о перила. То, что издали казалось павильоном, на самом деле представляло собой всего лишь две стены, соединенные между собой под тупым углом. Крыша, выступавшая фута на два, висела над ними, как козырек фуражки. Билл подошел и тоже облокотился о перила. - Я еще не поблагодарил вас за виски. - Ладно уж! Рыбы здесь много? - Есть здесь несколько старых форелей, хитрые. А молодняка нет. Я не рыбачу, что мне с того? Извините, что я опять нагрубил вам! Я усмехнулся, перегнулся через перила и стал смотреть в глубину. Вода была тихая и зеленая; внезапно в ней возникло какое-то движение, мимо проплыла зеленоватая рыба. - Это - дедушка,- сказал Чесс.? Посмотрите, какой великан! Вот разжирел! Мне показалось, что дно озера выложено досками. Я не мог понять, зачем, и спросил Билла. - Раньше здесь были мостки, но когда построили дамбу, уровень воды сильно поднялся и они оказались на глубине шести футов. К столбику пристани была привязана плоскодонка, она неподвижно лежала на воде. Воздух был спокоен и пронизан солнцем. Царил мир, какого не знает город. Я бы охотно стоял здесь часами, забыв о существовании и Кингсли, и миссис Кристель Кингсли, и ее любовников. Вдруг Билл резко дернул меня за рукав и закричал: - Смотрите! Смотрите! Вон туда! Его пальцы больно впились мне в руку. Он перевесился через перила, лицо его побледнело, насколько позволял загар. Я посмотрел вниз. У края затопленного дощатого настила слабое движение воды качало какой-то белый предмет. Потом его снова затянуло под доски. Это нечто было очень похоже на человеческую руку. Билл резко выпрямился, молча повернулся и, хромая зашагал к берегу. Он наклонился над кучей камней, с трудом поднял огромный камень (его тяжелое дыхание было слышно издали) и, сгибаясь, подтащил его к перилам. В камне было не меньше пятидесяти килограммов. Жилы на шее Чесса напряглись, дыхание со свистом вырвалось сквозь стиснутые зубы. Наконец, он выпрямился и поднял камень. Пристально вглядываясь вниз, он прицелился и с силой швырнул камень в воду. Нас обоих обдало фонтаном брызг. Камень ударил точно в край подводного дощатого настила, в то место, где мы видели странный предмет... В воде возник пенящийся водоворот, круги от него расходились все шире и шире, в центре появилась пена. И, наконец, послышался глухой звук удара. Казалось, он дошел до нас гораздо позже, чем следовало. Внезапно на поверхность выскочил обломок позеленевшей доски, он выровнялся и отплыл в сторону. Вода постепенно становилась прозрачнее. В глубине шевелилось что-то, не похожее на доски. Оно медленно всплывало, бесконечно и вяло, что-то большое и темное. Лениво поворачиваясь в воде, оно всплывало, всплывало, пока не достигло поверхности. Я увидел мокрую темную ткань, кожаную куртку, чернее, чем чернила, бриджи. Я разглядел туфли и что-то распухшее между нижним краем бриджей и туфлями. А затем белокурые волосы - вода их расправляла и снова сбивала в клубок. Потом тело повернулось, и на поверхности воды появилась рука, раздувшаяся рука чудовища. За нею - лицо. Распухшая, тестообразная масса, лишенная человеческих черт, без глаз, без рта. Кусок серого теста, призрак с человеческими волосами. Тяжелое ожерелье из зеленых камней охватывало то, что некогда было шеей, наполовину погрузившись в эту массу, большие зеленые камни, соединенные золотыми звеньями. Билл Чесс крепко держался за перила. Его пальцы побелели и стали похожи на полированную кость. - Мюриэль! - всхлипнул он.? Боже милостивый... это Мюриэль! Его голос звучал как будто издали, из-за горы, из-за плотной молчаливой зелени деревьев. 7 В окно барака был виден конец длинного стола, заваленного пыльными папками с бумагами. Верхняя половина двери была застеклена, на стекле надпись черной краской: "Начальник полиции. Командир пожарной дружины. Городской старшина. Торговая палата?. В нижних углах были размещены маленькое изображение государственного флага и значок Красного Креста. Я вошел. Позади длинного стола стояли в одном углу толстопузая печь, в другом - письменный стол. На стене висела большая карта района, рядом с ней ? вешалка. С крючка свешивалось изношенное и заштопанное армейское одеяло. На столе стояли чернильный прибор и пресс-папье с ободранной промокашкой. Чернильница была вся залита чернилами. Стена рядом со столом была сплошь испещрена телефонными номерами. Они были так глубоко выцарапаны в бревенчатой стене, что им предстояло сохраниться столько же, сколько простоит дом. За столом в деревянном кресле сидел крупный человек, обхватив ступнями ножки этого кресла. У его правой ноги стояла плевательница такой величины, что в ней можно было бы свободно хранить пожарный рукав. Его потемневшая от пота шляпа была сдвинута на затылок, большие руки уютно сложены на животе, над поясом брюк цвета хаки, которые давно отслужили свой срок. Рубаха подходила к брюкам, только выглядела она еще более затрапезной. Ворот был наглухо застегнут, галстука не было. У него были светлые волосы, имевшие на висках цвет пожухшего снега. Сидел он немного боком, больше на левой стороне, потому что ему мешала кобура, из которой выглядывала рукоять револьвера 45-го калибра. На груди приколота шерифская звезда с вмятиной посредине. У человека были большие уши и дружелюбные глаза, подбородок медленно двигался. Он выглядел не опаснее, чем белка, только не был таким подвижным. Я прислонился к столу и посмотрел на шерифа. Он тоже посмотрел на меня и кивнул. Потом, не глядя, выплюнул струю табачной жижи и попал точно в плевательницу. Звук был неаппетитный, как будто что-то тяжелое упало в воду. Я зажег сигарету и оглянулся в поисках пепельницы. - Можете стряхивать на пол, мой мальчик,- дружески сказал великан. - Вы - шериф Паттон? - Комендант и выборный шериф Паттон,- все начальство здесь - это я. Впрочем, скоро перевыборы. На этот раз против меня выступают несколько парней. Да, вероятнее всего я доживаю на этом посту последние дни. А жаль. Платят восемьдесят монет в месяц, дом, дрова и электричество бесплатно. Здесь, в горах, это немало. - Вы не последние дни доживаете,- сказал я.? Наоборот, у вас есть шанс прославиться. - Да что вы! - сказал он равнодушно и снова стрельнул слюной в плевательницу. - Озеро Маленького фавна - в вашем районе? - Дом Кингсли? А как же! Там что-то случилось, мой мальчик? - Да. Мертвая женщина в озере. Это вывело его из неподвижности. Он расцепил руки и почесал пальцем за ухом. Взявшись за ручки кресла, он поднялся и оттолкнул его. Сейчас, когда он поднялся, стало видно, какой он большой и крепкий. Жир был лишь маскировкой. - Кто-нибудь, кого я знаю? - спросил он с сомнением. - Мюриэль Чесс. Вы ее знаете. Жена Билла Чесса. - Да, Билла я знаю.? Голос его опять звучал твердо. - Похоже на самоубийство. Она оставила записку, которая звучит так, будто она собирается уехать. Но это послание можно понять и как угрозу покончить с собой. Труп выглядит довольно неаппетитно... Долго пролежал в воде, около месяца, если судить по обстоятельствам. Он почесал за другим ухом. - А что за обстоятельства? - поинтересовался шериф. Теперь его глаза изучали мое лицо, медленно и спокойно, но пристально. Похоже, он не торопился поднимать тревогу. - Они поссорились месяц назад. Билл отправился на озеро Пума и отсутствовал довольно долго. Когда он вернулся, ее уже не было. Он больше ее не видел. - Понимаю. А вы кто такой, мой друг? - Моя фамилия Марлоу. Я приехал из Лос-Анджелеса, чтобы осмотреть дом Кингсли. У меня было с собой письмо от владельца на имя Билла Чесса. Он повел меня вокруг озера, и мы постояли на маленькой пристани, которую построили когда-то киношники. Стояли, смотрели на озеро и вдруг увидели в воде что-то похожее на качающуюся руку - внизу, под досками старых затопленных мостков. Билл Чесс бросил на доски камень, и труп всплыл на поверхность. Паттон смотрел на меня, не дрогнув мускулом. - Шериф, может быть стоит быстро туда съездить? Этот человек чуть с ума не сошел от ужаса, и он там совсем один. - А сколько у него виски? - Когда я уезжал, оставалось очень мало. У меня была с собой бутылка, но мы ее за разговором почти всю выпили. Шериф подошел к письменному столу, отпер его и вынул три или четыре бутылки. Он посмотрел их на свет. - Ну вот, здесь есть полбутылки,- сказал Паттон и похлопал по ней.? ?Маунт Верной?. Хватит, чтобы его поддержать. Правительство не выделяет шерифам денег на покупку напитков, так что приходится время от времени что-нибудь реквизировать. Не для себя. Я никогда не мог понять, что люди в этом находят! Он сунул бутылку в задний карман и прикрепил записку к внутренней стороне застекленной двери. Когда мы выходили, я прочел записку. Там было написано: "Вернусь через двадцать минут, а может и нет?. - Съезжу, поищу доктора Холлиса,- сказал он.? Скоро вернусь за вами. Это ваша машина? - Да. - Тогда лучше поезжайте за мной. Он сел в машину, оснащенную сиреной, двумя красными прожекторами, двумя противотуманными фарами, красно-белой пожарной сиреной, сигналом воздушного нападения, совсем новым. Три топора, два тяжелых мотка троса и огнетушитель лежали на заднем сиденьи. Сбоку машины были укреплены канистры с бензином, маслом и водой, сзади прикручен запасной баллон. Обивка сидений была рваной. Снаружи машина на полдюйма была покрыта пылью. В правом нижнем углу ветрового стекла была укреплена белая карточка, на которой печатными буквами было написано: "Избиратели, внимание! Оставьте Джима Паттона в должности шерифа! Для другой работы он слишком стар!? Он развернул машину, подняв облако пыли. 8 Паттон остановился перед белым домом на противоположной стороне улицы, вошел в дверь и сразу же вышел с человеком, который уселся на заднее сиденье между топорами и мотками тросса. Я последовал за его машиной. Мы ехали по шоссе, среди пляжных костюмов, шортов, морских фуражек, ярких платочков, голых ног и накрашенных губ. За поселком мы поднялись по холму и остановились перед бревенчатым домом. Паттон слегка нажал клаксон. В дверях появился человек в полинявшем комбинезоне. - Садись, Энди. Есть дело. Человек в голубом комбинезоне угрюмо кивнул и скрылся в доме. Вскоре он вернулся с серой охотничьей шляпой на голове. Паттон подвинулся, Энди сел за руль. Он был темноволосый, гибкий, лет тридцати. Как у всех индейцев, вид у него был немного истощенный и неухоженный. Поднимаясь к озеру Маленького фавна, я держался вплотную за машиной Паттона, хотя при этом мне пришлось проглотить столько пыли, что хватило бы испечь добрый пирог. У бревенчатого шлагбаума Паттон вылез из машины, открыл его и молча пропустил нас. Мы начали спускаться к озеру. Оставив машину на берегу, Паттон подошел к краю воды и стал смотреть через озеро в сторону маленькой пристани. Билл Чесс голый сидел на досках, обхватив голову руками. Рядом с ним что-то лежало. - Мы можем подъехать поближе,- сказал Паттон. Доехав до конца озера, мы вышли и подошли к пристани. Доктор остановился, покашлял в платок и внимательно его осмотрел. Это был уголоватый человек с маленькими темными глазами и грустным больным лицом. То, что некогда было женщиной, лежало вниз лицом на досках, у трупа под мышками была протянута веревка. В стороне валялась кучкой одежда Билла. Он сидел, вытянув раненую ногу со шрамом на колене и подогнув другую под себя. Лбом он прижимался к колену здоровой ноги. При нашем приближении он не шевельнулся. Паттон вынул из заднего кармана бутылку и откупорил ее. - Сделай-ка хороший глоток, Билл. В воздухе висел ужасный, одуряющий запах. Билл, казалось его не замечал, шериф и врач - тоже. Энди достал из машины старое коричневое одеяло и набросил его на труп. Потом он молча отошел к дереву, и его стошнило. Не поднимаясь, Чесс сделал большой глоток и поставил бутылку рядом с собой. Потом начал говорить медленным, деревянным голосом, при этом он ни на кого не смотрел и ни к кому не обращался; рассказал о ссоре с женой и о том, что потом произошло. О причине ссоры он умолчал. Он лишь бегло упомянул имя миссис Кингсли. Потом продолжил свое повествование: после моего отъезда он достал веревку, разделся, влез в воду и вытащил труп. Он подтянул его к берегу, взвалил себе на спину и втащил на пристань. Билл сам не знал, почему. Потом он еще раз вошел в воду. Незачем было объяснять - для чего. Паттон сунул в рот кусок жевательного табака. В его спокойном взгляде ничего нельзя было прочесть. Потом он крепко стиснул зубы, снял одеяло с трупа и осторожно перевернул его. Вечернее солнце засверкало в ожерелье из зеленых камней. Оно было заперто на замочек, украшенный мелкими бриллиантами с тонкой предохранительной цепочкой. Паттон выпрямился и закрыл нос коричневым носовым платком. - Что скажете, доктор? - О чем? - картавя, спросил тот. - Причина и время смерти. - Не задавайте глупых вопросов, Паттон. - Что, не можете определить, а? - Да что вы, сами не видите?.. Паттон вздохнул. - Конечно, на первый взгляд, она утонула,- сказал он.? Но кто знает? Бывали случаи, когда человек умирал от удара ножом или от яда. А потом жертву бросали в воду, чтобы скрыть следы. - У вас здесь, как видно, много таких случаев? - спросил врач сердито. - Могу поклясться, до сих пор в моем районе было только одно убийство,- сказал Паттон, искоса глядя на Чесса,- это когда погиб старый папаша Мохэм там, на северном берегу. У него была хижина в Шедди Каньоне, и летом он намывал в ручье немножко золота. Однажды начался сильный снегопад, и крыша у его домика с одной стороны обвалилась. Ну, мы поехали, чтобы ее подпереть. Мы думали, что папаша Мохэм на зиму перебрался в долину, никому ничего не сказав. Такие одинокие золотоискатели всегда немного чудаки. И что же? Клянусь богом, никуда он не перебирался. Лежал в собственной кровати, а в голову ему был всажен топор. Так мы и не узнали, кто это сделал. Некоторые говорили, что у него был за лето намыт целый мешочек золотого песка. Он задумчиво посмотрел на Энди. - Ерунда,- откликнулся тот.? Ясно, кто это сделал. Гюи Поп, вот кто. Только, когда мы нашли папашу Мохэма, он уже девять дней как помер от воспаления легких. - Одиннадцать дней,- поправил Паттон. - Девять,- сказал Энди. - Послушай, Энди, ведь прошло уже шесть лет. Может, ты и прав. А почему ты решил, что это Гюи Поп? - Потому что в хижине Гюи оказалось три унции самородков. А на его участке никогда кроме песка ничего не было. Зато папаша Мохэм то и дело находил маленькие самородки, с пенни величиной. - Да, такова жизнь,- сказал Паттон и улыбнулся мне какой-то странной улыбкой.? Какими бы преступники ни были ловкими и осторожными, они всегда что-нибудь упускают из виду, а? - Все это полицейская болтовня,- сказал Билли Чесс презрительно. Он натянул брюки и рубашку и снова сел, чтобы надеть носки. Затем встал и потянулся за бутылкой. Сделав внушительный глоток, он осторожно поставил бутылку на доски. Потом поднял свои волосатые руки и потряс ими под носом у Паттона. - Вот оно! Все, что вам нужно! Надеть на кого-нибудь наручники,- и дело для вас исчерпано! Паттон не обратил никакого внимания на эту вспышку, он подошел к перилам и посмотрел вниз. - Странное место для трупа,- сказа он.? Течения здесь никакого нет. Чесс опустил руки и сказал спокойно: - Дурни вы, она же сама это сделала. Мюриэль была отличная пловчиха. Она нырнула, сама заплыла под доски и тогда глотнула воды. Иначе и быть не может. Никак. Только так это можно было сделать. - Ну, я не стал бы этого утверджать,- сказал Паттон мягко. Его глаза были ясными, как свежевымытые блюдца. Энди покачал головой. Паттон посмотрел на него с хитрецой: - Так что же, Энди, вспомнил? - Девять дней, поверьте! Я сейчас посчитал. Врач поднял руку к лицу и отошел в сторону. Он долго кашлял в носовой платок и опять принялся внимательно его разглядывать. Паттон сплюнул через перила. - Давай-ка, Энди, займемся лучше делом,- сказал он. - Вы когда-нибудь пробовали затащить труп на шесть футов под воду? - Нет, Энди, этого я утверждать не стану! А может это сделано с помощью веревки? Энди пожал плечами. - Если бы так, то на трупе остались бы следы. И потом, если оставлять такие явные улики, то зачем тогда прятать труп в воду? - Это вопрос времени,- сказал Паттон.? Со временем вообще никаких следов не осталось бы. Билл Чесс посмотрел на них иронически и снова взялся за бутылку. Я смотрел на их серьезные лица и не мог угадать, о чем они в действительности думают. Паттон заметил с отсутствующим видом: - Мне кажется, кто-то говорил про записку? Чесс порылся в бумажнике и вытащил свернутый линованный листок. Паттон бережно взял его в руки и внимательно прочел. - Даты нет,- сказал он. Билл мрачно покачал головой. - Нет. Мюриэль исчезла ровно месяц назад. Двенадцатого июня. - Она и раньше от тебя уходила, а? - Ммм...? Чесс смотрел прямо на него.? Я раз напился и остался у одной шлюхи. В декабре, перед первым снегом. Жена рассердилась и уехала, но через неделю вернулась. Еще красивее, чем раньше. Сказала, что ей просто захотелось немного побыть вдали отсюда. Она ездила к подруге, с которой когда-то вместе работала в Лос-Анджелесе. - А ты знаешь имя этой подруги? - Она мне не говорила, а я и не спрашивал. Все, что делала Мюриэль,- всегда было для меня правильно. - Понятно. А тогда она не оставляла записки? - спросил Паттон безразличным тоном. - Нет. - Видишь ли, эта записка выглядит довольно-таки старой,- сказал Паттон и поднял листок. - Я целый месяц ношу ее при себе,- пробормотал Билл Чесс.? А кто вам сказал, что она уже раньше уезжала? - Я уже не помню. Ты ведь знаешь, как у нас. Тут ничего не останется незамеченным. Разве что летом, когда наезжает много чужих. Некоторое время царило молчание, наконец, Паттон произнес с отсутствующим видом: - Так ты говоришь, она уехала 12 июня? Или, по крайней мере, ты думал, что она уехала. Ты, вроде, сказал, что тогда здесь были хозяева из того дома? Чесс посмотрел на меня, и лицо его помрачнело. - Спросите-ка лучше эту ищейку! Я вижу, он и так уже все выболтал! Паттон не смотрел в мою сторону. Его взгляд покоился на далекой линии горных вершин. Потом он сказал: - Мистер Марлоу вообще ничего мне не сказал, кроме того, что в озере найдено тело - и чье. И что Мюриэль оставила записку, которую ты ему показывал. Что ж тут такого? Снова молчание. Чесс посмотрел на накрытое одеялом тело. Он крепко сжал кулаки, и по его щекам скатились две крупные слезы. - Здесь была миссис Кингсли,- сказал он.? Она уехала в тот же день. В остальных домах никого не было. Хозяева в этом году еще не приезжали. Паттон молча кивнул. В воздухе висела тяжелая пустота, будто какое-то слово не было сказано, слово, которое все знали, но произнести не решались. Неожиданно Билл Чесс закричал: - Что же вы меня не арестуете, проклятые сыновья шлюхи? Конечно, я сам это сделал! Утопил ее своими собственными руками! Это была моя девушка, и я ее любил! Да, я - свинья, всегда был свиньей, но я ее все-таки любил! Вам этого не понять! Ну, что же вы стоите! Арестуйте меня, чтобы вы были прокляты! Никто не произнес ни слова. Билл смотрел на свои руки. Вдруг он размахнулся и изо всей силы ударил себя кулаком по лицу. - Ах, я собака, проклятая собака,- простонал он. У него потекла кровь из носа. Он стоял неподвижно. Кровь текла по его лицу. Капля ее упала на рубашку. Паттон спокойно сказал: - Конечно, мне придется взять тебя с собой. На допрос. Ты ведь сам понимаешь... Мы тебя не обвиняем, никто из нас. Но тебе придется ответить на вопросы судьи. Билл тяжело выговорил: - Могу я переодеться? - Конечно. Пойди с ним вместе в дом, Энди, и поищи, может найдешь во что ее завернуть. Мы двинулись вдоль берега. Доктор откашлялся, посмотрел на воду и вздохнул. - Может, отвезем труп в моей санитарной машине, Джим? Паттон покачал головой. 9 Отель "Индиан хэд? находился в высоком коричневом доме. Я поставил машину около танцевального зала напротив отеля и направился в туалет, чтобы вымыть руки, лицо и убрать из волос еловые иглы. Затем вошел в зал ресторана, примыкавший к холлу. Народу там было полным-полно: мужчины в вечерних костюмах, попивавшие виски, визгливо смеявшиеся женщины с ногтями цвета бычьей крови и грязными коленками. За стойкой стоял бармен, невысокий жилистый человек без пиджака, с изжеванной сигарой в углу рта и бдительным взглядом. У кассы какой-то светловолосый мужчина пытался извлечь последние известия из маленького радиоприемника, но тот издавал один лишь треск. В нише сидел оркестр из пяти человек в плохо сшитых белых пиджаках и красных рубашках. Заученно улыбаясь, музыканты судорожно старались перекрыть шум и пьяные выкрики. Лето, любимое время года, было в Пума-Пойнт в полном разгаре. Я проглотил то, что именовалось в меню ужином; чтобы сделать пищу мало-мальски удобоваримой, выпил рюмку бренди и вышел на улицу. Было еще светло, но несколько световых реклам уже горело, вечерний воздух дрожал от пронзительных сигналов автомашин, детского визга, стука шаров в кегельбане, веселой трескотни мелкокалиберных винтовок в тирах и оголтелого шума, издаваемого музыкальными автоматами. Со стороны озера доносился жесткий лай гоночных катеров, бессмысленно носившихся по воде с таким видом, словно они мчатся наперегонки со смертью. В моем "крайслере? сидела стройная шатенка серьезного вида в темных джинсах и болтала с юношей, одетым в подобие ковбойского костюма, сидевшим тут же на подножке машины. Я подошел и сел в машину. Ковбой подтянул брюки и отбыл. Девушка не двинулась с места. - Меня зовут Вирджи Кеппель,- сказала она дружелюбно.? Днем я работаю в парикмахерской, а по вечерам - в "Знамени Пума-Пойнт?, здешней газете. Извините, что забралась к вам в машину. - Ничего,- сказал я.? Хотите здесь посидеть или подвезти вас куда-нибудь? - Пожалуй, давайте отъедем немного дальше по этой улице, там потише! Если вы вообще согласны со мной поговорить. - Я вижу, у вас здесь информация налажена неплохо,- усмехнулся я и нажал на стартер. Мы проехали мимо почтамта до угла, где висела бело-голубая стрелка с надписью "Телефон?, указывавшая на узкую улицу, спускавшуюся к морю. Я свернул в нее, оставил позади телефонную станцию, миновал еще одно деревянное строение и наконец остановился под большим дубом, ветви которого накрывали всю улицу и простирались еще на добрых пятьдесят футов. - Здесь годится, мисс Кеппель? - Ах, меня все зовут просто Вирджи, и вы можете так... Здесь хорошо. Рада с вами познакомиться, мистер Марлоу. Я вижу вы - из Голливуда, этого гнезда порока! Она протянула мне твердую загорелую руку, и я пожал ее. - Видите ли, я говорила с доктором Холлисом о бедной Мюриэль Чесс. Я надеялась, что вы не откажетесь рассказать еще некоторые подробности... Насколько я слы шала, это вы обнаружили труп? - Точнее, его нашел Билл Чесс. Я просто присутствовал при этом. Вы не говорили с Джимом Паттоном? - Еще нет. Он куда-то уехал по делам. Я вообще-то не рассчитываю, что он мне много расскажет. - Как знать,- сказал я.? Он же выставил свою кандидатуру на новый срок. А вы как-никак представляете прессу! - Джим - никудышный политик, мистер Марлоу. А про меня нельзя сказать, что я "представитель прессы?. Мы здесь издаем маленький листок - чисто дилетантское предприятие. - Ну, и что же выхотели бы знать? - Я предложил ей сигарету и зажег спичку. - Может, вы мне просто расскажете всю историю? - Я приехал с письмом от Дерриса Кингсли, чтобы ознакомиться с его владением. Билл Чесс сопровождал меня и попутно рассказал, что его оставила жена. Показал ее прощальную записку. У меня была с собой бутылка, и мы с ним не спеша выпили. У него развязался язык, он чувствовал себя одиноким и жаждал выговориться. Так и вышло. А раньше я его и не знал совсем. На обратном пути мы стояли с ним на пристани, и Билл вдруг заметил руку, выглядывавшую из-под старого дощатого настила на дне озера. Выяснилось, что эта рука принадлежит тому, что некогда было Мюриэль Чесс... Пожалуй, это все. - Насколько я поняла доктора Холлиса, она пролежала в воде довольно долго. Труп сильно разложился... и... - Да. Вероятно, целый месяц, с тех пор, как она исчезла из дому. Нет никаких оснований предполагать что-либо другое. Маленькое письмо, которое она оставила, было прощальным письмом самоубийцы. - Кто-нибудь в этом сомневается, мистер Марлоу? Я посмотрел на нее краем глаза. Из-под копны волос на меня смотрели задумчивые темные глаза. Медленно опускались сумерки. - Я думаю, полиция всегда сомневается,- сказал я. - А вы? - У меня нет никакой особенной точки зрения. - А меня интересует и не особенная. - Сегодня я увидел Билла Чесса впервые. Он показался мне очень импульсивным человеком, да и, по собственным словам, он - не святой. Но, похоже, он очень любил свою жену. Не могу себе представить, чтобы он жил там спокойно целый месяц, зная, что скрывается в воде под пристанью. Представляете, вот он выходит из своего домика, смотрит на голубую гладь озера и мысленным взором видит, что происходит под этой гладью... И что он сам ее туда спрятал... Нет, не могу себе этого представить. - Я тоже не могу,- мягко сказала Вирджи Кеппель.? И ни один человек не мог бы. И все же мы знаем, что такие вещи случались и что они будут случаться и впредь. Вы - торговец земельными участками, мистер Марлоу? - Нет. - Можно мне спросить, кто вы по профессии? - На этот вопрос я не хотел бы отвечать. - Это то же самое, как если бы вы на него ответили! - заметила она.? Кроме того, доктор Холлис слышал, как вы назвали Джиму Паттону свое полное имя. А у нас в редации есть телефонная книга Лос-Анджелеса. Впрочем, я ни с кем об этом не говорила. - Очень любезно с вашей стороны. - Я могу быть еще любезнее: если вы не хотите, то я и дальше не скажу никому об этом. - И во что мне это обойдется? Ведь задаром у нас только смерть. - Ни во что. Я не стану утверждать, что я - хороший репортер. Но мы никогда не стали бы печатать такого, что могло бы пойти во вред Джимму Паттону. Джим - это соль нашей земли. Но ведь вы сумеете добраться до истины, верно? - Не делайте ошибочных умозаключений,- сказал я.? Меня совершенно не интересует Билл Чесс. - А Мюриэль Чесс? - А почему я должен ею интересоваться? Она тщательно погасила сигарету. - Это ваше дело,- сказала она.? Но есть одна маленькая деталь, над которой вы, возможно, захотите поразмыслить. Если вам еще об этом неизвестно. Месяца полтора назад сюда приезжал один полицейский из Лос-Анджелеса по фамилии Де Сото. Здоровый парень со скверными манерами. Нам он не понравился, и мы ему ничего не сказали. Я имею в виду нашу редакцию. Он показал нам фотографию и сказал, что он разыскивает некую Милдред Хэвиленд. Фото было чертовски похоже на Мюриэль Чесс. Прическа была изменена и форма бровей. Вы знаете, это может сильно изменить внешность женщины. И все же, я думаю, на фотографии была жена Билла. Я побарабанил пальцами по приборному щитку и немного погодя спросил: - И что вы ему сказали? - Ничего мы ему не сказали. Во-первых, мы и сами не были уверены, во-вторых, нам не понравились его манеры и, в-третьих, даже если бы он со своими манерами нам и понравился бы, мы все равно не стали бы ее выдавать. Мы что, обязаны? Каждый человек в своей жизни совершает поступки, о которых потом сожалеет. Вот, посмотрите на меня. Я, например, была замужем за профессором древних языков из Редландского университета.? Она тихо засмеялась. - Из этого вы могли бы сделать неплохую статью. - Конечно. Но мы здесь стараемся быть не только репортерами, но и людьми. - Скажите, этот полицейский - Де Сото, кажется? - встречался с Паттоном? - Конечно! Джим ему тоже ничего не сказал. - Он вам показывал свои документы? Она попыталась вспомнить, потом тряхнула головой. - Что-то я не помню, чтобы показывал. Мы ему поверили, когда с ним поговорили. Он вел себя как настоящий толстокожий полицейский из большого города. - Может быть, именно поэтому он и не был им. А кто-нибудь рассказал Мюриэль про него? Она помолчала, спокойно и неподвижно глядя через ветровое стекло. Потом повернула ко мне голову и кивнула. - Да, я сама и рассказала. Считала, что это мой долг. Вы не согласны? - И что она ответила? - Ничего. Она как-то странно и смущенно засмеялась, словно ей рассказали скверный анекдот. Потом ушла. Но мне показалось, что в ее глазах был испуг. Ну? Вас по-прежнему не интересует Мюриэль Чесс, мистер Марлоу? - А почему она должна меня интересовать? До сегодняшнего дня я о ней вовсе не слыхал. Честное слово. И имя Милдред Хэвиленд мне тоже ничего не говорит. Отвезти вас обратно в центр? - Нет, спасибо. Я пройдусь пешком, здесь совсем недал