Джеймс Хэдли Чейз. Реквием блондинкам ----------------------------------------------------------------------- Чейз Дж.X. Собрание сочинений. Т. 2. Крысы Баррета. Реквием блондинкам. Положите ее среди лилий. / Детективные романы Мн.: Эридан, 1992. Перевод Н.Каймачниковой, 1991 OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 24 сентября 2003 года ----------------------------------------------------------------------- Очередной, второй том собрания сочинений английского мастера детектива, включает три "крутых" детективных романа - с убийствами, похищениями, преступниками и жертвами. Глава 1 Кранвиль мне не понравился с первого взгляда. Сладковатый запах нечистот проникал в салон моего "паккарда". Вдалеке высокие кирпичные трубы литейного завода выбрасывали густой черный дым, который обрамлял город траурной лентой. Первый же полицейский, встретившийся на улице, был небрит, на его кителе не хватало двух пуговиц. Второй, регулирующий движение, держал в зубах сигарету. На тротуарах, покрытых грязью и обрывками газет, было полно людей. На перекрестках толпились небольшие группки молодежи. Одни читали журналы, другие пытались заглянуть им через плечо. У женщин был хмурый, озабоченный вид. Магазины были безлюдны, хозяева кафе стояли у дверей своих заведений. Во всем чувствовалась какая-то напряженность, возбуждение, плохо скрываемое раздражение. Я остановился у магазина и позвонил Льюису Вольфу - сообщить, что я уже в городе. - Хорошо, приезжайте. - Кажется, он относился к тому типу людей, которые не любят ждать. Голос у него был жесткий и нетерпеливый. - Поезжайте прямо и свернете налево на первом регулируемом перекрестке. Это чуть больше мили. - Еду. - Я вышел из магазина и увидел вокруг моего автомобиля кучку зевак. Когда я попытался проложить дорогу к машине, раздались голоса: - Это детектив из Нью-Йорка. Я бросил взгляд через плечо. Лица людей были злыми и настороженными. Один из них, с огромным кадыком, заявил без обиняков: - Хотите получить дельный совет? Убирайтесь-ка отсюда! Остальные надвигались на меня с явно недобрыми намерениями. Я быстро открыл дверь и скользнул в машину. Тип с кадыком приблизил к стеклу свою плохо выбритую физиономию. - Убирайся! - пролаял он. - Здесь не любят таких! - Ладно, ладно, - пробормотал я и, подавив желание врезать ему в морду, отъехал. В зеркало я видел, как они смотрят вслед машине, но я приехал сюда не для того, чтобы драться с этими отбросами. Дом Вольфа я нашел сравнительно легко. Между домом и улицей был широкий газон. К подъезду вела аллея, обсаженная декоративным кустарником и цветами. Я остановил машину у тротуара, пересек лужайку и позвонил у входа. Мне открыл слуга лет пятидесяти. У него были острые глаза и мягкая походка. Он сразу же провел меня в кабинет. Вольф ожидал меня, сидя у окна. Это был большой, толстый мужчина с круглой головой и коротко остриженными светлыми волосами. Своим птичьим носом и тонкими злыми губами он напоминал осьминога и попугая одновременно. - Это я побеспокоил вас пять минут назад телефонным звонком. Я из Нью-Йоркского отделения "Международного бюро расследований". - Чем вы можете удостоверить свою личность? - Вольф подозрительно посмотрел на меня. Я протянул ему карточку, придуманную моим патроном, полковником Форнсбергом, специально для таких недоверчивых клиентов. Вольф долго рассматривал карточку со всех сторон. Очевидно, это занятие доставляло ему удовольствие. - Ладно, - пробурчал он, возвращая документ. - Вы в курсе дела, зачем я вас вызвал? - Не имею понятия. Нервно теребя цепочку часов, он пригласил меня, наконец, сесть. Некоторое время мы молча смотрели друг на друга. - Посмотрите, - внезапно пролаял он, указав пальцем в окно. Я посмотрел в указанном направлении и не увидел ничего интересного, разве что дымящие вдалеке закопченные трубы заводов. - Это все мое! Я не знал, выражать ли мне восторг или, сожаление, и поэтому дипломатично промолчал. - Я управлял этим двадцать лет. Это моя плоть и кровь. А месяц назад я оставил дела... Но, видимо, люди, подобные вам, не в состоянии понять мои чувства, - пробурчал он, поблескивая стеклянными глазками. - В течение двадцати лет я работал как проклятый, по двенадцать часов в сутки, а теперь все бросил. Я вежливо кивнул. Он ударил кулаком по подлокотнику кресла. - Стоило мне прожить три дня без моего завода, как я почувствовал, что схожу с ума. Я не могу без него. И знаете, что я намерен сделать сейчас? - Он наклонился ко мне, лицо его побагровело. - Я намерен стать мэром этого проклятого городишки, чтобы поставить здесь все вверх дном. Но имеются еще два кандидата на эту должность, - продолжал он с металлическими интонациями в голосе. - А выборы через месяц. Следовательно, у вас есть три недели, чтобы найти девушек. - Каких девушек? - удивился я. Он нетерпеливо махнул рукой. - Я не запомнил их имен. Моя секретарша введет вас в курс дела. Исчезли три девушки. Эслингер и Мэйси - мои соперники - хотят использовать это для того, чтобы обеспечить себе победу на выборах. Ваша задача заключается в том, чтобы найти девушек до того, как это сделают их люди. Я не поскупился, когда договаривался с Форнсбергом, но вам придется заказывать свечку, если вы не выполните задание. Я понял, что Вольф относится к числу людей, которых не интересуют детали, и спросил, вставая: - Может быть, мне лучше побеседовать с вашим секретарем? - Она расскажет все, что вам необходимо. Помните только: я хочу быть мэром этого городка, а когда я чего-то хочу, я непременно этого добиваюсь. - Он нажал кнопку селектора, и почти тотчас в дверях появилась девушка лет двадцати, маленькая и бледная. - Это - детектив, - буркнул Вольф. - Введите его в курс дела. Девушка провела меня в маленькую комнатку, служившую ей кабинетом. - Меня зовут Макс Понсер, - представился я, едва она закрыла дверь. - Надеюсь, я не сильно вас побеспокою. - Что вы хотите узнать? - Мистер Вольф послал моему шефу, полковнику Форнсбергу, записку с чеком, предлагая заняться делом, не уточнив, впрочем, детали. Так вот, хотелось бы знать, в чем оно заключается. - Примерно месяц назад, - начала она низким монотонным голосом, - исчезла девушка по имени Люси Мак-Артур. Ее отец работает в магазине. Через два дня исчезла вторая девушка, Вера Дингат, дочь почтмейстера. Через неделю наступила очередь третьей - Джой Кунц. Тогда мистер Вольф отправился к шефу полиции, чтобы узнать, какие меры приняты по этим таинственным исчезновениям. Город обеспокоен, а местная пресса выдумала историю о вампире, орудующем в окрестностях. После визита мистера Вольфа полиция начала следствие. Она обыскала все пустые дома Кранвиля и в одном из них нашла туфлю, принадлежавшую Джой Кунц. Пока это все, что им удалось найти. Как бы то ни было, находка туфли посеяла в городе панику, и мистер Вольф решил, что пора пригласить профессионала. - Что-то проясняется, - сказал я, не будучи, впрочем, в восторге от ее манеры изложения. - Кто такой Эслингер? - Владелец похоронного бюро. Он также баллотируется в мэры. - Вот как? А у Вольфа есть шансы стать мэром? - Думаю, что да. Рабочие его уважают. Трудно было представить, чтобы такого типа, как Вольф, могли уважать рабочие, но я промолчал. - Мистер Вольф надеется, что если девушек найдут по его заданию, то это сделает его имя популярным в городе. Тогда на выборах у него будет больше шансов. - А Эслингер? Что он говорит по этому поводу? - Он начал собственное расследование. - И кто работает на него? - В Кранвиле есть свой детектив. Мистер Эслингер не любит, когда в дела муниципалитета вмешиваются посторонние. Наступило молчание. Я внимательно посмотрел на нее и спросил: - Почему мистер Вольф сам не обратился к услугам местного детектива? Секретарша закусила губу. - Он не любит женщин и не доверяет им. А в нашем городе, знаете ли, детективное бюро держит женщина. В этом отношении я был полностью солидарен с Вольфом. Немного подумав, я задал еще один вопрос: - Что обо всем этом думает местная полиция? - Она не помогает ни мистеру Вольфу, ни Эслингеру. Мэйси, шеф полиции, - тоже кандидат на пост мэра. Он ведет расследование самостоятельно. На этот раз я откровенно рассмеялся. - Но есть и еще один нюанс, - добавила она. - Шеф полиции не будет против, если мэром станет Руби Старки. - А это еще кто? - Едва ли я смогу сообщить вам что-либо конкретное. Знаю только, что он - игрок, и видеть его мэром я не хотела бы. - Ясно, - сказал я, улыбаясь. - А эти три девушки, что известно о них? - Они исчезли, и это все. Я достал сигарету и закурил. Пока ситуация выглядела довольно туманной. - Значит, дело в общих чертах сводится к следующему: Вольф, Эслингер и Мэйси ведут следствие на свой страх и риск, и каждый надеется, что если ему удастся разыскать девушек, он получит шанс стать мэром. Лично я не могу рассчитывать ни на помощь полиции, ни, тем более, на расположение жителей. А та, что работает на Эслингера, может рассчитывать на помощь жителей, но также не может рассчитывать на помощь полиции. Верно? Девушка кивнула. Я вспомнил толпу людей, окруживших мою машину. Если так и дальше пойдет, веселая же меня ожидает жизнь! - Мне кажется, в вашем городе люди... какие-то нервные, не так ли? - Они недовольны тем, что до сих пор, по их мнению, ничего не сделано, чтобы прояснить ситуацию. Прошлой ночью, например, было разбито окно в комиссариате. - Не дадите ли вы мне имена и адреса людей, о которых говорили? Она открыла ящик стола и вынула листок бумаги. - Я предвидела, что вам это может понадобиться. Я поблагодарил и спрятал листок в карман. - Думаю, самое время познакомиться с вашим городом... Она посмотрела мне в глаза, и я понял, что она тоже меня не жалует. Похоже, она держит сторону Эслингера. Но ее патрон - Вольф... Впрочем, я не имею права ее осуждать. - Где мне поставить свою машину? У нее нью-йоркский номер, а это не очень-то популярно в здешних местах. Она улыбнулась. - Можете поставить ее в гараж за домом. Там есть место. Я снова поблагодарил ее. Направляясь к двери, спросил: - Простите, а как вас зовут? - Вильсон, - ответила она, заметно смутившись. - Вы очень мне помогли, мисс Вильсон. Надеюсь, я вас не слишком обременил? Ничего не ответив, она склонилась над пишущей машинкой. Я снял комнату в отеле на Гран-Рю, оставил там свои вещи и принялся за работу. Взял такси и отправился к Мак-Артуру. У водителя на лице было написано, что он хочет как можно скорее избавиться от меня. Он мчался на красный свет на глазах у постового, но тот не обратил на этот вопиющий факт никакого внимания. Я пришел к выводу, что Мэйси как шеф полиции, - пустое место. Через три-четыре минуты гонки мы оказались на маленькой унылой улочке. На лавочках и ступеньках сидели люди. Они принялись бесцеремонно нас рассматривать, словно мы были действующими лицами какого-то спектакля. Я понял, что сделал ошибку, приехав сюда на такси, и попросил шофера проехать немного дальше. Он остановился за углом, и я решил прогуляться, чтобы дать этим бездельникам время успокоиться. И все же, подходя к дому Мак-Артура, я чувствовал на себе многозначительные взгляды. Впрочем, это типично для маленьких городков: посторонний человек чувствует себя здесь словно под увеличительным стеклом. Дом, в котором жил Мак-Артур, насчитывал целых пять этажей, что для маленького города было почти мировым рекордом. Я поднялся на третий этаж и позвонил. Дверь открыл человек небольшого роста, плохо выбритый, с желтым худощавым лицом. - Что вам угодно? - сипло спросил он, глядя на меня сквозь толстые стекла очков. - Мистер Мак-Артур? - Да, это я. Он наверняка удивился, когда я назвал его "мистером", так как, по-видимому, был из числа тех, кто, скорее, привык получать пинки... - Я к вам по поводу исчезновения вашей дочери. Смешанное чувство надежды и страха исказило его черты. - Ее нашли? - Пока нет, но мне хотелось бы поговорить с вами. - Я шагнул вперед. Он был явно разочарован, но все же посторонился и пропустил меня. Квартирка была маленькая, чистая, бедно обставленная. На веревке, протянутой из угла в угол, сушились чулки и женское белье. Мак-Артур остановился около стола и вопросительно посмотрел на меня. - От чьего имени вы приехали? Я показал ему свое удостоверение и тут же спрятал, прежде чем он успел прочитать, что там написано. - Я хочу установить обстоятельства исчезновения вашей дочери. Помогите мне, и я ее найду. - Да, конечно, - живо ответил он. - А что именно вы хотите узнать? Многие уже расспрашивали меня, но до сих пор ничего не нашли. Я присел на угол стола. - Как вы полагаете, что с ней могло случиться? - Не знаю. - Может быть, ей просто разонравилось жить здесь? Я хочу сказать, что она могла просто убежать. Он покачал головой. Вид у него был крайне несчастный. - Она была хорошей дочерью, и у нее была приличная работа. - Вы верите слухам о некоем вампире, который орудует в окрестностях? Он закрыл лицо руками. - Я не знаю... Да, помощи от него я не дождусь. - Вы в курсе, что эти загадочные исчезновения в вашем городе используются для того, чтобы обеспечить себе голоса избирателей на предстоящих выборах? - спросил я, набираясь терпения. - Не допускаете ли вы мысли, что этих девушек просто-напросто подкупили, чтобы они исчезли на какое-то время? Я хочу сказать, не может ли ваша дочь принимать участие в такой мистификации? - Все, что произошло с Люси, случилось помимо ее воли, - ответил он мягко. - Мистер, ведь вы не думаете, что ее уже нет в живых? Я подумал, что это вполне вероятно, но промолчал. Дверь внезапно распахнулась. На пороге возникла громадная женщина с седыми волосами и красными выпученными глазами. - Что это за человек, Том? - спросила она Мак-Артура. Тот явно почувствовал себя неловко. - Он пришел по поводу Люси... Женщина недружелюбно посмотрела на меня, комкая платок. - Вы работаете на Вольфа? - Не дав мне ответить, она зашипела на Мак-Артура: - Идиот! Зачем ты впустил его? Это же шпион Вольфа! - Он хочет помочь, - ответил Мак-Артур. - Мы не должны ничем пренебрегать, Мэри... Но его жена была иного мнения. Сделав шаг вперед, она решительно махнула рукой: - Убирайтесь! Я отрицательно покачал головой. - Послушайте, миссис Мак-Артур, вы, вероятно, не поняли, в чем дело. Чем больше людей будут заниматься вашим делом, тем скорее могут появиться результаты. Вы хотите найти дочь? Полагаю, что смогу вам в этом помочь, и это не будет стоить вам ни цента. - Он прав, Мэри, - поспешно сказал Мак-Артур. - Мистер просто хочет нам помочь. - Я никогда не приму помощи от такого негодяя, как Вольф! - Женщина вышла из комнаты, демонстративно хлопнув дверью. Мак-Артур нервно ломал пальцы. - Вам лучше уйти, - сказал он. - Она пошла за своим братом. Мне было наплевать на ее брата. Она могла пойти за кем угодно, я не был намерен сдавать свои позиции. - Не беспокойтесь. А почему она ненавидит Вольфа? - Его ненавидит почти весь город. По крайней мере те, кто имел несчастье с ним работать, - сказал Мак-Артур, глядя на дверь. Женщина вернулась почти сразу, в сопровождении здоровяка лет сорока с мрачным и самоуверенным лицом. - Это он? - Да. Мужчина подошел ко мне и, вцепившись пальцами в мой жилет, произнес: - Убирайся, и чтоб ноги твоей больше здесь не было! Я захватил его пальцы и вывернул руку. Здоровяк с воплем рухнул на колени. - Ты потрясающе невежлив, - отечески проговорил я, помогая ему подняться, - а я чертовски не люблю грубиянов. Он со стоном сел на стул и принялся махать вывихнутой рукой. Я подошел к двери. - Сейчас вы потрясены вашим несчастьем и не отдаете себе отчета в том, что зря теряете время. Прошло четыре недели с тех пор, как ваша дочь исчезла, но до сих пор никто ничего не сделал, чтобы ее найти. Это могу сделать я, но при условии, что мне помогут. Подумайте хорошенько. Я остановился в отеле. Если надумаете, приходите. Я вышел из комнаты и спокойно закрыл за собой дверь. Редакция "Кранвильской газеты" размещалась на четвертом этаже полуразрушенного здания. Туда вела лестница, темная и грязная, с застарелым запахом табака. Лифт не работал. Проблуждав немного, я наткнулся на дверь со стеклянной табличкой, на которой облупившимися черными буквами было написано: "Кранвильская газета". Я повернул ручку двери и вошел в полутемную комнату. Сидевшая за столом женщина равнодушно взглянула на меня и снова склонилась над бумагами. - Редактор у себя? - спросил я, вежливо приподнимая шляпу и стараясь изобразить как можно больше радости от знакомства с ней. - Что-о? По ее тону я понял, что посторонние здесь бывают не часто. - Меня зовут Понсер, и я пришел не для того, чтобы всучить вам дешевый пылесос. Она поднялась и, пройдя к двери в дальнем углу помещения, скрылась за ней. Я закурил и осмотрелся. Для редакторской конторы помещение выглядело слишком убогим. Да-а, газета была достойна этого городишки. Женщина вернулась. - Мистер Диксон может уделить вам несколько минут. Я улыбнулся женщине, пересек приемную и вошел в кабинет. Там было еще мрачнее, чем в приемной. За столом на вращающемся стуле сидел человек неопределенного возраста в голубом костюме. - Мистер Понсер? - осведомился он. Я кивнул. - Присаживайтесь, - толстой волосатой рукой он указал на стул. - Я всегда рад принять посетителей. - Он помолчал. - Вы здесь на отдыхе, я полагаю? - Как вам сказать... - неопределенно ответил я. - Прежде чем излагать свое дело, я хотел бы задать вопрос. Он поковырял пальцем в ухе, внимательно осмотрел ноготь и тщательно вытер о свои брюки. - Все что хотите, - сказал он, улыбаясь. - Вам не безразлично, кто станет мэром вашего города? - спросил я в упор. Он не ожидал такого поворота и, прикрыв маленькие глазки, стал обдумывать ответ. - Почему вы меня об этом спрашиваете? - А почему бы вам не ответить прямо? - задал я встречный вопрос, стряхивая пепел сигареты на вытертый до ниток ковер. - Разумеется, я могу на него ответить, но не в моих правилах обсуждать с посторонними такие серьезные проблемы, мистер Понсер. - Если вы перестанете смотреть на меня как на постороннего и откроете свои карты, мы сможем с вами договориться. Он натянуто рассмеялся. - Вы интересный человек, мистер Понсер. В конце концов не вижу причин, почему бы мне не ответить. Между Вольфом и Старки разницы никакой. Эслингер, на мой взгляд, предпочтительнее. Видите ли, я думаю, что буду присутствовать на выборах как непредубежденный и беспристрастный свидетель. - Это как раз то, что нужно, - с облегчением сказал я, подавая карточку. Он внимательно ее прочитал. - Интересный документик, - заметил он, снова засовывая палец в ухо. - Между прочим, я сразу догадался, что вы детектив из Нью-Йорка. - Мне кажется, вы могли бы мне помочь. - Мог бы, конечно, - ответил Диксон, постукивая ладонью по залитому чернилами столу. - Но не вижу причин, почему я должен это делать. Мое кредо - никогда никому не помогать. Я понимающе улыбнулся. - Может быть, потому, что в вашем городе никто не нуждался в помощи. Все, что мне требуется, это некоторая информация о положении в городе. Эту информацию я могу оплатить. Он прикрыл глаза, но я успел заметить, как они блеснули. - Занятно, - пробормотал он. - И какого же рода сведения вас интересуют? - Как я уже сказал, мне важно знать общую ситуацию в городе. Чтобы облегчить вашу задачу, я задам несколько конкретных вопросов. Например, мне известно, что шеф полиции хотел бы видеть Старки мэром города. Не можете ли вы мне сказать, почему? Он сунул мизинец в нос и, задумчиво поковыряв там, изрек: - Я буду высказывать не свое личное мнение, а только то, что мне известно из общих источников... - Валяйте! - Видите ли, - начал он, сложив руки на животе и буравя меня своими хитрыми глазками, - проблема Кранвиля заключается в том, что последние двадцать лет его мэрами были люди строгих моральных принципов. Их деятельность привела к тому, что частный бизнес в сфере развлечений заглох. А чтобы город процветал, деньги, заработанные его населением, должны где-то тратиться. Двадцать лет назад в Кранвиле было четыре игорных дома, ипподром, два ночных бара и даже маленький бордель. Люди развлекались и тратили деньги. Город процветал. Теперь все злачные заведения прикрыты. Диксон взял карандаш и для наглядности начал рисовать на листке бумаги. - Мэйси хочет, чтобы Старки стал мэром города, потому что готов снова разрешить подобного рода заведения, а это принесет многим большие доходы. Мэйси не очень хороший шеф полиции, зато незаурядный бизнесмен. - Он перестал рисовать кубики и принялся крутить карандаш. - Итак, если Старки станет мэром города, Кранвиль снова потеряет невинность, - заметил я безмятежным тоном. - Возможно, мистер Понсер. - А если выиграет Эслингер? - Ну, это совсем другое дело. Я думаю, он сможет улучшить ситуацию. Он хороший человек и уверенно себя чувствует в Кранвиле. - Расскажите немного о нем. Диксон откинулся на спинку кресла, скрестил пальцы и уставился на грязный потолок. - Дайте вспомнить... Примерно лет тридцать назад Эслингер обосновался в Кранвиле и поступил работать к Мосли, в похоронное бюро. После смерти Мосли он взял дело в свои руки. Он и сейчас очень много работает, и к тому же немало сделал для города. Его любят и ценят. Я думаю, он вам понравится, мистер Понсер. Но едва ли вам понравится его жена. Сильная женщина. - Он бросил взгляд в окно и покачал головой. - Меня всегда удивляло, что такой человек, как Эслингер, мог на ней жениться. - Затем он тихо добавил: - Она пьет... Я неопределенно хмыкнул. - У них есть сын. Отличный парень, - продолжал Диксон. - Хорошо ладит с отцом. Умница. Изучает медицину. Полагаю, его ждет блестящая карьера... - Он снова сунул палец в ухо. - Мать его обожает. Кроме него, у нее ничего нет. Он внимательно рассмотрел кусочек серы, извлеченной из уха. - У него есть деньги? - поинтересовался я. Диксон поморщился. - У Эслингера? Все зависит от того, что вы называете деньгами. Его дела идут хорошо, спору нет, - люди все время умирают. Можно даже сказать, что в Кранвиле с этим обстоит лучше, чем в других местах, хотя это и небольшой город. Он с улыбкой посмотрел на меня. Некоторое время мы молчали, потом я вытащил из кармана пачку сигарет и протянул ему. - Скажите, что, по-вашему, могло случиться с этими девушками? - спросил я и щелкнул зажигалкой. - Мое личное мнение не совпадает с тем, что было напечатано в моей газете, - сказал он осторожно. - Кстати, у меня работает один молодой человек, занимающийся местными новостями. Он умеет преподносить их как сенсацию. Он смог убедить меня, что история с "вампиром" увеличит тираж газеты. - Диксон хитро улыбнулся, показав желтые зубы. - Но вы сами в это не верите? - Разумеется, нет, - он пожал плечами. - А вы-то что думаете по этому поводу? - В этом происшествии есть одна закавыка: если девушки убиты, то куда девались их трупы? - Я тоже об этом думал. У вас есть на этот счет какая-нибудь версия? - Никакой, - ответил он быстро. - Это ваша работа, и, я думаю, вы с ней справитесь. Мистер Вольф, видимо, неплохо вам заплатил. - Хорошо, хорошо, - согласился я. - Кажется, Эслингер нанял для проведения следствия женщину? - Да, и довольно обаятельную молодую женщину, - ответил Диксон, бросив на меня быстрый взгляд. - Она, правда, не очень опытна... - Добилась она каких-нибудь результатов? Диксон снова пожал плечами и улыбнулся. - Мне кажется, на это никто и не рассчитывает... - Вы хотите сказать, что Эслингер тоже не рассчитывает? Он утвердительно кивнул головой. - И, тем не менее, он ее нанял? - заметил я, чувствуя, что напал на след. - Именно так. - Тут что-то не стыкуется... Диксон снова принялся рисовать кубики. - Все, что я могу для вас сделать, это высказать некоторые мысли. Не ждите, что я буду за вас работать, мистер Понсер. Я откинулся в кресле и посмотрел на него. - Ну, так что же девушки? Поколебавшись, он достал из ящика три фотографии. - Девушки, как видите, весьма заурядные, - проговорил он, протягивая мне снимки. - Из среднего сословия. Никаких секретов либо тайн. Я взглянул на фотографии. Действительно, таких девушек можно встретить в любом городе, на любой улице. - Есть ли между ними еще что-то общее, кроме того, что все они блондинки? Он открыл было рот, чтобы ответить, но тут зазвонил телефон. - Простите, - сказал он, снимая трубку. - Алло?.. Да... Да... Его собеседником был человек с сильным резким голосом, но разобрать, о чем он говорит, мне не удалось. Внезапно Диксон заерзал в кресле, видимо, чувствуя себя не совсем уютно. - Да... да, - бормотал он. - Я понимаю... Да... Разумеется... Конечно, конечно... Некоторое время он продолжал слушать молча, затем в трубке раздался щелчок. Разговор был окончен. Диксон медленно положил трубку на рычаг и задумчиво уставился на стол. На лбу у него заблестели капельки пота. - Кроме того, что они блондинки, что между ними еще общего? - повторил я свой вопрос. Он вздрогнул и испуганно посмотрел на меня. Похоже, он совсем забыл о моем присутствии. - Мне очень жаль, мистер Понсер, но я занят... Боюсь, мы не сможем продолжить нашу беседу, - пробормотал он, не глядя на меня. - Очень рад был с вами познакомиться. Он поднялся и протянул мне мягкую влажную руку. Лицо его было бледным. - Я не думаю, что ваш повторный визит сюда имеет хоть какой-то смысл. Для вас время дорого, и я не хотел бы, чтобы вы его теряли впустую. - Не беспокойтесь о моем времени, - сказал я, доставая бумажник. - Что касается вашего, то я могу его оплатить. Во всяком случае, вы не пожалеете, что потратили его на беседу со мной. - Это очень любезно с вашей стороны, но... Я не услышал радости в его голосе. - К сожалению, мистер Понсер, мне нечего вам предложить... Я спрятал бумажник и изучающе посмотрел на Диксона. - Кто вам только что звонил? - Вы его не знаете. Всего доброго, мистер Понсер. Надеюсь, вы сами найдете обратную дорогу. Я оперся руками на стол и наклонился к нему. - Держу пари, что это был Мэйси или Старки, - сказал я, глядя ему прямо в глаза. - Готов даже поспорить, что вам велели помалкивать или что-то в этом роде. Так? Он сжался в своем кресле, закрыл глаза и повторил бесцветным голосом: - Всего доброго, мистер Понсер. - Пока, - проговорил я, выходя из кабинета. Спускаясь по лестнице, я поймал себя на том, что насвистываю похоронный марш Шопена. В холле отеля администратор просматривал книгу регистраций. Возле стойки бюро стояла девушка - высокая, стройная, с прекрасными золотистыми волосами, спускающимися на плечи. Чемодан, обклеенный гостиничными этикетками, стоял у ее ног. Проходя мимо, я на мгновение задержался. Администратор как раз спрашивал девушку, не заказывала ли она номер заранее. Та ответила, что у нее не было на это времени. Мне показалось, что он собирается ей отказать. - Какая нужда заказывать номер заранее, если у вас полно свободных, - как бы между прочим проронил я. Администратор холодно взглянул на меня и нехотя протянул ей регистрационную карточку. Девушка бросила на меня благодарный взгляд. Она действительно была очень хороша собой. Служащий подал мне ключ от номера, и я направился к лифту. Туда же носильщик-негр нес чемодан девушки. Она сама присоединилась к нам минутой позже. Мы вместе поднялись на третий этаж. Негр отпер дверь ее номера, находившегося как раз напротив моего. Входя к себе, я обернулся, и наши взгляды встретились. - Спасибо, - она мягко улыбнулась. - Вы могли бы подобрать что-нибудь получше. На этом этаже комнаты не очень уютные. - Ничего, бывают и хуже, - она снова улыбнулась и вошла в комнату. Я закрыл за собой дверь и уселся в одно из кресел. Шум автомобилей на улице, громыхание лифта между этажами и тысячи других звуков, проникавших сквозь стены, окна и двери моего номера, делали это место совершенно невозможным для глубоких раздумий. Я закурил и решил, что пора немного отдохнуть и освежиться. Снял телефонную трубку и велел принести в номер виски и содовую. Потом стал думать о Вольфе, Диксоне, Эслингере и обо всем этом запутанном деле. Поразмыслив, я пришел к заключению, что все это может весьма плохо для меня кончиться. Не помешает предупредить полковника Форнсберга и напомнить ему о специальных тарифах для агентов, занимающихся особо опасными делами. Я принялся мысленно составлять рапорт полковнику. В этот момент кто-то постучал в дверь. Думая, что принесли заказанное виски, я крикнул "Войдите!", но, поднимаясь с кресла, услышал приятный женский голос: - Это ужасно глупо, но я потеряла ключ от чемодана. Я резко повернул голову. На пороге стояла девушка, с которой мы только что расстались в коридоре. Я вновь обратил внимание на ее красивые длинные ноги. - А откуда вы знаете, что я умею открывать замки? - спросил я. - Я ничего об этом не знаю, но подумала, что вы могли бы мне помочь, - рассмеялась она. - У вас очень уверенный вид. - Задержитесь на минуточку, - пригласил я ее. - Я как раз заказал виски. Мгновение она колебалась, потом вошла в комнату и села в кресло. - Я пришла только из-за чемодана. - Не беспокойтесь, я им займусь, как только мы выпьем по стаканчику. Я уже три часа в этом городе и совершенно одинок. - Никогда бы не подумала, что такой человек, как вы, может быть одиноким. - Только здесь... Вы разве ничего не заметили? Мне ужасно не нравится атмосфера в этом городишке. Она покачала головой. - Я только что приехала... Мы представимся друг другу или вы предпочитаете сохранять инкогнито? - Понсер, - отрекомендовался я, с удовольствием ее разглядывая. - Детектив. - Вы шутите? - В ее голосе послышалась обида. - Я не ребенок. Наверное, вы коммивояжер... Что вы продаете? - Только это, - я постучал пальцем по своей голове. - Здесь, в Кранвиле, хорошо платят за такой товар. - Я достал из кармана и протянул ей свою визитку. Внимательно прочитав, она вернула ее мне. - Значит, вы действительно детектив? - в ее голосе сквозило любопытство. - А меня зовут Мэриан Френч, я продаю тонкое белье. - На ее лице появилась гримаска. - Хотя, вряд ли в этом городке есть на него спрос. Но, впрочем, посмотрим... Появился посыльный с виски. Я дал ему деньги, и он ушел. - Я еще не встретил в этом городе ни одного человека, который интересовался бы тонким бельем. - Я откупорил бутылку и, поразмыслив, добавил: - Кроме вас, конечно... Как вы пьете, с содовой или неразбавленное? Она покачала головой. - Мама всегда твердила мне, чтобы я не пила крепких напитков с незнакомыми мужчинами. Поэтому мне с содовой. Я налил ей полстакана разбавленного виски, а себе добрую порцию чистого. - За вас, - сказал я, устраиваясь поудобнее, и проглотил сразу полпорции. - Вы здесь на отдыхе или работаете? - поинтересовалась Мэриан, вытягивая ноги. - Работаю, - ответил я, подумав, насколько приятнее проводить время с ней, чем с теми девицами, которые сразу тащат вас в спальню. - А вам разве не известна история с исчезновением трех девушек-блондинок? Я здесь для того, чтобы их найти. - Это нетрудно, - успокоила она меня. - Просто к розыску надо привлечь полицейских, которые и проделают всю работу. Вам останется только получить деньги. Найти бы кого-нибудь, кто вместо меня продавал бы тонкое белье! К сожалению, это должна делать я сама. Я допил виски. - Идея неплохая. Над ней стоит подумать. - Я наполнена идеями, только все это без толку, - проговорила она немного лениво. - Два года назад я вбила себе в голову, что мне необходимо выйти замуж, завести кучу детей и воспитывать их... Но пока эта идея не осуществилась... - Не беспокойтесь, ведь вы еще не старая дева. Все еще впереди! Улыбаясь, она поднялась с кресла. - Мне все-таки нужно открыть чемодан. Ну, а сегодняшний день я отмечу белым камешком - вы первый симпатичный человек, которого я встретила за последние два года. - Наверное, вы плохо искали... Покажите мне ваш чемодан. Посмотрим, не растерял ли я свои навыки... Еще до того, как я закончил, я увидел, что она меня не слушает, а смотрит куда-то на пол. И смотрит с таким выражением, словно видит там мышь. Я глянул в том же направлении. Под дверью, в щели, белел уголок конверта. Я мягко оттолкнул Мэри, сделал шаг вперед и распахнул дверь. В коридоре никого не было. Я поднял конверт и засунул в карман. - Ну, теперь вы понимаете, что это за отель? - сказал я небрежно. - Не успеешь поселиться, как тебе подсовывают записки. - Вы уверены, что это записка? - спросила она со странной интонацией. Мы прошли в ее комнату. Я открыл чемодан булавкой. Операция заняла не больше минуты. - Вот видите, не зря друзья называют меня Арсеном Люпеном. - Открывая дверь, я обернулся и спросил: - Не хотите ли поужинать со мной сегодня? Она посмотрела на меня внимательным взглядом. Я правильно угадал ее мысли. - Не примите меня за разбитного деревенского парня. Я вовсе не собираюсь строить никакой западни. Она слегка покраснела и смущенно рассмеялась. - Простите, но мне уже многое довелось повидать... - Вам нечего опасаться меня. Но, возможно, вы хотите отдохнуть?.. - Нет, я с удовольствием приму ваше приглашение. Только подождите немного, я должна принять ванну. В восемь часов - подойдет? - Конечно, - я закрыл дверь. Вернувшись в комнату, я распечатал конверт. На обычном листке бумаги было напечатано: "Мы даем вам двенадцать часов на то, чтобы покинуть город. Дважды повторять не будем. Это вовсе не потому, что вы нам не нравитесь. Но в Кранвиле не тот воздух, которым легко дышать. Поэтому будьте благоразумны и поскорее убирайтесь. Иначе будем вынуждены назначить дату ваших похорон". Я налил виски в стакан и снова уселся в кресло, чтобы еще раз все хорошенько обдумать. Человек, который сунул под дверь конверт, определенно живет в одном из соседних номеров. Иначе у него просто не хватило бы времени скрыться, пока я распахнул дверь номера. Еще раз внимательно прочитав это сочинение, я уселся за стол, чтобы написать рапорт полковнику Форнсбергу. Прежде чем взяться за работу, я открыл свой чемодан, вытащил оттуда пистолет тридцать восьмого калибра и сунул его за пояс брюк. Глава 2 - Мне кажется, за нами следят, - сказала Мэриан спокойным голосом. Мы только что пообедали и возвращались в отель. Мэриан сама предложила пройти пешком. В безоблачном небе висела огромная луна. Было душно. Когда мы выходили из ресторана, было десять часов. - Может быть, вам показалось? - Не думаю. Да вы посмотрите сами. Нами интересуются... Мне вовсе не хотелось вмешиваться в какую-нибудь историю, а тем более впутывать в это дело Мэриан. Я оглянулся. Улица была пустынной. - Никого не вижу, - сказал я, тем не менее ускоряя шаг. - Когда мы выходили из ресторана, возле двери стоял какой-то мужчина. Потом он пошел за нами. Я в этот момент ничего плохого не подумала, но через некоторое время он попал под свет фонаря и, увидев, что я заметила его, тотчас же спрятался. Она крепко сжала мою руку. - Как он выглядит? - Я не рассмотрела. Высокого роста - вот и все, что я успела заметить. - Ладно, не думайте больше о нем. Может, он вовсе и не следит за нами. Сейчас устроим небольшую проверку. Едва только свернем за угол, идите дальше одна. Стук ваших каблуков заставит его продолжить преследование. Я подожду за углом. Она посмотрела на меня с беспокойством. - А вы уверены, что это хорошая идея? Ведь он может оказаться опасным. - Пусть это вас не беспокоит. - Я нащупал под жилетом гладкую, холодную рукоятку моего "тридцать восьмого". - Скоро поворот. Если мне придется задержаться, надеюсь, вы найдете дорогу в отель? - Я думаю... - начала она неуверенно. - В общем, делайте, как считаете нужным, но будьте осторожны и смотрите, чтобы вас не ранили или... Мне не хотелось бы... - Все будет в порядке, - я успокаивающе похлопал ее по руке. - Этот трюк мне часто приходится проделывать, и еще ни разу я не попал в беду. Мы повернули, и я мягко подтолкнул ее вперед. - Идите и стучите каблучками погромче! Она не оглядываясь пошла дальше. Я прислонился к стене и, положив руку на рукоять пистолета, наблюдал за улицей. Слышны были обычные шумы да стук каблучков Мэриан. Наконец я услышал приближающиеся легкие шаги. Вот они замедлились, затем наступила тишина. Я прижался как можно плотнее к стене, стараясь не шевелиться и даже не дышать. Громадный силуэт возник передо мной внезапно, как призрак. Мое тело сразу покрылось липким потом. Человек был совсем рядом, и при свете луны я рассмотрел его достаточно хорошо. Высокого роста, широкоплечий, в надвинутой на глаза шляпе, он стоял, наклонившись вперед, и не шевелился. Я осторожно передвинул предохранитель пистолета и продолжал, почти не дыша, наблюдать за ним. Он стоял, не решаясь высунуться из-за угла, не без оснований опасаясь засады. Стука каблучков Мэриан уже не было слышно. Внезапно прямо у меня над головой раздался резкий смех. Я немного отступил от угла и поднял голову. На четвертом этаже дома, возле которого я стоял, окно было освещено. Но когда я вновь посмотрел в сторону своего преследователя, он уже исчез. Я выхватил пистолет и, приникнув к стене, чуть высунул голову из-за угла, глядя вдоль улицы. Там никого не было, только одинокая кошка перебегала через дорогу. Я вытер платком потное лицо и расхохотался. Затем, с трудом успокоившись, засунул платок в карман. Еще две-три таких ночки - и я готовый кандидат в сумасшедший дом. Выглянув еще раз из-за угла - нет ли кого на улице, - я побежал вслед за Мэриан. Она ждала у следующего поворота и, увидев меня, пошла навстречу. - Ну? - спросила она, протягивая руки. - Я так боялась, что с вами что-нибудь случится! Видели кого-нибудь? - Только кошку, - ответил я, улыбаясь. - А вы боитесь кошек? - Боюсь, - призналась она. - Но я была уверена, что за нами следят. Я остановил такси и назвал адрес отеля. Когда мы уже садились в машину, она внезапно спросила: - Надеюсь, вы сказали мне правду? Я мягко сжал ее руку. - Уверяю вас, там никого не было. - Ничего не понимаю, я почти уверена, что за нами следили. - Она нахмурилась и, что-то обдумывая, спросила: - Почему вы пригласили меня поужинать? - Я ведь уже говорил... Я одинок, вы - тоже... А Кранвиль - город не очень веселый. Вы жалеете, что приняли мое приглашение? - Вовсе нет, вечер был замечательный. Я жалею только о том, что была такой глупой и испортила вам настроение. Она посмотрела мне в глаза. - Скажите, что происходит в этом городе? - Она замолчала, но тут же быстро добавила: - Ну ладно, не будем больше об этом. Наверное, жара действует мне на нервы. Хотя, когда я выходила из подъезда, то почувствовала... - Она замолчала. - Что вы почувствовали? - спросил я, беря ее за руку. - Я испугалась. В этом городе есть что-то такое, что действует на нервы. Я не могу передать словами... Все вокруг кажется таким тягостным. У людей тоже странный вид... Вы со мной согласны? - Да, вы правы. Я это тоже заметил. Но не надо пугаться. Такси остановилось напротив отеля. Я рассчитался с шофером, и мы вошли в отель. На террасе, в тени, маячили две мужские фигуры. Мне показалось, что они смотрят в нашу сторону. Я прошел через холл к стойке, чтобы взять ключ. Администратор неприветливо пробормотал: - Добрый вечер, - и добавил, не глядя на меня: - Вас ожидают на террасе. - Спасибо. Я повернулся к Мэриан, которая с волнением прислушивалась к нашему разговору. - Идите отдыхать. Спасибо за чудесный вечер. Вы так милы! Поколебавшись, она все же направилась к лифту, пожелав мне доброй ночи. Я повернулся к администратору. - Кто эти парни? - Один из них Мак-Артур, - ответил он безразличным тоном. - Другого я не знаю. Я прошел на террасу. Мак-Артур поднял на меня глаза и тут же их опустил. - Мистер Понсер, - сказал он робко. - Мистер Понсер... Я хотел бы извиниться... - Не будем об этом говорить, - прервал я его излияния. - Я в вашем распоряжении. Второй мужчина поднялся и вышел на свет. Теперь мне удалось его хорошо рассмотреть. Молодой человек чуть ниже меня ростом, в хорошо сшитом костюме. - Это Тэд Эслингер, - тихо подсказал мне Мак-Артур. - Я ему рассказал о вас, и мы решили приехать. - Вы - сын Эслингера? - Я с интересом посмотрел на него. Тэд показался мне симпатичным парнем. У него было чувственное, открытое лицо с правильными чертами и черная густая шевелюра. - Мистер Понсер, - тихо сказал он. - Надеюсь, вы понимаете, что я нахожусь в несколько затруднительном положении. Где мы можем поговорить без помех? Я вспомнил о подброшенном мне письме. - Во всяком случае, не в моем номере. Предлагайте место, и я готов поехать с вами. - У меня здесь машина... - Отлично, - согласился я. Тэд открыл дверцу и сел за руль. Я бросил взгляд через плечо на отель. Все окна с этой стороны фасада были темные, кроме одного. В нем я заметил силуэт человека, выглядывающего на улицу. Увидев, что я смотрю в его сторону, он быстро отскочил от окна, но я успел заметить: окно, из которого он выглядывал, находилось почти рядом с моим, у человека были широкие плечи и, наконец, его шляпа была надвинута глубоко на глаза. Я нырнул в машину и захлопнул дверцу. Выехав из города, Тэд Эслингер остановил машину возле небольшой купы деревьев и сказал, не поворачивая головы: - Здесь мы можем спокойно поговорить. Мак-Артур тихо сидел на заднем сидении, наклонившись вперед, и я чувствовал его дыхание на своей шее. Я решил не форсировать событий и закурил сигарету, искоса рассматривая Эслингера. Ему было не более тридцати лет, при свете луны он казался смущенным, вид у него был какой-то потерянный. - Вы наша единственная надежда, и поэтому мы пришли к вам, - проговорил он низким, глуховатым голосом. Я промолчал. Он обернулся и продолжал: - Мак-Артур, никому ни слова! Мой отец будет взбешен, если узнает, что я... - Что вы! Что вы! - перебил его Мак-Артур. - Вы же знаете, я буду молчать! Я не вмешивался в их диалог. Это было их дело. Тэд Эслингер повернулся ко мне. - Я не участвую в этой истории, но уверен, если кто-то и найдет этих девушек, то только вы. А для меня это очень важно. - Почему? - Люси была моей подружкой, да и остальных девушек я хорошо знаю. Это отличные девушки. - Вздохнув, он добавил: - Как вы думаете, есть шансы на то, что они отыщутся? - Так они были вашими подружками? - спросил я, делая ударение на последнем слове. Лицо его застыло. - Я понимаю, что вы хотели сказать, но это не совсем так. Это были веселые девушки, из тех, что любят поразвлекаться. Не я один, и другие парни из Кранвиля часто ходили с ними. Но и только. Ничего больше. Я повернулся к Мак-Артуру. Его лицо едва угадывалось в полумраке салона. - Это так, мистер, ничего плохого о них не скажешь. - Ну хорошо, я уяснил ситуацию. Однако, почему вы думаете, что никто, кроме меня, не сможет их найти? Я заметил, как руки Эслингера сжали баранку. - Это - политическое дело, - в голосе его послышалась горечь. - Всем, в общем-то, наплевать на исчезновение девушек. Полиция и пальцем не шевельнет, чтобы их отыскать. Если их не найдут, то Мэйси только выиграет. Выборы, по существу, у него в кармане. Его банда контролирует урны. А это не трудно, нужно только... - Знаю, знаю, - перебил я его. Они переглянулись. Видно, я не напрасно потерял время. У меня появилась отправная точка. - Мы можем вам помочь, мистер Понсер, - сказал Тэд. - Не забывайте о том, что я работаю на Вольфа. Но если вы действительно хотите мне помочь, информируйте меня обо всем, что происходит в городе. Я посмотрел на часы. Было около одиннадцати. - Мне нужны фотографии этих девушек. - Обратитесь в "Стоп-фото", это примерно на середине Мюррей-стрит. - Где вас можно будет найти? Тэд нацарапал на клочке бумаги номер телефона и протянул его мне. - Будьте осторожны, - напомнил он. - Мой отец будет очень недоволен, если узнает, что я... - Об этом не беспокойтесь. Он запустил мотор, мы развернулись и поехали обратно в город. - Надеюсь, ваша жена не в курсе? - Моя жена? Но я не женат. - Простите, - смутился он. - Я думал, что та молодая дама... Я рассмеялся. - Мы только сегодня познакомились, и я пригласил ее поужинать, так как мы оба совершенно одиноки в этом городе. - Она очень мила. - Ну так зайдите как-нибудь в отель, я вас познакомлю! Его лицо просветлело. - Да, конечно. Меня высадили неподалеку от отеля. В холле никого не было, кроме дежурной за стойкой бюро. Она жевала резинку и не подняла головы, пока я к ней не подошел. - Добрый вечер, - сказал я. Она безразлично взглянула на меня и протянула ключ от номера. Девушка была неплохо сложена и произвела на меня определенное впечатление. Я перегнулся через стойку, демонстративно разглядывая ее с головы до ног и отнюдь не скрывая при этом восхищения. - Что вам нужно? - Так виднее... - Вы напрасно теряете время. Я не отношусь к числу искательниц приключений. Мне нужен кто-нибудь посолиднее. Я достал из кармана пачку банкнот. - Вот от этого я прикуриваю сигареты, а карманные деньги храню в банке. Она улыбнулась и, кажется, смягчилась. - Возможно, в один прекрасный день мы и пройдемся вместе. - Договорились, - сразу согласился я и тут же спросил: - Скажите, а кто живет в 369-м номере? - В 369-м нет никого, - ответила она, взглянув на доску. - А почему вы спрашиваете? - Я сказал в 369-м? О, я немного ошибся. Сегодня это уже в третий раз. Я хотел сказать, в 365-м. Она заколебалась. - Я очень сожалею, но не могу ответить на ваш вопрос. У нас первоклассный отель, и мы никаких сведений о наших жильцах не даем. - Вы меня просто восхищаете, - сказал я и, достав из кармана пятидолларовую ассигнацию, протянул ей. - Так кто, вы сказали, живет в 365-м номере? Она так быстро схватила деньги, что я едва успел заметить, куда они исчезли. - Некто Джефф Гордон. - Джефф Гордон? Вот как?.. Это человек Старки, не так ли? Она нахмурилась, взгляд ее стал суровым. - Больше ничего не скажу, мистер, - отрезала она и погрузилась в чтение журнала. Я пожелал ей спокойной ночи и, поднявшись на лифте, вошел в свой номер. Там я специально постучал дверцами гардероба и походил по комнате, чтобы тип из соседнего номера уяснил, что я уже дома. Затем налил виски, сел в кресло и предался размышлениям. Немного подумав, я пришел к выводу, что для первого дня сделано не так уж и мало. Во всяком случае, теперь ясно, что все три девушки были похищены. И скорее всего, это дело рук Старки. Он не настолько глуп, чтобы выпустить их из рук и дать возможность заговорить... Старки, видимо, в данном раскладе - центральная фигура. Эслингер же - просто политик третьего сорта, который пытается выкарабкаться наверх. Что же касается Вольфа, то он действительно заинтересован в том, чтобы найти девушек. Не из филантропических соображений, а чтобы иметь козыри против Старки и Эслингера. Я отпил еще виски и подумал о Тэде Эслингере. Он, по крайней мере, откровенен, и это мне нравится. Чтобы найти девушек, он готов даже пойти против своего отца. Идея со "Стоп-фото" очень интересна. Нужно в этом направлении поработать. Неплохой ход для привлечения девушек, чтобы их похитить. Интересно, убили их сразу или вывезли, воспользовавшись черным ходом? Я вспомнил о туфле, найденной в одном из покинутых домов. Возможно, это сделано для того, чтобы отвлечь внимание. Я сделал еще глоток и посмотрел на стену, отделяющую меня от соседнего номера. Наверняка это Джефф Гордон следил за мной и Мэриан. Поставив стакан на стол, я вышел и постучал в дверь 365-го номера. - Кто там? - спросил мужской голос. - Официант, - ответил я сдавленным голосом. Дверь слегка приотворилась. Ударом плеча я распахнул ее настежь, заставив отступить в сторону хозяина комнаты. Огромного роста, похожий на орангутанга, он был из тех, с кем лучше не встречаться в темном переулке. Мужчина удивленно смотрел на меня. - Что вам нужно? - Ничего. Я пришел просто побеседовать. Он закрыл дверь и загородил ее широкой спиной. - О чем? - Вы сегодня за мной следили. Почему? Он опустил глаза. - У меня своих дел полно. Я слишком занят, чтобы еще следить за кем-нибудь... - Ах, вот как! А зачем же вы подбросили мне записку? Он отрицательно покачал головой, но я был уверен, что он набросится на меня, стоит только сделать подозрительное движение. - Если вы немедленно не уйдете, я вызову полицию, - в голосе верзилы прозвучала угроза. Я изобразил на лице сомнение. - Может, я действительно обознался, но вы очень напоминаете того типа, который сегодня следил за мной. Он немного расслабился. - Нет, это не я. С какой стати вы решили, что это я? - Тогда я ошибся, простите за беспокойство. Я повернулся к нему спиной, как бы собираясь уходить. На столике возле двери лежал телефонный справочник. Я схватил его и швырнул в лицо своему собеседнику. Он на секунду перестал соображать, и я сильным ударом в челюсть свалил его на пол. Лежа на спине, без сознания, он прерывисто дышал. Встав возле верзилы на колени, я быстро обшарил его карманы. В брюках ничего интересного не было. А когда я добрался до пиджака, он пришел в себя и попытался меня ударить. Я успел уклониться, но он быстро согнул ногу и нанес мне сильнейший удар в грудь. Пролетев несколько метров, я растянулся на полу, еле дыша. Он поднялся и медленно направился ко мне. Единственное, что мне оставалось - вытащить пистолет. Это его остановило. Он сел на корточки, держа руки на коленях и не спуская с меня глаз. Через минуту-другую дыхание у меня восстановилось, и я смог подняться на ноги. Но ноги были словно из ваты, и я был вынужден прислониться к стене. - А теперь давай чуток поболтаем, - проговорил я, не опуская дула пистолета. Он что-то злобно пробурчал. - Ты из банды Старки, не так ли? Верзила отвел взгляд. Я попал в самую точку. По-прежнему держа пистолет направленным прямо на него, я вытащил из кармана записку, которую мне подсунули под дверь, и помахал ею у него перед носом. - Ты рассчитывал, что меня можно запугать такими детскими играми? Он упорно смотрел в пол и не шевелился. Я продолжал: - Мне очень нравятся нахалы, которые шпионят за мной. Но периодически это меня нервирует. Так и передай своему Старки. Я сомневаюсь, что он станет мэром этого паршивого городишки. Я завтра навещу его. Передай ему все, что я сказал. Надеюсь, запомнил? Он смотрел на меня, вытаращив от удивления глаза. Я показал ему на дверь. - Убирайся, и чтобы я тебя здесь больше не видел, иначе загремишь прямиком в больницу месяца этак на два-три. Он безропотно поднялся, натянул на голову шляпу с загнутыми полями и направился к двери. Открыв ее, он обернулся и прорычал: - Я тебе припомню, гад! Я только рассмеялся ему вслед. - Таких, как ты, я укрощал в детстве пачками. Вон с моих глаз! Он плюнул на пол и захлопнул за собой дверь. Я проснулся от какого-то тревожного чувства. В мою дверь кто-то мягко, но настойчиво стучал. Ощупью я нашел кнопку и зажег свет. Стук становился все более настойчивым. Я посмотрел на часы. Было 2.20. Мне казалось, что веки мои весят не меньше тонны. Я сбросил простыню, накинул халат и взял в руки пистолет. - Кто там? Стук прекратился. - Это я, Эслингер. Я узнал голос Тэда и впустил его в номер. Тэд сразу же прикрыл за собой дверь. По всему было видно, что он чем-то сильно расстроен. Я с упреком посмотрел на него и сел на кровать. - Ради бога, вы отдаете себе отчет, который час? - Сегодня вечером, вернее уже вчера, не вернулась домой Мэри Дрейк, - сообщил он, нервно стуча зубами. Я зевнул и потянулся, массируя себе затылок, чтобы прогнать остатки сна. - Это что, еще одна из ваших подружек? - Вы что, не понимаете? - спросил он хриплым от волнения голосом. - Она ушла на работу, как всегда, утром и до сих пор не вернулась. Дрейк приходил к моему отцу, чтобы сообщить об этом. - Великий Боже! А я здесь при чем! Не могу же я вкалывать по двадцать четыре часа в сутки! Он забегал по комнате. - С ней наверняка что-то случилось. Вы понимаете? Едва только я услышал разговор Дрейка с отцом, как сразу же побежал к вам. Сейчас кроме отца и Дрейка в курсе событий только вы и я. Я почувствовал, что начинаю приходить в себя после столь бесцеремонного пробуждения. - Когда девушку видели в последний раз? - спросил я, подавляя зевок. - Она ушла из своего бюро в пять часов. У нее было назначено свидание с Роджером Кирком. Но он не дождался ее и решил, что Мэри заболела. Только когда Дрейк позвонил ему часов в одиннадцать, Роджер понял, что что-то случилось. Я достал из кармана пачку сигарет и бросил ее на стол. - Давайте покурим и подумаем над всем этим делом. Он перестал метаться по комнате и сел за стол, но от сигареты отказался. Минуту или две я раздумывал, внимательно глядя на него. - Дрейк сообщил в полицию? - Нет еще... Он сказал об этом только моему отцу, так как думал, что... - Да, да... Разумеется. И что же предпринял ваш отец? - Пока ничего. До утра, вероятно, ничего не предпримет. Поэтому я здесь. У нас есть, по крайней мере, семь часов в запасе. - Понятно, - произнес я без особого энтузиазма. - Впрочем, мы едва ли сможем что-то сделать. - Я стряхнул пепел на пол и снова зевнул. - Вы ее знали? - Разумеется. Это подружка Люси Мак-Артур. Я стал натягивать брюки. Через три минуты я был готов и причесывался в ванной комнате. - Что ж, воспользуемся этим преимуществом, - заметил я, выходя из ванной. - Во всяком случае, стоит рискнуть. Как далеко отсюда этот магазинчик "Стоп-фото"? - До Мюррей-стрит пять минут езды. - Вы на машине? - Да. - Тогда вперед! Когда я запирал двери номера, из двери напротив появилась Мэриан Френч. - Вы что, лунатик? - осведомилась она с любопытством. В голубой ночной рубашке она была очень мила. Длинные шелковистые волосы, опускающиеся на плечи, хорошенькое сонное личико... - Я как раз тот человек, который будит солнце, - заявил я, - если подождете несколько минут, то увидите, как оно встает. Она перевела взгляд на Тэда Эслингера, потом снова на меня. - Это, значит, ваш помощник? - Мисс Френч, позвольте представить вам Тэда Эслингера, - церемонно сказал я. - А теперь возвращайтесь в кроватку. Нам с Тэдом надо кое-в-чем поупражняться. - Что-нибудь случилось? - она улыбнулась Тэду. - Нет, нет, - поспешно сказал я. - Просто я привык вставать в такое время. Это помогает сохранить форму. Эслингер робко улыбнулся Мэри, и мы пошли к выходу. Я услышал, как она преувеличенно громко вздохнула и закрыла за собой дверь. - Как вы ее находите? Мила, не правда ли? - Да, - согласился я, - но сейчас, право же, не до нее. Ночной портье, жирный мужчина с роскошными усами, посмотрел на нас вопросительно, но я не счел нужным информировать его о наших проблемах. Мы молча прошли через холл и вышли на улицу. У тротуара стояла машина Эслингера. Он сел за руль, я плюхнулся рядом. - Поехали, я хочу немного подремать. - Вы рассчитываете что-нибудь обнаружить? - Не знаю, - промычал я, не открывая глаз. Мы молча проехали весь путь до Мюррей-стрит. Внезапно я почувствовал, как Тэд резко затормозил. - Здесь, - сказал он. Я потряс головой, прогоняя остатки сна, затем вышел из машины и увидел небольшую витрину с фотографиями. Достав фонарик, я направил луч света на витрину. Тэд стоял рядом со мной. - Есть здесь кто-нибудь из ваших знакомых? До него, наконец-то, начал доходить мой замысел. В самой середине витрины красовалось фото мило улыбающейся блондинки. На заднем плане фотографии ясно просматривалась Гран-Рю. Эта фотография была в четыре раза больше, чем все остальные. Надпись над ней гласила: "Специальное увеличение - полтора доллара дополнительно!" - Это она? - Да. У вас есть план? - спросил он, не слишком уверенно. - Их всех похитили, и скорее всего именно отсюда. Может быть, Мэри еще там. - Я подошел к двери. Она была наполовину застеклена. Чтобы проникнуть внутрь, достаточно было разбить стекло, но мне не хотелось лишнего шума. - А нет ли здесь черного хода? - Вы хотите пробраться туда? - Почему бы и нет? Но раз вы ничего не знаете, вам лучше вернуться домой. Некоторое время он колебался, потом упрямо сказал: - Нет, если вы пойдете - и я с вами. - Ни в коем случае! Мне за это платят, а вы здесь ни при чем. К тому же, если нас накроют, вашему отцу об этом станет известно. А ему ни к чему знать, что вы мне помогаете. Вы можете мне быть полезны только в том случае, если никто не будет подозревать, что мы с вами знакомы. - Может, вы и правы, - ответил он. - К тому же никто не знает, что я ушел из дома. Оставить вам машину? - Она бы мне пригодилась, но ее могут узнать, так что возвращайтесь на ней. Спустившись вниз по узенькой улочке, я обнаружил переулок, ведущий влево. Я бодро двинулся по нему, освещая себе путь фонариком, и через некоторое время уперся в черный ход, ведущий в "Стоп-фото". Дверь была заперта, но двух-трех ударов плечом оказалось достаточно, чтобы сломать замок. Некоторое время я прислушивался, но в доме и на улице было тихо. Я прикрыл фонарик рукой, заглянул внутрь и вошел в узенький коридорчик. Передо мной была дверь, ведущая прямо в магазин. Лунного света, проникавшего через окно-витрину, было достаточно, и я погасил фонарик. Несколько минут я исследовал помещение, но не обнаружил ничего подозрительного. Пришлось снова вернуться в коридор. Мне вовсе не улыбалась перспектива быть обнаруженным в этом магазине каким-нибудь дотошным полицейским. В коридорчике я обнаружил еще одну боковую дверь. Она была не заперта, я вошел и включил фонарик. Это было довольно просторное помещение, которое, по всей вероятности, служило фотолабораторией. Посередине стояли два стола, заваленные фотографиями. Я внимательно осмотрел комнату. В камине было довольно много пепла, но я не нашел ничего такого, что можно было связать с похищением девушек. Вернувшись назад, я выглянул на улицу. Машину у входа поставить было никак нельзя. Это меня заинтересовало. Как же можно было вывезти отсюда девушек, если их похитили? Послышался шум машины, идущей на большой скорости, и почти сразу раздался визг тормозов. Машина остановилась. Я быстро пробежал коридор и через витрину осмотрел улицу. Все, что происходило там, было отлично видно. У тротуара стояла большая машина. Из нее вышли три человека. Один из них остался возле машины, а двое других подошли к двери и открыли ключом входную дверь. Это произошло так быстро, что у меня не осталось времени что-либо предпринять. Я осторожно притворил дверь, ведущую в коридор, и остался стоять за ней, положив руку на пистолет. Было слышно, как эти двое вошли в магазин. Один из них сказал другому: - Пошевеливайся, полиция будет здесь через пять минут. У него был хриплый голос, он тяжело дышал. - Ладно, не беспокойся, - ответил второй. Я услышал, как что-то тяжелое упало на пол. Приоткрыв дверь, я пытался рассмотреть, чем они там занимаются, но ничего не было видно. - Я не могу ее содрать, - сказал человек с хриплым голосом. - Работай, работай, скотина, - пробормотал второй. Еще через некоторое время хриплый сказал: - Готово, пошли. Мне было слышно, как они прошли через помещение, вышли на улицу и заперли за собой дверь на ключ. Теперь я мог их рассмотреть более подробно. Я не знал никого из них, но обратил внимание, что все трое - коренастые, с квадратными плечами. Один из них вполне мог быть Джефом Гордоном, но я не был в этом уверен. Машина отъехала. Если скоро сюда нагрянет полиция, мне нужно сматываться, и побыстрее. Я бегло осмотрел помещение, но ничего не обнаружил - они не оставили после себя никаких следов. Потом я прикрыл дверь и вышел в переулок. Закрывая дверь, я увидел, что на земле что-то белеет. Это был маленький носовой платок, обшитый кружевами и с инициалами "М" и "Д". Эти инициалы могли обозначать только одно - платок принадлежал Мэри Дрейк. Этим платком и четырьмя фотографиями я могу доставить крупные неприятности Мэйси, если он не захочет помочь мне. Похищение людей относится к юрисдикции государства, и этим может заинтересоваться ФБР. Я сунул платок в карман, прошел переулком и двинулся в направлении магазинчика. На улице не было ни души. Меня в особенности интересовала та фотография, под которой было написано: "Специальное увеличение - полтора доллара дополнительно". Достаточно было одного взгляда, чтобы убедиться - эти типы приезжали сюда специально, чтобы сменить фотографию. Часы пробили три раза как раз в тот момент, когда я подходил к зданию, в котором размещалась "Кранвильская газета". На освещенном тротуаре я чувствовал себя совершенно беззащитным. Духота не проходила, и пот лился с меня ручьями. Миновав здание, я посмотрел на входные двери. Они были заперты. Пройдя с десяток метров, я вошел в первый же подъезд. Не очень-то приятно открывать дверь на улице, освещенной почти как днем. Стоит только полицейскому высунуть нос из-за угла, как я тут же влипну в неприятную историю. Я достаточно хорошо изучил нравы провинциальных полицейских - они сначала стреляют, а уже потом спрашивают удостоверение личности. Некоторое время я прислушивался. Было спокойно, и я уже решил было приняться за работу, как вдруг услышал стук каблуков. Я прижался к двери. По улице шла женщина. Она шла довольно быстро, но вдруг замедлила шаги и остановилась возле офиса "Кранвильской газеты". Я отметил, что она стройная, среднего роста и одета в черный костюм. Она быстро оглядела улицу, но меня не заметила, так как я был скрыт выступом подъезда. Когда я через секунду снова рискнул выглянуть, она уже стояла перед входом в редакцию. Послышался скрежет отмычки, и женщина скрылась внутри здания. Я порылся в кармане и вытащил сигарету. Надо было поразмыслить, что делать дальше. Я уже решил было пойти прочь, как вдруг нос к носу столкнулся с полицейским, который появился неизвестно откуда. Некоторое время он удивленно смотрел на меня, потом, помахивая дубинкой, осведомился: - Вы можете объяснить мне, что делаете здесь в такой поздний час? - Старик, - промычал я, решив притвориться пьяным и цепляясь за его плечо, - ты не должен меня бросать... Слушай, я тебе говорю, не уходи так быстро... - Ладно, ладно, - сказал он, брезгливо отталкивая меня. - Понятно, откуда ты вывалился. Сейчас же сматывайся, иначе у тебя будут неприятности. - Понял, - сказал я пьяным голосом, отступая назад. - Но ж-женщины и д-дети - прежде всего! И потом... Я уходил от него, делая зигзаги на асфальте. Дойдя до первого же перекрестка, я свернул и остановился за углом. Подождав немного, выглянул. Полицейский почесал своей дорогой и через некоторое время свернул на Гран-рю. Я бросился назад, проклиная в душе копа, которому не спится по ночам и из-за которого я потерял несколько минут. Вытащив из кармана нож, я попытался открыть дверь. Это мне удалось. Я вошел в маленький холл, пропитанный каким-то неприятным запахом, и некоторое время стоял не шевелясь. В доме был тихо, и я стал осторожно подниматься по лестнице, стараясь не шуметь. Так я добрался до четвертого этажа. Женщина не могла уйти отсюда, иначе я встретил бы ее на улице или по крайней мере услышал шаги. Приемная газеты была в самом конце коридора. Я решил не пользоваться фонариком, так как примерно представлял себе расположение помещений на этаже. В середине коридора я остановился. Мне показалось, что впереди кто-то движется. Я прижался к стене, пытаясь определить, кто это. Выставив вперед руку с фонариком, я другой нащупал рукоятку пистолета. И с этого момента события начали развиваться так стремительно, что, несмотря на свой богатый опыт в такого рода переделках, я не успел соответственно среагировать. Из темноты возник силуэт. Кто-то быстро шел мимо меня. Я сделал движение и коснулся чьей-то руки, по всей вероятности, женской. Моя рука стремительно отлетела назад, и то, что произошло дальше, было для меня полнейшей неожиданностью. Что-то маленькое и твердое уперлось мне в бедро, ноги мои отделились от пола, я сильно стукнулся головой о стенку... Больше я ничего не помню. Сознание возвращалось ко мне постепенно. Кое-как поднявшись на ноги и прислонившись к стене, я тихо выругался. В доме по-прежнему царила тишина, и невозможно было установить, сколько же времени я провалялся без сознания. Найдя на полу фонарик, я взглянул на часы. Без двадцати четыре. Мой нокаут продолжался более четверти часа. От света фонарика разболелись глаза, и я снова выругался. Каждое движение больно отдавалось в голове. Вся эта история начинала мне надоедать. Если бы я знал, что мне придется познакомиться с профессионалом джиу-джитсу, то ни за какие коврижки не поднялся бы в такую рань. Не хотелось верить, что до такого состояния меня довела какая-то девчонка. Я всегда считал себя неплохим специалистом в этой области, но моя противница, вероятно, брала уроки у самого японского микадо. Через некоторое время я почувствовал себя лучше и смог самостоятельно добраться до лестницы, но, подумав, решил не спускаться, а вернулся к двери "Кранвильской газеты". Дверь была не заперта, что, впрочем, меня не удивило. Я прошел приемную и подошел к двери кабинета Диксона. Прислушавшись и не услышав ничего подозрительного, я открыл дверь. Луч фонарика осветил стол. Подойдя ближе, я увидел, что средний ящик полностью не задвинут. Это меня тоже не удивило. Осмотр ящика подтвердил мои опасения. Три фотографии, которые показывал мне Диксон, исчезли. Глядя на пустой ящик, я раздумывал над создавшейся ситуацией. Очевидно, эта женщина похитила фотографии. Их исчезновение несколько осложнило мою задачу. Имея фотографии, можно было подключить к этому делу федеральную полицию. Я повел лучом фонарика по комнате. В кресле у окна кто-то сидел. Я инстинктивно отступил, выключив фонарик. - Кто там? - хрипло проговорил я, хватаясь за пистолет. Во рту у меня пересохло. Я чувствовал себя, как клочок бумаги, который несет бешеным вихрем. Никто не ответил мне. Я прислушался, в комнате царила полная тишина. Я снова включил фонарик и подошел к креслу. Из него пустыми остекленевшими глазами на меня смотрел Диксон. Вид его был страшен. Лицо искривлено жуткой гримасой, изо рта текла струйка крови. Язык, словно большой кусок мяса, торчал изо рта. Я подошел ближе и внимательно осмотрел его. На шее у него была затянута тонкая веревка, наполовину скрытая в складках кожи. Глава 3 Выйдя из ванной комнаты, я увидел, что ко мне пожаловали два гостя. Один стоял у двери, другой сидел на кровати. Тот, который стоял, был толстый, даже пузатый. Второй - крепкий и коренастый, с красным одутловатым лицом. У него были карикатурно широкие плечи, а шея как бы отсутствовала. У меня сложилось впечатление, что они не испытывают ко мне особой симпатии... Человек, сидевший на кровати, небрежно достал сигареты и, прикурив, бросил спичку на ковер. Я возмутился. - Кто вам позволил зайти? Это не зал ожидания, а номер в отеле, за который я заплатил, а не вы. - Вы Понсер? - спросил коренастый, игнорируя мое замечание. Я кивнул. Потом сказал: - Я собирался навестить вас сегодня утром, но проспал. - Вы знаете меня? - Да. Вы - Мэйси, шеф здешней полиции. Мэйси повернул голову к человеку у двери. - Ты слышишь? Мистер, оказывается, меня знает. - В его голосе слышалась издевка. Тот, что стоял у двери, ничего не ответил. Достав из кармана пакет жевательной резинки, он отделил одну пластинку и, бросив в рот, принялся меланхолично жевать. - Значит, вы хотели меня видеть? Зачем, интересно знать? - Я детектив из Нью-Йорка, и мне нужна ваша помощь. Он прищурил глаза и передвинул сигарету из одного угла рта в другой. - Ах, вот как! Но мне что-то не хочется ее оказывать. Здесь у нас не любят детективов, - не так ли, Бэффилд? - Угу, - подтвердил толстяк, не разжимая губ. - Жаль, но тем не менее я вынужден попросить у вас помощи. Мэйси потер лоб. - И какого рода помощь вам нужна? - В этом городе исчезли четыре девушки. Меня наняли для того, чтобы я их нашел. Мэйси отвел глаза в сторону. - Четыре девушки? - тембр голоса у него не изменился, но то место, где должна быть шея и щеки, покраснело. - Кто вам это сказал? - Какое вам дело, - сказал я, подходя к креслу и усаживаясь в него. - У меня есть уши. А у вас могут быть крупные неприятности, если вы и дальше будете бездействовать. - Кто вам сказал о Мэри Дрейк? - Неважно. Лучше передайте Старки, чтобы он прекратил эту игру, он в ней явно не на высоте. Мэйси слегка прикусил губу и снова повернулся к Бэффилду. - Ты слышал? - Может, заставить его слегка потанцевать? - Бэффилд наконец раскрыл рот. - Тогда он станет немного повежливее. - Не пугайте меня. У меня достаточно доказательств, чтобы натравить на вас федеральную полицию. Что вы на это скажете? Такая перспектива их не очень восхитила. - О каких доказательствах вы говорите? - Пока я промолчу. Я не доверяю вам. Вы действуете не совсем так, как должен действовать шеф полиции города. Мэйси выдохнул клуб дыма, сунул руку в карман и извлек пистолет с глушителем. Дуло пистолета нацелилось в меня. - Осмотри все, - приказал он Бэффилду. Тот методично принялся обшаривать каждую вещь. - На таком расстоянии я никак не могу промахнуться. Если вам хочется это проверить, попробуйте пошевелиться... Бэффилд обыскал мои карманы со сноровкой, свидетельствующей о многолетней практике, и разочарованно развел руками. Ничего нет!.. Потрясающе! Кто-то его обскакал. Этим "кем-то" могло быть только одно лицо - специалист по джиу-джитсу в юбке. Бэффилд, медленно жуя резинку, промычал: - Он блефует. Ничего у него нет и ничего он не может доказать. - Вы что же, за дурачка меня принимаете? - Я постарался придать голосу издевательские интонации. - Я не так глуп, как вы надеетесь. Все вещественные доказательства я припрятал в надежном месте. А теперь, когда вы закончили свою... э-э... работенку, ответьте мне: что вы думаете предпринять по поводу исчезновения Мэри Дрейк? Мэйси опустил пистолет и, скривив губы, задумчиво рассматривал меня. Похоже, он еще не решил, как со мной поступить. - Ее ищут, - ответил он. - И найдут в свое время. - Люси Мак-Артур исчезла месяц назад. Вы нашли ее "в свое время"? Бэффилд оторвал свой зад от двери и принялся ходить взад и вперед по комнате. Мэйси остановил его яростным взглядом. - Месяц - это не так уж и много. Их все равно найдут. - Старки может их найти хоть сегодня. - Почему вы так думаете? - Но это же совершенно ясно. Он их украл, чтобы напакостить Эслингеру и Вольфу. - Это не так!.. - Но его голосу недоставало уверенности. - А я уверен, что это именно так! - Мы занимаемся этим делом и еще десятками других, более или менее важных. Это дело я не считаю важнее других. - Диксон считает, что они убиты, - твердо сказал я, глядя прямо в глаза шефа полиции. - А вы говорите, что это дело не такое уж и важное. - Диксон? Он ошибается. К тому же он мертв. - Мертв? - Я прикинулся удивленным. - Но я же вчера с ним разговаривал! - Ну, вы же знаете, как это иногда бывает. Вчера, сегодня, завтра... У него был приступ или что-то вроде этого. Доктор установил, что у него не в порядке с сердцем. - Внезапная смерть? - Его нашли утром... - Кто? - Я и Бэффилд. Знаете, он имел привычку работать по ночам. Смерть произошла около двух часов ночи. Я уставился в пол. Мне хотелось, чтобы они поскорее ушли и я смог привести в порядок свои мысли. - Я уже получил кое-какие результаты, - заметил я, с надеждой глядя на Мэйси. - И если бы я сумел кое-что... Мэйси выпрямился. - Я уже говорил вам, - мы не любим частных детективов! Поэтому самое лучшее, что вы можете сделать, это уехать еще сегодня. Верно, Бэффилд? Тот что-то одобрительно промычал. - Да, еще одно, - проговорил шеф полиции, стоя на пороге. - Избегайте Старки. Он не любит вашего брата еще больше, чем я. - Я собираюсь навестить его завтра днем и рассказать о ФБР. Может быть, это его заинтересует. - Он не любит таких историй. На вашем месте я бы воздержался от визита. Мы не может обеспечить безопасность частных детективов в нашем городе. У нас и без того много работы... Они ушли, а я засел за рапорт полковнику Форнсбергу. "Вчера был у Вольфа. Это богатый промышленник, удалившийся от дел. Он намерен стать мэром города, но натолкнулся на конкуренцию в лице владельца похоронного бюро Макса Эслингера и игрока по имени Руби Старки. Эслингер, кажется, более популярен, чем Руби Старки, но того поддерживает шеф полиции города. Во всяком случае, шансов у Старки достаточно и он надеется добиться победы любой ценой. По существу дела: в городе исчезли три девушки. Одна из них дочь аптекаря, другая - дочь привратника, третья - сирота по имени Джой Кунц. Их исчезновение посеяло в городе панику. Вольф нанял нас для того, чтобы в случае обнаружения пропавших завоевать популярность среди избирателей. Эслингер тоже нанял местного детектива, некую Одри Шеридан. Полиция поддерживает Старки и, будучи уверена, что в любом случае он станет мэром города, совершенно не занимается поисками девушек. Она делает ставку на то, что если девушки так и не будут обнаружены, это навредит и Эслингеру, и Вольфу. И одновременно резко поднимет ставки Старки. Надо принимать во внимание местную оппозицию - население. Никто не любит Вольфа, и эта нелюбовь начинает распространяться на меня. Если бы я не был достаточно осторожным, то уже получил бы камнем в голову. Я посетил Мак-Артура. Он полностью под каблуком своей жены. Один из людей Старки следил за мной и подсунул под дверь записку с угрозами. Тэд Эслингер, сын Макса Эслингера, хорошо знает всех трех похищенных девушек. Он действительно заинтересован, чтобы их нашли, а на результаты выборов ему наплевать. Он приходил ко мне прошлой ночью вместе с Мак-Артуром предложить помощь. Он считает, что девушек украл Старки, чтобы навредить тем самым его отцу и Вольфу. На мой взгляд, эта версия может оказаться заслуживающей внимания. Но я не считаю ее единственной. Все три девушки были сфотографированы местным фотографом, и им были выданы квитанции. По этим квитанциям они получали фото в магазинчике, принадлежащем Старки. Девушки посещали магазинчик как раз в день своего исчезновения. Заманить их внутрь не составляло, очевидно, труда. Но совершенно непонятно, как их могли оттуда вывезти. Если их убили, то куда же девались трупы? Основные события развернулись прошлой ночью. Исчезла еще одна девушка. Об этом меня проинформировал Тэд Эслингер. Я решил играть по-крупному и отправился в магазинчик. В витрине обнаружил увеличенную фотографию Мэри Дрейк - последней из пропавших девушек. Мне удалось проникнуть внутрь. В то время как я осматривал помещение, не найдя, впрочем, ничего интересного, появились трое из банды Старки. Доказать что-либо пока нет возможности, но я буду очень удивлен, если окажется, что это не дело рук Старки. Они сорвали со стены фотографию Мэри Дрейк и заменили ее другой. Когда я покидал магазинчик, на пороге обнаружил платочек с инициалами "М" и "Д" - я почти уверен, что когда я входил, этого платка там не было. Его наверняка подбросили, когда я уже находился в магазинчике. Странная история. Похоже на то, что Тэд работает на своего отца или ведет двойную игру. Правда, он производит хорошее впечатление, но за ним необходимо еще наблюдать. Диксон, владелец "Кранвильской газеты", показал мне фотографии трех девушек, которые были сняты на улице фотографом магазинчика. Я побывал у Диксона почти сразу же по приезде, но ничего путного не смог выяснить. Во время беседы ему позвонил какой-то тип и приказал заткнуться. И еще я узнал: оказывается, Эслингер и не надеется, что Одри Шеридан удастся распутать дело, и он нанял ее безо всякой надежды на успех, только для того, чтобы сделать соответствующий жест. После магазинчика я отправился в контору Диксона, но меня опередила женщина, которую я не знаю. Мы столкнулись нос к носу, и она продемонстрировала на мне оригинальный прием джиу-джитсу. Пока я валялся без сознания, незнакомка обыскала мои карманы и изъяла платок с инициалами. Немного позже я нашел Диксона задушенным в собственном кабинете. Три фотографии исчезли. Женщина могла забрать фото, но задушить шнурком - вряд ли... Не женский это прием. Фотографий и платка было бы достаточно, чтобы привлечь к делу ФБР, но у меня, к сожалению, теперь нет ни того, ни другого. Может, эта женщина и есть Одри Шеридан, а может - член шайки Старки. В ближайшее время я попытаюсь все выяснить. Сегодня утром ко мне пожаловал шеф местной полиции Мэйси. С ним был его подручный - Бэффилд. Они рассчитывали найти у меня кое-какие вещественные доказательства и перерыли все, словно искали что-то действительно важное. Я, блефуя, внушил им, что у меня есть важные компрометирующие данные на Старки. От них я узнал, что Диксон этой ночью умер от сердечного приступа. Это может означать, что Старки его убил, чтобы забрать фото, и полиция его покрывает. Или же они хотели этим событием отвлечь внимание общественности от еще одного похищения. Смерть редактора газеты - событие поважнее, чем пропажа какой-то девчонки. Старки и Мэйси хотят посеять панику в городе. Видимо, вскоре произойдут события, которые переполнят чашу терпения жителей. Смею надеяться, что в счете, предъявленном Вольфу, будет и вознаграждение за мой риск. Я не хотел бы рисковать по обычному тарифу. Буду держать вас в курсе дела. Если будет время, поставьте за мое здоровье свечку, сейчас мне очень не помешает духовная поддержка..." Я уже подписывал рапорт, когда зазвонил телефон. Это был Тэд Эслингер. - Вы нашли что-нибудь? - Еще нет, но это ничего не означает. - Я не уверен, но мне кажется, нас подслушивают. - Возможно... Я позвоню вам попозже, днем. Хочу кое-что выяснить. Кстати, вам известна в вашем городе женщина, владеющая приемами джиу-джитсу? - Что вы сказали? - его так удивил мой вопрос, что пришлось повторить. - А-а, это, наверное, Одри Шеридан. Ее научил отец. А почему вы об этом спрашиваете? - Просто мне нужна спарринг-партнерша, чтобы не потерять форму, - ответил я и положил трубку. Я пересек газон и позвонил у кирпичного портика. Дверь открыл все тот же слуга. - Добрый вечер! - проговорил я. - Мистер Вольф у себя? - Подождите немного. Через закрытую дверь конторы доносился стук пишущей машинки мисс Вильсон. Слуга вернулся. - Мистер Вольф вас примет. Вольф сидел у открытого окна. Во рту у него торчала сигара, маленький столик был завален бумагами. Он методично перебирал их одну за другой. - Нашли что-нибудь? - пролаял он, не вынимая сигару изо рта. Я взял стул и уселся напротив него. - Прежде всего, давайте расставим точки над "i". Если вы хотите, чтобы я работал на вас, обращайтесь со мной корректнее. Он вытащил сигару изо рта и злобно посмотрел на меня. - Что вы этим хотите сказать, черт побери? Я не ответил и спокойно закурил сигарету. Вольф провел рукой по голове. - Мой бог! Исчезла еще одна девушка. Итак, девушки исчезают, вы спокойно наблюдаете, а я буду платить? Тон его тем не менее смягчился. - Вы платите за то, чтобы я нашел девушек. Препятствовать их исчезновению я не могу. Это не входит в круг моих обязанностей. - Я уже говорил, незачем приходить ко мне, пока вы не обнаружите что-нибудь. - Скажите, мистер Вольф, вы действительно хотите стать мэром? - неожиданно спросил я. - И об этом я уже говорил. А когда я что-нибудь говорю, то это так и будет. Я буду мэром. - Но сидя целыми днями у себя в кресле, вы мэром не станете. Другие-то шевелятся. Если вы хотите знать мое мнение, то я считаю, что надо играть серьезнее. - Что вы имеете в виду? - Кому принадлежит "Кранвильская газета"? - Элвину Манкому. Зачем вам это? - Что он за человек? - А-а... выживший из ума старый пердун, - пробурчал Вольф. - Он никогда не вникал в дело. Газетой занимается исключительно Диксон. - Как вы думаете, он продаст газету? Вольф с удивлением воззрился на меня. Пепел его сигары осыпался на костюм. - Продаст? С какой стати ему это делать? Он получает от газеты неплохие прибыли, и Диксон из кожи вон лезет, чтобы их увеличить. - Диксон мертв. Вольф сначала покраснел, потом побелел. Казалось, он мгновенно постарел лет на двадцать. - Вы что, не читаете газет? Он умер прошлой ночью. Эта новость, кажется, поразила его. Он смотрел на меня, ерзая в кресле и то и дело трогая свой птичий нос. Я дал ему еще некоторое время, чтобы прийти в себя, и продолжал: - Полиция утверждает, что он умер от сердечного приступа. Но это не соответствует истине. Он убит. Вольф подскочил. - Убит?! - Совершенно верно. Мэйси почему-то покрывает это убийство... - Я наклонился вперед и сказал конфиденциальным тоном: - Теперь, когда Диксон убит, вы можете купить газету - если пошевелитесь. Несколько минут он раздумывал, а когда поднял глаза, я увидел в них колебание и заинтересованность. - Но зачем мне ее покупать? - Вы говорили, что умираете от скуки с тех пор, как оставили завод. Возьмитесь за газету. Это великолепная возможность заняться активной деятельностью. Кроме того, газета, как вы сами понимаете, - мощное орудие. Если вы не сможете удержать город в своих руках с помощью газеты, то ничем другим вы и подавно не удержите. С хорошим редактором вы сможете крепко навредить и Мэйси, и Старки, и любому другому, кто станет у вас на дороге. Вольф поднялся и сделал несколько шагов по кабинету. Лицо его покраснело, маленькие глазки заблестели. Он возвратился на свое место и потянулся к кнопке звонка. - Минуточку, - остановил я его. - Что вы хотите делать? - А вам какое дело? Хочу поговорить с моим поверенным. - Хорошо, но вызовите его сами. - Что это значит? - Сколько времени у вас работает мисс Вильсон? - Моя секретарша? Шесть месяцев. А в чем дело? - Шесть месяцев? Этого вполне достаточно, чтобы возненавидеть вас. Вы не из тех людей, которые нравятся женщинам. Если вы хотите иметь газету, то должны действовать осторожно и очень быстро. Учтите, что Старки тоже может заинтересоваться этим делом. - А почему вы мне все это говорите? - с подозрительным видом осведомился Вольф. - Я ни в чем не могу упрекнуть мисс Вильсон. - Вызовите своего поверенного сами. А когда купите газету, сообщите мне. Я помогу вам правильно ею распорядиться. С этими словами я поднялся и направился к двери. - Минуточку, - остановил он меня. - Я бы все же хотел знать, что вы успели сделать? - Рассказывать пока нечего. Покупайте газету. С ней вы можете резко поправить свои дела и стать мэром, губернатором, папой римским - в общем кем угодно, если только хватит сил. Я тихонько подошел к приемной мисс Вильсон, осторожно повернул ручку и тихо вошел. Она сидела за столом, держа телефонную трубку возле уха, и буквально впитывала в себя все, что Вольф говорил по телефону. Наши взгляды встретились. Она вздрогнула, но сохранила спокойствие. Я наклонился над столом и взял трубку у нее из рук. - Вам совершенно ни к чему это слушать, - улыбнулся я. - Послушайте лучше меня, это гораздо интереснее. Она попыталась достать меня рукой, норовя выцарапать глаза, но я вовремя отступил, схватив ее за руки. Она сопротивлялась, но я потянул ее на себя, заставив буквально распластаться на столе. После этого я галантно помог ей восстановить прежнее положение. - Вы наглец! - взвизгнула она. - Просто я не хочу, чтобы вы услышали нечто такое, что не предназначается для ваших ушей, - объяснил я, усаживаясь напротив. - Мне кажется, вам пришло время собрать вещички и уйти отсюда. Я не позволю больше шпионить за Вольфом. В ее глазах появился ужас. - Я ничего плохого не делала! - Голос ее дрожал. - Прошу вас, не говорите моему шефу. Я не хочу потерять место... Я покачал головой. - Я вам верю... На кого вы работаете? На Старки? На Эслингера? Или, может быть, еще на кого-нибудь? Она нервно кусала губы. Глаза ее сверкали от злобы. Я начал опасаться, что она сейчас набросится на меня, но ей удалось сдержаться. - Я не понимаю, о чем вы говорите, - безразличным тоном произнесла она. - Я уже полгода работаю у Вольфа и до сих пор не слышала от него никаких нареканий. - Полгода - это слишком много. Берите свои вещи и выметайтесь, перемена обстановки вам не повредит, а Вольфу только пойдет на пользу. - Я получаю приказы только от мистера Вольфа, - сказала она холодно. - Если он прикажет, чтобы я ушла, я уйду. - Тогда мы его об этом спросим, - согласился я, направляясь к двери кабинета. Она испугалась. - Нет, не надо! Я зашел в кабинет Вольфа. Он только что положил трубку. Я рассказал ему все, что произошло. - Освободитесь от нее! Все, что вы делаете, становится известно Старки или Эслингеру. Лицо Вольфа вытянулось. - Я должен с ней поговорить... Нельзя же ее выгнать просто так! Мы ничего толком не знаем. Это все только ваши предположения. Я посмотрел на него в упор. - Но ведь она подслушивала! - Ну ладно, ладно, - он начал нервничать. - Я не нуждаюсь в советах и сам выбираю свой персонал. Я кивнул головой и вышел в приемную. Эдна Вильсон торжествующе улыбнулась мне. Я вернул ей эту улыбку и извиняющимся тоном сказал: - Я ведь не знал, что вы с ним спите. Улыбка сразу исчезла с ее лица. Не дожидаясь ответа, я вышел и затворил за собой дверь. Повернув дверную ручку, я вошел в маленькую тесную каморку с убогим письменным столом, заваленным кучей бумаг. За столом сидела женщина, по виду старая дева. Она взглянула на меня подслеповатыми глазами. - Кто занимается газетой? - спросил я. Она указала на дверь в соседнюю комнату. Я постучал и вошел. За столом Диксона сидел молодой мужчина, который недовольно посмотрел на меня. - Что вам нужно? Я взял стул, основательно уселся на него и после этого протянул мужчине свое удостоверение. Пока он изучал текст, я осмотрелся. Обстановка была прежней. Человек, занявший место Диксона, был молод, пожалуй, не старше двадцати лет. Во всяком случае, было похоже, что подбородок его еще не знал бритвы. Возвратив удостоверение, он уставился на меня. - Всю жизнь мечтал стать частным детективом, - сказал он. - Это, должно быть, чертовски интересное дело? Я достал сигареты и предложил ему. Мы закурили. - Вы тот самый человек, о котором мне говорил Диксон? Ведь это вы придумали "вампира"? Он кивнул. - Я убедил старика, что это удвоит тираж. Так оно и вышло. Он говорил вам об этом? - Да, - я вытянул поудобнее ноги. - Вы придумали это только для того, чтобы увеличить тираж? - Так я говорил Диксону. - Как вас зовут? - Рэгг Филдс. Вы не думайте, я уже три года работаю в газете. - Как вы считаете, этих девушек убили? - Конечно! - Глаза у него заблестели. - А где же трупы? - Да... действительно... Я переменил тему. - Кто теперь будет редактором? Он помрачнел. - Не я, во всяком случае. Манком не из тех, кто выдвигает молодых. Он посадит в кресло какую-нибудь старую развалину. - А вы смогли бы? - Управиться с газетенкой?.. - Он рассмеялся. - Да я сумел бы это сделать, даже если бы был глухонемым. - Вы в этом уверены? - Абсолютно, - глаза его блестели. - Я посоветовал Вольфу купить газету. Если он это сделает, пост главного редактора вам обеспечен. Рэгг погасил сигарету и задумался. - Довольно забавно было бы работать на Вольфа, - пробормотал он наконец. - Мне надо знать, действительно ли вы способны руководить газетой или только говорите, что способны. - Нет, я не болтаю. Я все время делал эту газету почти один, Диксон занимался только политическими статьями. Но я умею делать и политический материал... Или этим займется Вольф? - А эта? - я кивнул на дверь соседней комнаты. - Она не останется, - убежденно сказал он. - Если Вольф купит газету, можно будет хорошенько встряхнуть этот город, начать серьезную игру против Мэй-си, Старки и их приспешников. Такая перспектива вас устраивает? - Знаете, я как-то написал большую статью о Старки, но Диксон ее не пропустил. Он и Мэйси - два сапога пара. - А мне показалось, что они не любят друг друга. Он запустил свои перепачканные чернилами руки в густую шевелюру. - Что вы имеете в виду? - Они убили Диксона. Он даже подскочил от удивления. - У него же остановилось сердце!.. Так сказал коронер. - А вы всегда верите тому, что вам говорят? - Вы шутите! Я наклонился вперед и внятно сказал: - Кто-то затянул шнурок на шее Диксона и забыл распустить. Одним словом, его убили, а Мэйси поспешил объявить, что у бедняги отказало сердце. Я не знаю, зачем это сделано, но это так. Мой собеседник судорожно вздохнул. Лицо его стало бледным, но глаза не потеряли блеска. - Не хотите ли вы сказать, что таким же образом могут быть убиты вы, я, Вольф и... мало ли кто еще? Я красноречиво промолчал. Некоторое время он раздумывал. - Если вы занимаетесь этим делом, то не вижу причин, почему бы и мне им не заниматься, - произнес он наконец. - Отлично. Как только Вольф сообщит мне, что газета стала его собственностью, я разыщу вас. Он проводил меня до двери. - Вы думаете, Вольф согласится?.. Я еще раз обнадежил Рэгга и спросил, каким образом можно найти Одри Шеридан. - У нее контора в Пипл-хаусе на центральной площади - это громадное здание с кинотеатром внизу и множеством ярких вывесок. Вы не ошибетесь. - А где она живет? - На улице Лоррель. Квартира в большом доме. Там еще такая длинная терраса... - Он вздохнул. - В таком шикарном доме я вряд ли когда-нибудь буду жить. - Будете, - уверил я его. - До свидания. - Пока. Я вышел через приемную, но на пороге мне в голову пришла еще одна мысль. Пришлось возвратиться. - Вам говорит что-нибудь имя Эдна Вильсон? Он нахмурился. - Кажется, это... секретарша Вольфа? Я кивнул. - С кем она встречается кроме Вольфа? - Вы смеетесь? Я всегда считал ее слишком серьезной, чтобы встречаться с кем-то еще. - Значит, больше ни с кем? - Нет, есть еще Блокки. Я их однажды видел вместе. Но это примерно такой же тип, как и Вольф, в летах и лысый. - И кто же этот Блокки? - Районный прокурор. Старая скотина! Вы полагаете, что между ними может что-то быть? - Не знаю, как между Блокки и Эдной, а между Блокки и Вольфом... Он пожал плечами. - Не говорите загадками! - Послушай, парнишка, вся эта история - хитрая головоломка, - сказал я, дружески похлопав его по плечу. На улице я остановил такси и попросил водителя отвезти меня на улицу Лоррель. Вскоре мы подъехали к большому зданию с террасой. Отпустив такси, я зашел в холл дома и направился к конторе. - Как мне найти мистера Солби? Девушка, сидевшая за перегородкой, недоуменно подняла тонкие брови. - Здесь нет никакого мистера Солби! Я разыграл целое представление, пояснив, что мистер Солби - мой большой друг и я проделал большой путь, чтобы его повидать. Затем усомнился, знает ли она вообще всех жителей дома. Тогда она простодушно выложила передо мной список всех жильцов дома, чтобы доказать мою неправоту. Квартира Одри Шеридан значилась под номером 845. Я извинился и попросил разрешения позвонить по внутреннему телефону. Набрав номер 845-й квартиры, я услышал длинные гудки. Никто не поднимал трубку. Телефонной кабины, из которой я звонил, не было видно из конторы, лифт же находился совсем рядом. Я выскользнул из кабины и вошел в лифт. Поднявшись на восьмой этаж, прошел по длинному коридору, пока не обнаружил дверь 845-го номера. Предварительно постучав и, как следовало ожидать, не получив ответа, я достал отмычку и через тридцать секунд проник в номер. Повесив шляпу на вешалку, я начал методичные поиски. Поочередно открывал все ящики, шкафы, коробки... Осторожно прощупывал каждую вещь, прислушиваясь к подозрительным шумам и шорохам. Осмотрел все: пол, вазы, батареи, мебель, консервные банки... Открыл даже сливной бачок в туалете. Выглянул в окно, чтобы убедиться, что ничто не висит снаружи. Все было обследовано сантиметр за сантиметром, но впустую - ни платка Мэри Дрейк, ни трех фотографий. Я в последний раз обвел комнату взглядом. Слабым утешением явилось то, что я теперь мог составить некоторое представление об Одри Шеридан: одежда женщины многое может сказать о ее характере. Все вещи были очень просты и скромны - ни кружев, ни цветов, ни эксцентричных вырезов на платьях. Из парфюмерии она пользовалась только кремом, губной помадой и духами "Лилия". В комнате было много книг, на столе стояла радиола с набором пластинок. Бегло просмотрев книги и пластинки, я убедился, что Одри Шеридан далеко не глупа. Правда, мне никогда не нравились женщины-интеллектуалки... А если она к тому же еще и специалист по джиу-джитсу, которому ничего не стоит свалить с ног профессионального детектива, то... Словом, я решил, что пришло время познакомиться с ней лично. В глубине хорошо проветриваемого, широкого коридора я нашел дверь из полированного стекла, на котором золотом было написано: "Агентство". Я вошел в контору. На окнах висели чистые кремовые занавески. В глубине комнаты стояли три кресла, отличный дубовый стол. Пол был покрыт роскошным персидским ковром, в котором ноги утопали почти до лодыжек. На столе стояла ваза с цветами, лежали свежие газеты. Внешне контора выглядела весьма респектабельно. Едва я оправился от первого впечатления, как на меня обрушился новый удар: дверь, ведущая в основное помещение, отворилась и на пороге возник мой старый знакомый - Джефф Гордон. В руке он держал пистолет. - А, это ты! - прорычал он, показывая желтые прокуренные зубы. - Вот так совпадение! Мой старый друг Джефф! Ты откуда? - Заткнись, скотина, - проревел он, потрясая своей игрушкой. Я поднял руки вверх. Джефф крикнул в открытую дверь: - Эй, посмотрите, кто сюда пришел! - Кто там? - голос, который произнес эту фразу, был резким и неприятным по тембру. Мне показалось, что я уже слышал его - когда Диксон разговаривал по телефону. - Детектив из Нью-Йорка! - Веди его сюда, - приказал голос. Джефф недвусмысленно кивнул головой на дверь. - Минуточку! - сказал я. - Я пришел повидать мисс Одри Шеридан. Если она занята, то я наведаюсь в другой раз. Джефф усмехнулся. - Что касается ее, то она действительно занята, но пусть тебя это не волнует. Пожав плечами, я прошел в соседнюю комнату. Она была значительно больше первой. Здесь тоже стоял громадный письменный стол, а пол украшал восточный ковер, но не было в ней того порядка, что наблюдался в предыдущей. Казалось, по комнате пронесся ураган: все ящики опорожнены, бумаги разбросаны по полу. В комнате находилось три человека: двое мужчин и женщина. Не составляло труда догадаться, что это и есть Одри Шеридан. Руки ее были привязаны к спинке стула, который стоял посреди комнаты. Выглядела она, в общем, неплохо: широкие плечи, узкие бедра и профиль, как у Габриэль Домерг. Голубые глаза, большой рот с полными красивыми губами, густые рыжие волосы с золотым отливом. Перед ней за столом сидел один из мужчин, держа руки на коленях. Я с интересом присмотрелся к нему. Несомненно, это был Старки. Небольшого роста, мускулистый, с кожей, покрытой оспинами, с черными, ничего не выражающими глазами. На нем был белый фланелевый костюм. Мягкая шляпа, надвинутая на глаза, придавала ему суровый вид, а тонкие, бесцветные губы внушали опасение. Второй человек, сидевший немного сбоку от Старки, ближе к Одри Шеридан, был точной копией Джеффа Гордона - такой же здоровый и толстый, не отягощенный печатью интеллекта. - Это Понсер, - сказал Джефф, кивая на меня. - Что вам здесь нужно? - спросил Старки, уставясь на меня жестким взглядом. - Будьте осторожны, Старки, ведь вы пока еще не мэр. Разрежьте веревки и отпустите ее. Джефф грубо схватил меня за плечо и занес руку для удара. Я успел уклониться и хлестко врезал ему по корпусу, а когда он отшатнулся, прямым в подбородок отбросил прочь от себя. Пистолет при этом вылетел у него из руки. Увидев это, Старки сорвался с места и бросился к месту сражения. Я схватил его за руку и швырнул в ноги третьему мерзавцу, устремившемуся на помощь своему шефу. Оба они какое-то время барахтались на полу, но потом сумели п