, что ничего хорошего из этого не выйдет, - Гилрой опустил голову. - Но, тем не менее, ты участвуешь? - Да. Ролло затянулся сигарой и выпустил к потолку густую струю дыма. - Ты считаешь, что должен мне еще что-то? - Да, возможно. - У тебя слишком долгая память, Гилрой. Многие люди на твоем месте давно бы забыли об этом, - Ролло стряхнул в пепельницу пепел с сигары. - Я ничего не забываю, - ответил негр. - Тем не менее все очень просто. Твоя мать была очаровательная женщина. Она была слишком горда и слишком хороша, чтобы остаться рабой. - Он вздохнул и добавил: - Итак, ты по-прежнему считаешь себя моим должником за то, что я купил ее у того негра и освободил? Гилрой снова утвердительно кивнул. - А почему ты так торопишься заплатить долг? - Я не люблю вас и остальных и хочу вернуться на Гаити. Я уже давно в этой стране, но вы все время не давали мне рассчитаться с вами. Теперь, когда такая возможность представилась, несмотря на то, что это очень плохая вещь, я хочу ею воспользоваться. Ролло улыбнулся, будто был удовлетворен объяснением. - Он ведь очень богат. Эта сумма для него ничего не значит, и ты совершенно напрасно так переживаешь. - Меня совсем не это беспокоит, - продолжал Гилрой. - Мне совершенно безразлично, кто будет платить и кто получит деньги. Но вы, вы здесь играете нашей религией, вы попросту издеваетесь над ней. Ничего хорошего из этого не получится! - Но ведь мы только сделаем вид, что оживляем труп, - возразил Ролло. - Если ты утверждаешь, что этого можно добиться, значит, ты лжешь. Если Вайдеман хочет в это верить, значит, он сумасшедший, не больше. Если же я хочу вытянуть из него деньги, значит, я хитрец. - Ничего хорошего не получится, - упрямо повторил Гилрой. - А что, по-твоему, может случиться? Ролло заинтересовался выражением грусти и беспокойства в глазах Гилроя. - Это уже ваше дело обнаружить это, - ответил Гилрой. - Я не могу предсказать будущее, но я вам говорю: будьте осторожны, и если вы все же хотите сделать это дело, то делайте его с величайшей осмотрительностью и осторожностью. - Ты странный человек, Гилрой, - проворчал Ролло. - Я думаю, ты знаешь значительно больше, чем говоришь. Тебе совсем не обязательно делать это ради меня. Доктор и сам сделает все, что нужно. Странное выражение появилось в глазах Гилроя. Он посмотрел на часы. - Через несколько минут доктор будет мертв, - произнес он. Ролло дернулся в кресле, потом лицо его стало фиолетовым от охватившего его бешенства. - Не каркай, идиот! - закричал он, и его одолела икота. Гилрой с грустью покачал головой. - Я думаю, мне нужно вернуться домой. Я ничего не смогу сделать этой ночью. - Оставайся там, где ты есть, - сердито прикрикнул Ролло. - Что ты хотел сказать, утверждая, что доктор будет мертв? Гилрой пожал плечами. Он вынул из кармана деревянную, грубо вырезанную фигурку и приставил ее к коробке с сигарами. - Через минуту, - произнес он спокойно, - кукла упадет, и в ту же минуту доктор умрет. Ролло наклонился вперед, как для прыжка. - Я не могу пренебрегать тем, что существуют привидения, - проговорил он. - Ты жил в такой стране, где происходят подобные вещи, ты знаком с различными обрядами и всяким колдовством, да и с прочими ритуалами. Но пока для меня это только слова, и мне на них наплевать. - Тогда вам незачем бояться, - Гилрой отодвинулся на стуле, он улыбался. - А вам разве не интересно, почему доктор умрет? Ролло казался захваченным врасплох. Он еще больше наклонился и забыл о своей сигаре. - Он стар, но он совершенно здоров. Что же заставляет тебя думать, что он умрет? - Это его судьба. Тень смерти прошла по нему сегодня. Ролло встал и с трудом подошел к бару. Он налил себе хорошую порцию виски и вернулся на свое место. - Ты можешь держать свои истории для тех, кто верит в них, мне же от всего этого ни холодно, ни жарко, - ответил он. - А если доктор действительно умрет... - он непроизвольно подумал про себя, что в этом случае доля доктора перейдет к нему, но тут же спохватился: а сможет ли он самостоятельно дурить Вайдемана? Мартин условился с Вайдеманом, что они трое: Ролло, доктор и Гилрой посетят завтра вечером дом Вайдемана и определят на месте, сколько времени потребуется, чтобы "оживить" Корнелиуса. Вайдеман согласился заплатить за это Ролло десять тысяч фунтов. Гилрой гарантировал успех, но настаивал, что ему нужно время, чтобы этого добиться. Маленький человек настолько не в своем уме, что обвести его вокруг пальца совсем несложно. Он согласится платить до тех пор, пока не оживят его брата. Он так жаждал этого! Все шло хорошо, и вдруг этот черномазый вылез со своим пророчеством. Ведь если доктор неожиданно умрет, все может сорваться. Но сейчас мысль о смерти Мартина казалась Ролло совершенно абсурдной. Впрочем, если понадобится, Ролло сумеет и рассеять подозрения, возникни они у Вайдемана. Он искоса посмотрел на Гилроя и почувствовал себя смущенным. Послушается ли его Гилрой? Впрочем, негр не должен возражать, не посмеет и сделает все, что он захочет. Эта мысль приободрила Ролло. Он допил виски и опустил стакан на письменный стол. Телефонный звонок раздался совсем некстати. Ролло посмотрел на Гилроя, наморщил брови и поднял трубку. - Кто? Голос звонившего был какого-то странного тембра и очень дрожащий, слова звучали невнятно, истерично. - Кто? - Ролло отвел трубку от уха. - Я не могу понять вас! - На его лице отразилось беспокойство. - Да кто же это? Ради бога, не вопите так! Кто у телефона? Он пытался понять что-нибудь, но понял только, что кто-то там, на другом конце провода, впал в истерику. - Мне кажется, это какой-то сумасшедший. - повернулся он к Гилрою. - Я не могу понять, чего он хочет. Возьми и поговори с ним. Гилрой на мгновение заколебался, потом взял из рук Ролло трубку и стал слушать. - Кто это? - спросил он своим низким голосом. - Скажите, пожалуйста, кто вы? Ролло услышал, как кто-то ответил. Гилрой наполовину прикрыл глаза. Он еще некоторое время послушал, потом сказал: - Мистер Вайдеман, не вешайте, пожалуйста, трубку, я сейчас все скажу мистеру Ролло. - Вайдеман? - Ролло перегнулся через ручку кресла. - Что случилось? Что там у него происходит? - Он сказал, что тело его брата похищено, - тихо ответил Гилрой. - Он не знает, что ему делать. - Что? - Ролло вскочил с кресла и закричал: - Украли труп его брата?! Что он говорит? Он совсем сошел с ума! Кому понадобился труп его брата? Гилрой ничего не ответил. Он сидел и спокойно смотрел на Ролло. Тот вдруг неожиданно замолк и замер на месте, с недоумением глядя на него. Визгливый голос Вайдемана снова послышался в трубке, но они не обращали на него внимания. - Без тела его брата мы пропали! - Ролло как подкошенный рухнул в кресло. Тонкая улыбка появилась на губах Гилроя. - Что же ответить ему? Он ждет. - Пусть подождет, - сердито ответил Ролло. - Кто же мог сделать это? Ты не думаешь, что доктор мог сыграть подобную шутку? - У него не было на это времени, - Гилрой пожал плечами. - Кто же тогда? Не сидите же тут, как истукан! Что же мне теперь делать? Голос Вайдемана в трубке стал пронзительным. - Алло! - он уже просто вопил. - Почему вы не отвечаете? Алло! - Скажи ему, что мы сейчас приедем к нему. - Ролло снова сел. - Скажи, что мы уже выезжаем. Гилрой повторил это в трубку и повесил ее. - Да, кто-то в этом деле есть еще! - воскликнул Ролло, бегая взад и вперед по кабинету. - Тот, у кого находится труп, может заставить Вайдемана заплатить очень крупную сумму! Какой же я идиот, что не подумал об этом! Я мог бы обойтись и без доктора. Он остановился, и его взгляд встретился со взглядом Гилроя. Потом он посмотрел на стол. Деревянная фигурка лежала на боку. - Вам больше не надо беспокоиться относительно доктора, - сказал Гилрой. - Он больше не существует. - Послушай меня, грязный негр! - выругался Ролло. - Кончай со своими суевериями! С меня довольно на эту ночь! А ну-ка, убери ее! Гилрой поклонился. - Я думал, вы хотите знать об этом, - он пожал плечами. - Я очень огорчен. Ролло снова посмотрел на фигурку, потом на Гилроя. - Ну, мы это сейчас проверим, - он набрал номер телефона доктора. Гудки звучали в трубке долго, но никто ее не поднимал. - Это еще ни о чем не говорит, - сказал Ролло. - Может быть, он просто вышел из дома или еще не вернулся. - Ему хватало десяти минут, чтобы дойти отсюда, - небрежным тоном заметил Гилрой. - А он ушел уже более часа тому назад. - Может быть, у него было свидание с кем-нибудь? - У него определенно было свидание со смертью. - Ну, заткнись! - закричал Ролло. Он сбросил фигурку на пол. - У меня нет времени на всякую ерунду, надо срочно что-то предпринять. - Он погладил массивное золотое кольцо на пальце. Его рука слегка дрожала. - Скажи Тому, чтобы подал машину. Найди мне Батча. Нам надо немедленно отправляться к Вайдеману. Гилрой вышел из кабинета. Проводив его взглядом, Ролло схватился за телефон, пытаясь дозвониться до доктора. Но опять безуспешно. Тогда он позвонил Селии. Она ответила не сразу, он уже собирался повесить трубку, когда она спросила: - Кто у телефона? - Селия, почему ты так долго не отвечала? - закричал Ролло. - Что ты хочешь? Я спала, - голос Селии показался ему странным. - Ты видела доктора после того, как он ушел от меня? - Доктора? - Да, да, нашего доктора. Где ты с ним рассталась? - На углу улицы. Он сказал, что пойдет домой. - Слушай, Гилрой утверждает, что он мертв. - Гилрой? - простонала Селия так отчаянно, пронзительно, что Ролло отвел трубку от уха. Он услышал какую-то возню, и все смолкло. - Алло! Алло! Селия, что происходит? В трубке звучали лишь короткие сигналы. Вернулся Гилрой. - Машина подана... - начал он. Ролло повернулся к нему. - Что-то произошло с Селией! - закричал он. - Быстрее! Заедем к ней! А где Батч? - Я звонил ему на квартиру, но там никого нет, - Гилрой равнодушно улыбнулся. - Вероятно, его нет дома. - Ну, пошли, - сказал Ролло. Он открыл шкаф и взял шляпу. Огромный "паккард" стоял в конце аллеи. За рулем с мрачным и недовольным видом сидел Большой Том. - К квартире мисс Селии, - коротко бросил Ролло, влезая в машину. Гилрой последовал за ним. Машина тронулась, и через несколько минут они уже были у дома Селии. Достав из кармана ключ, Ролло открыл дверь. У входа горел свет. - Подожди меня здесь, - сказал Ролло, обращаясь к Гилрою. - Я тебя позову, если будет нужно. Шумно втягивая воздух, Ролло помчался вверх по лестнице. Селия встретила его в коридоре. На нее было страшно смотреть. В ярком свете ее лицо было совсем серым. - Что тебе надо? - возмутилась она. - Я не хочу тебя сейчас видеть. Уходи! Ролло остановился от неожиданности, увидев ее в таком состоянии. Лицо Селии было перекошено, огромные глаза полнились непомерным ужасом, и к тому же у нее тряслась челюсть, отчего зубы отвратительно щелкали. - Но объясни же, в конце концов, что с тобой? Селия свесилась над перилами. - Убирайся отсюда! Да убирайся же! - вопила она. Ролло продолжал подниматься, замедлив, однако, шаги. Наконец он дошел до нее, и его огромные руки легли на плечи Селии. - Что с тобой? - он так сильно встряхнул ее, что голова у нее откинулась назад. - Оставь меня в покое, - простонала она. Колени Селии подогнулись, и он едва удержал ее. Потом взял на руки и отнес на кровать. - Что ты знаешь о докторе? - закричал он. - Ну, говори! Селия отрицательно покачала головой. - Я ничего не знаю, - еле слышно проговорила она и, повернувшись к нему спиной, заплакала. - Успокойся, Селия! - он снова потряс ее. - Ты ведь определенно знаешь что-то, не правда ли? Что же это такое? Она оттолкнула его руку, продолжая рыдать. - Убирайся! - снова потребовала она. - Ты зря теряешь время, - сказал Гилрой, появившийся на пороге комнаты. Ролло резко повернулся. - Разве я велел тебе подняться сюда? - прорычал он. Его лицо от ярости перекосилось. - Вайдеман ждет, - спокойно напомнил Гилрой. - Я подумал, что это для тебя более срочное дело. Ролло отодвинулся от впавшей в истерику Селии. - Да, ты прав, - успокаиваясь, сказал Ролло. Он перевернул Селию на спину. - Послушай, я не хочу знать, чем вы тут занимались, но Батч должен присоединиться к нам у Вайдемана. Он отстранил Гилроя и спустился по лестнице. Гилрой тихо прошептал Селии: - Прибери хорошенько ванную комнату, Селия, там пахнет трупом, - и, не оглядываясь, последовал за Ролло. Сендрик Смит снова воскликнул: - Действительно, это совершенно невероятно. Я не понимаю, как это могло произойти? Симпатичный молодой человек, сидевший напротив, слегка улыбнулся и поднял свой стакан с пивом. - Послушай, ты должен согласиться, что из меня никогда не получился бы хороший актер, так что не спорь, Сендрик. - Я ведь не совсем в этом уверен. - Сендрик покачал головой. - У тебя просто не было удобного случая. Я лично считал, что ты замечательно играл в "Когда-нибудь - никогда". Если бы, по крайней мере, Питер Пак был к тебе благосклонен, если бы Джимми Агат был немного более благосклонен... - Во всяком случае, они такими не были, - перебил его Джерри Адамс ворчливым тоном. - И вот это-то и заставило меня решиться. Согласись, я совсем неплохо преуспел. Если тебе понадобится кого-нибудь задержать, позвони мне по телефону. Сендрик вздохнул. Он был счастлив. В первый раз за несколько месяцев один из бывших друзей навестил его. Очень жаль, Джерри Адамс покинул театр. Какой талант пропадал! И все ради того, чтобы стать полицейским! Какая дикая мысль. Сендрик не скрывал огорчения. Был период, когда Джерри чуть было не стал ведущим актером, и Сендрик пророчил ему блестящее будущее. Джерри покончил со своим пивом. - Ну, мне пора возвращаться на свой пост, - поднялся он. - Теперь-то я знаю, где тебя найти. Мне всегда приятно узнавать новости о своих друзьях. Сендрик посмотрел на часы. - Разве так необходимо, чтобы ты сейчас ушел? - грустно спросил он. - Правда, я понимаю, что не должен мешать твоей работе, но, пожалуйста, приходи почаще. Я очень здесь одинок, Джерри. Ты даже не можешь себе представить, насколько я одинок! - Я тоже, дружище, одинок, - Джерри улыбнулся. - Ну, конечно же, я очень скоро приду к тебе снова. Я очень приятно провел здесь с тобой время. К тому же, мне хочется познакомиться с этой мисс Хэддер, о которой ты столько рассказывал мне. У Сендрика был очень довольный вид. - Она просто очаровательна, Джерри, - он вышел проводить его. - Я действительно очень беспокоюсь за нее. Когда молодая девушка так одинока, никогда не угадаешь, что ей взбредет в голову. - Он многозначительно посмотрел на Джерри. - Я всегда думал, что она будет замечательной женой для человека вроде тебя. Не улыбайся, я говорю совершенно серьезно. Джерри расхохотался. - Ты все такой же, старина Сендрик! - Он надел свой плащ. - Ты всегда и во всем готов видеть роман. Но, в сущности, почему бы тебе самому не жениться на ней? - Мой дорогой друг! - Сендрик совершенно искренне возмутился. - Что за мысль! Я для нее слишком стар. Мое время ушло. Во всяком случае, надо тебя познакомить с нею. Я обязательно постараюсь организовать это. Только вот с недавнего времени она очень занята. Мне бы хотелось знать, чем это она занимается. - Если нарушает установленный порядок, то ты прекрасно знаешь, к кому следует обратиться, - Джерри горделиво подбоченился. - Мне сейчас необходимо первоклассное дело, Сендрик, первоклассное дело для поддержания своего престижа. Если ты узнаешь о ком-нибудь, кто собирается совершить преступление, позвони мне. Пока детектив переходил улицу, Сендрик провожал его глазами, затем вернулся к себе, взял грязные стаканы и пустую бутылку и отнес их в кухню. Все его жильцы, за исключением Сьюзен, уже вернулись. Но Сьюзен такая скрытная, что не стоило ожидать ее - все равно не скажет, где она была. Он положил посуду в мойку и выключил свет. Ощупью Сендрик прошел к лестнице. Но едва он поставил ногу на первую ступеньку, как у входной двери нервно позвонили. Он включил свет и посмотрел на часы. Было двадцать три пятнадцать. Сендрик вернулся к двери и открыл ее. На пороге стоял Джос Краффорд. - У меня есть кое-что для мисс Хэддер, - сказал он, глядя на Сендрика своим обычным мрачным и холодным взглядом. У Сендрика невольно вырвался изумленный возглас, и он отступил назад. Он совсем не жаждал видеть Джоса, ледяное лицо которого приводило его в ужас. Придя в себя, он заметил такси, видимо, ожидающее этого позднего визитера. - Что, нужно подождать, хозяин? - крикнул шофер, приоткрыв дверцу. - Я скоро, - обернулся к нему Джос. - И, посмотрев на Сендрика, сказал с неприязнью: - Это предназначено для мисс Хэддер. Мы внесем это. - Что там такое? - любопытство Сендрика превозмогло страх. - Потом, я еще не знаю, должен ли я разрешить вам входить после оскорбления, нанесенного вами мне... - Все в порядке, так что лучше заткнись, - посоветовал Джос. Он сбежал по ступенькам вниз. Вместе с шофером они подняли мешок и с трудом затащили его в холл. Тюк упал на пол, глухо стукнув. Тогда оба посмотрели на Сендрика. - Боже мой! - воскликнул Сендрик. - Этот мешок наполнен камнями, что ли? - Где находится комната мисс Хэддер? - не слушая его, спросил Джос. - Что это такое? - повторил Сендрик, с беспокойством рассматривая тюк. - Кто вы такие? И почему вы хотите внести этот тюк? Джос нетерпеливо махнул рукой, и его бледное лицо исказилось злой гримасой. - Послушай, толстяк, - Джос говорил сквозь сжатые зубы, - я тебя спрашиваю, где комната мисс Хэддер? Я совсем не нуждаюсь в твоих комментариях. Покажи нам дорогу и заткнись. Шофер прыснул от смеха. Это был плотный человек среднего роста, и его глаза весело поблескивали. - Ну, разве он не шутник! - подмигнул он Сендрику. - Он ругается с момента, как мы отъехали. Ну, не заставляйте ждать его величество! Покажите дорогу. Онемев от гнева, Сендрик начал подниматься на второй этаж. Джос и шофер с тюком следовали за ним. Им едва удалось протиснуться по узкой лестнице. - О, Бог мой! - выдохнул шофер, выпуская из рук рог мешка, чтобы хоть немного отдышаться. - Хозяин, Боже мой, я ведь не такой молодой, как вы! Джос прислонился к стене. Его лицо было очень бледным, и он тоже дышал с трудом. Он устал не меньше шофера, но старался не показать этого. Сендрик смущенно смотрел на них. - Ну, продолжайте, - сухо разрешил он, поняв, что они едва держатся на ногах. Это их состояние придало ему мужества. - Я хочу спать и не намерен больше прохлаждаться с вами. - Заткнись! - закричал Джос и, схватив тюк со своего конца, приподнял его. - Настоящий палач, вот вы кто, - проговорил шофер с комической ужимкой, и они пошли дальше наверх. Сендрик шел впереди и, дойдя до квартиры Сьюзен, открыл ее. - Я надеюсь, что она знает об этом и ожидает этого, - холодно заметил он, когда они, шатаясь, ввалились в дверной проем и опустили тюк на пол. - Я ведь еще не знаю, должен ли я был позволять заносить сюда этот тюк. - Ладно, старина, все равно он уже здесь, - примирительно сказал шофер и выпустил ношу из рук. Тюк шлепнулся так, что ему показалось, будто весь дом задрожал. - Если он вам не нравится, можете попробовать стащить его вниз. - Его это абсолютно не касается, - с горечью проговорил Джос. - Хорошо. А теперь уходите, - Сендрик держал дверь открытой. - Вы не можете оставаться здесь. Это ведь комната дамы. Джос и шофер не без любопытства осмотрелись вокруг. Комната была маленькая, без особого комфорта. В ней стояли диван, туалет, небольшой столик, кресло и шкаф. Перед камином сушились белье и чулки. - А она умеет одеваться, не правда ли? - шофер указал на них пальцем и фыркнул. - Было бы очень приятно увидеть эти вещи на их владелице. Джос, не говоря ни слова, направился к выходу, успев, однако, осмотреть все уголки в помещении. Итак, она живет здесь. Он надеялся, что деньги, которые он дает, позволят ей немного улучшить комфорт. Здесь же ему казалось слишком мрачно, неуютно. Его собственная комната в доме Вайдеманов и то выглядела намного приветливее. Они спустились по лестнице вниз и, прежде чем сесть в такси, Джос наказал стоящему на пороге Сендрику: - Передайте ей, чтобы она не трогала мешок, пока мы не увидимся с ней. - И, не ожидая ответа, быстро вскочил в машину и хлопнул дверцей. Сендрик запер дверь и пошел на кухню. Он был так ошеломлен всем происшедшим, что машинально поставил чайник на огонь. Ожидая, пока закипит вода, Сендрик снова поднялся в комнату Сьюзен. Он пытался поднять тюк, но не смог даже сдвинуть его с места. Он осмотрел замки на упаковке. Они были превосходны, открыть их было, пожалуй, невозможно. Он нагнулся и почувствовал, что от тюка исходит едкий запах. Это был запах, который напоминал ему похороны отца. "Как странно, - подумал он. - Что это мне вспомнились похороны?" - И вдруг его охватил такой страх, какого он никогда не испытывал в жизни. Ему вдруг показалось, что тюк в любую минуту может раскрыться, и оттуда появится что-то дьявольское. Он быстро подошел к двери, открыл ее и в возбуждении осмотрел коридор. На этот раз коридор показался почему-то таким же странным, как и тюк. А что, если этот ужасный парень затаился где-то здесь и готовится напасть на него? Он прислушался. В доме, однако, все было спокойно, только с улицы слышался обычный легкий шум. Сендрик пошарил по стене в поисках выключателя и включил свет. Освещенный коридор уже не выглядел зловещим. Он погасил свет в комнате Сьюзен и торопливо спустился к себе. Налив чаю, решил, что сегодня обязательно встретится с Сьюзен. Он очень любил девушку, но в последние две недели она начала беспокоить его. Он снова подумал о тюке. Что означает этот запах? Где он его слышал? И что же, в конце концов, было в тюке? Он долго сидел, погруженный в тяжелые размышления и сомнения. Было уже половина второго, когда он услышал, что открылась входная дверь. Он сразу же поспешил в холл. Сьюзен удивленно уставилась на него. - Добрый вечер, мистер Смит, - сказала она. - Я думала, вы уже спите. - Я хотел поговорить с вами. - Сендрик строго посмотрел на нее. - Мне кажется, мисс Хэддер, с вами в последнее время происходят весьма странные вещи... Я знаю, что это, конечно, меня не касается, но в самом деле... Я хочу... Я хочу, чтобы вы дали мне все же некоторые разъяснения. - Почему, мистер Смит? - Сьюзен покраснела. - Я... Я... Не понимаю... - Я надеюсь, вы сможете уделить мне несколько минут? - перебил ее Сендрик. - Пожалуйста, прошу вас. - Хорошо. - Сьюзен лихорадочно соображала, что он мог узнать о ней? Она прошла за ним в маленькую гостиную, на ходу поправляя волосы. - Мисс Хэддер, - торжественно начал Сендрик, остановившись у камина, - я прошу вас объяснить мне, что это за странный молодой человек, который оставлял для вас письмо и этот тюк сегодня? Сьюзен удивленно посмотрела на него. - Да, действительно, тюк, - повторил Сендрик. - Он принес его с час назад и при этом был очень груб. Никогда в жизни со мной никто не разговаривал подобным тоном. Если бы он не сказал, что он ваш друг, я попросту пригласил бы сюда полицию. - Полицию? - Сьюзен вытаращила глаза. - О! Зачем же делать такие вещи? Я хочу сказать... - Естественно, я бы этого не сделал, предварительно не поговорив с вами. - добавил он. Ему совсем не хотелось быть жестоким с ней. - Но я был так ошеломлен, - продолжал он. - Есть и еще кое-что, что мне не нравится в этом тюке. Меня, правда, не так уж легко испугать. Если вы помните, я участвовал в последней войне. Я старый солдат, мисс Хэддер. Но я уже не так молод, как раньше. Этот тюк просто нервирует меня. Я, к тому же, почувствовал, что от него исходит какой-то странный запах. - Но я же ничего не понимаю, - Сьюзен ничего не понимала. - О чем вы говорите? Какой тюк? - Этот тип принес его для вас сегодня вечером. Вы должны знать об этом... - Вы хотите сказать, мистер Краффорд? - перебила Сьюзен. - Он не назвал мне своего имени, - Сендрик сердито хмыкнул. - Это совсем молодой человек, но очень грубый... Он употреблял ужасные слова. Естественно, в армии я многого наслушался, - он выпрямился, словно вспомнил себя в строю. - И, тем не менее, я не ожидал услышать когда-либо такие выражения в своем собственном доме. - Может быть, будет лучше, если я пойду и посмотрю? - Сьюзен попыталась прекратить разговор и уйти. - Я же совершенно об этом ничего не знаю. - Очень хорошо. - Сендрик сжал губы. - В таком случае я поднимусь вместе с вами. - Но это совсем не обязательно. - Сьюзен почувствовала раздражение. - Я уверена, что вы очень устали и разнервничались, и вообще... вообще... сейчас так поздно. - Я опасаюсь, мисс Хэддер, - настаивал Сендрик и решительно шагнул к двери, - что я обязан идти с вами. Я считаю, что я обязан получить исчерпывающие объяснения. В самом деле... - Он остановился, заметив гнев в глазах Сьюзен. - В таком случае, мистер Смит, у меня нет иного выхода, чем покинуть ваш дом, - с твердостью сказала она. - Я совсем не собираюсь кому бы то ни было давать отчет относительно своей частной жизни, пока сама не буду считать это необходимым! - Ну, конечно... - Сендрик почувствовал себя неловко. - Вы совершенно правы. Но и меня нужно извинить. Я был просто ошеломлен всем этим. Я не хочу, чтобы вы покидали мой дом. - Это очень хорошо. - Сьюзен решительно схватила свою шляпу. - В таком случае, доброй ночи. Я очень огорчена случившимся. Я обязательно поговорю с мистером Краффордом, - прежде чем Сендрик смог что-либо ответить, повернулась к нему спиной и побежала по лестнице. "Джос говорил ей, что пришлет стальной ящичек", - вспомнила Сьюзен, торопясь в свою комнату. Ей необходимо было задать несколько вопросов Джосу. Она хотела бы знать, почему Кестер Вайдеман все же пришел в клуб, хотя Джос уверял, что он ни в коем случае не допустит этого. Она не успела повернуть ручку в двери, как зазвонил телефон. Это была единственная роскошь в ее комнате. Он был установлен кем-то, кто жил у Сендрика до нее. Спеша к телефону, она почувствовала едкий запах, напомнивший запах цветов в венках для покойников. Она увидела черный тюк, огромный и, видимо, очень тяжелый, прислоненный к стене. Ее охватила неприятная дрожь. Отвернувшись, она взяла телефонную трубку. - Алло? - Это говорит Джос, - голос его был тихим и торопливым. - Не говорите ничего, а слушайте внимательно. Я обнаружил, что труп брата Вайдемана находится в его комнате. Он заставил набальзамировать тело. Он хочет его оживить и считает, что это можно сделать, если следовать ритуалу Вуду. Ролло обещал ему проделать все это, чтобы вытянуть из него деньги. Ну, вот теперь они этого сделать не могут. Я спрятал труп. Это единственная возможность уберечь его от этих бандитов. Что бы ни произошло, они не должны обнаружить труп. Сьюзен сидела, выпрямившись, с телефонной трубкой, прижатой к уху, не очень-то улавливая то, что твердил Джос. - Я не понимаю, - сказала она. Потом с ужасом взглянула на тюк. Ее сердце мучительно сжалось, она снова стала дрожать. - Труп?.. Что вы хотите этим сказать? - Не корчите из себя идиотку! - взорвался Джос. - Тело набальзамировано. На него, конечно, неприятно смотреть, но я ничего не смог придумать другого. Вам совсем ни к чему вскрывать этот мешок. Все вокруг закружилось у нее перед глазами. - Нет! - завопила она. - Нет! Джос! Я вас умоляю! - Я сейчас не могу больше продолжать. Здесь, по-моему, кто-то есть... - его голос осекся. После секундного перерыва он добавил: - Они уже здесь! Он послал их разыскивать... - разговор внезапно оборвался. Сьюзен ожесточенно кричала в трубку: - Алло! Алло! Никакого ответа. Она снова взглянула на тюк. Телефонная трубка вывалилась у нее из рук. Она медленно встала и, прижавшись к стене, в ужасе прикрыла рот рукой. Потом страшно закричала. Джос положил трубку и посмотрел своим мрачным и недоверчивым взглядом на Ролло и Гилроя, появившихся на пороге его комнаты. Кестер Вайдеман с измученным лицом, с заплаканными от горя глазами казался ему карликом рядом с ними. Вайдеман протянул к ним руки, потом указал на Джоса: - Вот Джос. Он очень хороший мальчик. Он нам обязательно поможет. Где вы были, Джос? Корнелиус исчез, кто-то его увел... Джос почувствовал на себе подозрительный взгляд Ролло. - Что вы хотите сказать словом "увел"? Ведь он умер шесть недель тому назад, не правда ли? - он произнес это, почти не двигая губами. - Кто-то увел его! - с несчастным видом повторял Вайдеман, заломив свои руки. Ролло положил руку на плечо Вайдемана и уверенно пообещал: - Я его обязательно найду. Я хочу поговорить с Джосом. А вам сейчас необходимо пойти немного отдохнуть, мистер Вайдеман. Вы больны. Гилрой, проследите, пожалуйста, чтобы он лег в постель, - а сам не отрывал от Джоса взгляда. - Нет, я не могу спать, я должен найти Корнелиуса, - слабым голосом возразил Вайдеман. Он пытался сопротивляться, но Гилрой увел его. Ролло остался наедине с Джосом. - Итак, это вы - Джос? - он подошел поближе. - Кому это вы звонили? - Своей подружке, - Джос старался оставаться спокойным. - Ведь я имею право звонить своей подружке, не так ли? - Естественно, - Ролло улыбнулся и подвинул стул к столу, сел, оглянувшись вокруг. - Тогда расскажите мне немного о ней. Кто она? - Это только мое дело, - Джос весь напрягся и сразу же вызвал у Ролло подозрение. - Вы кто такой? - На вашем месте я был бы более осторожным в разговоре со мной, - Ролло по-прежнему улыбался, но в его взгляде без труда можно было прочесть клокотавшую в нем злобу. - Почему вы спрашиваете, кто я? И почему ваш хозяин спрашивал у вас, где вы были? Разве вы выходили из дома, Джос? Джос отрицательно покачал головой. - Вы в этом уверены? - Да, - твердо ответил Джос, сжимая кулаки. - Вы бы лучше убрались отсюда, вы и этот негр. В вас здесь совершенно не нуждаются. Вернулся Гилрой. - Он отдыхает, - сообщил он Ролло. - А вы нашли что-нибудь? - Еще нет, но обязательно найду, будь уверен, - Ролло внимательно с тем же выражением злобы на лице посмотрел на Джоса. - Я думаю, что это он, но не совсем уверен, - Ролло указал на Джоса. - Это вы увели Корнелиуса, да? - Для чего же мне надо было это делать? Он же мертв, - Джос рассмеялся. - Кому нужен труп? - Не корчите из себя идиота! - Ролло снова начал улыбаться. - Я могу это проделать гораздо лучше, чем вы. Садитесь и поговорим. Джос не пошевелился. - Садитесь же, Джос, - повторил Ролло, указывая на стул. Джос некоторое время колебался, потом, напряженно вытянувшись, направился по другую сторону стола. - Вот так-то лучше, - сказал Ролло. - Мы теперь сможем поговорить. Вы молоды, ведь не думаете же вы в одиночку провернуть все это дело? Вайдеман очень много заплатит тому, кто найдет труп его брата. Так что совершенно бесполезно терять время. Вы знаете, где находится труп. Я могу вытянуть деньги из Вайдемана. А что, если мы вместе с вами провернем это дельце? Вы сможете получить треть того, что я получу от Вайдемана. Идет? - Если бы я знал, где находится его брат, я бы еще мог обсуждать с вами этот вопрос, но я этого не знаю. - А может быть, вы звонили совсем не вашей подружке только что? Может быть, это была персона, к которой вы отправили Корнелиуса? Джос не ответил. Наступило долгое молчание. Потом Ролло сказал: - Да, конечно, я мог бы употребить разные методы, чтобы заставить вас заговорить, но я не хочу устраивать драм. Было бы много лучше, если бы вы просто договорились со мной. - Если бы я знал, где он находится, я бы сказал вам. Джос почувствовал, что слабеет. Дверь отворилась, и в комнату вошел Батч. Сигарета, как всегда, свисала у него с губы, и он смотрел на Джоса с легкой усмешкой. - Вы устроили свое появление артистически, - Ролло одобрительно кивнул. - Вот это - Джос. Джос почувствовал дрожь во всем теле. Как он мог надеяться, что ему удастся выкрутиться, имея дело с такими людьми? Теперь, когда человек в черной рубашке был здесь, его храбрость, как и его надежды, испарились. - Ну, Джос, решайтесь же. Он знал, что, пытаемый Батчем, не сможет удержать секрета. Он прекрасно знал пределы своего мужества. Он не мог бы долго сопротивляться боли. Он не может бороться с Батчем один на один. Он обязательно заговорит. И они, после того, как узнают все, просто убьют его. В этом он был совершенно уверен. После этого они прямиком направятся к Сьюзен и найдут там труп. Может быть, они убьют также и Сьюзен, и того толстяка. Потом они уже до конца обчистят Кестера. Все это только потому, что у него не хватит мужества вынести пытки... Оставалась только одна вещь, которую можно было попробовать осуществить. И вдруг он сразу же увидел надежду. При всех обстоятельствах они все равно убьют его. В этом он был абсолютно уверен. Батч просто ужасал его... Батч и все его пытки, которые он может придумать и применить... Умереть он не боялся. Это было просто несколько минут необычного состояния, и потом все было бы кончено. Батч же мог продолжать пытку в течение нескольких часов. Ему оставался лишь один выход. Он провел языком по пересохшим губам. - Хорошо, я скажу вам это. Ролло кивнул головой. - Мне кажется, что он очень вас боится, Батч, - проговорил он. - Может быть, будет лучше сразу приняться за него, - ответил Батч. - Нет, мы сперва послушаем, что он нам скажет. Ну, Джос? - Он здесь, в этом доме. - сказал Джос, ни на кого не глядя. - Я знал о ваших намерениях, но теперь мне ничего не остается делать, как рассказать вам все. - В этом доме? - Ролло нагнулся вперед. - Значит, вы все же не выходили из дома? - А для чего? Как я мог бы унести отсюда труп? Нет, я спрятал его наверху. - Он лжет, - заявил Батч. - Это вам не поможет, - предупредил Ролло. - Это вам может дать только несколько лишних минут жизни, только и всего. - Я вам покажу, - Джос встал. Его сердце отчаянно колотилось. В горле пересохло. - Он наверху. - Где? - коротко спросил Ролло. - На антресолях, где лежат чемоданы, на самом верху дома. - Пойди и посмотри, - приказал Ролло Батчу. - Мы подождем здесь. - Вам самим никогда не найти его, - проговорил Джос с довольной улыбкой. - Но идите, если вам так хочется. Трое мужчин переглянулись. Ролло наклонился к нему. - Вы дорого заплатите, если надуете нас! - Он там наверху, - Джос посмотрел ему в глаза. - Вы можете пойти и посмотреть. Только я должен сам показать вам место, куда я его спрятал. - Мы подождем здесь, - сказал Ролло. - Иди с ним, Батч, и будь осторожен. Я все же думаю, что он хочет сыграть с нами какую-то шутку. Батч головой указал Джосу на дверь. - Пошли, - сказал он, - и если вы захотите меня надуть, я оторву вам уши. Джос, не говоря ни слова, прошел впереди него. Они начали поднимешься по лестнице. - Ведь я же вас предупреждал, чтобы вы не вмешивались в это дело, пока у вас еще было время подумать, - напомнил Батч, когда они достигли площадки второго этажа. - Теперь полюбуйтесь сами, в какое опасное положение вы попали. Джос ничего не ответил, потому что он знал, о чем сейчас думает Батч. Он, вне всякого сомнения, конечно, убьет его. Он чувствовал, как у него внутри все леденеет. Мысли его устремились к Сьюзен. Сделает ли она то, что он просил ее? Или, может быть, бросит все и спрячется? Если она сделает это, то кто-нибудь найдет труп в тюке. Это не может иметь других последствий, кроме того, что они заточат Кестера Вайдемана в сумасшедший дом. Он сделал все, что мог. Как странно, но он предвидел это. Можно было подумать, что у него появилось второе зрение. Сейчас он прекрасно понимал, что жить ему осталось совсем немного. Он подумал о Фресби. Если Фресби не отдаст ящик Сьюзен, все будет кончено. Но Фресби все же побоится и, конечно, сделает то, что ему приказано. А от этого зависит многое. - Ну, - рявкнул Батч, когда он ускорил шаги. - Совершенно ни к чему бежать от меня. Ты должен идти на расстоянии вытянутой руки от меня, - и издевательски засмеялся. Ноги Джоса вдруг ослабли, а сердце, казалось, вот-вот вырвется из груди. Если он сейчас допустит хотя бы одну маленькую ошибку, ему уже не спастись. И если он потеряет еще хоть одну секунду, упустит единственную возможность, то все будет кончено. Они были как раз на половине пустой лестницы. Он глубоко вздохнул, быстро повернулся и с силой ударил Батча в грудь обеими руками. Батч громко вскрикнул, попытался сохранить равновесие, но не удержался и сорвался вниз. Когда он поднялся, Джос снова ударил его. Батч окончательно потерял равновесие и покатился по лестнице. Джос не смотрел назад, а изо всех сил рванулся вверх и оказался на площадке раньше, чем тщетно пытавшийся зацепиться за перила Батч скатился вниз. Он ударился о площадку нижнего этажа и на некоторое время потерял сознание. Джос промчался по коридору до маленького окошка, выходившего на крышу. Он слышал, что кто-то, вероятно, Ролло, орал на лестнице. Дрожащими руками Джос пытался поднять раму, но окно не открывалось. Он попытался ее отодвинуть, но тоже безуспешно, и в этот момент его снова охватила страшная паника. Окно не открывалось. Снизу до него доносились ругательства Батча. Он будет здесь через несколько секунд, и всякая возможность спастись исчезнет. Джос продолжал изо всех сил трясти раму, но краски и время накрепко скрепили ее. Он уже слышал, как Батч тяжело поднимается по ступенькам. Снова в отчаянии повернувшись к окну, Джос сильнее ударил плечом по стеклу, выбил ногой остатки стекла в раме, протиснулся в образовавшееся отверстие и вылез на крышу в тот момент, когда Батч, шатаясь, показался в конце лестницы. - Стой! - закричал ему Батч, останавливаясь. Джос, не обращая внимания на окрик, начал карабкаться по черепице и, наконец, достиг конька крыши. Он сел на него верхом, спиной к саду и лицом к окну, из которого вылез. Ночь была душной. На небе светила огромная луна. Далеко под ним виднелся сад, а вдали - лес. Батч просунул голову в окно и окинул взглядом крышу. На его лице отражалась холодная ярость, смешанная с опасением. Он видел Джоса, сидевшего верхом на коньке, на расстоянии каких-то двадцати метров от него, и зло посоветовал: - Ты бы лучше вернулся сюда, а не то я вылезу и все равно схвачу тебя! Джос оскалил зубы и плюнул в его сторону. У него немного кружилась голова, но он знал, что Батч теперь ничего не сможет с ним сделать. Ролло, задыхаясь от подъема по крутой лестнице, оттолкнул Батча от окна. Заметив Джоса, он разразился ругательствами. - Я ведь предупреждал тебя, Батч, чтобы ты внимательно следил за ним! Вот как ты выполнил приказ! - Я полезу к нему, от меня он не сможет ускользнуть. - Не будь идиотом! Ты свалишься с крыши, здесь очень высоко! - Я не упаду, - уверял Батч, но не сделал ни одного движения, чтобы пролезть в окно. Ролло снова посмотрел на Джоса. - Послушай, мой мальчик, имей хоть каплю здравого смысла. Это же все равно ни к чему не приведет. Ты бы лучше вернулся, пока с тобой не случилось несчастья. Джос уцепился за теплые черепицы и шагнул вперед. - Через секунду я прыгну с крыши вниз. Я все рассчитал. Если я не прыгну, я заговорю. Я в этом совершенно уверен. Ролло ошеломленно смотрел на него. Бледное и худое лицо Джоса было искажено. Ролло понял, что парень действительно выполнит задуманное, и ему стало жутко. - Не будьте идиотом! - он старался говорить убедительно. - Мы не причиним вам вреда. Если вы только скажете, где труп, мы оставим вас в покое. - Нет, - Джос отрицательно покачал головой. Он с трудом удерживал стук зубов. Ночь совсем не была холодной, крыша еще хранила тепло летнего солнца, но, несмотря на это, он покрылся холодным потом. Ролло прошептал Батчу: - Найди поскорее веревку, мы попытаемся поймать его петлей. Батч что-то проворчал сквозь зубы и пошел по коридору. Ролло вернулся к окну. - Ну, будьте же благоразумны, - он старался говорить как можно мягче, как с маленьким ребенком. - Вы же так молоды и вам рано умирать. Сообщите мне, где находится труп, и вы получите десять тысяч фунтов. Итак, подумайте об этом, мой мальчик. - Как вы не можете понять, - возразил Джос. - Эти люди все сделали для меня. Я знаю, что вы хотите, и не позволю вам сделать это. Теперь вы уже ни за что не найдете тело Корнелиуса, а без него у вас ничего не выйдет. Потому я и прыгну. Своей смертью я задушу ваши махинации, и тогда Кестер ускользнет от вас. - Он взглянул вниз и увидел под собой сад. Ролло заметил, как он зашатался, и подумал, что он сейчас упадет. - Осторожнее! - закричал он в ужасе, зная, что если Джос упадет, шансы отыскать труп будут ничтожно малы. В этот момент вернулся Батч, в руках у него была длинная веревка. Ролло пробормотал: - Спрячься! Пусть он тебя не видит. Как ты думаешь проделать это? - Я попробую влезть на крышу с другой стороны, а вы пока отвлекайте разговорами эту грязную скотину. Ролло вытер пот, обильно катившийся по его лицу. - Мне кажется, он уже собирался прыгнуть. Он тоже сумасшедший. Тебе нельзя сделать ни одного неверного движения. Лицо Батча исказилось от ярости. - Я не сделаю этого, можете быть уверены. - Смотри, будь осторожнее. Он может попытаться увлечь тебя за собой. - Ладно. Продолжайте разговаривать с ним. Батч исчез в коридоре, а Ролло снова высунулся из окна. - Я только что разговаривал с Батчем. Ты можешь меня послушать? - Что такое? - спросил Джос и подозрительно посмотрел на него. - Мы решили оставить тебя в покое. Мы найдем Корнелиуса и без твоей помощи. Мы уходим. - Я не верю ни одному вашему слову, - ответил Джос. - Вы спрячетесь где-нибудь и будете ждать, пока я не спущусь отсюда. - Не будьте идиотом. Вы это увидите сами. Вы же видите сад, не так ли? Мы все вместе пройдем по аллее. - Вы все равно вернетесь, - Джос не собирался верить ему. - И если не сегодня, то завтра вы все равно подкараулите меня. Нет, я все равно прыгну. Другой возможности у меня больше не будет. Ролло снова вытер лоб. Где же этот Батч? Почему он так медлит? И он продолжал увещевать Джоса: - Я не люблю видеть смерть. Я не хочу быть замешанным в преступлении. Если я дам вам бумагу со своей подписью, что оставляю в покое вас и Вайдемана, вы не прыгнете? Джос лихорадочно обдумывал обещание. Смертельный страх перед Батчем и необычный подъем, который был у него, когда он собирался прыгнуть, после слов Ролло несколько ослабли. Он ухватился за блеснувшую надежду. "Если они действительно дадут бумагу, ему можно будет не бояться", - подумал Джос. Он принадлежал к тому типу людей, которые слепо верили тому, что написано и подписано. - А вы в самом деле сделаете это? - Он поудобнее уселся на коньке. - Ну, разумеется, - Ролло улыбнулся. - Итак, я пишу. Он порылся в кармане и достал бумажник и авторучку. - Как мне начать? К кому надо адресоваться? Я должен... Вы хотите, чтобы я написал подробнее? Джос сделал утвердительный жест. Итак, он не умрет. Он так внимательно слушал Ролло, что не услышал Батча, осторожно продвигавшегося вдоль водосточного желоба. - Вот все это написано, - лгал Ролло, улавливая легкий скрип шагов Батча над своей головой. - Вот послушайте: "Я утверждаю, что пытался..." Так будет хорошо, правда? Вы должны понять, что я выполняю то, что обещал. Итак, слушайте дальше: "...что я пытался обокрасть Кестера Вайдемана..." Ну вот, я и написал это! Джос вдруг краем глаза увидел, что кто-то шевелится на крыше. Он резко повернулся и услышал слабый свист веревки. "Итак, они все-таки меня надули!" - с ужасом подумал он. Нельзя было терять ни секунды. Ему очень не хотелось умирать, он хотел жить, но времени раздумывать не было. Он уперся руками о крышу и оттолкнулся назад, и в этот момент петля захлестнула его. - Болван! - заорал Ролло, увидев, что петля обвилась вокруг шеи парня. Но было слишком поздно. С легким криком Джос исчез где-то за домом. Веревка с сухим звуком зацепилась за черепицу. Затем на четвереньках выполз Батч. Он добрался до края крыши, свесился головой вниз и, ошеломленный, увидел бледное лицо Джоса, безжизненное тело которого болталось на конце веревки. Сендрик Смит снял пиджак и жилет, собираясь ложиться в постель. Дикий крик Сьюзен вызвал у него дрожь. Одно мгновение он оставался неподвижным, потом накинул на себя халат и стремительно выбежал в коридор. Дом был погружен в темноту. После этого страшного крика снова наступила тишина. Сендрику мучительно захотелось, чтобы кто-нибудь из жильцов присоединился сейчас к нему. Они бы выяснили, что же случилось в комнате Сьюзен. Никто, похоже, не слышал этого ужасного крика. - Мисс Хэддер, что с вами? - Сендрик все еще стоял внизу. Наконец, решившись, он стал медленно подниматься по лестнице и вдруг услышал, как дверь ее комнаты открылась и закрылась, потом в замке повернулся ключ. И по коридору застучали торопливые шаги. - Боже мой! - испуганно воскликнул он и прижался к стене с вытаращенными глазами и сильно бьющимся сердцем. Сьюзен одним прыжком буквально слетела по лестнице. В руках она держала пальто и шляпку и не видела Сендрика, пока с ним не столкнулась. Что-то выкрикнув, она попыталась обойти его. Сендрик задержал ее. - Что случилось? - он смотрел на площадку второго этажа позади нее, будто надеялся обнаружить там нечто, столь сильно ее напугавшее. - Вы меня смертельно напугали. В чем дело? - Я не могу вам ничего сказать, - Сьюзен немного опомнилась и взяла себя в руки. - Мне нужно идти. - Она отстранила его и быстро спустилась по лестнице, прошла через холл и исчезла. Где-то по соседству часы пробили два часа ночи. Длинная улица Филен была пустынна, луна освещала дома и окна, казавшиеся в ее бледном свете слепыми. Сьюзен испуганно осмотрелась по сторонам и начала сумасшедший бег к Путни. У нее в голове была только одна мысль. Она должна была сейчас же во что бы то ни стало повидать Джоса. Он должен немедленно увезти этот ужасный тюк! Пока его не обнаружила полиция. Труп в тюке! Это было невероятно! Как мог Джос придумать такое? Он должен немедленно придти и избавить ее от этого ужаса. Она ничего больше не могла сделать для Кестера Вайдемана. Она была просто безумной, когда согласилась участвовать в этой кошмарной истории. Неожиданно появилось свободное такси, и Сьюзен сделала отчаянный жест, чтобы оно остановилось. Шофер с любопытством смотрел на нее. - Что-то вы уж очень поздно гуляете, мисс, - и утомленно прибавил: - А я уже еду домой. - Это совсем недалеко, - Сьюзен, задыхаясь, открыла дверцу. - Это совсем рядом с "Зеленым человеком". Я покажу вам, где надо будет остановиться. Потребовалось не больше трех минут, чтобы доехать до "Зеленого человека", и Сьюзен наклонилась к водителю. - Я хочу пойти к Кестеру Вайдеману. Вы знаете, где он живет? - Еще бы я не знал этого! Миллионер! А что вы от него хотите? - О, я работаю у него. Я... его горничная, - Сьюзен старалась что-то придумать. - Высадите меня, пожалуйста, перед воротами. Если меня кто-нибудь ждет, я пройду прямо... Через несколько минут машина остановилась. - Вот мы и приехали, мисс. Сьюзен выбралась из машины, расплатилась с шофером и побежала к большим въездным воротам по аллее, которая вела к дому. Она не знала, где найдет Джоса, но твердо решила найти его, если даже для этого придется разбудить весь дом. Он должен был сейчас поехать вместе с ней и увезти этот страшный мешок. Она не поддастся ни на какие уговоры. Что бы там ни произошло, Джос должен немедленно забрать мешок. Ей пришлось идти довольно долго. Она бы, наверно, заблудилась, если бы не светила луна. Аллея пересекала густой лес, и ей понадобилось время, чтобы дойти до места, откуда был виден дом. Возле дома стоял большой "паккард". Только тогда она вспомнила слова Джоса: "Они приехали! Он позвал их!" Она сбежала с освещенной части аллеи и спряталась в окаймлявших ее густых зарослях. Значит, Ролло и человек в черной рубашке уже здесь? Она шла прямо на них. Что они здесь делают? Почему Кестер Вайдеман позвал их? Где Джос? Прячась в зарослях, она осторожно подошла к дому, остановилась и посмотрела через кусты. Высокий худой мужчина, откинув голову назад, стоял посередине дороги. Он был совершенно неподвижен. Казалось, он наблюдал за дорогой. Вдруг сверху чей-то голос прокричал: - Я не могу вытянуть наверх этого проходимца. Я лучше перережу веревку и дам ему упасть. - Я отойду в сторонку, - проворчал худой. Сьюзен подошла поближе. Теперь ей было видно все. На коньке крыши кто-то сидел. Приглядевшись, девушка узнала его по белому галстуку в сочетании с черной рубашкой. Но еще больше потрясло Сьюзен болтавшееся на веревке под крышей тело. Эта тонкая фигура с густыми, беспорядочно торчащими во все стороны волосами принадлежала Джосу. Веревка неожиданно оборвалась, и труп упал на землю. Сьюзен закрыла лицо руками. Она не могла кричать. Она не могла и бежать. Ее тело было сковано ужасом. Она упала на колени и кусала себе кулаки. Потом зарылась лицом в траву и потеряла сознание. Сьюзен не знала, сколько времени пролежала так. Но когда она пришла в себя, на аллее уже были трое. Тот же, в черной рубашке, затем Гилрой, которого она узнала, и третий, огромный, должно быть, сам Ролло. Они стояли и смотрели на Джоса, лежащего на бетонной дорожке. Сьюзен была парализована страхом. Все произошло так стремительно и казалось таким нереальным, что было похоже на кошмарный сон. Полная страха и любопытства, она все же решила выждать и посмотреть, что же будет дальше. Ролло весь дрожал. Ужасное воспоминание о предупреждениях Гилроя преследовало его. "Будьте осторожны и не запачкайте руки в крови", - говорил Гилрой. А ведь то, что произошло сейчас, было самым настоящим убийством. Батч не хотел убивать Джоса, но, тем не менее, все же убил его. Батч тоже дрожал, но по совершенно другой причине. Это было удовлетворенное чувство садиста. Вот уже два года, как он не совершал подобных преступлений, а сегодня в один день он убил сразу двоих! Ему совершенно не хотелось заниматься ликвидацией трупа. Ему хотелось поскорее вернуться к себе. Там он воспроизведет в памяти лица убитых им людей и получит от этого необыкновенное удовольствие. Убийство доктора Мартина наполнило его небывалой энергией, смерть же Джоса немного огорчила. Она была слишком быстрой и не потребовала каких-либо усилий или напряжения. Работа, которую ему пришлось выполнять по перевозке трупа врача, закутанного в серое покрывало, сначала в машине, а потом на руках до укромного местечка на набережной Темзы, утомила. И вот теперь Ролло собирается зарывать еще одно тело. - Том отлично все сделает и один, - сказал он, выпрямляясь и не отрывая взгляда от лица мертвого Джоса. - Том и Гилрой. - Это необходимо сделать сейчас же, - приказал Ролло, губы которого слегка дрожали. - Этот парень был определенно помешанный. Ну, друзья, побыстрее. Нам срочно нужно запрятать тело. Длинный Том отступил. - Я... Я не участвовал в этой игре, - пробормотал он. Батч сделал шаг вперед и ударил его по лицу. Удар был не очень сильный, но, тем не менее, Том зашатался. Ролло сказал: - Ты, закройся! А Батч добавил со своей обычной гнусной миной: - Бери лопату, да побыстрее рой землю, или я разорву тебе пасть! Том направился к сараю, расположенному неподалеку. Гилрой тихо шепнул: - За нами кто-то наблюдает. Я чувствую чужие глаза. - Заткнись, ты, ниггер! - злобно прорычал Ролло. Гилрой продолжал смотреть на Ролло, и его глаза беспокойно вращались в орбитах. Ролло почувствовал, что у него на голове зашевелились волосы. - Что ты хочешь этим сказать? - спросил он. - За нами наблюдают, - повторил Гилрой. - Я в этом уверен. Ролло бросил взгляд на Батча. - Он просто ненормальный, - проговорил Батч, без особого интереса поглядев на темные заросли. - А кто это может быть? - спросил Ролло. Сьюзен почувствовала настороженность этих людей, ставших смотреть в ее сторону. Кровь бросилась ей в голову, и на мгновение она забыла, что кустарник очень густой, и они не могут ее увидеть. Тем временем возвратился Том с лопатой. Все тотчас же повернулись к нему, и вскоре Том и Гилрой подняли тело Джоса и понесли его в сарай. Ролло продолжал разговаривать с Батчем, но все же поглядывал на кусты, потом они медленно направились к ним. Онемев от ужаса, Сьюзен замерла. Потом, поняв, что ей грозит опасность, что попади она им в руки, ей не спастись, вскочила и, как стрела, понеслась в лес. Кто-то закричал, и это только подстегнуло ее. Она слышала за собой шум погони и треск ломаемых веток. Это, видимо, был Ролло. Его она не боялась. Но был еще Батч, худощавый, быстрый и сильный. Лес становился все гуще и гуще, но она продолжала бежать. Ее пальто превратилось в клочья, ветки деревьев стегали по лицу. Как только Сьюзен побежала, Батч сразу же устремился за ней. Итак, негр был прав. Кто бы там ни был, они должны настичь его. Батч ощущал страстное желание сжать руками горло своей новой жертвы. Ролло отстал, продираясь сквозь чащу, как слон, с треском и шумом. Это мешало Батчу определить, куда бежать. Он крикнул, чтобы тот вернулся. Ролло, задыхавшийся, совершенно измученный, с радостью послушался. Батч тоже остановился и тогда понял, что убегавший углубился в лес с правой стороны. Он молча рванул туда. Но человек, за которым он гнался, был быстр. Это обозлило Батча. Он тоже прибавил скорости, и Сьюзен услышала его. Она прекрасно знала, кто преследует ее, и собралась было позвать на помощь, но вовремя вспомнила, что этого делать нельзя, что помощи ждать неоткуда. Батч приближался, и она поняла, что он сделал круг, чтобы пересечь ей дорогу. Тогда девушка остановилась в густой чаще. Задыхаясь и дрожа от страха, она прислушивалась к маневрам искавшего ее Батча. Тот, побегав вокруг, тоже остановился. Он стоял на маленькой лужайке, пытаясь взглядом проникнуть сквозь тьму. Сьюзен, которая находилась от Батча всего в каком-то десятке метров, тихо опустилась на траву, не отрывая от него глаз. Она стала горячо молиться и, охваченная ужасом, повторяла: - О, Боже! Сделай так, чтобы он меня не нашел, пожалуйста... Батч понимал, что его жертва должна быть близко. Эта мысль приводила его в исступление. - Вы бы лучше вышли оттуда! - неожиданно крикнул он. - Вы меня слышите? Я ведь вас вижу, так что выходите сами. Сьюзен чуть не задохнулась от радости. Крича, он повернулся к ней спиной. Это означало, что, на самом деле, он ее не видел и не знал, где она. Постояв, Батч медленно пошел в противоположную сторону. Сьюзен с радостью подумала, что, может быть, и выкрутится. Выждав, пока совсем затихли шаги, она вышла из кустов и лицом к лицу столкнулась с Ролло. Ролло первым пришел в себя и схватил ее за руку. Его хватка была такой силы, что Сьюзен упала на колени. Она стала бить его по руке, но он, казалось, совсем не замечал этого. - А, вот это кто! - Ролло внимательно вглядывался в ее лицо. - Подружка Джоса, да? Это вы, не так ли? Сьюзен онемела от ужаса. У нее больше не было сил. - Батч! - заорал Ролло. - Батч, иди скорее сюда, я поймал ее! Батч сейчас же устремился на этот зов, ломая по пути ветки деревьев. Батч, который так жаждал ее убить! Она яростно впилась зубами в руку Ролло. Вкус крови вызвал у нее тошноту. Ролло пронзительно вскрикнул и, выругавшись, выпустил ее. Она мгновенно вскочила на ноги и помчалась, не разбирая дороги. Вслед ей неслись проклятия, но она все бежала и бежала, не оглядываясь. Она слышала, как шумно приближался Батч, и это подстегивало ее. Выскочив из леса, Сьюзен устремилась к "Зеленому человеку". Кто-то шел ей навстречу, а топот позади внезапно замер. Какой-то человек смотрел на нее. Она перешла с бега на шаг и увидела, что к ней приближается полицейский. Он подозрительно посмотрел на нее, но прошел мимо. А она промчалась мимо "Зеленого человека", не заходя туда. ГЛАВА 5 Джек Фресби, теребя кончики усов, подозрительно смотрел на Сыозен. "Безусловно, что-то произошло, - думал он. - Похоже, что она провела ночь не дома, и, вне всякого сомнения, она на грани истерики". Он заметил грязное пятнышко на подбородке и спущенную петлю на чулке. "Меня нисколько не удивит, если я узнаю, что она провела ночь на соломе, - продолжал он размышлять. Он еще раз пристально посмотрел на Сьюзен. - А может быть, и нет. Это совсем не в ее стиле". Ему очень хотелось бы узнать о ней все. Сейчас она совсем не походила на ту элегантную женщину, которая в тот раз приходила к нему. Он почесал голову и потихоньку свистнул. По правде говоря, он не знал, что ему сейчас делать. Джос сказал: "Каждое утро я буду звонить тебе по телефону в десять тридцать. Если я не позвоню, идите сразу же на Филен-роуд 155А и отдайте этот ящичек мисс Хэддер". Было уже десять тридцать пять, и эта молодая женщина, растрепанная и испуганная, требовала у него ящик. Случилось что-то с Джосом? Фресби не знал о содержимом ящика, но был уверен, что Джос не раскрывает карты. "Я ведь в состоянии причинить вам много неприятностей, - говорил Джос, - если вы не отдадите ящик". И, конечно, Фресби не сомневался, что он не станет колебаться, этот маленький подонок! И все же Фресби решил попытаться перехитрить его. - Какой ящик? - спросил он, глядя в потолок. - Кто угодно может придти сюда и потребовать ящик. Вы что себе воображаете? Что я их фабрикую? Нет, я этим не занимаюсь, у меня есть другие дела, - выговаривая девушке, он надеялся, что она не будет такой настойчивой. Сыозен, очень бледная, но безжалостная в своем требовании, наклонилась вперед. - Вы отлично знаете, о чем я говорю. Джос все рассказал мне о вас. Он сказал, что вы станете со мной хитрить, и я тогда должна пойти в полицию. Я это сделаю немедленно, если сейчас же не получу ящик! "Еще одна на мою голову!" - Фресби отвернулся, чтобы скрыть свои колебания, и тихо спросил: - Что он вам сказал? - Вы об этом хорошо знаете, - Сьюзен откинулась назад. - Я не собираюсь повторять вам всю эту историю. Она слишком противна. Она, конечно, блефовала, но догадывалась, что какой-то поступок Фресби был достаточно мерзким, иначе Джос не стал бы ей об этом говорить. Вместе с тем, она прекрасно понимала всю сложность своего положения и тоже отвернулась, чтобы Фресби не смог ничего прочитать в ее глазах. - Что случилось с Джосом? - спросил он, помолчав. - Раз вы не хотите отдать мне этот ящик, я уйду, - ответила она. - Я сюда пришла совсем не для того, чтобы говорить о Джосе. Фресби вдруг охватил гнев. Что это она себе позволяет? С каким удовольствием он разделался бы с нею. Если бы он только был уверен, что Джоса нет в живых! Его большие мускулистые руки задрожали. Они были одни в этом здании. Букмекеры с нижнего этажа не придут раньше завтрака. Она целиком в его власти! Но он постарался подавить в себе эти мысли. Ситуация была слишком похожа на ту, из-за которой он уже имел неприятности в прошлом. Та тоже пришла к нему одна... Джос тогда был в доме и видел, как он тащит труп в подвал. Это и стало началом всех его, Фресби, неприятностей! Подонок! С тех пор он шантажировал его, а теперь еще и эта девчонка собирается делать то же самое! Да, ему очень хотелось бы преподать ей урок. Он продолжал смотреть на нее. Девушка красивая... Да, к тому же, довольно слаба. Она определенно не сможет защититься... Но Фресби вовремя остановился. А может быть, Джос находится где-то рядом? Может быть, он следит за ним? Усилие, которое он сделал, чтобы подавить в себе желание наброситься на девушку, отразилось на его лице. Сьюзен, которой стало страшно, направилась к двери. - Ну, хорошо, хорошо, - пробормотал Фресби, глядя на нее. - Я ничего плохого вам не сделаю. Я отдам вам ящик. Я только хочу быть уверенным, что не делаю ошибки. Он направился к большому сейфу, стоявшему в углу комнаты, и открыл тяжелую толстую дверь. - Это нечто вроде ломбарда. Я решил, что здесь не очень надежное место. Отправляйтесь к Герингу и Тресту на Грин-стрит. Они отдадут вам ящик после уплаты десяти шиллингов. Я не считаю нужным оплачивать этот расход. Сьюзен вырвала из его рук квитанцию. Фресби пробормотал: - Ладно. Я не могу помешать вам с этим, но только не кидайтесь ко мне, если с вами что-нибудь произойдет. Я не люблю девушек вашего сорта. Меньше чем через час Сьюзен сидела в подвальном этаже кафе "Лион". Стальной ящик, чашка кофе, небольшой хлебец и масло стояли перед ней на мраморном столике. Никто на нее не обращал внимания. Она достала из сумочки ключ, присланный Джосом, и отперла ящик. Толстая пачка банковских билетов повергла ее в изумление. Она поспешно переложила деньги в свою сумочку. "Там, наверное, не одна сотня фунтов", - подумала она. На дне ящичка лежал конверт с ее адресом. Почерк был тонкий, как настоящая паутина. Джос писал: "Я буду мертв, когда вы прочтете это. Человек в черной рубашке приходил сегодня днем. Он сказал, чтобы я не совался в это дело, иначе я пожалею об этом. Он убийца. Я прекрасно понимаю, что он собирается делать, и поэтому принимаю меры предосторожности. Я знаю, что, как только они отделаются от меня, они тут же примутся за Кестера. Они хотят забрать все его деньги, и если их никто не остановит, обязательно завладеют ими. Вы должны им помешать! Вам совсем не обязательно обращаться в полицию, так как тогда Кестера непременно отправят в больницу. Вы должны сделать все сами, ведь он же совсем не опасен для окружающих. Деньги в этом ящике для вас. Это совсем немного, но все же, может быть, достаточно. Я догадываюсь, что вы спросите, почему я сам не помог мистеру Кестеру? Дело в том, что он не совсем здоров и не может постоять за себя. Это очень трагично, потому что он хороший человек. Я не могу просить вас сделать больше того, что вы уже сделали, но мне больше не к кому обратиться за помощью. Вы не глупы, и я уверен, что, если вам удастся пройти незамеченной, вы сумеете опрокинуть их горшок с цветами, и Фресби вам поможет в этом. Я не скажу вам, в чем там у него было дело, так как тогда вы станете свидетелем. Он постарается пугать вас, как это делал со мной. Но мне было наплевать на это, и вы, конечно, поступите так же, не правда ли? Будьте осторожны, он не должен заметить, что вы блефуете. Он опасен. Скажите ему просто, что вы знаете, где находится Вера, и этого будет вполне достаточно. Если же вам не удастся помешать им, это будет плохо для мистера Кестера. Кроме вас, никто ничего не сможет сделать. Но еще раз прошу вас, что бы ни произошло, не обращайтесь в полицию! И еще повторяю: думайте о том, что, если вы не поможете мистеру Кестеру, то никто другой ему не поможет. Джос Краффорд". Сьюзен еще раз перечитала письмо. Джосу легко было написать, чтобы она помогла. А как? Если бы точно знала, как и что делать, она была бы готова рискнуть. Джос мертв. Он немного напугал ее, но вместе с тем восхищал своим отношением к мистеру Кестеру и его брату. Он был предан им до конца, а она всегда уважала преданных людей. Триста фунтов стерлингов! Это большие деньга! И если она не попытается оказать услугу Кестеру Вайдеману, она не будет иметь никакого права на эти деньги. А она не чувствует себя способной продолжать эту неравную борьбу. Сьюзен подумала о мешке, который находится в ее комнате. Джос сказал, что нельзя обращаться за помощью в полицию, и что "они" не должны найти труп. Ролло заверил Кестера, что они оживят труп брата, но им теперь не удастся обмануть его, если трупа не будет. Оживить Корнелиуса! Она невольно передернула плечиками. Ведь только потому, что Кестер невменяемый, они смогли заставить его поверить в это. Труп спрятан в ее комнате. Совершенно ясно, что его нельзя там оставлять. Если Сендрик из простого любопытства вскроет тюк, то сразу же донесет в полицию. Она должна во что бы то ни стало отделаться от этого тюка. Его надо спрятать, причем надежно. Но где? Подумав, девушка решила, в этом ей поможет именно Фресби. Она снова отправится к нему и все расскажет. Она даст ему денег, а если не согласится, напомнит о Вере. Ибо без его помощи ей ничего не сделать. Но нужна крайняя осторожность. В Фресби есть что-то жуткое. "Не рассчитывайте на меня, если с вами что-нибудь случится". Поэтому нужно принять меры предосторожности. Она достала из сумочки листок бумаги и авторучку. Записку вместе с письмом Джоса положила в ящик и заперла. Было уже около трех часов дня, когда она снова поднялась по лестнице, ведущей в контору Фресби. На этот раз она уже не боялась. Фресби пил чай и бросил на нее быстрый взгляд. - Итак, вы снова здесь, - он нахмурил брови. - Да, существуют некоторые вещи, и я хочу, чтобы вы сделали их для меня. Он с невозмутимым видом налил себе еще чаю, положил сахар, прибавил молока и сел на свое обычное место. - Что я еще могу для вас сделать? - просто спросил он. - Вы, видимо, пришли не по адресу, милая дама. У меня свои дела, и я не желаю заниматься вашими. - Джос умер! Произнеся это, Сьюзен внимательно смотрела на него и увидела в его глазах неудержимую радость, которую он и не пытался скрыть. - О! - Он потеребил себя за кончики усов. - Джос умер? Вы не ожидали, надеюсь, что я стану рыдать от этого известия? Сьюзен отрицательно покачала головой. - Я заняла его место, - она старалась держаться твердо. - Он мне сказал, где находится Вера. Фресби от неожиданности вздрогнул. - Он вам сказал это? А что он говорил об этом другим людям? - Ничего. - А вы? Сьюзен отрицательно покачала головой. Он смотрел на нее пронзительным взглядом. - Я не думаю, что вы проживете особенно долго, - сказал он, сжимая кулаки. - Мне уже порядочно надоело жить под постоянной угрозой. - Я на этот случай приняла меры предосторожности, - сказала Сьюзен, с трудом удерживаясь от того, чтобы не убежать от этого страшного человека. - Я все подробно описала и отдала это письмо своему банкиру. На тот случай, если он не увидит меня в течение недели. Я нисколько не сомневаюсь, что он выполнит поручение, он всегда был очень любезен, когда я приносила свои деньги в банк. Фресби с безнадежным видом почесал свою голову, потом проговорил: - Вы просто сумасшедшая, что вмешиваетесь в эту историю. Флики будут допрашивать вас как свидетеля. - Что же вы хотите, чтобы я сделала? Сказать им правду? Фресби пожал плечами. - Ладно, - махнул он рукой. - Джос, вероятно, сказал бы вам то же. Но о нем говорить уже слишком поздно, - он отпил из чашки. - Так что же вы хотите от меня? Сьюзен рассказала ему всю историю про Корнелиуса, Кестера и Ролло. Фресби сразу же забыл свой чай, уставившись на нее и слушая очень внимательно. Когда она закончила, он глубоко вздохнул и воскликнул: - Ничего себе, вот так история! - Она правдива с самого начала и до конца, - сказала Сьюзен. - Возможно, возможно... - Фресби пожевал немного усы и спросил: - Кестер Вайдеман - миллионер? - затем что-то проворчал еще, скрестив свои костлявые ноги. - Да, в этом деле очень много денег, - произнес он. Щеки его порозовели. - Ролло хочет из этого дела извлечь большую выгоду для себя. Ну, а я? Что мне будет причитаться? Сьюзен призвала на помощь все свое мужество. - Вы должны спрятать труп, - она несколько вздрогнула, произнося это слово. - Я не могу хранить его в своей комнате. Мистер Смит, это мой хозяин, может заподозрить неладное. Если он его обнаружит, то немедленно вызовет полицию. Фресби снова пристально посмотрел на нее. - Спрятать труп? А где я могу его спрятать? Нет, я не хочу вмешиваться в это дело. Сьюзен открыла свою сумочку, достала тонкую пачку денег и положила перед Фресби. - Я не собираюсь просить вас о работе даром, но вам обязательно нужно сделать это. Я уже на пределе. Я заплачу вам за эту работу. А если вы не поможете, я просто пойду и извещу полицию. - Это не приведет ни к чему, - Фресби с интересом посмотрел на банковские билеты. - Я им скажу, что вы прячете в своей комнате труп, а? Как вы тогда будете выглядеть? А если вы его не спрячете, они так или иначе узнают об этом. Что тогда? Сьюзен надеялась все же, что он ей поможет. - Мне наплевать на то, что произойдет потом. Фресби грыз усы. Она определенно способна сделать то, о чем говорила. Он не мог позволить себе идти на такой риск. - Сколько у вас тут? - Двадцать пять фунтов. - Не будьте идиоткой! Я не хочу рисковать головой ради такой ничтожной суммы. Сколько вы можете дать мне еще? У Фресби был неприязненный вид. Сьюзен положила деньги обратно в сумочку. - Ладно, - сказала она. - Я совсем не обязана давать вам вообще что-либо. Если вы реагируете таким образом, я просто прикажу вам сделать это, и если вы откажетесь, я обращусь в полицию. Фресби встал и подошел к окну. Он подавил в себе злобу. Но если она будет продолжать в таком тоне, он убьет ее! Долгое молчание установилось в маленькой пыльной комнате. Сьюзен сидела прямо, с руками на сумочке, с бьющимся сердцем и сухим от страха горлом. Ей необходима была помощь. Если Фресби откажется, она не знает, что будет делать дальше. Она понимала, что если проявит хоть малейшую слабость, то исчезнет последняя надежда спасти Кестера Вайдемана. Наконец, Фресби нарушил молчание. - Ну, ладно, давайте мне эти деньги. - А где вы его спрячете? Я вам дам, обязательно дам деньги, но только после того, как вы его спрячете. Фресби вернулся к столу и снова сел. - Я еще сам этого хорошо не знаю, дайте мне немного подумать. Без денег я не стану делать вообще ничего. Мне нужно подумать. Она некоторое время колебалась, потом отсчитала билеты в своей сумочке. - Вот возьмите, но помните, что надо действовать быстро. - Она подтолкнула к нему деньги. Он поспешно сунул их в карман. - Значит, это тюк? Это, пожалуй, будет не слишком трудно. Я отвезу его в Чаринг-Кросс. Она покачала головой. - Нет, вы не понимаете... Это ведь уже пахнет... Фресби в задумчивости почесал голову. - Ладно, во всяком случае, я не могу хранить его здесь. Может быть, лучше бросить его в реку? - Нет, его надо будет вернуть мистеру Вайдеману, когда все закончится. - Она приложила руку к уху. - Что это за шум? - Я ничего не слышу. Сьюзен встала и быстро направилась к двери. Там она остановилась и прислушалась, потом повернула к Фресби свое бледное и испуганное лицо. - Кто-то поднимается по лестнице, - прошептала она. Фресби пожал плечами. - Это ничего, не беспокойтесь, - равнодушным тоном проговорил он. - Это не к нам. Сюда очень редко кто заходит. Сьюзен, однако, вышла в соседнюю комнату и осторожно приоткрыла дверь, выходящую на лестничную клетку. Она сама не понимала, почему так испугалась. И все же легкий скрип кожи на ступеньках внизу приводил ее в ужас. Она немного перегнулась через перила и в ужасе отшатнулась. По лестнице поднимался человек в черной рубашке. Он еще был этажом ниже, но определенно направлялся в контору Фресби. С трудом переводя дыхание, Сьюзен бросилась обратно. - Человек в черной рубашке поднимается сюда. Спрячьте меня. Он не должен видеть меня здесь. Ну, быстрее же! Лицо Фресби вытянулось. Он стоял и как-то ошалело смотрел на Сьюзен, метавшуюся по комнате в поисках убежища. Его мозг отказывался соображать. Сьюзен обвела взглядом комнату, потом решительно бросилась к большому шкафу, стоящему в углу, и открыла дверцу. На одном гвозде висели пальто и шляпа Фресби. Там было много места. Она заскочила в шкаф и прикрыла дверцу. Фресби продолжал стоять. Он тоже испугался. Только лишь успел закрыться шкаф за юркнувшей туда Сьюзен, как дверь отворилась, и в комнату ворвался Батч. - Как дела, Джек? - спросил он, глядя на Фресби своим ледяным пронзительным взглядом. - Ты один? Фресби что-то проворчал, открыл один из ящиков стола, достал оттуда прокуренную трубку и старый кисет. Пока он неторопливо и старательно набивал табаком трубку, немного пришел в себя. Батч подошел к стене, прислонился к ней и надвинул свою шляпу на нос. Казалось, он совсем не торопился начинать разговор. - Что вы хотите? У меня для вас ничего нет. - Фресби проговорил это, не глядя на посетителя. - Кто такая Сьюзен Хэддер? - спокойно спросил его Батч. Фресби не спеша раскурил трубку, проверил плотность табака и выпустил струю дыма. Его мозг несколько успокоился и начал работать. Ему необходимо быть очень осторожным. Банда Ролло слишком опасна, чтобы проявить беспечность, он предпочел бы не иметь с ними никаких дел. - Сьюзен Хэддер? А кто это? Этот вопрос дал ему возможность выиграть немного времени. - Хэддер! Итак, без глупостей, Джек! Ты ведь прекрасно знаешь, о ком я говорю. Фресби отрицательно покачал головой. - Я не делаю никаких глупостей. Хэддер? Я должен вспомнить... Кто это? - Это то, о чем я тебя спрашиваю. Ты ведь не захочешь иметь неприятностей? Итак, Джек? Фресби снова покачал головой. - Я совсем не шучу, Майк. Я никогда даже не слышал об этой девушке. Ты знаешь, я их вижу очень много. Очень большое число их проходит через мое бюро. Совершенно невозможно запомнить все их имена, но я вообще-то помню многих из них, а имя мисс Хэддер ничего мне не говорит. Батч задумчиво посмотрел на него. - Но ведь ты же сам послал ее к Марчу, чтобы он устроил ее на работу к нам. "Так, значит, это Марч продал меня, - подумал Фресби. - Очень хорошо. Ну, теперь я устрою ему веселую жизнь. Я все расскажу Маргарет и Джейн, если только я выйду невредимым из этой переделки". - Это была не Сьюзен Хэддер, - сказал он, глядя на Батча с хорошо разыгранным удивлением. - Ее звали Бэтти... Погоди, я не помню ее фамилии. Мне надо вспомнить... Кажется... кажется, Бэтти Фримэн. Да, именно это имя она назвала. Он сам был доволен, что придумал удачный ответ. Во всяком случае, не заметно, что Батч ему не верит. - Ладно, ладно. Сьюзен Хэддер или Бэтти Фримэн, мне это совершенно все равно. Кто она? Фресби пожал плечами. - Почем я знаю. Ко мне приходит девушка, я нахожу ей работу, какую могу. Я никогда не задаю вопросов. Это не принято в нашем бизнесе. Раз она оплачивает услугу, к чему мне спрашивать, кто она такая? Батч достал пачку "Кэмела", закурил и спрятал сигареты обратно в карман. Потом внимательно осмотрелся вокруг. Взгляд его был пустым. - Не рассказывай чепуху, - проговорил он наконец. Фресби сразу же понял, что Батч не доверяет ему. - Марч рассказывал, что ты очень настаивал на том, чтобы тот обязательно устроил ее на работу и именно в наш клуб. Фресби возмутился. - Паршивый маленький подонок! Девица очень хотела иметь у вас работу и дала мне за это двадцать пять фунтов. Это очень хорошая сумма за такую услугу, Майк. Поэтому я немного подмазал, где надо, чтобы ее взяли. Они некоторое время смотрели друг на друга в упор, потом Батч поднялся со стула. - Итак, ты не знаешь, кто она такая? Фресби покачал головой. - Что-нибудь не так, Майк? - Я еще не знаю. Если она не появится сегодня вечером, многое может пойти не так. Если же придет, то все устроится. - Он направился к двери. - И все же постарайся узнать это, Джек. - И добавил: - Ролло заплатит сотню за хорошие сведения. Во всяком случае, я не думаю, что она придет сегодня вечером на работу. Но ее во что бы то ни стало нужно найти. Я приду еще раз повидать тебя, может быть, за это время ты сумеешь что-нибудь узнать. Фресби уже готов был выразительно посмотреть на шкаф, но вовремя вспомнил о письме, хранящемся в банке, и, полный злобы от бессилия, опустил глаза. И ведь только подумать, у него в шкафу находится сотня фунтов, и он не может забрать ее! - Да, это сумма! - он поднял глаза. - Странно, почему это Ролло заплатит столько? - Не занимайся этими делами, я тебе не советую, - Батч открыл двери. - А в другой раз, когда будешь посылать к нам в клуб какую-нибудь из своих курочек, не переговорив предварительно со мной, получишь от меня подарок. Второй раз я не скажу тебе этого, ты меня знаешь. - Я не сделаю этого во второй раз, Майк. Я постараюсь найти ее. Батч проворчал что-то невнятное и вышел. Фресби некоторое время прислушивался к его удаляющимся шагам. Он слышал, как Батч спускался по лестнице, но не торопился звать Сьюзен. Он мечтал. Если Ролло готов заплатить сотню фунтов только за то, чтобы заполучить Сьюзен, значит, игра определенно стоила свеч. И все это дело вертелось вокруг трупа в тюке. Ролло хотел именно его. Без сомнения, им очень нужна Сьюзен. Хорошо, что девушка у него в руках, да к тому же вместе с трупом. Вне всякого сомнения, из этой комбинации можно извлечь кругленькую сумму. Дверь шкафа с легким скрипом отворилась, и Сьюзен вышла из него, бледная, дрожащая. Фресби с улыбкой посмотрел на нее. - Вы слышали, о чем мы говорили? Ну, дело идет отлично! Начиная с сегодняшнего дня, мы с вами по горло влезли в это дело. У меня есть одна мысль. Я знаю, где надо спрятать труп. Напряженное молчание наполнило кабинет Ролло. Селия стояла позади него на своем обычном месте у холодного камина. Ролло сидел за письменным столом, а Батч прислонился к стене около двери. - Она, по всей вероятности, была осведомительницей, - внезапно проговорил Ролло. - Уже семь тридцать три, ее нет. Определенно, тот прохвост Джос подсадил ее сюда. - Да, и я так думаю, - согласился Батч и посмотрел на Селию. - Девушка, которую я схватил, была блондинкой, стройная, лет двадцати, с приятным лицом и маленьким носом, - продолжал Ролло. - Она очень похожа на ту, что нанял Марч. Батч проворчал: - Это, конечно, была она, и если бы так не вовремя не появился флик, я обязательно поймал бы ее. - Ладно, что уж теперь говорить об этом. Нам теперь необходимо найти ее, Майк, - сказал Ролло. - Она определенно что-то знает. Может быть, даже где труп Корнелиуса. Позови ко мне Марча. Батч оторвался от стены и вышел из кабинета своей раскачивающейся походкой. Ролло взял сигару из ящика, стоящего на столе. - И еще ко всему прочему, меня очень беспокоит отсутствие доктора, - медленно проговорил он. Селия, которую Ролло не мог видеть, сжала кулаки. Ее нервы были на пределе. Лицо было серым, глаза нервно метались. Она много плохого сделала за свою жизнь, но мысль об убийстве ужасала ее. - Ну, скажи же что-нибудь! - резко проговорил Ролло и, оглянувшись, посмотрел на нее. - Что это с тобой, а? - Оставь меня, пожалуйста, в покое. - Она отвернулась. - Я просто очень плохо себя чувствую. Я... Не могу спать... Ролло задумчиво посмотрел на ее тонкую фигуру. - Ты определенно что-то скрываешь от меня. Ну, ладно, можешь ничего не говорить, я ведь все равно узнаю. Я всегда все узнаю, ты прекрасно об этом знаешь! Он ворчал, повернувшись спиной к столу. У него и так хватало забот, чтобы в настоящее время еще заниматься и Селией. Он все время думал о словах Гилроя. Это, конечно, выдумка! Но где же все-таки Мартин? Вот уже сутки он не подавал о себе вестей. - Гилрой утверждает, что он мертв, - вдруг заявил Ролло, но так, как будто разговаривал сам с собой. - Откуда он мог бы это знать? Селия полуобернулась. - Мне совершенно наплевать на этого старого идиота! Она была на грани истерики. Отворилась дверь, и Батч привел Марча. Вид Селии заставил его заскрипеть зубами. "Я пришел как раз вовремя, - подумал он. - Не хватало только, чтобы эта дикая кошка предала меня! А она это сделает, если только это успокоит ее". - Вот он, - сказал Батч, указывая на Марча. - Пришла эта девушка на работу? - спросил Ролло, пристально глядя на Марча. - Нет, сэр... Я не думал... Я не знал... - Он остановился и закрыл рот рукой. - Это не моя вина. Я ничего не знаю о ней. Джек Фресби уверял... Он хотел... Он хотел, чтобы я устроил ее сюда. Это его ошибка... Ролло, сдерживая злобу, холодно смотрел на него. - А вы сами-то, почему же вы не удосужились поинтересоваться и узнать, кто она такая, прежде чем поставить ее на работу к нам и ввести в курс дела, да к тому же и познакомить с нами? Марч отступил под взглядом сверкающих злобой глаз Ролло. - Нет, - откровенно сказал он. - Фресби сказал, что ничего, своя. Как я мог догадаться, что она может быть подослана к нам специально? Он ведь и раньше находил для нас девушек, не так ли? Ролло посмотрел на Батча. - Мне кажется, что этой маленькой сволочи стоит преподнести урок. Он мог подстроить нам пакость. Батч угрожающе посмотрел на Марча, который поднял руки кверху и отступил. - Не трогай меня! - закричал он. - Ты не смеешь меня трогать! - Нет, вы только послушайте его, его, видите ли, нельзя трогать. Сволочь! - Батч медленно приблизился к нему. - Ты взял ее в клуб. Да или нет? - Марч рванулся к двери, но Батч схватил его за ворот и резко дернул назад голову Марча. Тот заорал от страха и боли, пытаясь ударить обидчика ногой, но потерял равновесие, и Батч еще раз дернул его голову назад, а затем ударил рукой по лицу. - Я сказал - урок! - нетерпеливо вскочил Ролло. Батч достал из кармана пистолет и, держа его за ствол, стал осыпать ударами шею и плечи Марча, волоча его за волосы по комнате. Селия спрятала свое лицо в ладонях. Она больше не могла выносить этого зрелища. Она вдруг сообразила, какую опасную игру затеяла, задумав надуть Ролло. Она теперь видела его таким, каким он был: безжалостным, совершенно лишенным сантиментов убийцей. Глухой шум от ударов, истошные крики Марча и топанье ног по комнате - все это наполнило ее смертельным ужасом. Если Батч что-нибудь узнает о Гилрое, он тоже, вот таким же образом, расправится с ним. Вдруг Ролло сказал: - Остановись! Его властный тон заставил Батча обернуться. Марч, у которого лицо и шея были покрыты черными пятнами и ссадинами, рухнул на пол. Он задыхался и страшно стонал, но Батч не обращал на него внимания. Он смотрел на Ролло. Тот вдруг испуганно проговорил: - Полиция! На его письменном столе горела красная лампочка. - Уходите отсюда, быстро! Батч подхватил Марча и поволок его из комнаты. - Убирайся отсюда и ты! - велел Ролло Селик. - Я не знаю, что с тобой, но если флики тебя увидят, обязательно поймут, что здесь что-то не ладно! Ролло боялся. Полиция приходила в его клуб лишь однажды, и было это год назад. С тех пор он следил за тем, чтобы не дать им повода для повторного визита. И вот теперь, когда Кестера Вайдемана они спрятали в одной из комнат первого этажа, им оказалось нужным сунуть свой нос в его дела! Может быть, это курочка Джоса предупредила их? Если у них есть ордер на обыск и если они обнаружат здесь Вайдемана, будет очень трудно объяснить, что он делает в этом клубе. Он, конечно, мог рассчитывать на Вайдемана, но полиция обнаружит, что этот маленький человечек не в себе и вообще плохо понимает, что творится вокруг. Когда Селия исчезла за дверью, скрытой портьерами и ведущей в его спальню, Ролло открыл ящик стола и вытащил оттуда толстую регистрационную книгу. Он взял ручку и стал проставлять цифры, делая вид, что занят делами. В дверь постучали, и в комнату вошел молодой человек. Он был в штатском костюме, а в руке держал шляпу. Ролло недоуменно посмотрел на него. - Да? - он оттолкнул книгу и положил ручку на стол. - Вы хотели меня видеть? Молодой человек осмотрелся и сложил губы как бы для того, чтобы свистнуть. - Я сержант-детектив Адамс из Вик-стрит. А вы - Ролло? Ролло утвердительно кивнул. Молодой человек с независимым видом совершенно не походил на полицейского, но это вовсе не означало, что опасности нет. - Садитесь, пожалуйста, и возьмите сигару, - приветливо предложил Ролло. Джерри Адамс покачал головой. - Я не курю. - Он сел. - В полиции, знаете сами, не составишь состояние. - Он еще раз осмотрелся. - Люди из ночных коробок мне кажутся более зажиточными. Ролло фыркнул. - Надо уметь делать дело, - он пожал плечами. - Наши заработки, действительно, довольно приличные. Но вы, как я полагаю, пришли сюда не для того, чтобы узнать об этом, не правда ли? - Нет. - Адамс вытянул свои длинные ноги. - Я полагаю, что вы знаете Герберта Мартина? Дока Мартина - для друзей? Ролло напрягся. - Я его знаю. Я знаком с ним много лет. А что с ним случилось? Почему вы о нем спрашиваете? Адамс рассматривал кончики пальцев и, взглянув на Ролло, продолжал: - Речная полиция приблизительно два часа назад выловила его из реки. Ролло сжал кулаки. - Мертв? - Мертвее не бывает. Значит, Гилрой был прав. Бедный старый лекарь! Выужен из Темзы, а? Может быть, кто-нибудь толкнул его туда? Или это самоубийство? Нет, док не сделал бы этого! Он так любил жизнь! Преступление... Значит, надо быть осторожным. Это может дать фликам повод познакомиться со всеми делами клуба. - Я совершенно ошеломлен, - как-то машинально проговорил Ролло. - И кто бы мог подумать! Я всегда считал, что добрый старый парень умрет в своей кровати. Адамс внимательно смотрел на Ролло. Он был уверен, что новость эта того не удивила. Это-то и было подозрительным. Не имеет ли Ролло какого-то отношения к смерти старого доктора? - Когда вы сами видели его в последний раз? - небрежно спросил детектив. Ролло подумал, что лучше сказать правду. Если дать флику хоть маленький шанс к подозрению, он будет твердым и жестким. Безразличный вид Адамса не внушал доверия. В спокойных глазах детектива мелькал огонек, который не вязался с его наигранным спокойным видом. - Подумаю. - Ролло заметил, как дрожали его руки. - Позавчера вечером он пришел повидаться со мной и ушел отсюда часов в одиннадцать. Он бросил быстрый взгляд на Адамса и по выражению его лица понял, что тот знал об этом! Да, сейчас необходимо говорить только правду. Эти проклятые флики докопаются до всего, прежде чем начнется следствие. - А что он хотел? - спросил Адамс. - Хотел? - Брови Ролло поднялись. - Ничего. Он любил приходить ко мне время от времени. Я его очень любил, мы посидели, поболтали. Это был отличный старик. Адамс странно улыбнулся. - Понимаю. Про себя же он подумал: "Вот и первая ложь..." Потом вслух произнес: - Я думал, у вас мало времени для общения с друзьями. - О, вот в этом вы сильно заблуждаетесь, - возразил Ролло. - Я люблю, чтобы вокруг меня были люди. Док был очень интересным стариком. Мне очень будет недоставать его. - У него были неприятности? "Итак, они думают, что это самоубийство!" Ролло поджал губы. - У него были денежные заботы, - сказал он. - В сущности, док пришел ко мне занять двести фунтов, но я, к сожалению, не мог удовлетворить его просьбу. Я деловой человек, и деньги у меня не задерживаются, а он не мог предложить гарантий. - Понимаю, - Адамс по-прежнему рассматривал свои ногти. - Значит, вопрос не в дружеском визите? - О, наоборот! - Ролло покачал головой. - Он заговорил о деньгах в последнюю минуту, когда уже собирался уходить. Я не принял его всерьез. Если бы я только мог представить себе, что бедняга бросится в Темзу, я дал бы ему денег безо всякого обеспечения. - Я не говорил, что он покончил с собой. Ролло повернулся в кресле и уставился на Адамса. - Так что же тогда произошло? Что с ним случилось? - Его голос звучал тоскливо. - Одна из трех возможных случайностей: он мог упасть сам, он мог броситься в воду, его могли бросить в воду. - Значит, преступление? - Ролло нагнулся вперед. - А на нем имеются следы насилия? Адамс покачал головой. - Это ни о чем не говорит. Это был человек маленького роста. А такой крупный тип, как, например, Эган, мог бы просто швырнуть его в воду без малейших затруднений. Ролло весь напрягся. Что он хотел этим сказать? Что он знал? И почему именно Эган? - Я ничего не знаю. Его не было в клубе сегодня вечером. - Странно, а мне показалось, что именно его я видел, когда поднимался сюда. - Вы обознались. Наступило молчание, во время которого оба пристально смотрели друг на друга. Потом Адамс сказал: - Значит, вы не можете мне ничем помочь? - Нет. Доктор редко выходил из дома. Я ничего не знаю о его личной жизни. У него не было врагов. Мне кажется, вам не следует рассматривать этот случай, как насильственный. Вас это не должно заботить. - Меня это нисколько и не заботит, - Адамс встал. - Если его убили, то только потому, что он обнаружил что-то. Он был по своей натуре очень любознателен. - В самом деле? - Да, он знал кое-что о гангстерах этого района, например, об Эгане. И это могло быть решающим мотивом для убийства. - Почему вы все время говорите об Эгане? Адамс улыбнулся. - Я бы очень хотел наложить на него руку, - и доверительно добавил: - Он слишком ужасен, чтобы быть естественным. "Может быть, доктор обнаружил что-либо касающееся Батча? - Ролло задавал себе этот вопрос. - И если это действительно так, то что?" Батч был очень скрытным человеком. Потом Ролло вдруг вспомнил странное состояние Селии. Его большие кулаки сжались. Адамс наблюдал за ним с интересом. - Вы, кажется, вспомнили что-то? - вкрадчиво спросил он. Ролло сразу же овладел собой. - Нет, - ответил он. - Ничего. Я просто огорчен, что ничем не могу вам помочь. - Ну, мы с вами еще увидимся. Это будет зависеть от того, какой будет вынесен вердикт. Ролло поклонился. - Я всегда рад видеть у себя сотрудников полиции, - радушно проговорил он. - Выпейте стаканчик перед уходом. Адамс покачал головой. - Я нахожусь на службе, - он прошелся по комнате. - У вас шикарный кабинет! Дверь вдруг открылась, и вошел Кестер Вайдеман. Лицо Ролло стало похоже на маску. Кто мог выпустить его? Узнает ли его Адамс? - У меня дела, - строго проговорил он Вайдеману. - Зайдите попозже. - Ладно, - проговорил Адамс, с любопытством глядя на Вайдемана. - Я сейчас ухожу. - Мне не нравится здесь, - жалобно проговорил Вайдеман. - Я хочу вернуться домой. Адамс спрашивал себя, где он видел этого человека? - Мы с вами не встречались? - неожиданно спросил он. Вайдеман не обратил на него внимания, будто не слышал вопроса, обращенного к нему. Он стоял перед Ролло, опершись о стол, и вся его маленькая птичья фигурка дрожала мелкой дрожью. - Я хочу, наконец, получить своего брата. Вы сказали, что если я приеду сюда, вы приведете его. Так где же он? Почему вы не ищете его? Ролло встал и похлопал Вайдемана по плечу. - Садитесь. Мистер Адамс уходит, и мы с вами поговорим обо всем этом, - он подошел к Адамсу. - Я могу быть вам еще чем-нибудь полезен? Адамс задумчиво наблюдал за ним. Он заметил капли пота на лбу этого человека и изменившееся выражение его лица. В этом определенно было что-то подозрительное. Кто этот маленький человек? - Кто этот человек? - повторил он вслух. - Это тоже один из ваших друзей? - сказал он, глядя на Вайдемана, который сел и задумчиво смотрел на него. Ролло широко открыл дверь. - Да, - ответил он с широкой улыбкой. - У меня много друзей. Адамс некоторое время колебался, потом вышел из комнаты. У него не было никаких оснований задавать вопросы Вайдеману, как бы ему этого ни хотелось. - Я определенно где-то его видел, кто это? - все же спросил он у Ролло. - Николас. Джон Николас, - заверил Ролло, сопровождая Адамса. - Он немного не в себе, но это меня забавляет. Ему кажется, что он потерял брата. А самое забавное заключается в том, что у него вообще никогда не было брата, насколько мне об этом известно. Адамс в упор посмотрел на него. - Хорошо. Мы еще увидимся. Пока. Ролло смотрел, как он спускается по лестнице. Он подождал, пока швейцар закроет за ним дверь, и побежал обратно в кабинет. В коридоре он встретил Батча. - Каким образом ему удалось выйти? - завопил он, схватив Батча за руку. - Флик видел его! Батч резко вырвал свою руку. - Это сделал Марч. Он сделал это нарочно. Я убью этого подонка! Ролло оттолкнул его и вошел в кабинет. Вайдеман по-прежнему сидел на стуле и выпрямился, увидев Ролло. - Вы должны что-нибудь сделать! - застонал он. - Если до завтрашнего утра не найдете Корнелиуса, я извещу полицию. - Полиция ничего не сможет сделать для вас, - возразил Ролло, сдерживая ярость. - Дайте мне чек на десять тысяч фунтов, и завтра же я приведу к вам вашего брата. Я знаю, где он находится, но мне необходима эта сумма, чтобы быстро вызволить его оттуда. Лицо Вайдемана вытянулось. - У меня нет денег, - тихим голосом сказал он. - Все деньги у Корнелиуса. Он их вам даст. Ролло выпрямился. - У вас нет денег? - спросил он упавшим голосом. Вайдеман улыбнулся и покачал головой. - Я все отдал Корнелиусу. У него три миллиона в акциях. Это находится в поясе, который на нем. Он гораздо лучше меня сохраняет наши деньги. Вдалеке гремел гром, и огромное черное облако висело над головой. Вот уже несколько часов воздух был просто удушающим, обещая проливной дождь. - Я не хочу выходить! - Сьюзен с трудом различала фигуру Фресби на фоне черного неба. Фресби задыхался. Пока тащил тяжелый тюк из такси в глубину темной улочки, он измотался совсем. - Вы будете вести себя так, как я скажу, - со злостью бросил он, - или я умываю руки. Сьюзен едва слышала его. Она испытывала ужасный страх каждый раз, когда оставалась наедине с Фресби. Больше того, резкий запах, исходящий от тюка, почти лишил ее сознания. Сильный удар грома заставил задрожать ее еще сильнее. Раскаты грома напоминали удары молота по металлу, покрытому материей, словно дело происходило на сцене театра. Сьюзен думала, что будет, если кто-нибудь случайно пойдет по улице и обнаружит их с этим тюком? Она задерживала дыхание, прислушивалась, но слышала лишь биение собственного сердца, прерывистое дыхание Фресби да шум грозы. - Я же не могу сделать это один, - продолжал Фресби, раздраженно кривясь. - Помогайте. Она слышала, как звенели монеты, когда он шарил у себя в карманах в поисках ключа. Скрипнул замок. Дверь отворилась. Фресби включил свет. - Где мы? - шепотом спросила Сьюзен. - Это ателье Теда Витби, - ответил Фресби, берясь за ручку тюка. Его лицо было мокрым от пота. - Идите сюда и помогите мне. Нас никто не должен видеть. Одна мысль, что ее могут увидеть с этим тюком, парализовала волю Сьюзен. Она помогла Фресби протащить мертвеца в коридор, в котором отвратительно пахло затхлостью, сыростью и еще чем-то, от чего к горлу подступала тошнота. Когда Фресби запирал дверь, снова громыхнули раскаты грозы. Сьюзен с расширенными от страха глазами, сжавшись у стены в комок, старалась держаться подальше от страшного мешка. С треском, будто их грызла стая крыс, отваливались отсыревшие обои. Фресби выругался и, сдвинув шляпу на затылок, вытер пот. - Давай, - нетерпеливо позвал он, - надо положить этот маленький пакет в погреб. Сьюзен оперлась о стену. Ко всему прочему, ее беспокоили взгляды, которые Фресби время от времени бросал на нее. - Нет, я не пойду в подвал... Я уже достаточно сделала. Я не могу... я... боюсь. - Не будьте дурочкой. Вы были слишком смелой, когда думали, что я сделаю все один. - И он снова посмотрел на нее своим странным взглядом. - Мы оба вляпались в эту историю. Вы зашли слишком далеко, чтобы отступать. А потом, вам совершенно нечего бояться. Ну, пошли, нам нельзя терять время. "Я скоро проснусь, - думала Сьюзен, как в тумане. - Я скоро проснусь в своей кровати. Ведь просто невозможно, чтобы со мной наяву приключилось нечто подобное. Это самый отвратительный кошмар, который я когда-либо видела во сне". Фресби взял ее за руку и потряс. - Не смотрите на меня так, - сердито проговорил он. - Мне это совсем не нравится. Да и все это дело мне не нравится не менее, чем вам. Сьюзен попыталась освободиться от него, но он схватил ее свободной рукой и грубо притянул к себе. Она почувствовала сырость его одежды, запах пива и пота. - Пустите, - сказала она, борясь с собой, чтобы подавить свой ужас перед ним. - Вы не смеете трясти меня таким образом. Вспомните о письме в банке. Если со мной что-нибудь случится... Он мгновенно выпустил ее, бормоча извинения. - Ладно, если вы так все воспринимаете, то мы отвезем этот тюк обратно к вам на квартиру, и вы будете спать в хорошей компании. Подождите здесь, я пойду за такси... - Нет! - голос Сьюзен прервался. - Я не хочу хранить его в своей комнате. - Тогда помогайте, - Фресби снова взялся за рог мешка. - Меня уже тошнит от вас. Может быть, вы думаете, что я собираюсь провести ночь с этой сатанинской поклажей? Вот что значит иметь дело с женщиной. Сьюзен, наконец, решилась. Она уцепилась за тюк сзади, чтобы он не скатился назад. - Где еще тут этот чертов выключатель? - проворчал Фресби, когда они оказались внизу. - У вас есть спички? Сьюзен дрожащим голосом сказала, что нет. Свет, проникавший из коридора, освещал лишь часть лестницы. Ей было очень страшно рядом с Фресби. Она все время ждала, что он вдруг набросится на нее. Она понимала, что если он потеряет голову, то может быть очень опасен. В отчаянии она шагнула вперед, пытаясь нащупать выключатель, и неожиданно коснулась чего-то такого, что заставило ее застыть. - Это вы, мистер Фресби? - ногти ее сжатых кулаков впились в кожу. Она так задержала дыхание, что почувствовала боль. - Что это с вами? - спросил Фресби из другого конца помещения. Поколебавшись, она снова протянула руку. Ее сердце бешено к