ходимо один раз нажать на кнопку. Но Джерико решил обойтись без его помощи. Зашел за конторку, просмотрел список фамилий, лежащий у пульта коммутатора. - Комната 2-А. Пошли. - Нельзя подниматься наверх без приглашения, - попытался остановить нас старик. - Мистер Поттер нас ждет, - успокоил его Джерико. Я подумал, что, возможно, так оно и было. Мы нашли дверь с надписью "2-А" на табличке, и Джерико резко постучал. Дверь открылась мгновенно. Джим Поттер выглядел ужасно. Если он и спал, то в одежде. Небритое лицо, безумные глаза. Он попытался захлопнуть дверь, но Джерико надавил на нее плечом. - Я хочу поговорить с вами, Поттер. - Не о чем нам говорить, - хрипло ответил тот. - А я придерживаюсь другого мнения, - Джерико с силой толкнул дверь, и мы вошли. Поттер был словно в трансе. Не обращая на нас внимания, он повернулся, пересек комнату и сел в кресло, лицом к окну, выходящему на озеро. - Я хочу поговорить с вами о Марсии, - начал Джерико. - Не хочу говорить о ней, - ответил Поттер. - Давайте внесем ясность в наши отношения, - продолжил Джерико. - Позапрошлой ночью я старался ей помочь. Солгал вам и Бартрэму. Она была пьяна. Я отвез ее домой и уложил в постель, потому что, если б я позвонил местному полицейскому, ее отправили бы в тюрьму. Так мне сказали на бензозаправке. Я действовал импульсивно, потому что не могу пройти мимо человека, нуждающегося в помощи. Можете мне поверить, других причин у меня не было. Я промок, замерз и решил принять душ в вашей ванной. Когда я мылся, в ванную вошел Хиллард. Поттер медленно повернул голову. - Джерри был там? - Он увидел меня и вылетел из дома, кляня всех и вся. Я подумал, что он - муж Марсии. И решил подождать, чтобы объяснить ему случившееся. Я заснул. Вот и все. Я думал, Поттер промолчит, но ошибся. - Я рад, что вы рассказали мне об этом, - после долгой паузы произнес он. - Второй раз я увидел Марсию вчера утром, - добавил Джерико. - Она приехала ко мне в невменяемом состоянии. Сказала, что Джерри пытался овладеть ею. А когда она отказала, пообещал сказать правду о смерти Томми, если она уступит его желаниям. - О, боже, - выдохнул Поттер. - Что в действительности случилось с Томми? - спросил Джерико. - Мой дорогой мистер Джерико, он утонул в озере. Утонул в тот момент, когда Марсия, вдрызг пьяная, спала на берегу. - Она говорит, что не пила тем утром. - Разумеется, говорит. - Что же скрывалось за намеком Хилларда? - Это выдумка Марсии. - Неужели? - Да, - он посмотрел на Джерико. - Поэтому вы и впутались в это дело? Потому что поверили ее выдумке, будто Томми не утонул? - Такая мысль приходила в голову не только ей. Вот тут Поттер промолчал. - Я слышал о том, что произошло в тот день, - продолжал Джерико. - Мальчик исчез. Марсия побежала в дом Уилеров, чтобы вызвать подмогу. Она позвонила в полицию, но не вам. Она не стала вам звонить, потому что персонал "Берегового клуба" получил указание отвечать ей, что вас нет. Вы не будете это отрицать? - Нет. - К месту происшествия вы приехали с Джорджем Бартрэмом. - Да, он и рассказал мне о том, что произошло. - Вы не заговорили с Марсией. Не утешили ее. Домой она уехала одна. - Да, - пальцы его рук впились в подлокотники кресла. - В это трудно поверить. Томми - ваш сын. Ваш и Марсии. Как вы могли в такой момент повернуться к ней спиной? Не в том ли причина, что вы знали правду и не могли заставить себя посмотреть ей в глаза? Вы тоже виноваты в его гибели? Поэтому Бартрэм держит вас за горло? - О чем вы говорите? - воскликнул Поттер. - Держит за горло! Джордж Бартрэм - мой друг. - Тогда вам не повезло. - Послушайте, Джерико, это не ваше дело, но, если вы отстанете от нас, услышав правду... - За этим я и пришел, - прервал его Джерико. Поттер отцепился от подлокотников, сунул руку в карман пиджака, достал пачку сигарет. - Вам приходилось когда-нибудь иметь дело с алкоголиком? - Похоже, в Кромвеле это самый популярный вопрос. Бартрэм уже задавал мне его. - Я полюбил и женился совсем не на той женщине, что спала на берегу, когда тонул мой сын, - дрожащим от волнения голосом начал Поттер. - Я женился не на той пьянчужке, что вы подобрали на шоссе глубокой ночью. Той самой, что почти наверняка застрелила Джерри. У меня по коже побежали мурашки. Чувствовалось, что Поттер искренне верит в свои слова. Я взглянул на Джерико. Его глаза горели мрачным огнем, он весь обратился в слух. - Впервые Марсия приехала в Кромвель девять лет тому назад, - Поттер смотрел на озеро. - Юная, очаровательная. Я влюбился в нее с первого взгляда. Не только я, и мне казалось, что мои шансы невелики. В те дни главные роли играл у нас Дон Уилер - в недавнем прошлом капитан футбольной команды, а теперь новоиспеченный адвокат с блестящими перспективами. Он приглашал Марсию на танцы и вечеринки. Ему дарила она свою благосклонность. Мы же довольствовались объедками с барского стола, - Поттер глубоко вздохнул. - Боже, какой она была красавицей. Однажды я набрался духа и пригласил ее на лодочную прогулку. Марсия согласилась. То был счастливейший день в моей жизни. Через пару часов я бросил якорь у острова Снелла, на другой стороне озера. Я надел плавки, Марсия - купальник, мы прыгнули в воду и вплавь добрались до острова. Вышли на берег, усталые, но счастливые. Загорали, разговаривали. Казалось, мы знали друг друга всю жизнь, - он замолчал, его лицо перекосила гримаса боли. - И внезапно случилось то, что может случиться только раз в жизни. Мы влюбились, окончательно и бесповоротно. Слились в единое целое, тогда я думал, навеки. Мы словно дополняли друг друга, не могли существовать порознь. Обнимая Марсию, целуя, любя, я попросил ее стать моей женой. Она согласилась. Собственно, другого ответа тогда не могло и быть. Мы поженились, и мир заиграл для меня новыми яркими красками. На медовый месяц мы поехали в Канаду, но практически не видели страну. Мы не могли оторваться друг от друга. Мы так любили... любили, - Поттер помолчал. - Вернувшись в Кромвель и переехав в наш дом, мы не хотели никого видеть, не ходили на вечеринки. Нам хотелось быть вместе, вдвоем. Но нельзя отрезать себя от внешнего мира. Надо покупать еду, отвечать на телефонные звонки, объяснять, почему мы не можем прийти туда, где нас хотят видеть. Мы много смеялись над этим, но в конце концов пришли к выводу, что должны выйти из добровольного заточения. И мы появились на обеде в доме судьи. Там были все наши друзья, и они встретили нас с распростертыми объятиями. Дон тут же увел у меня Марсию, и, видя, как они пьют "мартини" и смеются, я заревновал. Впервые Марсия была с мужчиной, впервые с тех пор, как она стала частью меня, словно рука, или нога, или половина сердца. - Когда... когда она вновь подошла ко мне, я заметил, что она не в себе. Ее глаза разбегались в стороны. "Мне кажется, я пьяна", - сказала она. Да простит мне бог, но я подумал, что это забавно. Я никогда не видел ее в таком виде. И принес ей еще один коктейль. - Но она же и раньше пила при вас? - спросил Джерико. - Я не любитель выпить, - ответил Поттер. - Во всяком случае, не смотрю на часы, чтобы ровно в пять пригубить "мартини". Пусть вам покажется это странным, но во время медового месяца и после возвращения в Кромвель мы никогда не пили. Как-то я предложил ей что-нибудь выпить, но она отказалась. Меня тоже не тянуло на спиртное. Нам было хорошо и без него. Так что только у Уилеров я увидел, как действует алкоголь на Марсию, - у него дернулся рот. - А позже она отключилась в одном из туалетов. Другие женщины вывели ее оттуда, я на руках отнес ее в машину, и мы поехали домой. Она лежала, как бревно, ни на что не реагируя. Так что я представляю, Джерико, как она вела себя в ту ночь. Джерико медленно кивнул. - На следующее утро она ужасно себя чувствовала. Не находила себе места, пока не нашла на кухне бутылку шотландского и не приложилась к ней. Я сразу встревожился. Но она успокоила меня, сказав, что это лучший способ борьбы с похмельем, - Поттер покачал головой. - В тот день я понял, что наш семейный корабль напоролся на риф. К ленчу она вновь напилась. Стоило мне упрекнуть ее в этом, как на меня вылился поток ругательств. Как она меня только не обзывала! А потом заперлась в своей спальне. На следующий день она мне все рассказала. Алкоголь действовал на нее, как наркотик. Теперь она мучилась угрызениями совести. И молила меня о помощи, - Поттер горько рассмеялся. - Вы когда-нибудь пытались помочь алкоголику? Трезвыми они соглашаются на все, дают любые обещания. Но стоит им добраться до бутылки, обещания тут же забываются. Я словно жил с двумя женщинами. Одну любил всем сердцем, другую... другую презирал. - Вы пытались обратиться к врачам? - спросил Джерико. - Конечно... через какое-то время. Она не хотела идти к местному доктору. Стыдилась, что в Кромвеле будут знать о ее слабости. А потом у нас появилась надежда... Марсия забеременела. Должен признать, она не взяла в рот ни капли, пока вынашивала ребенка. Потом родился Томми. После крещения я пригласил друзей. Естественно, мы пили за его здоровье и счастье. Марсия обещала мне, что не прикоснется к спиртному. Но напилась в стельку. И пошло-поехало. Она очень любила Томми. Днем ей еще удавалось совладать с собой, но уж по вечерам она присасывалась к бутылке. От нашей прежней любви не осталось и следа. О, часть вины лежит и на мне. Я кричал на нее, ругал, не осознавая до конца, что это болезнь. Она не подпускала меня к себе. - Марсия говорит, что отказывала вам, потому что вы использовали ее. Чтобы доказать себе, что вы - мужчина, - вставил Джерико. - О, господи, - простонал Поттер. - Ну разве вы не видите? Она всему находит оправдание. Во всем права. Она даже отрицала, что спала пьяным сном, когда рядом тонул Томми. Разумеется, она напилась в тот день. Я ее знаю. - Но вы даже не заговорили с ней. - А чего тут говорить? И так все ясно. - Но объясните нам, почему, зная о том, что Марсия алкоголичка, после смерти Томми вы привезли ее в "Макклюэ хауз", позволили ей напиться, а потом спокойно смотрели, как она избивает двух женщин бутылкой из-под вина. - Все просто, - ответил Поттер. - Я хотел развестись с ней. Со смертью Томми разорвалась последняя связывающая нас ниточка. Я не хотел говорить об этом в нашем доме. "Макклюэ хауз" - единственный приличный ресторан Кромвеля. Она согласилась поехать со мной и пообещала, что не будет пить. О, вы, наверно, спрашиваете себя, как я мог поверить ее обещанию. Я решил, что не буду заказывать спиртного. Мы приехали, обсудили за обедом подробности развода. Решили, что я поеду в Неваду. Потом она ушла в туалет. Сказала, что на минутку, но не возвращалась довольно долго. Когда же она появилась в зале, я понял, что она набралась. Не выходя из туалета. Как потом выяснилось, уговорила служительницу принести туда виски. Она шла, пошатываясь, неожиданно остановилась у одного из столиков, схватила бутылку и набросилась на этих женщин. И как следует отмолотила их, прежде чем я успел подбежать. Все произошло очень быстро. С помощью официанта я оттащил ее, а она продолжала выкрикивать грязные ругательства. Естественно, женщины обратились в суд. - Судья Уилер, ваш приятель, отнесся к ней с состраданием. - Да. - Потому что он ваш приятель? - Не думаю, что это обстоятельство сыграло какую-то роль. - Нет ли между вами особых отношений, благодаря которым ему пришлось дать Марсии еще один шанс? Вопрос Джерико только удивил Поттера. - О чем вы? - Вам что-то известно о нем, а ему - о вас, - пояснил Джерико. - Не так ли? - Я не понимаю, о чем вы говорите, - в голосе Поттера не слышалось страха. Лишь усталость. - Я говорю об организованном шантаже, - сухо ответил Джерико. Поттер изумленно уставился на него. - У вас никогда не возникало сомнений в том, что Томми утонул? - Нет. Он утонул. Марсия напилась. Не уследила за ребенком. Я видел, что Джерико, как и меня, удивило полное отсутствие реакции Поттера при упоминании шантажа. Выходило, что он действительно ничего не знал о проделках Бартрэма и судьи, если таковые имели место. - Вчера утром вы приехали домой в сопровождении Бартрэма и Салли, чтобы препроводить Марсию в тюрьму за нарушение условий приговора, вынесенного судьей. Они приказали вам? - Приказали? Что вы подразумеваете под этим? Они убедили меня. Что бы вы ни говорили, в ту ночь она напилась. Мы с Джорджем пришли к выводу, что пора принимать какие-то меры, раз она дошла до того, чтобы проводить ночь с незнакомцем. Вы говорите, что между вами ничего не было. Я вам верю. Но в то утро меня убедили, что вы воспользовались ее беспомощностью. Поэтому я так рассердился. - И это "убеждение" оставалось с вами, когда вчера вечером вы приехали ко мне? - Послушайте, Джерико, убили же человека! - Значит, вас убедили и в том, что Хилларда застрелила Марсия. - А кто еще? Пистолет-то ее. - Она говорила мне, что вы спрятали пистолет. - Спрятал. На чердаке гаража. Но она могла его найти. - Она была трезвой, когда я уезжал вчера утром, - заметил Джерико. - И не успела бы напиться до появления Хилларда. - Разве для этого нужно много времени? - Вы знаете, что произошло после приезда Хилларда? - Откуда? - Тогда я вам скажу. Он пытался овладеть Марсией. Обещал рассказать, что в действительности произошло с Томми, если она отдастся ему. На мгновение глаза Поттера широко раскрылись, затем он отвернулся. - Только Марсия способна на такую выдумку. Значит, вы виделись с ней после убийства Джерри. Вы прятали ее, как мы и думали. - Она убежала от Хилларда. Приехала ко мне. Говорю вам, она была абсолютно трезвой, но вся дрожала от волнения. - Естественно, - холодно ответил Поттер. - Она же убила Джерри. - Я в это не верю, - покачал головой Джерико. - Но я съездил к вашему дому и обнаружил тело. - Но вы сказали Бартрэму, что не видели его. - К черту Бартрэма. Сейчас я говорю с вами! - Значит, вы основательно впутались в это дело, не так ли? - спросил Поттер. - Вы знаете, где сейчас Марсия? - Нет. - То вы ее видели, то - нет, - вздохнул Поттер. - В этом вся трагедия, Джерико. Она больна, а мы предоставили ей полную свободу. Вина тут моя. Но мы должны признавать факты. - Вы так и не хотите сказать нам правду о смерти Томми? - Вы знаете правду! - сердито воскликнул Поттер. - Он утонул. - Давайте вернемся к пистолету. Вы спрятали его на чердаке гаража? - Я уже сказал вам. - Вы думаете, она стала его искать и нашла? - А как же иначе? - Знал ли кто-нибудь, кроме вас, где спрятан пистолет? - Нет! - У меня есть еще один вопрос, Поттер. Что случилось с Доном Уилером в тот день, когда утонул Томми? - Марсия и тут что-то выдумала? - спросил Поттер. - Нет. Я сам пришел к выводу, что его избили отнюдь не хулиганы-подростки. Думаю, вы это знаете не хуже меня. И ему есть что рассказать о том дне. Не зря же меня стукнули по голове, когда я приехал к нему, а его самого тут же увезли из города. - А мне сказали, что вы упали с лестницы. - Чистое вранье, - отрубил Джерико. - Меня ударили... от души. - Я начинаю думать, что у вас не все в порядке с головой. Я знаю, Марсия умеет убеждать, но на этот раз она превзошла себя. Нельзя отрицать факты, Джерико, даже если она - чертовски красивая женщина. Она убила Джерри в приступе ярости, когда тот пытался встать между ней и бутылкой. И придумала сказочку о том, что Джерри приставал к ней, давая какие-то загадочные обещания. А когда вы говорите об "организованном шантаже", Джерико, мне не остается ничего другого, как посоветовать вам обратиться к психоаналитику. Вы - хороший человек, раз решились помочь ей. Но как вы могли ей поверить? Я-то знаю Марсию. Я прожил девять лет с ее бесконечными выдумками. И внезапно я почувствовал, что мы с Джерико оказались на очень тонком льду. Несмотря на жалость, которую я испытывал к этому человеку, уставившемуся на озеро, в котором утонул его сын, у меня возникло неприятное ощущение, что он не юлил, а говорил правду. - Как долго Хиллард пытался помочь Марсии? От имени "Анонимных алкоголиков"? - Несколько лет. Как я и говорил, мы обращались к врачам. Но доктор бессилен, если пациент не хочет лечиться. Нам рекомендовали "Анонимных алкоголиков". Я знал, что Джерри - член этого общества. Надеялся, что Марсия откликнется на его помощь, потому что он был нашим другом. Но ничего не получилось. За помощью надо бы обращаться до запоя. Она же звонила Джерри лишь после того, как начинала пить. - А он когда-нибудь приезжал без вызова? - Да. Конечно. Особенно, когда я перебрался в "Береговой клуб". Он пытался предотвратить ее запои. - Он приехал той ночью, когда я привез Марсию, - напомнил Джерико. - Как же он орал на меня. Словно заревновавший любовник. Поттер покачал головой. - Возможно, так оно и было. Я доверял Джерри, но кто знает, какие у них сложились отношения. Марсия давно переродилась. Может, этим и объясняется трагическая развязка. Любовники поссорились - она застрелила его. Джерико вытащил из кармана трубку, кисет, неторопливо набил ее табаком. Его глаза не покидали виска Поттера. - Я выскажу вам свое мнение, Поттер. Я уверен, что Томми не утонул. Я думаю, Дон Уилер знает об этом. Поэтому его и избили в тот день. В назидание. Томми, гуляя по лесу, ненароком что-то увидел или услышал и поплатился за это жизнью. Поттер повернулся к нему. Его глаза переполнял ужас. - Была Марсия пьяной или нет, но Томми не утонул. И некоторые люди воспользовались слабостью Марсии, чтобы замести следы. - Какие люди? - хрипло прошептал Поттер. - До этого разговора я думал, что вы - один из них. Я говорю о вашем друге Бартрэме, судье Уилере, Вике Салли и, конечно, Хилларде. Возможно, Марсии верить нельзя. Но я точно знаю, что она была трезвой, когда приехала ко мне и рассказала об обещании Хилларда рассказать ей правду о смерти Томми. И уверен, что тут она ничего не выдумывала. Все было, как она говорит. Думаю, кто-то подслушал их разговор и убил Хилларда после отъезда Марсии, чтобы он замолчал навеки. А вину эти люди снова решили взвалить на Марсию. - Это лишь слова! - воскликнул Поттер. - Были и действия. В доме Уилеров меня ударили по голове. Я думаю, это сделал Майк Торнтон, как выяснилось, профессиональный убийца. - Он, конечно, сидел в тюрьме, но... - Он - профессиональный убийца, Поттер. Предполагают, что он увез Дона в охотничий домик судьи, чтобы я не смог переговорить с ним. - Кто предполагает? - Джед Стюарт. - Джедедия? - Именно. Если вас интересует, он согласился с моей гипотезой. Если она верна, то вашего сына убили, Поттер. А вашу жену, пусть она и не без недостатков, использовали, чтобы отвести подозрения в двух убийствах от тех, кто их совершил. Поттер поднялся из кресла. - Доказательства. - Их-то я и ищу, - ответил Джерико. - Где Марсия? - В бегах. Бог знает где. Если мы не найдем истинных виновников, то, возможно, скоро узнаем о ее самоубийстве, которое закроет дело Хилларда и сделает невозможным любое независимое расследование. А только оно может вывести на чистую воду ваших так называемых друзей. Поттер глубоко вздохнул: - Чем я могу помочь? - У нас очень мало времени на поиски Дона Уилера. Выясните, куда его увезли, не давая им понять, что вы на нашей стороне. - Я постараюсь. Если они убили Томми... - Я в этом уверен, - прервал его Джерико. - Но нужны доказательства. Вы сможете связаться со мной через Джеда Стюарта, - он повернулся и направился к двери. - Одну минуту, - остановил его Поттер. - Я вспомнил. Был человек, который знал, где спрятан пистолет. Я сказал ему, чтобы он мог остановить Марсию, если та начнет его искать. - Хиллард? - спросил Джерико. - Да. Я говорил об этом Джерри. ГЛАВА 3 Слабость Джерико - в стремлении подгонять факты под гипотезу, которой он в этот момент придерживается. Возвращаясь к машине, я пребывал в полном замешательстве, не зная, чему и верить. Поттер практически разрушил тот образ Марсии, который я создал для себя. Я уже не знал, можно ли верить тому, что она нам рассказала. Не была ли она пьяной в день исчезновения Томми? Я уже не мог полагаться только на ее слово. Она ясно дала нам понять, что Поттер покинул ее, потому что она не подпускала его к себе. Теперь мне в голову лезли другие мысли. Может, он сам не хотел ложиться в постель с пьяной карикатурой на женщину, которую любил? И каковы были ее действительные отношения с Хиллардом? Пьяная Марсия вполне могла спать с ним. Он же пришел в ярость, увидев Джерико в доме Марсии в ту ночь. А утром, когда она осталась одна, мог прийти с пистолетом, угрожать ей. Что, если Марсия отняла пистолет и застрелила Хилларда? Я уже не мог исключать и такого варианта. - Я знаю, о чем ты думаешь, - Джерико завел мотор "мерседеса". - Все так запуталось. - Не считая моей головы. Рана на затылке - это реальность. Но мне знакомо выражение твоего лица, Холли. Чему верить? Не так ли? Я кивнул. - Выбирать особо не из чего. Или Хиллард предложил рассказать правду о Томми, или нет. Если нет, то Марсия все выдумала. - Поттер утверждает, что она большая выдумщица. - Да. Но вот какое совпадение, Холли. Ее выдумка полностью повторяет вывод, к которому мы пришли сами! Вот тут меня поневоле начинают грызть сомнения, даже с учетом того, что Марсия - алкоголичка. Да если бы ей раньше пришла в голову мысль о том, что Томми совсем не утонул, она переполошила бы весь город. Давным-давно, до моего приезда. Отметь это, Холли. Потому что последующие за его обещанием события, вне зависимости от того, убивала его Марсия или нет, однозначно указывают: Хиллард что-то знал. А Дон Уилер знает. Кроме того, Джед упоминал и третьего человека. - Элли Кливленд? Джерико еще сильнее вдавил в пол педаль газа. Едва мы остановились у книжного магазина, к нам подъехал Салли. Вылез из кабины с потемневшим от злости лицом. - Ждал, когда же вы вернетесь в город. Бартрэм хочет вас видеть. - Мы что, арестованы? - спросил Джерико. - Если вам того хочется. Бартрэм в своем кабинете. Пошли. Бартрэм встретил нас сладкой улыбкой. - Благодарю вас, господа, что вы соблаговолили прийти ко мне, - он указал на два обитых зеленой кожей кресла перед его столом. - Похоже, у нас не было другого выхода, - пробурчал в ответ Джерико. Улыбка Бартрэма стала шире: - Наш разговор носит сугубо неофициальный характер. - Тем более что происходит в присутствии полицейского, - Джерико мотнул головой в сторону Салли: - Выйди, пожалуйста, Вик, - Бартрэма, похоже, забавляли шпильки Джерико. Салли вышел, что-то бормоча себе под нос. Я сел. Джерико же зашагал по кабинету. - Сегодня я знаю о вас гораздо больше, чем вчера, Джерико, - начал Бартрэм. - Вчера я думал, что вы всего лишь несносная назойливая муха. Теперь я знаю, что ошибался. Мы посылали на вас запрос. - Хорошо. - Я знаю, что вы храбро сражались за нашу страну. Что вы можете привлечь внимание общественности к себе и тем идеям, которые защищаете. Но даже очень хороший человек может неправильно оценить ситуацию. Возьмите, к примеру, Марсию Поттер. Женщина трагической судьбы. Мне понятно ваше сочувствие. Желание ей помочь. - Спасибо и на этом. - Но я не понимаю, - глаза Бартрэма сузились, - почему вы, такой опытный человек, решились на конфликт с законом. Всю ночь вы прятали от нас миссис Поттер, Джерико. Вчера вечером вам удалось убедить меня, что вы не знаете, где она находится. Мистер Холлэм прошел мимо своего призвания. Ему следовало стать актером. Вы помогли бежать разыскиваемому преступнику и укрывали важные улики. Бартрэм выдвинул верхний ящик стола. Вытащил оттуда черную коробочку с пистолетом Марсии. Ту самую, что должна была лежать в ящичке приборного щитка "мерседеса". - Напрасно вы принимаете нас за простаков, Джерико, - продолжал Бартрэм. - Мы обыскали вашу машину сегодня утром, пока вы беседовали с Джедедией Стюартом. Мы также нашли пару ружей, по нашему разумению, принадлежащих Джедедии. Один из моих людей держал под наблюдением Дорогу 4. Он видел, как мистер Холлэм то брал, то прятал ружья за большой валун. В конце концов мы решили, что у нас они будут сохраннее. Сейчас несколько полицейских и группа добровольцев прочесывают лес около студии Мартиню. Скоро они найдут Марсию, - на его лице вновь заиграла улыбка. - Я думаю, вы должны узнать об этом до того, как зайдете слишком далеко в игре с законом. Джерико остановился и повернулся к прокурору. - И не так уж важно, - заключил Бартрэм, - взяли вы пистолет в доме Поттеров или Марсия отдала вам его на хранение. Будь на то мое желание, я могу арестовать вас за соучастие в убийстве. - Но желания у вас нет, - спокойно ответил Джерико. - Почему? - Потому что мне ясны побудительные мотивы ваших действий. Мне нет резона наказывать вас, мы лишь хотим воздать должное убийце Хилларда. - Позвольте мне назвать другую причину, - возразил Джерико. - Если вы обвините нас в совершении преступления, мы получим право на судебное разбирательство. А уж в суде мы сможем сказать, что мы думаем о тех, кто вершит правосудие в Кромвеле, в частности о некоторых делишках, в которых самое активное участие приняли вы и ваши друзья. Улыбка застыла на губах Бартрэма. - И что, по-вашему, вам известно? - Я знаю, что вы не собираетесь искать настоящего убийцу Джерри Хилларда, который также убил Томми Поттера. - Ребенок Поттеров утонул по недосмотру Марсии! - Говорите вы громко, но неубедительно, - теперь улыбался Джерико. - Вы не можете найти настоящего убийцу, не подставив под удар себя, судью, Салли и еще бог знает кого. Поэтому вы решили все свалить на Марсию. Но я требую совсем другого отношения. Меня надо гладить по шерстке. Известный художник перешел дорогу прокурору маленького городка. Такое событие заинтересует не только "Кромвельскую газету" или местную радиостанцию, вещающую максимум на шестьдесят миль. Простите за хвастовство, но мой арест вызовет широкий резонанс. И мои интервью "Нью-Йорк таймс", национальному радио и телевидению привлекут к Кромвелю всеобщее внимание. Проворные репортеры возьмутся за дело. И найдут многое из того, что вам хотелось бы похоронить навсегда. Вот почему вы хотите разойтись со мной мирно, Бартрэм. Колонка пепла упала с сигареты Бартрэма на его темно-серый костюм. Он рассеянно стряхнул пепел рукой. - Они ничего не найдут, хотя Кромвель и окажется в центре внимания, - в голосе прокурора не чувствовалось тревоги. - Признаюсь, я хотел бы этого избежать. Я не только окружной прокурор, Джерико. Я здесь живу. Это мой город. Я хочу, чтобы его оставили в покое. Поэтому, собственно, я и пригласил вас сегодня. Вы сказали правду. Вы можете надолго нарушить мир и спокойствие Кромвеля. Но что это вам даст? Мальчик утонул в июне. Его тело не нашли. Природа иногда выкидывает подобные фортели, и никакое журналистское расследование тут не поможет. Вчера утром убили мужчину. Вы и я знаем, кто его убил, на чьей стороне ни лежали бы наши симпатии. Сомнений в вине Марсии нет. Вы можете делать все, что вам заблагорассудится, Джерико, но против фактов не попрешь, а противопоставить им вам нечего. Так что вы от этого выиграете? - Кромвель - не мой город, но часть моей страны, - ответил Джерико. - Уважение прав личности - один из краеугольных камней, на которых зиждется мой мир. И если мужчина или женщина становится козлом отпущения для группы преступников, рушится сама идея нашего образа жизни. Вы знаете закон лучше меня, Бартрэм. Он защищает человека столь основательно, что порой преступник остается на свободе. Но это лучше, чем осуждение невиновного. Сейчас же на Марсию Поттер взваливают убийство Хилларда. Закон, который представляете вы и судья Уилер, готов признать ее виновной. Я - нет. Я намерен докопаться до истины. Я не могу уйти, оставив эту несчастную женщину вам на съедение. Бартрэм пристально смотрел на Джерико. - Вы отозвались обо мне и моих друзьях, как о "группе преступников". Что же вы вменяете нам в вину? - Систематический шантаж жителей города. Бартрэм покачал головой. - Вы уверовали в реальность собственных фантазий. Теперь я понимаю, почему ваши картины пользуются такой популярностью. У вас очень богатое воображение, Джерико. Я вижу, что логические доводы на вас не действуют. Поэтому позвольте дать вам маленькое предупреждение. Если вы и дальше будете мешать мне в деле Хилларда, я отправлю вас в тюрьму, вызовет это чей-то интерес или нет. А если вы будете распространять слухи обо мне, судье или ком-то еще, помните, что система законов, которой вы так восхищаетесь, может защитить и нас, - он положил окурок в пепельницу. - Поезжайте домой, Джерико. Нам не нужны герои мелодрам. Оставьте Кромвель в покое. Мы стояли на ступенях муниципалитета, оглядывая залитую солнечным светом Главную улицу Кромвеля. Ее спокойствие ничем не указывало на то, что совсем неподалеку целая армия охотится за испуганной, отчаявшейся женщиной. В кабинете остался прокурор, внешне спокойный, но лихорадочно ищущий выход из создавшегося положения. В "Береговом клубе" Джим Поттер, должно быть, пытался сжиться с мыслью о том, что его маленького сына убили. На Главной же улице жизнь текла своим чередом, люди раскланивались друг с другом, останавливались поболтать, заходили в магазины, банки, учреждения. Джерико напоминал лесного зверя, он словно принюхивался, пытаясь определить, с какой стороны придет беда. Вик Салли сидел за рулем патрульной машины, вроде бы и не замечая нас. - Я думаю, теперь пойдет игра в открытую, - заметил Джерико. - За нами установят постоянное наблюдение. - И что нам делать? - Мы все-таки наступили Бартрэму на мозоль. И он уже не будет стесняться в выборе средств. Последний шанс уехать в Нью-Йорк, Холли. Думаю, без крови обойтись не удастся, потому что наш единственный путь - как можно быстрее добраться до Дона Уилера. А они сделают все, чтобы помешать нам. - Я уезжать не собираюсь, - моему голосу недоставало уверенности. Джерико заулыбался. - Ты молодчина, Холли, - он вновь посмотрел на Салли. - Я прямо-таки слышу, как этот подонок уговаривает Бартрэма: "Отдай Джерико мне!" Мне кажется, Холли, они уже выписали ордера на наш арест. Если мы доставим им слишком много хлопот, завтра в газетах появятся заголовки: "Убиты при сопротивлении аресту". По закону Бартрэм держал нас за горло. Он мог доказать, что мы укрывали разыскиваемого преступника, прятали вещественные доказательства. Он имел все основания для получения ордера на наш арест. А с того света мы не могли бы оспорить, правильно или нет вели себя те, кто нас арестовывал. Скользнув взглядом по Главной улице, я заметил Джеда Стюарта, стоящего на тротуаре перед зданием редакции. Он помахал рукой, привлекая наше внимание. Мы зашагали к нему. Салли, в патрульной машине, поехал следом. - Позвонил Джим Поттер, - сообщил нам Джед. - Просил передать, что вчера вечером Майк Торнтон приезжал в город за продуктами. Почти наверняка он отвез Дона в охотничий домик. Джерико кивнул. Искоса посмотрел на Салли. - Теперь мы под постоянным наблюдением. - Не пытайтесь подобраться к охотничьему домику, - добавил Джед. - Майк Торнтон вооружен до зубов. Он - как в крепости. - А в тылу - Салли, - Джерико задумчиво поглаживал бороду. - Что вы сделали с Джимом? - спросил Джед. - Похоже, он переметнулся на вашу сторону. - Я, кажется, ошибся, причислив его к врагам Марсии, - ответил Джерико. - Ему тоже пришлось несладко. Сегодня мы узнали немало интересного, - и он рассказал о встрече с Бартрэмом. Джед покачал головой. - Получается, что победы вам не видать. Обложили вас со всех сторон. - Сдаваться я пока не собираюсь, - возразил Джерико. - Есть еще мисс Кливленд. Возможно, она расскажет нам что-нибудь интересное о мистере Хилларде. - Во всяком случае, в ее гостиной вы будете в безопасности, - кивнул Джед. Мы направились к книжному магазину. Салли следовал за нами. Джерико словно и не замечал его. В квартиру над магазином вела отдельная дверь. Джерико позвонил. Элли Кливленд тут же открыла дверь. Высокая, светловолосая, с прекрасной фигурой, в темно-сером строгом костюме. Большие карие глаза переполняла печаль. - О, это вы, мистер Джерико. - Мой друг, Артур Холлэм, - представил меня Джерико. - Вы можете уделить нам несколько минут? - Разумеется, - она отступила, давая нам пройти. У двери стояли два чемодана. На столе в гостиной лежали шляпа и сумочка. Мисс Кливленд собралась в дальнюю дорогу. - Надеюсь, вы ненадолго. Я уезжаю в Бостон. - Не останетесь на похороны? - удивился Джерико. Ее лицо обратилось в маску. - Похороны? - Хилларда. Они состоятся завтра или днем позже. - Я... я не могу оставаться здесь, - мисс Кливленд не предложила нам сесть. И разговаривала с нами стоя. - Естественно, он не узнает, что вы сразу бросили его. - О чем вы, мистер Джерико? - Вчера у меня сложилось впечатление, что вас связывали не только деловые отношения. - Откуда у вас такие мысли? - Вы так мило краснеете, мисс Кливленд, - Джерико прошел к круглому столу посередине гостиной. - Даже если вы уедете, Элли, вопросы у меня останутся. Она не поднимала глаз. - Какие вопросы, мистер Джерико? Миссис Поттер убила Джерри. У них был роман. Он устал от нее. Она его застрелила. Вот и все. - Новый мотив и новые слова. - Я... я не понимаю. - Вчера вы горячо убеждали меня, что между ними ничего не могло быть. - Вы, должно быть, не так меня поняли. Я сказала, что от алкоголика нельзя ждать разумных поступков. А уж тем более от пьяной женщины. - Знаете, о чем я думаю, Элли? - продолжил Джерико. - Вас кто-то здорово напугал. Вы дожидались меня, чтобы познакомить с вашей новой версией, а затем немедленно уехать. - Какая ерунда! - чуть слышно прошептала мисс Кливленд. - Могло быть и другое объяснение. Хиллард устал от вас. Вы знали, что он без ума от Марсии Поттер. И вы отомстили ей за то, что она увела от вас Джерри. - Это ложь. Миссис Поттер убила Джерри. У них был роман. Он устал от нее. Она его застрелила. Вот и все. - Слово в слово. Вы заучили этот монолог, Элли. Ее рука метнулась ко рту. - Кто-то застрелил Хилларда, потому что тот пообещал сказать миссис Поттер правду о смерти ее сына, - Джерико не отрывал глаз от лица Элли Кливленд. - Я не виню вас за ваш страх. Убийца рядом, на свободе. Я хочу, чтобы вы рассказали мне о Хилларде. Каким он был? Чего боялся, на что надеялся. С какими сталкивался трудностями. Вы должны это знать, Элли, потому что жили с ним, не так ли? - Нет! - Вы с ним не жили или ничего мне не скажете? - Не скажу. Мне нечего говорить. Джерри не рассказывал мне о своих отношениях с Марсией Поттер. - Вы просто догадались, вам подсказала женская интуиция? - У них был роман. Он... - Я знаю, - перебил ее Джерико. - Он устал от нее. Она его застрелила. Вот и все. - Пожалуйста, уходите! - воскликнула Элли. - Я мог бы вам помочь. Сделать так, чтобы вам не пришлось всю оставшуюся жизнь шарахаться от каждой тени. Многие женщины любят мужчин, которые не отвечают им взаимностью, Элли. Стыдиться тут нечего. Я догадываюсь, что ваш мужчина поделился с вами одной тайной, и теперь вам кажется, что вы держите в руках шашку динамита, которая может взорваться в любую секунду. Он знал правду о смерти Томми Поттера, не так ли? Ему нравилось важничать, рассказывать о том, чего никто не знает. У него и в мыслях не было, что вы предадите его. А потом он все-таки испугался и предупредил, что вас будет ждать та же участь, если хоть кто-нибудь узнает от вас о том, что приключилось с Томми. - Нет! - Поделитесь со мной этой тайной, и, думаю, я освобожу вас от страха. - Я не могу! - воскликнула она и тут же добавила: - Никакой тайны нет! Я ничего не знаю о Томми Поттере! Настойчиво зазвенел звонок. С явным облегчением Элли Кливленд бросилась к двери. В гостиную вошел Вик Салли. - Эти люди докучают вам, мисс Кливленд? - Нет, - ее голос дрогнул. - Но я... прошу меня извинить. Я спешу в Бостон. - Ясно, парни? - сурово посмотрел на нас Салли. - Выкатывайтесь отсюда. Джерико пожал плечами. - Попытка - не пытка. Очень жаль, Элли. Бегство - не единственный выход. Он шагнул к двери, затем повернулся, и его кулак изо всей силы врезался в челюсть ничего не подозревавшего Салли. Удар застал врасплох не только здоровяка-полицейского, но и меня. Колени Салли подогнулись, но рука автоматически потянулась к пистолету. Джерико ударил его еще дважды, левой и правой. Губы Салли окрасились кровью, и он рухнул лицом вниз, его глаза остекленели. Джерико наклонился, отцепил наручники с пояса Салли. Оттащил безжизненное тело к лестнице на второй этаж, замкнул наручники на запястье Салли и на стойке. Вытащил из кобуры пистолет и сунул в карман. Посмотрел на Элли. - Берите чемоданы и уезжайте. Если не поднимете тревогу, считайте, что искупили свою вину, и дальше можете жить честно. Она стояла, не веря тому, что произошло у нее на глазах. Наконец решилась. Взяла со стола шляпу и сумочку, двинулась к чемоданам. У двери оглянулась. - Вы... вы сумасшедший. Но... удачи вам, мистер Джерико. Когда она ушла, я сказал Джерико, что теперь на нас набросится вся полиция штата. - Мы выиграли десять или пятнадцать минут, - ответил он. - Это наш единственный шанс добраться до Дона Уилера без "хвоста". Пришел час активных действий! Я читал о них, писал сам, но никогда не принимал непосредственного участия. Джерико знал, что делает. Не зря он изучал карту в редакции Джеда. Мы прошли мимо патрульной машины Салли. Никто не обращал на нас никакого внимания, никто не следил за нами. Сели в "мерседес". Тронулись с места. В двух милях от города мы свернули с шоссе на более узкую, покрытую гравием дорогу, круто взбиравшуюся в гору. Но мощная машина легко преодолевала подъем. У поворота на проселок нас ожидал сюрприз: его перегораживала толстая цепь с массивным замком. В обе стороны от ворот уходила стена. Тут же высились два щита с надписями, предупреждающими о том, что далее начинается частное владение, куда посторонним вход воспрещен. Джерико осмотрел цепь и замок. - Можно попытаться разомкнуть его монтировкой, но на это уйдет много времени. А нам надо спешить. Так что придется идти пешком, Холли. Проселок поднимался к вершине горы. Через полмили я уже едва передвигал ноги, жадно ловя воздух открытым ртом. Джерико обогнал меня ярдов на двадцать. Внезапно он остановился, предупреждающе подняв руку. Я осторожно подошел к нему. В нескольких ярдах впереди начиналась вырубка. В дальнем ее конце я увидел бревенчатый дом, из трубы поднимался дымок. Перед домом в кресле-каталке Дон Уилер грелся на солнышке. Но не Дон привлек мое внимание. В двадцати ярдах от него на валуне сидел другой мужчина, тощий, темноволосый, в черной форме шофера. У него на коленях лежал автомат. - Торнтон, - прошептал Джерико. - Похоже, нас не собираются встречать с распростертыми объятиями, - он оглядел окружающий вырубку лес. Достал из кармана пистолет Салли, проверил, заряжен ли он. - Постой здесь пять минут. Я обойду их слева. С такой малюткой надо подобраться к нему как можно ближе. Через пять минут выходи на вырубку и иди прямо к Торнтону. - Благодарю! - Он не застрелит тебя, Холли. Только предложит убраться отсюда. Затей с ним спор. Скажи, что хочешь поговорить с Уилером. Потяни время, а я пока зайду сзади. Все ясно? - С этой штукой, - я имел в виду автомат, - ему даже не надо целиться. Он только нажмет на спусковой крючок и рассечет тебя надвое. - Если я подберусь к нему достаточно близко, не успеет, - возразил Джерико. И исчез в лесу, прежде чем я успел ответить. Двигался он совершенно бесшумно, приобретя необходимый навык еще в Корее. Я неотрывно смотрел на часы. Во рту пересохло. Секундная стрелка, казалось, все быстрее бежала по циферблату. Время! Я двинулся к вырубке на негнущихся от напряжения ногах. Руки свободно висели по бокам. Я хотел, чтобы Торнтон сразу увидел, что оружия у меня нет. Он заметил меня, когда нас разделяло пятьдесят ярдов. Вскочил, наставил на меня автомат. - Не смог подъехать на машине, - объяснил я. - Дорога перегорожена цепью. Хочу поговорить с мистером Уилером. - Стой, - приказал Торнтон. Я остановился менее чем в двадцати ярдах от него. Дуло автомата смотрело мне в живот. - Ты же видел надписи на щитах, - процедил он. - Проваливай, да поживей. - Но я хочу поговорить с мистером Уилером, - тот подкатился чуть ближе к Торнтону, черные очки уставились на меня. - Мистер Уилер не хочет говорить с тобой, - ответил Торнтон. - Даю тебе три секунды, чтобы повернуться и потопать назад. Я не шучу. Ты нарушил границу частного владения. Я надеялся, что Дон что-то скажет. Он молчал. Оставалось только подчиниться. Тут я заметил, как Дон повернул голову направо, влево от меня. - Брось автомат! - услышал я голос Джерико. События последующих секунд запечатлелись у меня в памяти, словно кадры замедленной киносъемки. Торнтон начал поворачиваться, одновременно открыв огонь. Едва ли Джерико избежал бы пули, но произошло чудо. Кресло-каталка, в которой сидел Уилер, врезалось в Торнтона прежде, чем тот успел повернуться к Джерико. Торнтон упал, автомат вырвался из его рук. Уилер от удара вылетел из кресла и распростерся на траве. Прежде чем Торнтон сумел подняться, Джерико схватил автомат и наставил на бандита. - Обыщи его, Холли. Я нашел пистолет в наплечной кобуре, вытащил его. - Держи его на прицеле, - Джерико передал мне автомат. Глаза Торнтона сузились, он оценивающе оглядел меня и пришел к выводу, что с такого расстояния даже я не промахнусь. Джерико опустился на колени рядом с Доном Уилером, тот застонал. Джерико осторожно усадил его, левая рука Уилера, сломанная ниже локтя, неестественно изогнулась. - Вам необходим врач, - сказал Джерико. - Мы доставим вас в больницу. - Нет! Сначала поговорим. Какое счастье, что вы пришли. - Вы спасли мне жизнь, - ответил Джерико. - Так что давайте сначала позаботимся о вас. Поговорить мы еще успеем. - Нет! - Дон повернул голову. - О боже, они уже едут! Мы все услышали натужный рев мотора ползущей в гору машины. - Вы должны выслушать, - голос Дона дрожал. - Это какая-то кровавая лавина, - и он заплакал, как маленький ребенок. На вырубку выехала машина... патрульная машина. В машине сидело трое: судья, Бартрэм и незнакомый мне полицейский. Лицо судьи позеленело, Бартрэм не улыбался. - Слишком поздно, папа! - закричал Дон. - Хватит убийств! - из-под черных очков по щекам текли слезы. - Его нужно срочно доставить в больницу, - подал голос Джерико. - У него сломана рука. - Нет! Я все скажу! Здесь и немедленно! Незнакомый патрульный оказался капитаном Мерфи из полицейского управления штата. Он ясно дал понять, что они прибыли, чтобы предотвратить, а не разжигать насилие. Он защелкнул наручники на руках Торнтона и проводил его в патрульную машину. Джерико поднял Дона Уилера на руки, отнес в охотничий домик и осторожно усадил в большое кресло. Лицо Уилера перекосила гримаса боли. Мерфи по рации вызвал машину "Скорой помощи". - Я больше не могу молчать, папа, - прошептал Дон Уилер. Лицо судьи напоминало маску. Бартрэм стоял у окна, разглядывая окружающий охотничий домик лес. Они оба уже смирились с поражением. - Все началось очень давно, - начал Уилер, - почти шесть лет тому назад... Я вырос в Кромвеле. Джерри Хиллард был одним из моих самых близких друзей. Мы вместе ходили в школу, затем служили в армии. Он был из бедной семьи, я - из богатой. В детстве я любил забегать к нему домой, потому что его мать сама пекла хлеб. Я... я до сих пор помню его запах, его вкус. Удивительная женщина, мать Джерри. Она воспитывала его одна, бралась за любую работу. Шесть лет назад она начала чахнуть. Джерри сказал мне, что у нее рак. Он очень переживал. Собственно, тогда он и начал пить. Я изредка заходил к ней. Видел, как она страдает. Доктор Максвелл считал, что шансов на спасение у нее нет. Но, черт бы его побрал, он делал все, чтобы продлить ей жизнь. Врачебная этика! Я слышал, как она кричит от боли, умоляя прекратить ее страдания. Я поговорил об этом с Джерри. Но у него не хватило духа. Я... я любил миссис Хиллард, - у Дона перехватило дыхание. - Однажды, когда к ней пришел доктор Максвелл, я украл из его саквояжа таблетки стрихнина. Когда он ушел... Убийство из милосердия. Но по закону убийство есть убийство. - Доктор Максвелл заподозрил, что миссис Хиллард умерла не от болезни. Сделав вскрытие, обнаружил, что смерть наступила от стрихнина. Максвелл знал, кто мог утащить таблетки. Он поставил в известность полицию. Вик Салли привез меня и Джерри к Джорджу Бартрэму. Взять таблетки из докторского саквояжа могли только мы. Бартрэм полагал, что Джерри сам убил мать, не в силах выносить ее страдания. Я... я не мог допустить, чтобы вину взвалили на него. И признался Джорджу. Нет нужды говорить о моральных аспектах моего поступка. Закон квалифицирует его однозначно. Но мой отец, судья, вступился за меня. Кому будет лучше, если остаток жизни я проведу в тюрьме? Я лишь помогал умирающей. В потустороннем мире миссис Хиллард только поблагодарила бы меня. Мой отец был... и есть... в общем, в Кромвеле он пользуется значительным влиянием. Он мог поспособствовать карьере Джорджа, мог помочь Салли и доктору Максвеллу. Красноречием его бог не обидел. Короче, в тот день в кабинете Джорджа они решили спустить все на тормозах. Я считал, что это справедливо. Потому что не чувствовал за собой вины. Я думаю, принятое решение ни у кого не вызвало угрызений совести. Какое-то время наша жизнь шла привычным чередом. А потом все изменилось. Джерри понадобились деньги для какой-то авантюры. И он прямо заявил отцу, что обо всем расскажет, если не получит желаемого. Это был шантаж. Нас всех шантажировали за то, что мы помогли матери Джерри избавиться от мучений. Такой вот он был человек. Я лишь сожалею, что не застрелил его сам. Он получил по заслугам. Гипотеза Джерико оказалась ложной. Те, кого он считал шантажистами, на самом деле были жертвами. Джерри доил и доил их. Но в один жаркий июньский день, пять месяцев тому назад, судья решил, что с него хватит. Он встретился с Джерри в леске, отделявшем дом от озера, так как в доме разговор могли подслушать слуги. Судья сказал, что денег больше не будет. Джерри стал угрожать. - Они говорили на повышенных тонах, - продолжал Дон Уилер. - Внезапно Джерри оглянулся и увидел Томми Поттера, в ужасе уставившегося на них. Мальчик бросился бежать. "Стой", - крикнул Джерри, а затем помчался следом. Томми споткнулся и упал. Джерри схватил его. А когда мальчик открыл рот, чтобы закричать, ударил его камнем. И бил до тех пор, пока Томми не умер. Дон глубоко вздохнул. - Тут следовало поставить точку. Признаться во всем. Но нет. Отец решил иначе. Тело Томми сбросили в каменоломню в семи милях от озера. В нашем доме состоялась встреча всех заинтересованных лиц: отца, Джорджа, Салли и доктора Максвелла. Надо отдать им должное, они обсуждали чистосердечное признание. Но оказались прагматиками. Томми уже не вернешь, решили они. Зачем же рушить карьеру стольким людям. И Томми утонул. А они убедили город, что виновата в этом только Марсия. Я приехал ближе к вечеру. Заседание еще продолжалось. Я отказался играть в их игры. Вышел из дому и направился к озеру, чтобы рассказать обо всем капитану Мерфи, он руководил поисками Томми. Меня догнал Салли. Умолял никому ничего не говорить. Мы заспорили, потом начали драться. Конечно, он справился со мной. Я упал, а он продолжал бить меня даже после того, как я потерял сознание. От смерти меня спас отец. Теперь я сожалею об этом. Лучше умереть, чем превратиться в калеку. Они выдумали историю о банде хулиганов-подростков. Я не стал спорить. Знаете, почему? Я не мог ходить. Не мог даже есть. Если бы открылась правда, меня отправили бы в тюрьму за убийство миссис Хиллард. Сильный и здоровый, я бы пошел на это. Но я стал калекой... Он посмотрел на Джерико. - Когда вы впервые пришли ко мне, Джерико, начали задавать вопросы о Томми, я понял, какая над нами сгустилась туча. Вы не из тех, кто бросает начатое на полпути. Разумеется, тогда я еще не знал, что произошло. - А что произошло? - Когда вы ввязались в это дело, Джерико, они решили арестовать Марсию, так как она нарушила условие, поставленное судьей. Они подумали, что вы сразу потеряете интерес к Кромвелю, если она окажется за решеткой. Салли вернулся к дому Поттеров с ордером на арест, подписанным моим отцом. Он застал там Джерри. Тот, похоже, обезумел от страсти. Салли услышал, как Хиллард обещал Марсии рассказать правду о смерти Томми, если та уступит ему. Разумеется, говорить он ничего не собирался, так как сам убил Томми. И еще одного не знала Марсия. Джерри взял пистолет, который Джим спрятал в гараже. Он застрелил бы вас, Джерико, окажись вы в доме. Едва Марсия уехала, в дом вошел Салли. Завязалась ссора. Потом Салли застрелил Джерри из пистолета Марсии. Стер отпечатки пальцев с пистолета и футляра и был таков. Они снова оказались в одной лодке. Или они покрывают убийство, или идут в тюрьму. Они убедили Джима Поттера сказать Марсии, что она должна добровольно признаться в пьянке. Джим поехал и обнаружил тело Джерри. Но я не мог с этим мириться, Джерико. Я заявил им, что расскажу обо всем. Потому что, если их не остановить, они будут убивать и убивать. Вот тут они взялись за меня. Собственно, мне и раньше не доверяли. Они наняли Майка Торнтона, профессионального убийцу. И решили отвезти меня сюда, на то время, пока они закроют дело об убийстве Хилларда. Какая участь ждала после этого меня, я не знаю, но могу догадаться. - Мы бы попытались убедить тебя, что другого выхода не было, - подал голос судья. - Но вы спутали им все карты, Джерико. Вы заявились в наш дом до моего отъезда. Вот Майк и оглушил вас. Но, вы видите, я хотел все рассказать. Я знал, кто окажется следующей жертвой. - Элли Кливленд? - спросил Джерико. - Потому что Хиллард ей многое рассказал? Дон кивнул. Его лицо посерело от боли. Вдали послышалась сирена "Скорой помощи". Джерико взглянул на судью. - Что с Марсией? Ответил ему капитан Мерфи. - Мы нашли ее за двадцать минут до того, как нам стало известно, что вы поехали к охотничьему домику. Сейчас она в городской тюрьме. - А Салли? Мерфи сухо улыбнулся. - Перелом челюсти в трех местах. Он в больнице. - Тогда поехали, - Джерико двинулся к двери. - Клянусь богом, я не хотел бы смотреть Марсии в глаза, когда она услышит правду о Томми. Капитан Мерфи расположился в кабинете Бартрэма в муниципалитете. Он послал за Джимом Поттером. Разрешили присутствовать и нам с Джерико. Джерико настоял на этом. В такой момент, заявил он, Марсии необходима поддержка друзей. Наконец в кабинет привели Марсию. Она едва держалась на ногах. Увидев Поттера, она окаменела. Джерико направился к ней. - Привет, - она попыталась улыбнуться. - Тюрьма вам уже не грозит, но сейчас вам потребуются все силы, Марсия. Ее губы чуть шевельнулись. - Томми? Джерико кивнул, и Марсия, протянув руку, ухватилась за его рукав, словно боялась, что упадет. Мерфи как можно тактичное рассказал ей о том, что произошло. Марсия выслушала все, до конца, а затем повернулась к Джерико и прильнула к его груди. Я посмотрел на Поттера. Тот стоял, будто пораженный громом. Затем подошел к Джерико и Марсии. - Марсия. Та качнула головой. Говорить она не могла. - Может... может, когда-нибудь... мы сможем, сможем разобраться в наших отношениях и найти выход. Она не ответила. Я думаю, и не могла ответить. Джерико чуть кивнул Поттеру, и тот направился к двери. Наконец Марсия пришла в себя. И смогла выйти из кабинета. Но куда? Мы стояли на ступеньках перед муниципалитетом. Кромвель лежал перед нами, чистый, тихий, умиротворенный, вроде бы и не знающий, что такое насилие. - Вы хотите выпить? - как бы между прочим спросил Джерико. Марсия смотрела прямо перед собой, не отвечая. - Если вам хочется напиться, мы отвезем вас в коттедж и побудем с вами, пока вы не оклемаетесь. - Если бы я смогла... смогла обойтись без этого... - Хотите попытаться? - глаза Джерико сверкнули. - Вы поможете мне, Джон? - Вы же отлично знаете, что помогу. - Я могу передумать. Буду кричать, ругаться. Джерико широко улыбнулся. - Уж этого-то я не боюсь. Я справлюсь с вами одной рукой.