Наступило такое глубокое молчание, что можно было подумать, что это последняя секунда жизни перед взрывом атомной бомбы, которая окончательно уничтожит жизнь на всей планете. Но вместо взрыва атомной бомбы за железными стенами трейлера раздался крик ребенка. На ее лице застыло какое-то непонятное ему выражение, в глазах появилось совсем незнакомое, новое выражение, которого он никогда раньше не видел. Это была боль. -- И знаете, весь парадокс в том, что никого из нас не интересует такой тип мужчины, я имею в виду тот тип мужчин, которым хотите быть вы. Нам нужен тот, кто никогда не уйдет, не оставит нас в одиночестве и утром, когда мы проснемся и откроем глаза, будет рядом. Который будет стричь траву на газончике, приносить домой зарплату... Да, именно такой мужчина... Я понимаю, как смешно все это сейчас звучит... -- призналась она, и вместе с этой фразой неожиданно прорвалась наружу вся ее боль. -- Вы приходите... и я помогаю вам, выхаживаю вас, забочусь о вас, прячу вашу машину и собираю на свою голову массу неприятностей, из которых никогда уже, наверное, не выберусь, у меня теперь никогда не будет нормальной жизни... а вам все равно. Вам, видите ли, надо идти. И быть настоящим мужчиной. Спустя некоторое время Боб сказал: -- Я бы ни за что не пришел сюда, если бы меня не вынудили обстоятельства. Но еще я пришел сюда потому, что хотел прийти. Давным-давно, во Вьетнаме, когда Донни показывал мне фотографию своей юной жены, случались моменты, когда я начинал ненавидеть его за то, что его ждала такая красивая женщина. Какая-то часть моей души страстно желала, чтобы вы принадлежали не ему, а мне. Но все это прошло, когда я увидел, какой он отличный парень, и понял, что он заслуживает в этом мире самого-самого лучшего. Теперь я вижу, что у него это было. Она прикоснулась к нему. Уже долгие годы ни одна женщина -- не касалась его так, чтобы в этом прикосновении чувствовалось ее желание. Скорее всего, так, как она, его еще не касалась вообще ни одна женщина. О, сколько лет прошло! -- Чего вы от меня хотите, сержант? -- спросила она. -- Не знаю, -- ответил он. -- Возвращаться в прошлое всегда так больно и трудно... Хотя, должен признаться, я все эти долгие годы думал о той прекрасной женщине, которая ждала Донни Фенна. -- Поэтому вы мне и писали все это время? -- Думаю, да. А вы просто брали и отсылали письма назад, даже не распечатав. -- Я знала, что если я их открою, то погибну. -- А сейчас вы не погибли? -- Нет, по крайней мере, я думаю, что нет. Я знаю, на что я иду. Остановиться я уже не в силах. Этот путь, скорее всего, приведет меня к катастрофе, но у меня нет никакого желания что-нибудь изменить. Он прижал ее к себе. Поцелуй принес небывалое ощущение блаженства. Он почувствовал, что куда-то летит, все дальше и дальше, растворяясь в тепле, истоме и целительном счастье. Бобу казалось, что это волшебное состояние будет длиться всегда, до тех пор, пока он не умрет. Он был буквально сокрушен этим гигантским потоком наслаждения. В ней все доставляло наслаждение. Она сама была сплошным наслаждением. Он никогда не мог себе представить, что женщина может быть такой великолепной. В завершение всего, как гигантский взрыв, который невозможно скрыть и невозможно остановить, наступил оргазм. Он вывернул Боба наизнанку и закончился серией опустошающих спазмов. Он летел по направлению к твердой земле, падая сквозь этажи, задерживаясь на каждом из них на долю секунды и падая на следующий, а потом еще на следующий, и так бесконечно. Он все летел и летел, удивляясь тому, как далеко он оторвался от самого себя. -- О Боже! -- произнес он. -- О Боже мой! -- сказала она. Шли дни. Днем она дежурила в больнице, и в это время он оставался в трейлере один, читая то, что она приносила ему каждый раз после посещения семи книжных магазинов и газетных киосков в Тусоне. Он просил ее покупать все, и она так и делала. Он читал. Сначала события двухнедельной давности, потом -- трех-, четырех-... Он прочитал о покушении на Кеннеди и обо всех других знаменитых покушениях на президентов. При этом он делал какие-то заметки и записи, стараясь проанализировать прочитанное и выделить из всей этой массы информации главное. Когда он узнал, что герой-полицейский из Нового Орлеана Леон Тиммонс был убит в одной из этих глупых, бессмысленных стычек в густонаселенных городах, причем, как сообщалось, был убит грабителем и насильником в тот момент, когда пытался предотвратить совершение преступления, это абсолютно его не удивило. Он просто глубоко вздохнул. Тиммонс был обречен и, естественно, должен был умереть. Эти люди постепенно заметали следы, не оставляя официальным представителям власти никакого шанса даже заподозрить их в чем-то, не говоря уже о том, чтобы узнать о существовании их организации. Это были профессионалы. Теперь Бобу уже незачем было ехать в Новый Орлеан -- там ему нечего делать. Но куда?.. Этого он еще не звал. Однажды вечером "Эн-би-си" показала специальный выпуск, посвященный событиям в Новом Орлеане. Он записал всю передачу на ее видеомагнитофон, делая при этом кое-какие пометки. Потом он просматривал кассету снова и снова: все эти диаграммы, интервью и предположения. Но особенное внимание он уделил тому ужасному моменту, когда пуля со страшным визгом вылетела неизвестно откуда и, казалось, сбила президента с ног, хотя в действительности его просто увлекла за собой сила падения другого человека, архиепископа Роберто Лопеза, который упал на президента, когда пуля разорвалась у него в голове, разбрызгав мозги и кровь в разные стороны. Боб подумал, что это был превосходный выстрел. До этого проклятого купола собора более "ысячи двухсот ярдов, каким бы хорошим ни был прицел, фигура все равно выглядит расплывчато, угол выстрела необычайно сложен. Учесть надо было слишком много обстоятельств, и тот, кто стрелял, учел их все. "Вот это да, -- подумал Боб, -- классная работа!" Такой выстрел могли бы сделать всего пять или шесть человек в мире, причем любой из них рисковал бы достаточно сильно. Боб понял, что этот стрелок был одним из них. К тому же он был именно тем ключиком, которым Боб смог бы открыть потайную дверцу. Весь этот план, тщательно продуманное оболванивание и обольщение Боба, манипуляции, увертки, отговорки -- все это имело смысл лишь при наличии абсолютной уверенности в том, что этот стрелок сможет сделать точный выстрел. "Отличный выстрел", -- подумал Боб. Он думал о том человеке, который сидел тогда под куполом собора перед прикрытыми ставнями и спокойно ждал своей минуты. "Смог бы я сделать такой же выстрел?" -- подумал он. В этом он не был уверен, потому что такое мастерство было как раз на самой грани его собственных возможностей. Кто бы это ни был, он все равно был великим стрелком. Бобу припомнились те отличные патроны 308-го калибра так называемой фирмы "Экьютек", которые они показали ему в Мэриленде, когда так долго и упорно водили за нос. Это были очень дорогие патроны, выполненные с большой точностью и знанием дела. Все, что касается "Экьютека", естественно, было ложью, но патроны были настоящие. Тот, кто их делал, знал, как надо собирать гильзу, порох, пулю и капсюль в целый патрон, чтобы он соответствовал мировому стандарту и обладал высокой точностью при стрельбе на большие расстояния. Это знали немногие: производство таких патронов требовало невероятно тонкой обработки и терпения; нужны были специальные станки для выполнения некоторых высокоточных операций; затворы должны были ходить внутри винтовок как часы, а стволы так отполированы и выверены, что скорей напоминали бы бриллианты, чем оружие. Тот, кто делал такие патроны, входил в элиту стрелков мирового класса. То есть не больше двадцати человек в мире знали, как это делать. Теперь винтовка. Где можно взять такую винтовку, у которой бы при стрельбе на тысячу двести ярдов 200-грановой пулей 30-го калибра отклонение составило бы не более четырех дюймов? То есть можно говорить о вертикальном отклонении в 333 минуты на каждые полмили. Он знал только одного оружейного мастера, который мог бы сделать винтовку, способную на такие чудеса; но для кого? Потом он вспомнил ту 70-ю модель, из которой стрелял в последний день на стрельбище .Экьютека", когда ему пришлось повторить приблизительно такой же выстрел, каким был убит Донни. Это была винтовка с таким жестким и твердым прикладом, что создавалось впечатление, будто тот сделан из пластика, а не из дерева; затвор ходил так гладко, а спуск курка был настолько плавным, что, казалось, достаточно было неосторожного выдоха, чтобы винтовка выстрелила сама. Он вспомнил ее номер -- 100 000. Это была именно такая винтовка. Из всех 70-х моделей винчестеров было всего лишь две или три... или, максимум, четыре винтовки на миллион, которые были бы сделаны на таком высоком уровне качества. Кто мог владеть такой винтовкой? Потом он вдруг вспомнил, что кто-то там, на стрельбище, сказал ему, что хозяин этой винтовки выиграл с ней чемпионат страны по стрельбе на тысячу ярдов. Чем больше он думал над этой проблемой, тем больше его волновал один неразрешимый вопрос, который постоянно ускользал от него и никак не поддавался разгадке. Он единственный не вписывался в построенную схему. Это была пуля. Если они собирались убрать только архиепископа, то они должны были знать, что полиция найдет пулю. Пуля имеет отпечатки ствола, из которого она была выстрелена. И эти отпечатки являются такой же неотъемлемой частью характеристики пули и ствола, как отпечатки пальцев у человека. Предугадать то, что пуля попадет в гвоздь и расплющится до неузнаваемости, они не могли. Это был один шанс из тысячи. Почему их это не волновало? Ведь это могло свести на нет всю операцию и провалить их план. Если бы пуля оказалась несоответствующей стволу винтовки Боба, то все тщательно возведенное здание подделки рушилось. Как-то же они все- таки умудрились найти способ справиться с этой проблемой, и он с ней справился. "Пуля", -- подумал Боб. Тайна этой загадочной пули волновала его так же, как в свое время взволновало всех знаменитое покушение на Кеннеди, когда пуля размером 6,5 мм прошла через тело одного человека, потом через грудь другого, пробив ему при этом еще и кисть, и после всего этого на ней все равно нашли не подлежащие сомнению отпечатки ствола винтовки Ли Харви Освальда. Что-то общее было в обоих этих случаях... "У них были пули, -- подумал он. -- У них были пули от моей винтовки". Он сам отдал им шестьдесят четыре пули, которые выпустил из своей винтовки во время стрельбы по мишеням на стрельбище "Экьютека" в Мэриленде. Он откинулся на спину. -- Боб... -- Тс-с-с... -- Боб, что э... Он взял ее за руку, чтобы успокоиться. Постепенно все прошло. -- Черт побери. -- Что? -- Я же сам... И тут ему в голову пришла невероятная мысль. Да, это вполне могло быть. Он еще ни разу не слышал, чтобы кто-то прибегал к этому способу, потому что, наверное, ни у кого не было в этом надобности, но... это вполне могло быть. Уже выстреленную пулю 308-го калибра просто выкапывают из песка целой и невредимой, со следами отпечатков ствола и в то же время с теми же самыми баллистическими характеристиками, как и у новой пули. Пулю 308-го калибра можно заново вставить в гильзу магнума "Эйч энд Эйч" 300-го калибра, которая немного больше по размерам и имеет больший объем для пороха, а следовательно, и большую дальность полета пули. Но на этой чертовой пуле как-то надо было сохранить следы другого ствола. Это сбивало Боба с толку до тех пор, пока он не вспомнил один старый способ под названием "бумажный лоскуток", благодаря которому можно сохранить отпечатки ствола. Пуля заворачивается во влажную бумагу перед тем, как ее вставить в гильзу, при этом бумага играет роль защитного покрытия. Проблема остается лишь в том, чтобы найти винтовку с чуть большим стволом, где-то 318-го калибра. Но и это было не сложно, на винтовке можно было просто заменить "родной" ствол на нужный и заново выстрелить пулей Боба. "Бумажный лоскуток" не меняет баллистических характеристик, а когда происходит выстрел, бумага просто сгорает в атмосфере. Таким образом пуля Боба, выстреленная из другой винтовки, сделала свое ужасное дело. "О, ты действительно гений, -- подумал о нем Боб, -- но... если ты такой умный, то почему именно я должен был рыскать как пес и вынюхивать все это для тебя? Меня привезли туда не просто как подставку; я действительно все это продумал, осмотрел все города и спланировал операцию. Но почему? Почему ты не мог этого сделать? Почему ты не мог объехать все эти города сам и увидеть то же самое, что увидел я?" В один из дней, приведя в порядок отросшую за время болезни бороду и надев солнцезащитные очки, Боб поехал в Тусон, чтобы зайти в старый оружейный магазинчик в мексиканском районе города. Даже не посмотрев на висевшие на стене винтовки, он сразу же прошел в глубь магазина, к полке, на которой, как обычно во всех оружейных магазинах, лежала большая стопка старых журналов, посвященных оружию: "Ганс энд аммо", "Шутинг тайме" и "Америкэн райфлмен". Все эти журналы были ему практически не нужны, потому что в них были в основном картинки и фотографии новых винтовок. Но здесь был еще один журнал, который мог быть ему действительно полезен, -- "Экьюрэси шутинг", в котором были данные о соревнованиях, об особенностях стендовой стрельбы и о скучных и занудливых оружейных мастерах, умеющих собирать такие винтовки, из которых можно было хоть целый день посылать пулю за пулей в одну и ту же точку. Он сам выписывал этот журнал с конца семидесятых, но эти были еще более раннего выпуска, где-то середины шестидесятых.. Стендовая стрельба была своего рода лабораторией НИОКР для всех стрелков. Если вы действительно серьезно относились к этому делу, то никак не могли обойтись без стрельбы по мишеням. Потому что все в конце концов упиралось именно в это -- точность стрельбы. И если он и опробовал свои патроны в каких-либо соревнованиях, то, скорее всего, это были соревнования по стендовой стрельбе. Из журнала он узнал, что свое существование "Экьюрзси шутинг" начал в качестве информационного бюллетеня всеамериканского клуба стендовой стрельбы, который был образован в начале пятидесятых на севере штата Нью-Йорк, являясь как бы продолжением дела Уоррена Пэйджа, Харвея Доналдсона и П.0. Аклея, начатого ими в двадцатых-тридцатых годах. Эти люди занимались тем, что создавали единые таблицы стрельбы, потратив ради этого долгие месяцы на изнурительные подсчеты и анализы стрелковых соревнований прошлых лет, извлекая на свет давно забытые имена великих стрелков и такие вышедшие из употребления калибры, как 222,5 и 7Х61 "Шарп энд харт". Он скупил все журналы и в тот же вечер засел за чтение. Когда он наконец-то дочитал последний журнал, то уже знал об интересующей его проблеме чуть больше, чем раньше. После этого он решил перечитать их еще раз, но теперь уже более внимательно. Боб буквально охотился за старыми номерами этого журнала, выискивая их по всем магазинам, торгующим подержанными вещами. Если ему удавалось найти еще один такой журнал, то он сразу же прочитывал его, пытаясь найти в нем что-то, чего и сам еще пока точно не знал. "Я все равно найду тебя, сволочь ты старая!" -- думал он, теперь уже почти точно зная, что тот, кого он ищет, был человеком старым. Так стрелять может только старый человек, потому что для этого нужны опыт, практика и огромные навыки, которых нет у молодого стрелка. Только один еще не старый человек -- Боб имел в виду себя -- мог сделать такой выстрел, и то это скорее была иллюзия, чем реальность. Боб попытался отбросить ненужные мысли, мешающие ему сосредоточиться. "Это не Соларатов, -- сказал он сам себе. -- Нет, это не он". По вечерам они занимались любовью. Они занимались ею часами, как бы наслаждаясь сейчас тем счастьем, которого у них не было раньше. Порой он чувствовал себя поршнем в вечном двигателе. Сейчас, после нескольких оргазмов, после того как он пролетел все свои этажи и упал на землю, Боб чувствовал себя настолько уставшим, что не мог даже пошевелиться. Тело совершенно расслабилось и, казалось, растворилось в вечности. -- О Боже, -- сказала она, -- ты, наверное, все это время специально копил силы для меня? Он хмыкнул. -- Кажется, я делаю все правильно. -- Я и говорю. Они лежали, обессиленные любовью. Самым ужасным для нее было то, что она позволила в своей душе взойти зерну надежды. Она поняла, что есть совсем другая, более яркая и радостная жизнь. Боб же в этот момент думал о том, что жить в затворничестве, наверное, неправильно, нельзя ненавидеть весь мир, нельзя жить только винтовками, подобно какому-то сумасшедшему иезуиту, нельзя жить в маленьком трейлере высоко в мокрых, ненастных горах и встречать каждого посетителя и гостя недоверием и подозрением. Мир полон вещей, которыми можно наслаждаться. Надо просто увидеть их, объединить в своем сознании и радоваться жизни. Разве это сложно? Для Боба понятие "удовольствие" почему-то всегда ассоциировалось с водой. Он видел себя и ее на пляже, где-нибудь в Митрл-Бич, на юге Южной Каролины, или в Билокси, или, может быть, в Гальвестоне... Короче: солнце, воздух и вода... и больше ничего не надо. -- О чем ты сейчас думаешь? -- спросила она. -- Ты даже улыбаешься. Ты что? Он знал, что если расскажет ей об этом, то все пропало. Он уже никогда не выкарабкается из этой нежной томности и сладкой вялости. Он лежал и чувствовал, как страсть к ней нарастает вновь. Он хотел полностью раствориться в этой женщине. Боб смотрел на нее и ощущал, как огромное желание вновь накатывает на него горячей волной. -- Так, кое-что о морской пехоте, -- ответил он. -- Это ложь, -- возразила она. -- Естественно. Я думал о том, как все это мне ужасно нравится. Может быть, это обойдется мне слишком дорого, а может, наоборот, даже поможет выдержать все. Я должен уметь расставаться с самым приятным в моей жизни. Это похоже на заключение сделки: если я хочу выиграть в главном, я должен уметь при необходимости в любой момент отказаться от всех остальных, даже самых соблазнительных предложений. Я должен быть готовым умереть в любую секунду, иначе я проиграю. Любой, кто воевал, скажет тебе то же самое. Надо всегда быть готовым отдать свою жизнь. Если ты думаешь о том, как ее спасти, то считай, что ты уже потерял преимущество. Она задумчиво посмотрела на него своими серыми спокойными глазами. -- Я была права. Я так и знала. Ты сначала дашь мне почувствовать, что такое счастье, а потом оттолкнешь прочь, чтобы уйти в свой проклятый крестовый поход. -- Она усмехнулась. -- Жаль, что я не смогу тебя ненавидеть, Боб. Ты самый настоящий сукин сын, но ненавидеть тебя -- все равно что ненавидеть погоду. Это бессмысленно. -- Послушай... Это было самое лучшее время в моей жизни. Самое прекрасное. Это было что-то особенное. Еще немного -- и я уже никуда не смогу от тебя уйти. -- Нет. Это ложь. Ты все равно уйдешь. Я знаю таких, как ты. Вы всегда уходите. -- Ты права, -- сказал он. -- Я уйду. Мне просто надо уйти. Она горько усмехнулась: -- Ну и стервец же ты! Боб кивнул головой. На его серьезном, мрачном лице почти ничего не отразилось. -- И когда? -- Думаю, завтра. -- Так скоро? -- Да. Уже пора. У меня возникли кое-какие идеи. Я бы сказал -- даже план. -- Я не думала, что это случится так скоро. -- Чем скорее уйду, тем скорее вернусь. -- Ты снова лжешь, Боб. Назад ты уже не вернешься. Через неделю ты уже будешь мертвым. -- Ну, не так быстро, -- ухмыльнулся он. -- У меня есть хитрый план. И думаю, что благодаря ему мне кое-что удастся. Но прежде мне надо сделать одно дело. -- Что? -- спросила она, пытаясь скрыть рвущуюся из глубины души боль. -- Я должен добраться до своего тайника в горах и вынуть оттуда спрятанные там тридцать тысяч долларов и несколько винтовок -- тогда я буду в состоянии оплатить все свои расходы и в какой-то степени защитить себя. Ну а затем, -- он вздохнул, -- затем надо вернуться домой и похоронить своего пса. Глава 21 Шрек никогда не умел спокойно, как все люди, входить в двери; он в них врывался, подобно гранате, сильным ударом чуть не срывая злосчастную дверь с петель, и, наклонив корпус вперед, широкими шагами влетал в комнату. Услышав шум, Добблер поднял глаза, но Шрек уже стоял перед ним, в два шага и меньше чем за полсекунды преодолев десять футов, что были между порогом и столом. -- Полковник Шрек, я... -- Чувствуя себя так, словно у него сейчас будет произведена неожиданная проверка или инспекция, Добблер сделал слабую попытку приподняться, но стоявший перед ним суровый человек бесстрастным жестом приказал ему сидеть. -- Я немного задержался, Добблер, поэтому зашел просто так. -- О Боже, полковник, с вами все в порядке? -- Устал. Очень устал. -- Самолет задержался? Укачало? Вам надо было бы снять ботинки и походить босиком по ковру... -- Доктор, я просил вас заняться таинственным исчезновением Суэггера. Вы сейчас можете изложить мне свои мысли? -- Конечно, конечно, -- засуетился Добблер. Раньше Шрек никогда не приходил в его кабинет, он всегда вызывал Добблера к себе по телефону. Добблер начал постепенно излагать все, что к этому моменту сделал: как он случайно открыл закономерность в этих странных чеках, приходивших раз в год от продавцов цветов из Литл-Рока, как позвонил туда, узнал, что это за организация, потом попытался разузнать адрес, куда доставляют цветы, но продавцы цветов, оказывается, не делают никаких записей, а в их компьютерную систему без них проникнуть нельзя. Последнее, что он предпринял, -- это попросил одного из компьютерных гениев в Отделе исследований войти в компьютерную сеть ФТД в надежде, что хоть так сможет обнаружить то загадочное место, куда Суэггер посылал цветы. Но где-то на половине своего рассказа Добблер вдруг понял, что полковник Шрек почти не слушает его. -- Да, это, конечно, многообещающее начало, но мне надо знать, что творится у него в голове. Что он собирается делать? -- О! -- сказал Добблер, разочарованно откинувшись назад и поняв, что заслуженных комплиментов ему не дождаться. -- Ну, Пайн говорит, что ФБР перенесло свой штаб в Арканзас, в его родной штат. Они считают, что он придет именно туда. -- А что думаете вы? -- То же самое, -- рассеянно ответил Добблер. -- Почему вы так считаете? -- Потому что ему надо наказать нас, -- улыбнулся Добблер. -- Я имею в виду то, что им движет это желание. Он тщеславен и самолюбив и очень хочет не просто выжить, но и одержать победу. Чтобы наказать нас за наше временное превосходство, он должен доказать нам, кто есть кто и кто из нас лучше. Шрек кивнул, оставаясь поглощенным своими мыслями. -- Ну а если ФБР поймает его? Что он сможет им рассказать? -- Э-э... я, честно говоря, сомневаюсь, что его вообще можно взять живым. Он для этого слишком умен и расчетлив. Давление на него оказать практически невозможно. Он... -- Ну а если все-таки его возьмут? -- Если же его возьмут живым, то, скорее всего, он окажется в результате в сумасшедшем доме. Никто не поверит ни единому его слову, потому что ловушка уже захлопнулась. Все было разработано и спланировано без малейшей ошибки. Я даже не знаю, сможет ли он вообще остаться в живых, учитывая все обстоятельства и потрясения, которые выпадут на его долю. Внимательно посмотрев на него, Шрек сказал: -- Ну ладно, хорошо. Это очень полезная информация. Спасибо. -- Не за что, спасибо вам, полковник Шрек, -- ответил польщенный Добблер. -- Как приятно, -- продолжил Шрек, -- иметь в своей организации выпускников Гарварда, доктор Добблер. Учитывая ваш профессионализм, я всегда могу быть уверенным в логичности ваших выводов, хотя сами вы -- откровенное дерьмо от пяток до ушей, Добблер, причем всегда. И полностью. Но это тоже талант, Добблер. Добблер был ошеломлен: -- Я... -- Вы просто глупый болван; неужели вы не понимаете, как работает у человека башка? Неужели вы не знаете людей типа Суэггера? И не понимаете, в чем смысл всей этой игры? Подумайте, мы спланировали его смерть, но, кто знает, может быть, тем самым мы вернули ему жизнь. Мы дали ему работу, мы заняли его. Он снова повернулся лицом к жизни и вышел на тропу войны, где его способности и таланты могут раскрыться во всей своей полноте. Да, его положение ужасно, но чем дальше, тем больше ему нравится его роль, тем сильнее и серьезнее он становится. И, смею вас уверить, он свое дело знает. Он хочет отплатить нам за то, что мы подставили его, и мы сами даем ему сейчас шанс полностью раскрыться, показать, на что он способен, даем ему тот шанс, которого у него не было со времен войны по Вьетнаме. Наступило утро того дня, когда они должны были расстаться. Джули проснулась в четыре часа и приготовила завтрак к пяти, когда Боб обычно просыпался. Но еда его не интересовала. Он снова прижал к себе ее тело, они слились в объятиях, и мир вновь показался им чудесным и добрым. Потом он принял душ, и она перевязала ему раны. -- Слушай, на тебе все как на собаке заживает, -- удивилась она. -- Я еще никогда не видела, чтобы стреляные раны заживали так быстро. Рана на руке была отвратительной: рваный, еще не совсем заживший рубец тянулся от плеча до середины бицепса, не доходя где-то трех дюймов до сгиба локтя. Кусок некогда прожженного и разорванного мяса заживал сейчас без всяких осложнений. Входное и выходное отверстия на туловище превратились в две небольшие корочки запекшейся крови. Они со временем сойдут и оставят после себя два круглых шрама размером с двадцать пять центов каждый. -- Не больно? -- Я могу потерпеть. -- Ну, это я уже знаю. Бороду Боб не сбрил. Теперь это был высокий загорелый мужчина с широкой грудью, шевелюрой светлых, почти соломенных, волос. В глазах светились решительность и серьезность. Плотно сжатые губы образовывали жесткую линию рта. Он был одет во все голубое. Накануне он сходил в магазинчик "Гэп" в Тусоне и купил там за наличные три пары голубых джинсов и три пары голубых джинсовых рубашек фирмы "Левис", плюс еще три пары черных джинсов. Все это он тщательно выстирал. Кроме того, он приобрел пару коричневых ботинок "Накона" и двадцать пар белых носков фирмы "Пик энд Сэйв". Все эти тряпки он засунул в вещмешок и забросил на заднее сиденье угнанной машины. -- Боб... Он сделал последний глоток кофе. -- Знаешь, ты можешь здесь остаться навсегда. Просто так. Прямо сейчас. Мы переедем. Мы бы узнавали, что они хотят предпринять, и опережали бы их. Переезжали бы с места на место. На суровом лице Боба появилась слабая улыбка: -- Спасибо тебе за все, Джули. Ты же знаешь, что, даже если бы я пришел прямо сейчас к ним и сказал: "Эй, ребята, вы охотитесь не за тем, кем надо" -- и даже если бы они ответили мне: "Черт, Суэггер, ты прав, извини", -- даже в этом случае я бы не остался. Потому что это бы означало, что я не смогу выполнить свой долг, не сделаю того, что должен сделать, а это очень плохо. Я прекрасно себе представляю, что значит жить с долгами и не иметь возможности их заплатить. Понимаешь? Но на этот раз я непременно заплачу по счету, и сполна. Он обернулся и через плечо посмотрел на нее. В этот момент Джули увидела в его глазах какой-то странный, полный внутренней силы свет. Она вдруг поняла, что теперь это уже не тот мужчина, которого она видела месяц назад, -- окровавленный, доведенный до отчаяния, полусумасшедший беглец, постучался тогда в дверь ее дома. Этого человека она еще не знала. Это был именно тот Боб, которого так любил Донни. Он был предельно сосредоточен, и его внутренняя сила чувствовалась даже сейчас, когда он сидел на кровати в спальне и застегивал пуговицы на рубашке. Такой он ее немного пугал. -- Послушай, Джули, -- сказал Боб. -- Когда я уйду, протри, пожалуйста, все поверхности предметов в этом доме раствором аммиака, потому что только он способен уничтожить кожный жир и отпечатки пальцев. Не забудь про тарелки, стаканы, вилки и ложки. Ну, вроде бы все. Ты знаешь, что делать дальше? -- Да, -- ответила она. -- Ну-ка повтори еще раз. -- Через пять дней я сажусь в машину и еду по любой дороге в любом направлении ровно четыре часа, потом останавливаюсь возле первого попавшегося телефона- автомата и набираю междугородный код -- э-э... три-триодин-четыре-пять-два-шесть-семь-восемь-три -- и говорю со своим южным акцентом: "Алеу, здорово, тут одна девчонка, Эльвис, звонит вам, вот. Я тут перед представлением Эда Салливана в баре в Тупело подцепила одного..." -- Хорошо, -- улыбнулся он. -- Затем я прошу позвать Мемфиса. Агента Мемфиса. --Да. -- Говорю с ним... -- Они попытаются тебя проверить. Если спросят, как звали мою собаку, -- а во всех газетах ее называют Пэт, -- то скажи, что пса звали Майк. И что убит он был не одним выстрелом в голову, а двумя. Ты обязательно должна сказать им это. -- Я знаю. Ну и потом я сообщу им все то, что ты велел. -- Хорошо. -- Затем я вешаю трубку и уезжаю домой. -- Сколько ты говоришь по телефону? -- Не более двух минут. -- Не забудь остановиться где-нибудь и наменять побольше мелочи для автомата. Тебе понадобится, по крайней мере, десять долларов по двадцать пять центов. -- Хорошо. -- Потом ты возвращаешься сюда. Я не думаю, что они каким-нибудь образом смогут тебя выследить. Но на всякий случай запомни: ты меня не знаешь и никогда даже не слышала обо мне. Я для тебя не существую. -- А затем наступает финальная часть, -- горько усмехнулась она. -- Тебя убивают. ФБР просто-напросто убьет тебя где-нибудь в придорожном доме в Арканзасе. -- Может быть. Но и я им приберег кое-что напоследок. -- Ох, Боб. Где-то вдалеке, на самом востоке пустыни, озаряя небо ярко-оранжевым светом, поднималось огромное солнце. На какое-то мгновение Джули вдруг показалось, что всю комнату залило кровью. Кровь была везде -- красная, блестящая и липкая, а местами даже черная. Кровь была и в глазах Боба Ли Суэггера. Она вздрогнула и попыталась отогнать от себя эти мрачные мысли. -- Ник! Это был голос Ховарда, и, судя по интонации, ничего хорошего он не сулил. -- Э-э... да, Ховард? -- Ты бы не мог ко мне зайти? -- Конечно,сейчас. Ник бросил на стол шариковую ручку и направился в маленький офис, из которого Ховард осуществлял руководство операцией. -- Ник... Ховард не предложил ему сесть, и это тоже было дурным предзнаменованием. -- Ник, скажи-ка, ты чем сейчас занимаешься? -- Ну, ты же знаешь, в основном отслеживанием и разбором докладов о передвижении Боба, по мере того как они поступают сюда из Вашингтона и из других мест. Устанавливаю связь с местными властями, кроме того, поддерживаю контакт с нашими группами поиска, рассредоточенными на местности, контролирую готовность групп быстрого реагирования... Ну ты же знаешь, Ховард, .стараюсь быть послушным и примерным, чтобы... -- Мне только что позвонил глава Коуинтелпро прямо из Бэн-Прайна, округ Колумбия, и очень сердитым тоном выразил свое неудовольствие. -- Э-э... -- Он говорил о запросе, посланном отсюда, из этого здания, на получение из базы данных ФБР информации о тайной организации РэмДайн. Запрос был санкционирован мною. Но я -- ничего не санкционировал. Ты об этом что-нибудь знаешь? Ник никогда не умел лгать, глядя в глаза. Он почувствовал, что у него в горле начались спазмы и перед глазами поплыли мутные круги. -- Ну, это... чтобы сэкономить твое время, Ховард. Я же знаю, что тебе некогда заниматься такими мелочами, тебе надо заботиться о всей операции, поэтому я и послал запрос из твоего офиса и от твоего имени... э-э-э... ну это просто как... Ему не хватало слов. Ховард не отрываясь смотрел на него. -- Ник, что ты себе позволяешь? Ты в своем уме? Ты понимаешь, в какую игру играешь? Ник начал что-то лепетать о своем расследовании убийства Эдуарде Ланцмана, о том источнике, который сообщил ему, что Ланцман был сальвадорцем, о своем предположении, что при проведении этой операции использовалось специальное суперсовременное подслушивающее устройство, на которое, как он думал, может быть выход у такой организации, как РэмДайн, о том, как он чисто случайно узнал о ее существовании, и все прочее. Он туманно стал излагать свою версию того, что сальвадорский агент, возможно, был убит сальвадорской секретной полицией, что это убийство произошло за несколько недель до подозрительно "случайного" убийства сальвадорско- го архиепископа, столь нелюбимого вполне конкретными элементами в его собственной стране. Но потом он увидел, что говорит впустую: Ховард его практически не слушал. -- Я перепробовал все обычные каналы и ничего не получил. Почти ничего. Поэтому я решил проявить немного инициативы и... -- Ему не хватило слов, и он замолчал. -- Ник, -- сказал Ховард, изобразив на лице глубокую печаль, -- я в тебе разочаровался. Очень. Почему ты не пришел ко мне со всеми этими проблемами? -- Да, Ховард, действительно, э-э... но ведь я подходил к тебе, и ты сказал... -- Ник, нам надо довести до конца дело с этим Бобом Ли Суэггером. Мы знаем средства, которые использовались при покушении, мотивы преступления и, наконец, возможности самого Суэггера. У нас есть конкретные баллистические доказательства. У нас есть свидетели, включая, я повторяю, тебя самого. И чем в это время занимаешься ты? На чьей стороне ты играешь. Ник? -- Ховард, по поводу баллистических характеристик я должен тебе кое-что объяснить, потому что там, с технической точки зрения, возможно... -- Все ясно, Ник. С этого все начинается. Младшие агенты начинают вести себя так, как им того хочется, при этом они даже не докладывают о своих действиях старшему начальству. Несанкционированные выступления перед прессой... Это начало конца дисциплины во всем Федеральном Бюро Расследований, что в свою очередь является началом конца самого ФБР. -- Ховард, я... -- Да, ты прав, РэмДайн имеет к этому самое непосредственное отношение. У наших коллег в Лэнгли полдюжины подобных секретных организаций. Они выполняют много таких заданий, которые просто нельзя организовать по официальной линии. Порой это выглядит и не так уж хорошо, иногда сомнительно и непонятно, потому что они делают маленькое зло, чтобы предотвратить большие неприятности. Их секреты очень тщательно охраняются. И если ты копнешь под них или узнаешь что-нибудь выходящее за рамки допустимого, то это может привести тебя к печальному концу, не говоря уже о том, что пострадает еще немало других людей. Ты понимаешь, о чем я? -- Да, сэр. -- Ник, тебе не дано видеть все происходящее в большом масштабе. Это входит в обязанности других людей. Тебе же дано быть только исполнителем и выполнять ту работу, которую тебе поручают. Позволь нам решать, что надо делать. Ты на неверном пути. -- Да, сэр. -- Ник, мне больно идти на это. Я думал, что после того, как ты уже один раз ошибся, ты начнешь новую жизнь и все изменишь. Возможно, у меня даже был соблазн избавиться от записи в твоем личном деле и снять с тебя ограничение в служебном росте. Но ты не исправился. Я отстраняю тебя от дела. Ты немедленно возвращаешься в Новый Орлеан и, если хочешь, можешь там проводить свое расследование. Прости, но я должен так поступить. Несколько лет назад ты оступился. Я думал, что ты немало поработал и искупил эту ошибку. Но ты продолжаешь ошибаться и не делаешь никаких выводов. На тебе можно ставить крест, ты потерянный для нас человек. Ты не командный игрок. Ник. Ты хочешь всего и сразу. Ник понял, что это конец. Такого удара он не переживал с момента смерти Майры. И нанесен он был ниже пояса. -- Все, что ты ни делаешь, Ник, ты делаешь не так, как все, и не так, как надо. Если бы ты перевел Суэггера в группу Альфа, если бы ты засадил его в тюрьму, если бы... -- У Ховарда не хватило дыхания. -- О Ник, сколько глупостей ты наделал! Мы так хотели тебе помочь, а ты обернул все это и против себя, и против нас. Ну что ж, как говорится, сожалею, но... -- Прошу прощения, Ховард, -- тихо произнес Ник, ошеломленный всем происшедшим. -- Я не думал, что это все так серьезно. Я просто пытался выполнить свою работу как можно лучше и не оставлять никаких неясное... -- Ник, все, что я хотел тебе сказать, я уже сказал. А теперь я хочу, чтобы ты... -- Ник! -- В дверь просунулась голова Хэпа фенкла. -- Прошу прощения, Ховард, -- сказал он, -- но нам тут позвонила одна женщина, которая утверждает, что знает, где сейчас находится Боб Суэггер. Она желает говорить только с Ником Мемфисом. -- Черт побери, Фенкл, -- раздраженно выпалил Ховард, -- это, наверное, еще одна... -- Она говорит, что у него на теле есть пулевые ранения. Эту информацию мы через прессу не пускали. Возникла долгая пауза. В конце концов Ховард с большой неохотой сделал знак Нику, чтобы тот поднял трубку. -- Она сейчас на четырнадцатом канале, -- пробормотал Хэп. -- Ник Мемфис, ФБР. Чем могут быть полезен? -- Мистер Мемфис, -- донесся до него женский голос; выговор звонившей напоминал чем-то фальшивую песенку крестьянского запада. Что-то в нем было не так, слишком наигранно. -- Мистер Мемфис, я была с Бобом Ли, у нас с ним был... э-э... роман... а теперь он от меня ушел. -- Кто это говорит? -- спросил Ник. -- Это не важно, -- ответила она. -- Но я видела вашу фотографию в журнале, и если вам интересно все-таки поймать Боба Ли, то готовьтесь, потому что он скоро придет. -- Когда? -- Он ушел сегодня. И будет у вас дня через три. Он на машине. По-моему, у него крыша поехала, ну... вы сами знаете. Я умоляла его не уходить. -- Но как я могу вам ве... -- Он сказал, что его собаку звали на Пэт, а Майк. Он говорил, что газеты лгут. Собаку специально назвали в прессе неправильно, чтобы на этой подробности легче было выбраковывать бестолковые звонки патриотичных граждан с воспаленным воображением. Ник глубоко вздохнул и сделал Хэпу знак, чтобы тот включил запись и произвел определение номера. -- Он сказал, что ему надо съездить домой, чтобы похоронить своего пса, -- продолжала женщина. -- Он, видите ли, должен похоронить его, даже если ради этого ему придется кого-то убить. --Я... -- Не трогайте его, мистер Мемфис, дайте ему похоронить собаку, и он никому не причинит вреда. После этого она повесила трубку. На столе зазвонил телефон службы безопасности. Шрек поднял глаза на тех, кто находился в его кабинете. -- Всем выйти, -- приказал он. Только после того, как все вышли, он поднял трубку: -- Шрек слушает. -- Здравствуй, Раймонд, -- прозвучал в трубке старческий голос. -- Как ты сегодня себя чувствуешь? -- Мистер Мичам, не думаю, что вас волнует, как я себя чувствую. Что вам нужно? -- Я хотел, чтобы ты первым услышал хорошие новости. Только что от одного человека я узнал, что министерство юстиции передало сальвадорцам через госдепартамент, что на официальном уровне было принято решение не начинать повторное расследование тех зверств, которые совершил в Сальвадоре батальон "Пантеры". Архиепископа нет, а больше это никому не нужно. Новость несколько приободрила Шрека. -- Хорошо. Это уже кое-что. -- Да, да. И генерал де Раджиджо, и его коллеги, естественно, будут без ума от счастья. Теперь кое-кто в некоторых наших управлениях сможет вздохнуть свободно. Это, можно сказать, первый день отдыха в нашей жизни. Должен еще раз поблагодарить вас за все, полковник. Вы сделали невозможное. Великолепно. -- Спасибо, мистер Мичам. -- Остался, правда, один небольшой промах, который надо исправить. Но это пустяк, я думаю. -- Мы работаем над этим, мистер Мичам. -- Ну вот и хорошо, -- сказал старик, -- я знал, что на вас можно положиться. -- 0'кей, -- распоряжался Ховард, -- я хочу, чтобы снайперов немедленно разместили вон на тех двух зданиях, понятно? Уже сегодня с четырех часов вечера они должны посменно находиться там. Завтра они должны быть на месте в течение всего дня, даже если он не придет до послезавтра. Сейчас ничего нельзя сказать наверняка. -- Хорошо, Ховард, -- согласился Хэп Фенкл, -- мы разместим там надежных ребят. Ник, тебе тоже, наверное, придется принять в этом участие. Ведь он самый лучший стрелок, Ховард. -- Нет. Ник останется со мной. Ты слышишь, Ник? -- Да, слышу, -- ответил Мемфис, в душе все еще лелея надежду на то, что ему когда-нибудь удастся стать членом оперативной группы быстрого реагирования. Вот так вот, его ссылка в Новый Орлеан откладывалась сейчас из-за возможного появления Боба, и он сам мог бы принять в этой операции непосредственное участие... Если бы не Ховард. Они стояли перед новым медицинским комплексом графства Полк, в котором размещался центральный морг графства. Там сейчас хранилось тело собаки Боба -- Майка. В ярком свете полуденного солнца на них в мрачном зеленом спокойствии смотрели горы Уошито. Их группа находилась где-то в миле от Блу-Ай, как раз на 270-й магистрали, где та ближе всего подходит к 71-й и сразу поворачивает к Мине. На дороге было оживленное движение. -- Кроме того, я хочу, чтобы еще несколько снайперских групп были на запасных позициях в полной готовности, -- продолжал Ховард. -- Где-то пять- шесть групп по четыре человека в каждой. Все на безопасном удалении. -- Хорошо, Ховард, -- сказал Хэп. -- А какие патроны? Спаренные с дробью или охотничьи с пулями неправильной формы? -- Гм-м-м... -- задумался Ховард. -- Я думаю, спаренные с дробью, потому что они бьют не так далеко и не придется слишком усердно целиться, чтобы попасть с близкого расстояния. Понимаешь, Ховард, если взять охотничьи с пулями, то при выстреле ты получишь кусок свинца 70-го калибра, летящий со скоростью две тысячи футов в секунду, и если он, не дай Бог, попадет в кого-нибудь из мирных жителей, то потом пресса поднимет такую вонь, что проблем не оберешься. -- Скорее всего, на нем не будет бронежилета, -- сказал Ховард. -- Так что лучше возьмите спаренные с дробью. -- Ховард, не хочешь ли связаться с шерифом? -- спросил Хэп. -- У старого Телла больше прав на проведение этой операции. -- Я так не считаю. Это наша операция, и все происходящее в рамках компетенции федеральных органов, а не штата, поэтому мы здесь и находимся. Мы известим шерифа после того, как арестуем Боба. Ник! -- Да, Ховард, -- отозвался тот. Мемфис в это время стоял за его спиной, в небольшой группе агентов, ждущих следующих распоряжений. -- Ник, я хочу, чтобы ты оставался на командном посту и отвечал за связь. Или, может, у тебя на сегодня другие планы? -- Нет, Ховард, я буду выполнять все, что надо, пока... Но Ховард уже не слушал его. -- Еще я хочу, чтобы наши люди были в самом медицинском комплексе -- на входе и в помещении морга. Мне нужен наблюдательный пост рядом со снайперами, чтобы иметь возможность лично идентифицировать каждого, кто будет входить в здание или выходить из него. -- Если мы его опознаем, то "зеленый свет" получим сразу? --Да. На короткое время наступила тишина. "Зеленый свет"... Нажать на курок... Стрелять, чтобы убивать без предупреждения... Эта операция проводилась в необычайных условиях, которых раньше никогда не было. -- Лучше, если мы возьмем его на площади перед зданием, а не внутри, -- продолжал давать указания Ховард. -- Суэггер очень опасен. Он может уложить дюжину человек, да так, что и глазом моргнуть не успеешь, и тогда здесь крови будет больше, чем в Майами. -- Ховард, -- Ник заранее знал, что говорит напрасно, -- в Новом Орлеане он мог преспокойно убить меня из моего же собственного пистолета, но, когда я думал, что мне уже конец, он просто ушел прочь. Его нельзя считать виновным в... -- Ник, ты действительно разочаровываешь меня. -- Да, Ник, -- вмешался в разговор Хэп, -- Ховард прав. Если будет шанс, парня надо брать живым или мертвым. Ник с сожалением покачал головой. А что, если он невиновен? Но он понял, что теперь это уже не играет никакой роли. -- Итак, Хэп, рассадишь своих людей вокруг, но очень тихо. Я не хочу, чтобы они слишком светились. Не надо привлекать внимание. Может случиться так, что у Боба в этих краях есть сочувствующие и его успеют предупредить. -- Ховард, он ведь тоже не дурак и все обнюхает здесь, как гончая, прежде чем сунуться внутрь, -- сказал Ник. -- Он всегда так делает, это его стиль работы. Он очень осторожен. Тебе действительно надо хорошо подумать над тем, как спрятать своих людей. Этот человек чует капкан за милю. -- Ник, запомни, мы тоже профессионалы, -- перебил его Хэп. -- И мы работаем так, как надо. Он даже знать не будет, кто его кокнул. Если, конечно, он вообще появится. -- Ник, ты сейчас пойдешь со мной, -- распорядился Ховард. -- Мне надо встретиться с администратором и объяснить ему, что внутри здания не должно быть никого, когда появится Суэггер. Возможно, мне понадобится твоя дипломатичность. Ник и Ховард вошли в вестибюль -- огромное, мрачное помещение, пахнущее новизной и пластиком, потому что с момента постройки прошел всего год, -- в котором бледно- бежевая мебель стояла вдоль бежевых стен. В углу, возле стола администратора, какой-то бородатый чудак, с ужасным арканзасским акцентом что-то втолковывал возражающей ему девушке в белом халате. Ховард отвел Ника в сторону, и они стали вежливо ждать, когда эта деревенщина, горец или черт его знает кто закончит костерить правительство вообще и местные порядки в частности, причем девушка, слушавшая его вполуха, то и дело повторяла: -- Простите, но документы еще не готовы. Скорей всего, она решила не спорить с ним и просто дала ему возможность выговориться. Спустя некоторое время мужчина, кажется, немного успокоился и отошел в сторону. Заметив это, Ховард решительно двинулся к столу, протянув свое удостоверение администратору и представившись как Ховард Д.Ютей, заместитель директора Федерального Бюро Расследований. Только сейчас Ник удосужился поднять глаза на этого странного посетителя. Их взгляды столкнулись, и, несмотря на светлую бороду и темную загорелую кожу, он узнал в нем что- то до боли знакомое и вдруг понял, что смотрит в серые спокойные глаза Боба Снайпера. Глава 22 Ник среагировал очень быстро, но Боб оказался быстрее. -- Не надо дергаться, малыш, -- сказал он, покачивая дулом непонятно откуда взявшегося кольта 45-го калибра перед грудью Ника. Поразительно, но голос Боба был невероятно спокойный и серьезный. Рука Ника успела только лечь на торчащий из кобуры "смит", и пальцы уже почти наполовину обхватили его рукоятку. По нормативам ФБР он среагировал очень быстро, но по нормативам Боба он был бы уже мертвым, если бы тот этого захотел. Суэггер просто опередил бы его на три десятых секунды. Ник медленно поднял руки вверх. -- Эй, что там... -- начал было Ховард, но, увидев Ника и Боба, сразу замолчал. -- Не надо ничего делать, просто расслабьтесь, ребята. Вы, милая девушка, тоже отдохните немного. Я пришел сюда лишь затем, чтобы похоронить старину Майка, поэтому, думаю, было бы глупо убивать кого-нибудь из-за такого пустяка, как убитый несколько месяцев назад пес. Ты согласен со мной, Мемфис? В его голосе появилась какая-то неожиданная живая интонация. Девушка за стойкой плюхнулась на стул и с перепугу таращила на Боба свои огромные голубые глаза. А Ховард все никак не мог понять, что же случилось. -- Кто вы... -- Ховард, это он, Суэггер. Он переиграл нас, нет, скорее, просто поджидал. Не так ли? -- Эй, ты, постарше, не делай глупостей, хоть ты и выглядишь как дурак. А сейчас... спокойно оба вынули левой рукой свое оружие и положили его на стойку. Я кому сказал! -- Мистер Суэггер, здесь повсюду федеральные агенты... -- Делайте то, что вам сказали, уважаемый, и все будет хорошо. Ника поразило спокойствие Боба. Девятнадцатая модель Ховарда предстала перед глазами окружающих и медленно легла на стойку. -- Милая девушка, возьмите оба пистолета за ствол и положите их в корзину для мусора. Трясясь от страха, она сделала все так, как ей велели. -- А теперь, милая девушка, мне бы хотелось, чтобы вы легли прямо на пол возле стены и зажали руками уши. Оставайтесь здесь и никуда не выходите. Если услышите стрельбу, продолжайте лежать на полу и не шевелитесь. С вами ничего не случится, если вы не будете отсюда никуда выходить. Юная блондинка с вытянутым от страха лицом ничего не говоря тихо опустилась на пол. -- Суэггер, -- сказал Ховард, -- немедленно прекратите. У вас ничего не получится. Если мы не схватим вас сегодня, то мы схватим вас завтра. В этой операции задействованы тысячи человек. -- Заткните пока ваш ротик, сэр, -- оборвал его Боб. -- Сейчас вы оба пойдете со мной и будете улыбаться, как старые друзья. Идти будете немного впереди. На всякий случай помните, что я могу выпустить в каждого из вас по три пули, причем третья вылетит из ствола в тот момент, когда первая еще не успеет долететь до вас. Ну а теперь пошли. Нам надо пройти назад три холла, а потом повернуть направо. Затем ты, Мемфис, постараешься объяснить вон тому человеку -- мне кажется, это доктор Нивенс, -- что пришло время забрать тело пса и отослать его в Вашингтон для дальнейших анализов. Ты возьмешь тело Майка, и мы спокойно направимся к моему грузовичку. Затем я уеду, и в результате никто из-за моего бедного пса не пострадает. Достаточно ясно? -- Суэггер, у нас в этом районе шесть групп быстрого реагирования, по восемь человек в каждой. Плюс в трех минутах ходьбы отсюда находится группа СВИТ. У нас вертолеты и собаки. Тебе ни за что с этим не справиться. Все, это конец. -- Я вернулся, чтобы похоронить моего старого пса, и никто не помешает мне это сделать. Пошли! Все втроем они не спеша направились к дверям. -- Здесь налево. Это правильно, что вы поместили его в человеческий морг, хотя он был гораздо лучше многих людей, поверьте мне. Наконец они вошли в помещение морга. -- Ну вот мы и пришли, Мемфис. Постарайся на этот раз не допустить ошибки, как ты это сделал когда-то в Талсе. Хотя тогда ты стрелял в первый раз. Да, весьма неудачно. Ник залился краской. Стыд за прошлое заставил учащенно биться сердце. Откуда он узнал? -- Ну же, -- подтолкнул его Боб. -- Да, я вас слушаю, -- сказал человек в белом халате. Это был Нивенс, главный судмедэксперт графства, который присутствовал при вскрытии собаки. -- Э-э... доктор Нивенс, меня зовут Ник Мемфис, ФБР, -- представился Ник. Он вытащил из внутреннего кармана свое удостоверение и протянул его стоящему перед ним низкорослому человеку. -- Мы, э-э... вот, мы решили отослать тело собаки в Вашингтон для проведения дальнейших анализов и... -- О Боже, Боб, только не стреляй!.. Нивенс узнал его. Суэггер опустил кольт и обратился к доктору: -- Не делайте никаких глупостей, док. Я пришел только затем, чтобы похоронить свою собаку. Отдайте ее тело вот этому молодому балбесу. Но, увидев оружие, Нивенс совершенно растерялся. Он упал на колени и начал умолять Боба не убивать его, потому что у него трое детей и больная жена. -- Где собака, черт бы тебя побрал? -- повысил голос Боб. Нивенс начал что-то мямлить про седьмой номер, и Боб указал стволом пистолета Нику на бокс с надписью "э 7". Ник медленно направился туда. В соответствии с новой инструкцией ФБР у него на лодыжке в легкой кобуре был пристегнут небольшой "кольт-агент" 38-го калибра. Инструкция разрешала ношение дополнительного оружия на случай непредвиденных обстоятельств при проведении чрезвычайно сложных и опасных операций. Однако вся сложность заключалась в том, что лодыжка была самым неудобным местом для хранения пистолета. Прежде чем он нагнется и дотянется до кобуры, расстегнет ее, возьмет этот кольтик в свою огромную лапу и займет удобную позицию для стрельбы, Боб успеет выпустить в него несколько десятков пуль. Но Ник знал, что у Ховарда на лодыжке есть точно такой же пистолет, и боялся, что тот под влиянием стыда и обиды и переживая за то, что так легко попался и теперь его карьера висит на волоске, не учтет всего этого и попытается достать пистолет, что, естественно, закончится смертью не только его одного, но и всех остальных, находящихся в этом холле. Ник потянул на себя железную дверь бокса. Внутри было холодно. Посередине ярко освещенной подставки лежал пластиковый мешок для хранения трупов. В нем был Майк. Мемфис осторожно поднял мешок за один конец. -- Отлично, -- удовлетворенно сказал Боб, одновременно наблюдая за ним, за доктором и за несчастным Ховардом. -- А теперь неси его сюда. -- Суэггер, хватит, -- опять принялся за свое Ховард. -- Пора прекращать этот цирк, пока кто-нибудь не пострадал. -- Вам, сэр, -- Боб был предельно вежлив, -- лучше подумать сейчас о чем-нибудь своем, и тогда с остальными не случится ничего непредвиденного. Я хочу всего лишь похоронить свою собаку. Вдруг до них донеслись звуки полицейских сирен. -- Полковник! -- Это был один из людей Пайна, бывший полицейский, который неожиданно столкнулся со Шреком в коридоре. --Ну? -- На связи Джек. Он сейчас работает с "Электротеком 5400" в Арканзасе и пока только прослушивает все доклады и переговоры ФБР в Блу-Ай. Они поймали Боба Ли Суэггера в медицинском комплексе графства Полк. Только что они дали команду своим группам СВИТ и снайперам; все полицейские силы штата и местной полиции, а также все подразделения, отвечающие за обеспечение законности, стягиваются сейчас к месту событий. Шрек вытаращил на него глаза от изумления: -- Подключитесь немедленно к их радиопередачам, войдите в их радиосеть. Через короткие волны выведите это на динамики. Я сейчас подойду. В кабинете никого не должно быть. Я хочу прослушать все сам, чтобы мне не мешала болтовня остальных членов группы. Включите параллельную запись. -- Есть, сэр. -- Действуй, -- сказал, уходя, Шрек. Он практически ничего не чувствовал: ни возбуждения, ни щемящего чувства радости, ни облегчения -- ничего. Он был профессионалом. Но где-то в глубине души он все-таки на мгновение ощутил что-то похожее на удовлетворение, но и то не более чем на секунду. По всей видимости, дело близилось к концу. Он быстрым шагом направился в Отдел управления и координации. -- А теперь, -- обратился Боб к Ховарду и доктору, -- вы ляжете на пол и прижметесь к нему своими головами. Постарайтесь не делать никаких глупостей. Ну а ты, Мемфис, пойдешь со мной, будешь нести собаку. Они быстро прошли через скрипящие двери, оставив Ховарда и доктора Нивенса в морге в полном изумлении. -- Держи крепче, -- приказал Боб. Сам он на секунду остановился и, прислушавшись, вернулся к дверям. Через две секунды они распахнулись и перед ними предстал Ховард со своим миниатюрным 38-м калибром. Боб, ничего не говоря, просто ударил его между глаз тяжелым набалдашником рукоятки своего 45-го калибра. Это было ужасное оскорбление, как пощечина, нанесенная со страшной силой, и Ховард с грохотом рухнул на пол. Его маленький пистолетик отлетел далеко в сторону. -- Он что, действительно такой дурак? -- спросил Боб Ника, который в изумлении наблюдал за происходящим. -- Ладно, давай сюда. -- И Боб показал ему дулом пистолета, куда идти. В это время снаружи надрывно ревели сирены. -- За твоей задницей съехались все группы СВИТ штата, -- сказал Ник. -- Послушай, твое дело тащить собаку, поэтому советую тебе закрыть рот и помолчать. Повсюду, где они проходили, они наталкивались на мечущихся в ужасе людей, которые с криками и воплями разбегались в разные стороны. Но ни одного офицера ФБР в здании еще не было. Видимо, Ховард решил не размещать там своих людей, пока не будет произведена эвакуация всех сотрудников центра, находящихся внутри. Ник чувствовал, как трясется у него в кобуре на лодыжке маленький "кольт-агент". Но ему никак не подворачивался случай его достать, хотя он знал, что, если бы ему это и удалось, Боб все равно оказался бы быстрей и послал его к праотцам на несколько мгновений раньше, чем сам он успел бы выстрелить. -- Куда мы идем? -- спросил Ник. -- Заткнись, -- рявкнул Боб. Неожиданно по холлам здания разнесся звук из громкоговорителя: -- Леди и джентльмены, ФБР просит вас всех оставаться на своих местах. В здании находится преступник. -- О Господи, -- сказал Ник, -- сейчас они тебя грохнут. Мимо припаркованного на придорожной автостоянке автомобиля с "Электротоком 5400", направляясь из Мины в сторону комплекса, промчалась на полном ходу полицейская машина. Она проехала по 71-й автомагистрали с включенной сиреной. Через некоторое время за ней проехала еще одна, потом еще. Затем в ту же сторону прострекотал вертолет. Эдди Николетта, бывший полицейский, которого все звали просто Эдди Никлс, глядя на все это из кабины неподвижно стоящего автомобиля, произнес: -- Да, теперь ему крышка. Джек Пайн ничего на это не ответил. Он сидел и слушал, как разворачиваются события там, где подразделения по обеспечению законности готовились сейчас к проведению операции. Его лицо не выражало никаких эмоций. В наушниках постоянно трещали позывные и доклады радиообмена: -- Центр, ко мне только что прибыли три группы полиции штата. -- 0'кей, Виктор-Майкл-Пять. Разместите их вокруг себя и обеспечьте связь с нашими снайперскими постами. -- Десять-Четыре, Центр. Даете "зеленый свет"? -- Нет, Виктор-Майкл-Пять. Офицер ФБР взят в заложники, повторяю, офицер ФБР -- заложник. Я сразу же дам знать, когда можно будет стрелять, когда придет время. -- Ну а если он окажется в прицеле один, можно его снять? -- Еще раз повторяю, Виктор-Майкл-Пять, нет, -- ответил командный голос. -- Ну эти фэбээровцы и сволочи, -- сказал Николетта, -- сначала схватят, а потом не знают, что делать. Помню один раз, когда я работал с наркотиками... -- Заткнись, Никлс, -- рявкнул Пайн. Потом повернулся к Пони, инженеру связи из батальона "Пантеры", настоящее имя которого было Пинто, и спросил: -- Ты уверен, что прием хороший и нас слышат в Управлении? -- Все громко и четко, -- ответил сальвадорец. -- Я же говорил тебе, что это оборудование может заменить целую радиостанцию. Над головой протарахтел еще один вертолет. "Как бы я хотел быть сейчас там", -- подумал Пайн, чувствуя, как это желание неожиданно заставило его сердце биться быстрее. Но внешне его эмоции никак не проявились, он не пошевелился и продолжал спокойно слушать радиообмен. -- Не трогай эту частоту, -- только и произнес он. Боб остановился и потрогал замок на двери с табличкой: "ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА". Как ни странно, дверь оказалась открытой. Они зашли в небольшую комнату. Боб наклонился и быстро открыл крышку расположенного здесь люка. Ник заглянул внутрь и увидел ведущие вниз металлические ступеньки. -- Вот билет на поезд, который вывезет нас отсюда, -- сказал Боб. -- Опускай туда свою толстую задницу и спускайся. В самом низу ложись на пол, прямо на живот, и вытягивай руки и ноги. Если ты сделаешь какое-нибудь неосторожное движение, мне придется оставить твою тушу гнить здесь, не заботясь о твоих похоронах. Будет глупо, если такой мамонт, как ты, умрет, лежа на трупе моей собаки. Ник начал спускаться вниз, держа в руке мешок с Майком. Он каким-то шестым чувством ощущал, что Боб спускается сразу за ним, целясь ему в макушку из своего 45-го калибра. Причем Суэггер держал этот огромный, тяжелый пистолет с такой легкостью, как будто родился вместе с ним. Спустившись вниз, Ник поднял глаза, но Боб уже стоял рядом, уперев ему в грудь ствол пистолета. Так же, как и Боб, Ник послушно опустился на пол и с трудом стал продвигаться вперед, таща за собой по железной решетке тяжелый мешок. -- Теперь сюда, -- приказал Боб. Ник вынужден был подчиниться. Он был чрезвычайно удивлен тому, что Боб-прекрасно знал расположение этого места. Суэггер оставил рядом с телефоном ту девушку, заранее зная, что та непременно позвонит полицейским, после чего поднимется шум и начнется страшная неразбериха. Он знал, что сможет выйти отсюда один. Но с собакой он вряд ли смог бы уйти, поэтому ему пришлось прихватить кого-нибудь посильнее и помоложе, чтобы тот тащил Майка, в то время как он сам будет устранять на их пути все препятствия. Рекогносцировка, вспомнил Ник. Настоящий снайпер перед операцией всегда проведет рекогносцировку на местности. Он никогда не пойдет наобум. Он узнает, где что находится, спланирует пути отхода, варианты маневра и прочие кое-какие мелочи. У настоящего снайпера всегда есть план. В самом конце узкого туннеля они наткнулись на еще одну железную лестницу. На этот раз Боб полез вверх первым, спиной к ступенькам, держа пистолет в направлении Ника. Ник последовал за ним. На ступеньках у него возникли проблемы с подъемом мешка, но Боб даже не выразил желания хоть как-то ему помочь. Пыхтя и потея. Ник наконец вылез наверх. -- Проклятая псина, слишком тяжела, -- сказал он. -- Интересно было бы на тебя посмотреть в джунглях, в сто двадцать градусов жары по Фаренгейту, и чтоб на спине у тебя висел ранец с боеприпасами и продовольствием весом в семьдесят фунтов. Поэтому лучше заткнись. Эта часть нашей программы, возможно, самая интересная. Они находились сейчас в какой-то тесной и темной комнате. За ее стенами слышались хриплые сигналы радиосвязи, какое-то движение и голоса серьезных мужчин. -- Смотри не вздумай бросить мешок с собакой, -- прошептал Боб. Затем он открыл дверь, и они оказались в каком-то гараже, в добрых семидесяти ярдах от здания медицинского комплекса. Ник заметил, что по периметру здания стояли три полицейские машины. Сами полицейские рассыпались вокруг них и, прячась за колесами и другими частями машин, держали наготове пистолеты и винтовки с оптическими прицелами. Но Боб и Ник не попадали в этот периметр. -- Так, сейчас мы выйдем отсюда и пойдем не спеша прямо, -- скомандовал Боб. -- Здесь всего около сотни ярдов. Там будет генераторная будка. За ней стоит красный пикап. Вот туда нам и надо. Если ты сделаешь хоть одно неосторожное движение, малыш, ты сам знаешь, что тебя тогда ждет. -- Да уж, -- согласился Ник. -- Ну, тогда вперед. Они вышли на яркий солнечный свет и, не оглядываясь назад, спокойно пошли в направлении трансформаторной будки. Проклятая собака с каждой секундой становилась все тяжелее и тяжелее. У Ника ужасно ныли руки. Они уже приближались к будке, и Ник думал о том, когда же наконец Ховард придет в себя и сообразит, что происходит, а потом даст снайперам "зеленый свет" для того, чтобы открыть огонь по двум одиноко идущим мужчинам. Тогда со всех сторон засвистят пули и... Они чувствовали позади себя нарастающие возбуждение и нервозность. Над головой висели два или три вертолета, и казалось, что сирены со всего мира вдруг одновременно завыли в Литл-Роке, как будто тут проходил съезд всех полицейских штата. Однако им все-таки удалось добраться до трансформаторной будки. За ней действительно стоял красный пикап. -- Положи собаку в багажник, -- сказал Боб, открывая кабину и доставая оттуда винчестер с укороченным стволом и рычажным механизмом затвора. -- Ну а теперь залезай внутрь. Ты будешь вести машину, а я буду держать у тебя на брюшке эту игрушку. -- И он небрежно сплюнул. -- Господи, мы что, собираемся отсюда как-то выехать? И чтобы никто не заметил? Здесь около пятисот человек!.. -- Мы выедем по объездной дороге через холм. -- Какая объездная дорога? Здесь нет никакой объездной дороги! -- Думаю, ты будешь приятно удивлен, малыш. Ну а теперь двигаем. Заводи мотор, а я буду помогать тебе этим пугачом. Машина взметнула в воздух столбы пыли. В этот момент они увидели, что прямо над ними завис вертолет. -- Эй вы, в грузовичке, -- раздался голос из громкоговорителя, -- немедленно выходите, или мы открываем огонь. -- Черт, -- выругался Ник. -- Гони, -- процедил сквозь зубы Боб. Чувствуя необычайное возбуждение, Ник рванул пикап вперед. Машина с поразительной легкостью понеслась по дороге, оставляя за собой шлейф пыли. За ними неотступно следовала тень вертолета. Завыли сирены. Со всех сторон здания вдруг появились полицейские машины и помчались в их направлении. -- Теперь левее, левее! -- заорал Боб. Но дороги нигде не было. Виднелся только непонятного вида забор. В Отделе управления все сидели тихо. На лицах была написана серьезность. Никто ни на кого не смотрел. У каждого были свои наушники, и все они могли, таким образом, следить за тем, как развиваются события в Блу-Ай. -- Всем подразделениям! Всем подразделениям! Объект в красном пикапе находится в зоне заграждения. Черт побери, клянусь, это он!.. -- Говорит Центр,говорит Центр! Всем подразделениям оставаться на своих местах. Объект преследует полиция штата. Вам понятно, Виктор-Майкл-Пять? Следуете только за ними. -- Вы даете "зеленый свет"? "Зеленый свет"?! -- Только если вы сможете сделать точный выстрел, без промаха. Всем подразделениям! Объект вооружен и очень опасен, у него есть заложник! -- Заложник представляет какую-нибудь ценность? -- Вы не должны позволить объекту уйти, это приказ всем подразделениям! -- О Господи! -- сказал один из сидящих в Отделе управления. -- Тот, кто руководит операцией, только что дал команду "вперед" и приказал при необходимости убрать своего собственного человека. Да, фэбээровцы действительно имеют зуб на этого парня! "Они еще про меня не знают", -- подумал Шрек. -- Левее, -- заорал Боб, сам хватаясь за руль. Ник почувствовал, как грузовик резко развернуло влево. Впереди было проволочное заграждение. Ник понимал, что это препятствие им не преодолеть, но оно промелькнуло мимо со скоростью ветра. Ник успел только заметить, что двадцать футов заграждения в какой-то момент были буквально в миллиметрах от борта пикапа, а теперь остались позади. Он понял, что Боб спланировал все это заранее и рассчитал, где они смогут проехать. Пикап вылетел к холму. Здесь Нику инструкции были не нужны. Он выжал педаль газа до упора, переключил передачу, и грузовик стал медленно карабкаться вверх сквозь мелкий кустарник и камни. Он напоминал собой космический корабль, который при выходе на орбиту преодолевает силу гравитации. Нику казалось, что машина движется почти вертикально и в любую секунду может опрокинуться назад, но пикап потихоньку пыхтел и все полз и полз вверх. Вдруг, совсем неожиданно, они оказались на самой вершине и, перевалив через нее, выехали на пыльную дорогу. -- Давай, давай, жми, сукин сын! -- надрывался Суэггер. -- О-о-о-о... Дьявол! Чтоб эти мудаки там, внизу, и остались! Полицейские машины и спецпикапы действительно отстали -- у них не было таких мощных пониженных передач. Ник успел увидеть, как одна или две машины попытались взять высоту, застряв, однако, на полпути, а остальные направились в объезд по окружной дороге. Но вертолеты были везде. Два, три, четыре -- они висели над ними, выдавая их местоположение, как птицы на охоте. -- От вертолетов нам так просто не избавиться, -- прокричал Ник. -- Ты крути баранку, а об остальном позабочусь уже я, -- приказал Боб. Он выглядел почти счастливым. Вдруг раздался выстрел и пуля с визгом ударила в капот пикапа. -- Вот сволочи! Они еще и стреляют! -- возмутился Ник. Боб немного опустил боковое стекло и наполовину высунул в образовавшуюся щель ствол своего карабина. Вертолеты сразу же отлетели в сторону. -- Молоко еще на губах не обсохло, -- сказал он, убирая карабин. -- Кишка тонка! Они мчались вниз по дороге, преследуемые по пятам вертолетами, когда вдали появились полицейские машины с ярко горящими сигнальными огнями. Рядом с ними неслись грузовики с группами быстрого реагирования. -- Давай, парень, жми. Восемьдесят мало, надо за сто. -- Мы и так на пределе. У меня педаль газа уже на полу. Они вот-вот нас настигнут! -- Еще милю, малыш, и все будет в порядке. Эту милю они пролетели за несколько секунд, хотя полицейские машины неслись под горку быстрее, чем по ровной местности, и очень быстро сокращали расстояние. В зеркало заднего вида Ник увидел, что из машины, ехавшей за ними, высунулся человек с пистолетом, готовясь выстрелить, когда они подъедут поближе. Он долго выбирал положение, но дорога была слишком неровной, а пыль -- слишком густой. -- Отлично, малыш, теперь готовься! -- прокричал ему в ухо Боб. -- Вот мы и приехали. Ник в ужасе повернулся к Суэггеру и увидел, как тот, в радостном возбуждении, схватился за руль и резко крутанул его вправо. Нога Ника автоматически нажала на тормоз, но было слишком поздно: пикап на скорости шестьдесят миль в час слетел с дороги и теперь мчался почти по отвесному склону горы. Весь мир за лобовым стеклом сумасшедше закрутился и, казалось, превратился в сплошной растительный покров. Повсюду были стебли и листья высокой травы. Она яростно хлестала по корпусу пикапа, когда тот несся вниз, то и дело подскакивая на естественных ухабах и трамплинах и пролетая в воздухе по нескольку метров. Потом его колеса снова касались земли и он опять мчался сквозь густые заросли кустарника и травы. Ник отчаянно пытался хоть как-то управлять машиной при помощи руля, но у него мало что получалось. Внезапно он увидел перед собой деревья и услышал свой собственный крик, потом все исчезло -- потерял сознание. Мир вздрогнул. Лобовое стекло напряглось и задрожало, покрывшись мелкой паутинкой трещин. Через секунду оно лопнуло, и Нику на голову обрушился целый водопад осколков. Он чувствовал, как куда-то летит, потом в ноздри ударил запах пыли и выхлопных газов и он с силой стукнулся головой об угол двери. Наконец-то они остановились! Нику потребовалось буквально секунда или две, чтобы осознать, что он остался в живых. Он слышал монотонный звук работающего двигателя сквозь дикую боль в голове. Он чувствовал соленый привкус стекавшей в рот крови. Открыв глаза, Ник обнаружил, что лежит наполовину в машине, наполовину на земле. Пикап в конце концов обрел покой, остановившись в густых зарослях деревьев, у самого подножия горы. Ник видел наверху полицейские машины и столпившихся вокруг них людей с оружием в руках. Кое-кто пытался спуститься самостоятельно по склону вслед за пикапом. Над головой появился вертолет, затем другой, во уже ниже, буквально оглушив Ника шумом работающих лопастей. Он обернулся и увидел, как через травяное поле прямо на них мчится целая кавалькада полицейских машин. Еще три минуты -- и они будут здесь. Где Боб? Ник, привстав, помотал головой, пытаясь прийти в себя. Рука скользнула к колену, и через мгновение он уже держал "кольт-агент" 38-го калибра. Ну где же Боб? Тут до него донеслось чье-то натужное сопение и, обернувшись, Ник сквозь заднее стекло пикапа увидел, как Боб достает из багажника мешок с телом Майка. Опустив его на крышку багажника, Боб на секунду остановился, и Ник успел заметить на его лице такую нежность, какой он никогда прежде не видел у этого человека. Взвалив мешок на плечи. Боб поковылял прочь. Ник прицелился. -- Стой! -- Он держал свой 38-й калибр двумя руками, чувствуя упругость маленького курка указательным пальцем. В барабане блестели гильзы патронов с мелкой дробью фирмы "Глэйзер". На таком расстоянии они обеспечивали --поражение цели с одного выстрела в семидесяти трех случаях из ста. -- Черт побери, стой!!! -- снова заорал Ник. Он выскочил из машины, вытирая рукавом кровь, заливавшую ему глаза, и дрожа, как ребенок, неожиданно попавший под проливной дождь. Он лег на покатый капот пикапа и, уперев локти, совместил мушку пистолета с целью. Он отлично прицелился: корпус Боба находился как раз посредине. Мушка в прорези прицельной планки почти не шевелилась, можно было стрелять. Ник заметил, что и Боб был весь в крови, еще больше, чем он. -- Брось собаку на землю, руки за голову и становись на колени, Суэггер! Еще несколько шагов -- и, клянусь, я стреляю! Это "глэйзеры"! -- Черт бы тебя побрал, малыш, -- сказал Боб, -- если ты собираешься в меня стрелять, то лучше это сделать прямо сейчас. И в довершение всего этот сукин сын еще ему подмигнул! Потом спокойно отвернулся и быстро зашагал прочь, обхватив одной рукой мешок с собакой, а другой держа винчестер. "Стреляй!" -- приказал сам себе Ник. Курок упрямо давил на указательный палец, и ему ужасно хотелось, плавно нажав на него, раз и навсегда покончить со всеми своими неудачами. Однако для того, чтобы выстрелить в человека, необходимо хотя бы одно условие из двух: или ужасный, сметающий все барьеры страх перед собственной смертью, которого Ник еще никогда в жизни не испытывал, или твердая уверенность в своей правоте. В этот раз получилось, что у него не было ни того ни другого. "Он не мог промахнуться по горизонтали, не мог. Только по вертикали", -- думал Ник, наблюдая за тем, как шаг за шагом Боб уходил все дальше и дальше. Боб дошел до поля, в ста ярдах от которого находилось такое же, как и на всех стандартных открытках, живописное деревенское кладбище: старые могилки прятались в тени густых высоких деревьев, а неподалеку стояла покосившаяся деревянная церквушка. Ник видел, как Боб отвалил один могильный камень, который ничем не отличался от других неровных почерневших могильных камней, положил в видневшуюся под ним свежевырытую яму мешок с собакой и, достав лопату, которая наверняка была там припрятана заранее, быстро закопал новую могилку. В следующую секунду он уже двигался в сторону церкви, небрежно держа в правой руке свой карабин. Ник слышал шум быстро приближающихся машин, во преследователи явно не успевали. Боб зашел в церковь, и оттуда сразу же высыпала целая орава маленьких негритят, которые, визжа, разбежались в разные стороны. В этот момент из первой подъехавшей машины выскочили вооруженные магнумами и винтовками полицейские и, целясь в направлении церкви, спрятались за корпусом машины. Прошла секунда, две, три, десять, потом двадцать. Через минуту вокруг церкви уже было плотное кольцо из полицейских машин и подразделений по обеспечению законности. Все они были готовы открыть огонь и ждали, пока из церкви выйдет последний прихожанин. Самым последним вышел сутулый старый чернокожий священник. "Ну вот и все. Теперь ему крышка", -- подумал Ник. И только тут услышал, как кто-то кричит ему в ухо: -- Ты не выстрелил! Ты же целился в него, сволочь! Ник обернулся. Голос не был ему знаком. Перед ним стоял какой-то сержант полиции, высокий и на вид крепкий. Из-за плеча полицейского выглядывал его коллега, на лице которого было написано нескрываемое презрение. "Похоже, мне придется заплатить еще и за это", -- мелькнуло в голове у Ника. -- Черт побери, -- сказал один из полицейских, доставая из машины кольт Боба 45-го калибра, -- в нем нет ни одного патрона!!! Ник услышал, как по громкоговорителю передали приказ о сдаче. Секунду длилось молчание, потом в воздухе прозвучали выстрелы, и Ник в ужасе повернулся к церкви. Подразделения по обеспечению законности закидывали церковь гранатами со слезоточивым газом. Он молча наблюдал за тем, как тяжелые болванки влетали в окна и через разбитые стекла выползали белые струйки ядовитого дыма. Сначала из одного, а потом и из всех остальных окон появились клубы дыма и пламя. Через несколько секунд вся церковь уже была объята огнем. Стоя рядом с машиной, Джек Пайн смотрел в бинокль. У него над головой пролетел вертолет телевидения, и буквально следом за ним по направлению к церкви пронесся фургон с надписью "ТВ". До Джека доносились голоса переговаривающихся в машине полицейских: -- Черт, хорошо занялась, видно дерево сухое. -- А он не появлялся? -- Нет, может быть, мне надо... -- Нет, Виктор-Майкл-Тридцать Три. Вы остаетесь на месте и продолжаете наблюдение. Ни на секунду не отвлекайтесь. Кто-нибудь видел этих проклятых фэбээровцев? -- Вон, только подъезжают, Чарли. В этот момент Джек заметил четыре черные машины, подъехавшие к церкви с другой стороны. Но было уже слишком поздно. Джек видел, что потушить пламя невозможно: черные столбы дыма слились в один, и церковь превратилась в пылающий факел. -- Ух!.. -- раздался знакомый голос. За ним стоял Эдди Никлс. -- Черт, они сожгли его живьем. Наверное, он там неплохо поджарится, а? Даже с корочкой. -- Заткнись, -- сказал Джек. Он не знал почему, но в этот момент чувствовал себя так омерзительно, словно поучаствовал в убийстве ребенка. Глава 23 Шрек смотрел, как горит церковь. Когда она сгорела дотла, он нажал перемотку и начал смотреть все с самого начала. Телевизионный комментатор всякий раз взволнованным голосом сообщал одни и те же новости: -- Позади меня сейчас горит погребальный костер пресловутого Боба Ли Суэггера, в марте месяце покушавшегося на жизнь президента Соединенных Штатов. Преследуемый полицией штата Арканзас и агентами ФБР, он после неудачной попытки выкрасть труп своей собаки, укрылся в этой сельской церквушке. В ответ на требования властей выйти и сдаться Суэггер открыл по ним огонь. Гранаты со слезоточивым газом явились причиной возгорания этой старой постройки. Церковь горела в течение двух часов. К утру, согласно докладам официальных представителей, местность достаточно остынет, чтобы на ней можно было произвести своего рода раскопки и попытаться найти в этих горах пепла сгоревшие останки Боба Ли Суэггера. Шрек наблюдал за холокастом. Языки пламени охватили нижнюю часть здания и теперь уже подбирались со всех сторон к крыше, жадно облизывая ее сухие деревянные доски своими огненными щупальцами. Казалось, что они вытанцовывают сумасшедший танец, переплетаясь в бешеном ритме с черными клубами дыма. Он снова нажал перемотку. В комнате было темно. Здесь сидели еще три-четыре человека из группы Джека Пайна и Добблер, который обычно старался не выходить из своего маленького, похожего на келью, кабинета. -- Посмотрим еще раз, -- сказал Шрек. По данным ФБР и из радиообмена по полицейским каналам было ясно, что телевидение сработало эффективнее всех: оно засняло горящую церковь со всех сторон. С вертолета это выглядело как погребальный костер: церковь находилась как бы в благочестивом и священном окружении полицейских машин, немного в стороне от старой рощи и заброшенного кладбища. Слышен был треск горевшего дерева. -- Живым оттуда никто бы не выбрался, -- раздался в темноте чей-то голос. -- Да, похоже, он действительно сгорел, -- сказал кто-то еще. После этого заговорил Шрек: -- Пока не будет найдено тело и мы не получим заключение судмедэкспертизы, все это ничего не значит. Тем не менее он снова включил запись. Даже на пленке ощущался прекрасный солнечный день, контрастирующий с ужасной картиной: на фоне молчаливых гор прямо посреди огромного луга яркие языки пламени пожирали старое ветхое строение, окрашивая все вокруг в нежные оттенки оранжевого цвета. -- Думаю, это конец, сэр, -- сказал кто-то. -- Видимо, его уже можно списать со счета. -- Но почему Суэггер так глупо поступил со своей собакой? Этот человек действительно способен на непонятные поступки, но глупым его назвать нельзя. -- Шрек был явно удивлен. -- Просто он был одержим этой идеей, -- тихо произнес Добблер в темноте. -- Собака значила для него слишком много. Для него, в отличие от нас, это не было глупостью. Для него это было так важно, что даже заставило вернуться назад. -- Я поверю в смерть Суэггера, только когда мне принесут его зубы, -- сказал Шрек. И его глаза снова уставились в телевизор. Он нажал перемотку. Хэп нашел его на следующий день. -- Эй, эй, вот он, смотрите, -- позвал он остальных, сняв маску-фильтр, которую носили практически все, чтобы защитить легкие от попадания в них частиц пепла. Его слова были обращены к двадцати агентам ФБР и пятидесяти полицейским штата Арканзас, которые, стоя на коленях, разгребали и просеивали то, что осталось от баптистской церкви Авроры. Вокруг церкви, отгороженные тремя рядами веревочных заграждений и полицейской цепью, дежурили готовые к съемке репортеры. Со стороны казалось, что здесь происходит какое-то карнавальное представление. Ник с трудом протиснулся сквозь толпу полицейских и агентов ФБР. От полученного вчера удара у него сильно болела голова, и он боялся, что у него могут не выдержать швы на ране, но он должен был это увидеть. То, что осталось от Боба Ли Суэггера, представляло собой довольно неприглядное зрелище. Лицо практически целиком сгорело, и в глаза резко бросались только почерневшие зубы, ослепительный блеск которых при жизни покрылся в огне черным налетом так же, как и все остальные части тела. Позвоночник был какой-то скрюченный. Он походил на лук индейца из племени апачей -- неровный, как бы сморщившийся, с большим количеством зарубок по всей длине. Все остальное представляло собой отдельные части тела. Черные как смоль, они были разбросаны невдалеке друг от друга. Одного из агентов стошнило. Сдернув маску, Ник стоял в облаке невесомого пепла и смотрел на останки Боба. Он почти видел, как это все случилось: в последние мгновения своей жизни, чувствуя непереносимый жар, Боб дополз до алтаря, и здесь его охватило пламя. Он выполнил свой долг. Он все-таки похоронил своего пса. Для него это было очень важно... Настолько важно, что ради этого стоило умереть. Что ото было: благородство или безрассудная глупость? Трудно сказать. Но это было то, что составляло основу всей жизни такого человека, как Боб Суэггер. Решившись на это, он не оставил себе выбора. Все то, что за долгие месяцы не смогли с ним сделать его самые заклятые, вооруженные до зубов враги, сделала за несколько секунд граната со слезоточивым газом. Легко ли он умер? Нет. Слишком много боли. Смерть в огне была не просто переходом в мир иной. Она была мучительной, как распятие, только здесь раскаленные гвозди прожигали каждый квадратный сантиметр его тела. -- Какая жуткая смерть, -- сказал кто-то. -- Дурак или не дурак, все равно ужасный конец, прямо мурашки по коже бегают. -- Кто будет его упаковывать в мешок? -- Только не я, -- первым громко отозвался Ник. Он не хотел видеть, как все это закончится, тем более что хорошо знал, что его финал -- во всяком случае финал его карьеры -- тоже не за горами. Кроме того, собирать кости он физически не мог, его сразу начинало тошнить. Ник вышел из зоны, где оставались руины сожженной церкви. Как приятно снова почувствовать под ногами твердую почву и не лазить больше по зыбкому пеплу и обгорелым деревяшкам. Он уходил оттуда, куда теперь ринулись все. Интересно, неужели все было точно так же и в 1934 году, после убийства знаменитого Диллинджера, когда каждый стремился увидеть его, окунуть палец или обмакнуть платок в кровь великого гангстера? Репортеры почуяли находку и забеспокоились. Ник заметил, как они устремились вперед и натянули веревки. Перед ними стоял Ховард и что-то успокаивающе говорил. Ник видел, как вокруг него сжалось кольцо репортеров, постоянно щелкавших фотоаппаратами. Потом он заметил двух санитаров из морга, которые несли в пластиковом мешке то, что осталось от Боба. Ради приличия они несли его останки на носилках, направляясь к машине судмедэкспертизы. А ведь могли просто волоком протащить по земле, как мешок в день Хэллоуина. Чувствуя, что вот-вот заплачет, Ник подумал: какое счастье, что они наконец-то закончили это дело. Для него тоже все закончилось. Денег он накопить не сумел, потому что, когда была жива Майра, все уходило на ее лечение. Вскоре он лишится работы... Но уж лучше быть живым и без работы, чем... И тут Ник увидел нечто такое, от чего у него помутилось в голове. Он быстро побежал к кладбищу. -- Что вы делаете? -- закричал он. Два негра извлекали из могилы собаку, которую похоронил Боб, а на их фоне позировали репортеры; их снимали операторы с телевидения. -- Я вас спрашиваю: что вы делаете?.. Чернокожие посмотрели на него как на идиота. -- У вас есть разрешение на раскопку могилы? Это собственность штата. -- Послушайте, командир, -- сказал один из репортеров, направляясь к нему, -- не стоит так волноваться. Мы просто делаем свою работу, так же как и вы вашу. Вы ведь из ФБР? Ну так вот, расскажите, пожалуйста, что вы чувствовали, когда этот "враг общества номер один" горел в церкви? К нему немедленно придвинули микрофон и направили на лицо кинокамеры и фотоаппараты. Краем глаза он успел заметить, что к нему со всех ног спешит Ховард, чтобы перехватить инициативу. Застывшее на его лице испуганное выражение говорило само за себя. -- Ник, -- задыхаясь, сказал он, -- Ник, вам запрещено давать интервью телевидению. Мистер Баркер, я вынужден попросить вас... Ник отвернулся, но микрофон по-прежнему был здесь, огромный, как кулак, прямо перед носом, отвратительный и ненавистный. На лице стоявшего перед Ником репортера было слишком много косметики, а волосы были уложены лаком в идеальную прическу. Он все еще ничего не понимал и продолжал спрашивать Ника без всякого стеснения, что чувствовал сам Ник, когда видел, как горела эта цер... -- Ник, не... Он услышал голос Ховарда, когда было уже поздно; его кулак со всей силы врезался в зубы улыбающегося репортера. Давно он не испытывал такого удовольствия! Наверное, впервые за несколько месяцев он поступил так, как ему хочется, и это оказалось приятно. Напомаженный клоун неуклюже шлепнулся на задницу с разбитым ртом и выбитыми зубами. Вся репортерская братия сразу же отхлынула назад, образовав вокруг Ника пустое пространство. Дав выход своей ярости, Ник повернулся к могильщикам и заорал, чтобы они убирались ко всем чертям. Те сразу же испарились. Он постоял еще секунду, -- и вокруг него вообще никого нс осталось. "Посмотри на меня, Майра, вот я какой! Равных нет!" -- мысленно обратился он к жене. Потом к нему подошли Ховард и еще несколько агентов; все они дружно навалились на него, причем один полицейский явно переусердствовал и проявил больше рвения, чем это было необходимо на самом деле. Первый раз в жизни Ник почувствовал, как его, фэбээровца, ненавидят полицейские. Проведя накануне почти всю ночь в госпитале, после всевозможных зашивании и накладываний скоб, нудных рентгенов и процедур он еще не совсем хорошо себя чувствовал. Да, он держал Боба на мушке, но так и не смог нажать на спусковой крючок. А тут какой-то полицейский штата воображает себе, что чуть не поймал Боба Ли Суэггера, самого опасного и до зубов вооруженного снайпера в мире! Да если бы Боб только захотел, то даже при помощи своего старого ковбойского карабина смог бы значительно увеличить количество вдов в штате Арканзас. -- Ник, черт тебя побери, да успокойся ты, успокойся, -- шептал ему в ухо Хэп, крепко держа его под руки. -- Что за дьявол в тебя вселился? Господи, ты же расквасил этому репортеру всю рожу. Тебя могут арестовать за применение физического насилия, а арканзасская полиция, как ты понимаешь, будет явно не на твоей стороне. -- Да, да, -- тихо повторял Ник, изображая понимание. Полицейский не спеша повернулся и пошел прочь, как бы провоцируя Ника броситься на него сзади. Ховард продолжал успокаивать репортеров, объясняя им, что агент Мемфис "просто очень перевозбужден". Ник чувствовал себя совершенно разбитым. Он не понимал, что с ним происходит. Если бы он мог заснуть на пару столетий, а потом проснуться и оглянуться назад, тогда, не исключено, все это еще могло обрести хоть какой-то смысл. К нему подошел Ховард. От гнева и ярости он просто лишился дара речи, хотя по натуре был скорее мягким, чем грубым. Но сейчас он был в бешенстве. Ник прочитал это в его сузившихся холодных глазах и по узкой ниточке плотно сжатых губ. -- Ховард, я приношу свои извинения. Я даже не знаю, как это все получилось. Я действительно... -- Мемфис, все кончено. Это конец. С этой минуты я официально освобождаю тебя от твоих обязанностей. Ты выведен из состава данной группы и больше не занимаешься этим делом. Отправляйся в отель, прими душ и упаковывай вещи. Я скажу, чтобы тебя отвезли в аэропорт. Можешь лететь куда тебе угодно. Меня ты больше не интересуешь. Я извещу тебя, когда комиссия по пересмотру дела соберется и примет о тебе решение. Но все равно можешь считать, что с этой минуты ты официально уволен без выплаты жалованья и пенсионного пособия. -- Ховард, я хочу... -- Мемфис, заткнись. Твое участие в деле привело к ужасным результатам. Это была моя самая большая ошибка. А теперь пошел вон отсюда! Я не желаю тебя видеть! -- Хорошо, Ховард. Прости. Я всего лишь хотел быть хорошим агентом ФБР. Жаль, но и это у меня не получилось. Ник повернулся и направился к своей машине. Он чувствовал, что у него раскалывается голова и все вокруг качается. Ему показалось, что его вот-вот стошнит. Рядом с машиной стоял Хэп. -- Я подкину тебя, Ник. Мне кажется, что ты просто не в состоянии сейчас вести машину. Это, скорее всего, постстрессовый синдром. -- Мне только что дали под зад, Хэп. -- Я знаю, Ник. Мне действительно очень жаль. -- Ты не мог бы подбросить меня в аэропорт? Я имею в виду -- после душа? -- Конечно. Здесь уже нечего делать, разве что разгребать и увозить эти развалины. Осталось ждать заключения судмедэкспертизы. По пути в отель они почти не разговаривали. Ник быстро принял душ, побросал все свои вещи в одну сумку, и через двадцать минут они тронулись. По дороге он заснул. Когда они подъехали к зданию аэропорта, Хэп разбудил его. Часы показывали 5.45. В самолете он тоже спал. Рейс прибыл в семь часов. В здании аэропорта практически никого не было; естественно, никто его не встречал. Пройдя через пустые коридоры на улицу, он взял такси. Это стоило ему девятнадцать долларов. Без Майры дома было ужасно пусто. Ник старался как-то собраться, убеждая себя, что он все-таки еще довольно молод, или по крайней мере не стар, плюс ко всему хороший полицейский, хотя, наверное, но на федеральном уровне, но у него ничего не получалось. "Просто не дано тебе работать в таких серьезных организациях", -- с горечью подумал он. Потом достал из холодильника банку пива и выпил ее, сидя у телевизора. Но такого удовольствия, как бывало раньше, он не получил. "Си-эн-эн" транслировала все то, что Ник видел своими глазами. Они даже показали, как негры извлекали из могилы тело собаки все в том же мешке, наполовину раскрытом, который Ник, надрываясь, тащил к багажнику пикапа в тот странный, сумасшедший день. Трудно поверить, что это произошло всего сорок восемь часов назад. Казалось, что все эти события взяты просто из другой эры. -- А теперь, -- сказал комментатор "Си-эн-эн", суровый, хорошо сложенный негр, который гораздо лучше выглядел бы на капитанском мостике эсминца, чем на экране телевизора, -- сообщаем, что судмедэкспертиза ФБР по анализу зубов подтвердила, что труп, найденный в руинах баптистской церкви Авроры в Блу-Ай, штат Арканзас, является останками Боба Ли Суэггера, бывшего героя морской пехоты, который предположительно стрелял в президента Соединенных Штатов, но убил архиепископа Сальвадора и в течение пяти месяцев скрывался от властей. Причина смерти -- выстрел в голову из винтовки через рот. Выстрел был произведен в тот момент, когда пламя охватило церковь. "Вот так все и произошло, -- подумал Ник, -- ты вставил себе в рот ствол карабина и нажал на спусковой крючок". Было установлено, что никто Боба Снайпера к этому не принуждал и что он сделал все это собственноручно, навеки унеся с собой все свои тайны. -- Итак, -- сказал Ник, обращаясь в пустоту комнаты, в которой не было ничего, кроме настенных часов, банки пива и комментатора телевидения, -- мы избавились от него. Ай да мы, нечего сказать! Джули Фенн старалась держать себя в руках и кое-как сумела пережить этот день. У нее в душе все еще теплилась слабая надежда на то, что это неправда. Она ехала домой, почти не замечая великолепия южных красок Аризоны, и думала о Бобе. Но, когда вечером она прочитала опубликованные данные заключения судмедэкспертизы, то поняла, что это конец. Вот и все. Все закончилось. Как-то незаметно прошел и следующий день. Ей было нелегко, но она была сильной женщиной, в течение долгих лет научившейся хорошо скрывать свои чувства в глубине души и не показывать их посторонним. Наутро она позвонила в клинику и попросила дать ей день или два по семейным обстоятельствам. Доктор Мартин сказал, что не возражает, хотя по его голосу было ясно, что он говорит неправду и ему очень хочется ответить "нет". Но ее это мало волновало. Доктору Мартину было двадцать шесть лет. И Джули была нужна ему в клинике намного больше, чем он ей. Джули неподвижно сидела на кровати в своем трейлере. Ей хотелось плакать, но слез не было. Она не могла заплакать и поэтому не чувствовала облегчения. Такой развязки и следовало ожидать, причем с той самой секунды, когда раздался тот злополучный стук в дверь и она увидела на пороге человека, который ей снился и которого она одновременно любила и ненавидела все это долгие годы своей одинокой жизни. Ее могут арестовать за соучастие, или укрывательство, или еще за что-то в этом роде. Самое меньшее, что ей грозит, так это тот отвратительный вид современной славы, когда о тебе начинают печатать пошлые статейки, на обложках журналов появляются твои фотографии и даже самый последний подонок, лапая твое изображение своим липким взглядом, влезает в интимные подробности твоей личной жизни, тем самым раздевая тебя донага и как бы выворачивая наизнанку. И никто, ни один человек, не заговорит с тобой и не скажет, что все эти фотографии и статьи -- самая настоящая чушь, которая не имеет к тебе никакого отношения. Ты тот свежий кусок мяса, на который набрасываются изголодавшиеся по сенсации обыватели. Но, даже когда ты знаешь, что с тобой ничего но случится, потому что мертвые говорить не умеют, все равно не легче. Ей просто нужен Боб, ее Генри Тороу с винтовкой, который так весело ей когда-то сказал: -- Он так же, как и я, жил и бродил по этому свету в одиночестве. Тогда ее немало позабавило это странное, сделанное с чувством гордости и собственного достоинства замечание о трансценденталисте Новой Англии, которое прозвучало из уст самого опасного человека в Америке. Как хорошо, когда в доме есть мужчина! Было время новостей, и она включила телевизор. Шли новости "Эн-би-си". Том Брокау выглядел сегодня серьезным и взволнованным. Он уже в который раз рассказывал трагическую историю о Бобе, герое морской пехоты, который был сыном тоже героя морской пехоты, о том, что он, к сожалению, настолько замкнулся в себе, что пошел по неверному пути, приведшему его к смерти. Однако умер он с таким донкихотским рыцарством, что в душе каждого наверняка найдется место для восхищения его поступком. Вся история была преподнесена в свете большой любви Боба к своей собаке. Это принесло ему такую небывалую известность, что если бы он был сейчас жив и его действительно разыскивали, то скорее не как преступника, а как национального героя. -- Так получилось, -- продолжал Брокау, и в его голосе теперь появились пошловато-ироничные нотки, свойственные дикторам телевидения, -- что этот жестокий человек, убивший, как считают, сальвадорского архиепископа, сам умер ради того, чтобы выполнить последний долг по отношению к своему безвинному животному. Теперь на экране замелькали уже другие лица. Клуб любителей собак написал петицию и собрал подписи, с тем чтобы убедить власти похоронить собаку именно там, где хотел ее похоронить Боб. Потом было интервью с одним сальвадорским генералом, который выразил удовольствие по поводу того, что убийца архиепископа заплатил сполна за свое преступление; однако он был весьма огорчен и недоумевал, почему этому человеку уделяется столько внимания, которое возводит его почти в один ранг со святыми. И это всего лишь за его любовь и доброту к собственной собаке, которую этот убийца-профессионал сам же и убил. Генералу задали вопрос о батальоне "Пантеры", и он ответил, что они добились больших успехов в расследовании этого дела. Сразу после этого "Эн-би-си" переключилась на Блу-Ай; здесь показали интервью с адвокатом Сэмом Винсентом, который вполне резонно спросил, на каком основании ФБР и полиция штата Арканзас убили Боба, ведь никто перед этим не доказал официально в суде, что Боб действительно виновен во всех вменяемых ему в вину преступлениях. Но репортера это не интересовало, и он все время старался вернуться в своих вопросах к собаке и к тому, как сильно ее любил Боб. -- Ну хорошо, -- в заключение сказал Сэм, -- я допускаю, что Боб мог это сделать. Но Суэггер был очень практичный человек, поэтому я совершенно не понимаю, зачем он это сделал. -- Старый адвокат, прищурившись, посмотрел в камеру. -- Он был не дурак, и такая глупость не в его характере, вот чего вы никак не хотите понять. -- Он сплюнул прямо на землю и пошел прочь. Джули тоже сбивало с толку то, что Боб мог так поступить со своей собакой, и она думала над этим весь вечер, пытаясь найти в его поступке хоть какой-то смысл. Джули проворочалась всю ночь и так и не смогла заснуть, беспрерывно прокручивая в памяти воспоминания прежних дней. -- Боб? Боб Ли? -- позвала она в темноте. Ответа не последовало. Она слышала тиканье часов, какой-то тихий, непонятный шум в комнате, звуки проезжающих по дороге автомобилей и где-то далеко-далеко в пустыне протяжный вой койота. Но больше ничего. Или все-таки что-то было? Она определенно чувствовала чье-то невидимое присутствие, ей чудилось, что за ней кто-то наблюдает. Она вздрогнула и достала из-под кровати смит-вессон 32-го калибра, но этой ночью ничего не произошло. Напившись до чертиков и ничего абсолютно не видя, Ник просидел у телевизора весь вечер. Ближе к одиннадцати, уже слегка протрезвев, он поплелся к кровати. Этой ночью ему приснился сон. В нем все смешалось: и Боб Ли Суэггер, и Майра, и этот сумасшедший спуск по склону горы, когда зеленые щупальца хлестали по лобовому стеклу, пока оно не разбилось. Затем перед его глазами мелькнул угол двери, и он со всей силы ударился об него головой. "Майра! -- закричал он во сне. -- Майра, я не хотел этого!" Потом он вылез из кабины, достал свой миниатюрный 38-й калибр и тут увидел, что Боб Ли Суэггер и Майра -- почем