что его загораживала эта громадная туша. Дождь ручьями стекал по шершавой коже, по мускулистым задним лапам... Тим не видел головы животного, она была где-то над крышей электромобиля. Тиранозавр двинулся вдоль их машины. Вот он подошел к тому самому месту, на котором стоял Тим, когда выбрался из электромобиля. Потом к тому, куда ступал, выходя из машины, Эд Реджис. Зверь замер. Здоровенная голова опустилась вниз, к грязной земле. Тим оглянулся и посмотрел на доктора Гранта и доктора Малкольма, сидевших в задней машине. Они смотрели вперед сквозь ветровое стекло, их лица были страшно напряжены. Огромная голова вновь поднялась вверх и остановилась на уровне боковых окон электромобиля, пасть была открыта. При вспышке молнии дети увидели блестящий, словно бусина, безразличный глаз рептилии... Глаз заглядывал в машину. Сестра Тима задышала неровно, от испуга она начала задыхаться. Тим потянулся к ней и схватил ее за руку, надеясь, что она будет сидеть по- прежнему тихо. Динозавр очень долго смотрел в боковое окно. "Может быть, на самом деле он нас не видит?" - пронеслось в мозгу у Тима. Наконец голова чудовища поднялась еще выше и вновь скрылась из виду. - Тимми...- прошептала Лекси. - Все нормально,- едва слышно ответил Тим.- Я думаю, он нас не увидел. Тим обернулся и посмотрел на доктора Гранта, как вдруг электромобиль потряс сокрушительный удар и ветровое стекло сплошь покрылось паутиной трещин: это тиранозавр шарахнулся своей башкой о капот. Тим сва- лился с сиденья. Очки ночного видения соскочили со лба. Тим быстро уселся обратно и, моргая, уставился в темноту; во рту он ощущал теплую кровь. - Лекси! Сестры нигде не было видно. Тиранозавр стоял у капота электромобиля, грудь его вздымалась, он загребал в воздухе передними лапами. - Лекси! - прошептал Тим. Внезапно он услышал стон. Сестра лежала где-то на полу, под передним сиденьем. Но тут громадная голова снова опустилась вниз, загородив собой практически все лобовое стекло. Тиранозавр снова ударился головой о капот. Машина закачалась, Тим ухватился за сиденье. Тиранозавр стукнул головой еще пару раз, в металле появились вмятины. Потом он зашел сбоку. Большой, поднятый кверху хвост заслонял Тиму видимость. Животное фыркнуло и глухо зарычало, и этот раскатистый рык смешался с раскатами грома. Вонзив губы в запасное колесо, прикрепленное к багажнику электромобиля, тиранозавр один-единственный раз мотнул головой и сорвал его. Задняя часть машины на секунду приподнялась в воздух, а потом шлепнулась обратно на землю, разбрызгивая грязь. - Тим! - позвал доктор Грант.- Тим, ты здесь? Тим схватил рацию. - С нами все в порядке,- сказал он. Послышался резкий металлический скрежет: зверь принялся царапать когтями крышу электромобиля. Сердце Тима бешено заколотилось. С правой стороны в окне ничего не было видно, кроме шершавой кожи животного. Тиранозавр навалился на машину, которая раскачивалась взад и вперед с каждым его вздохом, рессоры громко скрипели, металл скрежетал. Лекси снова застонала. Тим положил рацию и начал переползать на переднее сиденье. Тиранозавр взревел, и металлическая крыша прогнулась. Тим ощутил резкую боль в голове и рухнул на пол, прямо на ручку переключения передач. Он оказался прямо рядом с Лекси и в ужасе увидел, что ее голова сбоку вся в крови. Сестра, похоже, была без сознания. Последовал очередной удар, и на пол посыпались осколки стекла. Закапал дождь. Тим поднял глаза: лобовое стекло было разбито. Теперь на его месте торчали только осколки, а за ними виднелась огромная голова динозавра. Динозавр смотрел на него! У Тима похолодело внутри, и тут голова ринулась вперед, пасть раскрылась. Зубы ударились о металл, Тим ощутил горячее, зловонное дыхание зверя и увидел толстый язык, просовывающийся в машину сквозь отверстие на месте разбитого стекла. Динозавр начал шлепать мокрым языком по обшивке кабины... капли горячей пенистой слюны упали на кожу Тима... затем тирано- завр взревел... оглушительно... И резко отстранил голову. Тим залез обратно на сиденье, стараясь держаться подальше от вмятины в крыше. На переднем сиденье рядом с водителем еще оставалось достаточно свободного места. Тиранозавр стоял под дождем возле переднего бампера. Похоже, его смутило то, что произошло. Из пасти чудовища обильно текла кровь. Тиранозавр смотрел на Тима, повернув голову так, что был виден один огромный глаз. Голова придвинулась к машине, тиранозавр начал всматриваться внутрь. Кровь капала на покореженный капот электромобиля, смешиваясь с дождем. "Он не может до меня добраться,- подумал Тим.- Он слишком большой". Затем голова отодвинулась, и Тим при вспышке молнии увидел, как динозавр задрал заднюю лапу. Мир бешено завертелся, электромобиль перевернулся на бок, захлюпала грязь... Лекси безвольно упала на боковое окно, он шлепнулся рядом с ней, ударившись головой. В глазах у Тима помутилось. А потом челюсти тиранозавра лязгнули о дверцу, и электромобиль, сотрясаясь, поднялся в воздух... - Тимми! - взвизгнула Лекси, причем так близко, что у него заболели уши. Она внезапно пришла в себя. Тим схватил ее рукой, и в этот момент тиранозавр снова принялся крушить машину. Тим почувствовал острую, колющую боль в боку, сестра упала на него. Машина, вибрируя, вновь взмыла в воздух. Лекси закричала: - Тимми! И он увидел, что дверь прямо перед ней распахнулась и Лекси выпала из машины в грязь. Однако он ничего не смог ей ответить, потому что в следующее мгновение все вокруг завертелось... стволы пальм полетели куда-то вниз... вбок: земля мелькнула далеко внизу... динозавр взревел... вновь мелькнул светящийся глаз... верхушки пальмовых деревьев... А потом машина с металлическим скрежетом и лязгом выпала из пасти тиранозавра, у Тима екнуло в животе, а потом все вокруг стало черным- черным и погрузилось во тьму. Сидевший в другой машине Малкольм ахнул: - Господи! Что там с их машиной? Грант поморгал, вглядываясь в темноту, в которой только что сверкнула молния. Вторая машина исчезла! Грант не верил своим глазам. Он наклонился вперед, стараясь разглядеть что-нибудь сквозь окно, по которому текли потоки воды. Динозавр такой огромный, наверное, он просто загораживает... Нет! Снова сверкнула молния, и Грант отчетливо увидел, что машина исчезла. - Что там случилось? - спросил Малкольм. - Не знаю. Сквозь шум дождя Грант смутно различил слабые крики девочки. Динозавр стоял в темноте на дороге, однако даже во мраке можно было разглядеть, что он нагнулся над землей и что-то обнюхивает. Или ест. - Бы что-нибудь видите? - спросил, щурясь, Малкольм. - Почти ничего,- ответил Грант. Дождевые капли барабанили по крыше электромобиля. Грант прислушивался, не кричит ли малышка, но ее больше не было слышно. Так они и сидели в машине, молча вслушиваясь в тишину. - Это была девочка? - наконец спросил Малкольм.- Такое впечатление, что кричала девочка. - Да, действительно. - Вы думаете? - Не знаю,- вздохнул Грант, На него вдруг навалилась усталость. Сквозь залитое дождевыми потоками лобовое стекло был виден расплывчатый силуэт динозавра: чудовище шло к их машине. Медленно и зловеще оно шло прямо на них. Малкольм сказал: - Знаете, в такие минуты, как эта, мне начинает казаться, что... что пусть лучше вымершие животные так и оставались бы вымершими. У вас сейчас нет такого чувства? - Есть,- ответил Грант. Сердце его громко колотилось в груди. - Гм... Как вы думаете, что нам предпринять? - Понятия не имею,- откликнулся Грант. Малкольм повернул ручку, толчком ноги распахнул дверь и кинулся бежать. Но едва он это сделал. Гранту стало понятно, что уже слишком поздно, тиранозавр подошел чересчур близко. Снова сверкнула молния, и Грант с ужасом заметил, что тиранозавр, взревев, рванулся вперед. Грант не мог связно объяснить, что случилось потом. Малкольм бежал, шлепая по грязи. Тиранозавр мчался за ним большими скачками, потом опустил свою громадную голову, и Малкольм подлетел в воздух, словно крошечная куколка. К тому времени Грант тоже уже выскочил из машины; холодный дождь хлестал его по лицу и плечам. Тиранозавр стоял к нему спиной, могучий хвост раскачивался, словно маятник. Грант собрался было юркнуть в лес, как вдруг тиранозавр повернулся к нему и оглушительно взревел. Грант похолодел. Он стоял у машины не со стороны водителя, а с противоположной, стоял под проливным дождем... Он торчал на виду у тиранозавра, стоявшего от него всего в двух с половиной метрах. Гигантский зверь снова взревел. На таком близком расстоянии его рев звучал ужасающе громко. Грант вдруг осознал, что дрожит от холода и от страха. Он прижал трясущиеся руки к металлической двери электромобиля, стараясь унять дрожь. Тиранозавр издал еще один вопль, однако в атаку не ринулся. Повернув голову, он посмотрел на машину сначала одним глазом, потом другим. И ничего не сделал. Просто стоял - и все. Что происходит? Лязгнули мощные челюсти. Тиранозавр сердито рыкнул, поднял огромную заднюю лапу и с размаху ударил ей по крыше машины; когти со скрежетом скользнули вниз по металлу, чуть не задев Гранта, который по- прежнему стоял не двигаясь. Лапа шлепнулась в грязь. Зверь медленно наклонил голову и, фыркая, принялся обследовать машину. Сперва заглянул сквозь лобовое стекло в салон. Затем двинулся по направлению к багажнику, захлопнул по дороге перед- нюю дверь со стороны пассажирского сиденья и пошел прямо на Гранта. Грант от ужаса чуть не потерял сознание, сердце его бешено колотилось. Животное подошло так близко, что он ощутил, как из пасти динозавра пахнет тухлым мясом и сладковатой кровью... это был тошнотворный запах хищника... Грант напрягся, ожидая неизбежного. Громадная голова проплыла мимо него, зверь пошел дальше. Грант недоуменно заморгал. Что случилось? Неужели тиранозавр его не увидел? Похоже, что нет. Но почему? Грант обернулся и увидел, что зверь обнюхивает заднее колесо. Толкнув колесо мордой, он поднял голову. И снова подошел к Гранту. Тиранозавр обдал его своим горячим дыханием. Однако он не принюхивался, как собака. Он просто дышал и, казалось, был очень озадачен. Нет, тиранозавр не мог его увидеть. Если, конечно, стоять неподвижно. Где-то на задворках сознания Гранта мелькнуло научное объяснение этого факта, он понял, почему... Страшная пасть открылась прямо перед ним, огромная голова поднялась вверх. Грант схватился руками за свои запястья, отчаянно стараясь стоять неподвижно, как изваяние, и не издавать ни звука. Тиранозавр взревел, и его рев далеко разнесся в ночном воздухе. Однако Грант к тому времени уже начал кое-что понимать. Зверь не мог его увидеть, но подозревал, что он где-то здесь, и пытался ревом вспугнуть его, заставить хоть как-то обнаружить свое присутствие. Значит, до тех пор, пока он будет стоять не шевелясь, сообразил Грант, он будет оставаться невидимым. Могучая задняя лапа приподнялась, и тиранозавр напоследок в бессильной ярости пнул электромобиль, перевернув его. Гранта пронзила острая боль, и он испытал весьма непривычное ощущение полета, поскольку его тело взмыло в воздух. Все это происходило как-то удивительно медленно, и у Гранта было полно времени, чтобы почувствовать, как его обдает холодом, и увидеть, как земля несется ему навстречу, чтобы он ударился о нее лицом. ВОЗВРАЩЕНИЕ - О черт! - пробормотал Хардинг.- Вы только посмотрите на это. Они сидели в "джипе" Хардинга, который работал на бензине, и глядели сквозь лобовое стекло, по которому елозили "дворники". В желтом свете фар было видно, что дорогу перегородило большое поваленное дерево. - Наверное, молния ударила,- предположил Дженнаро.- Проклятое дерево. - Мы не сможем проехать,- сказал Хардинг.- Пожалуй, стоит связаться с контрольным постом и поговорить с Арнольдом. Он взял рацию и повернул переключатель каналов. - Алло, Джон! Джон, ты тут? Однако в ответ раздалось лишь громкое шипение. - Не понимаю,- пожал плечами Хардинг.- Похоже, радиосвязь отключена. - Должно быть, из-за грозы,- сказал Дженнаро. - Вероятно,- согласился Хардинг. - Попробуйте связаться с электромобилями,- сказала Элли. Хардинг попытался переключиться на другие каналы, но безрезультатно. - Ничего не слышно,- посетовал он.- Видимо, они уже на обратном пути, вне радиуса действия нашего передатчика. Ладно, как бы там ни было, я думаю, нам незачем тут оставаться. Пройдет не один час, прежде чем аварийная служба пришлет сюда рабочих и они уберут дерево. Хардинг выключил рацию и начал разворачивать машину. - Что вы собираетесь сделать? - поинтересовалась Элл и. - Вернусь на перекресток и поеду по запасной дороге. К счастью, здесь существует вторая система дорог,- объяснил Хардинг.- У нас есть дороги для посетителей и дороги для служителей, ухаживающих за животными, грузовиков с кормом и тому подобное. Мы поедем назад по запасной дороге. Она немного длиннее и не такая живописная. Но вам она может показаться интересной. Если дождь прекратится, мы сможем посмотреть на кого-нибудь из животных. Мы будем на месте через тридцать - сорок минут,- сказал Хардинг.- Если я, конечно, не собьюсь с пути. Он развернул в темноте "джип" и снова поехал на юг. Сверкнула молния, и все мониторы на контрольном посту погасли. Арнольд подался вперед и напряженно застыл. О Господи, только не сейчас! Не сейчас! Только этого не хватало - чтобы вообще все вышло из строя во время грозы... Основная сеть электропитания была, конечно, защищена от колебаний напряжения, но Арнольд не был уверен, что Недри использовал свои модемы только для передачи информации. Большинство людей не подозревают, что в компьютер можно прорваться через модем - по телефонной линии проходит им- пульс и - хлоп! - нет больше процессора. Нет долговременной памяти. Нет операционной системы. Нет компьютера. Экраны замерцали. А затем один за другим вновь осветились. Арнольд вздохнул и рухнул обратно в кресло, Интересно, куда же подевался Недри? Пять минут назад Арнольд велел охранникам обыскать здание. Наверное, этот жирный ублюдок заперся в туалете и читает комиксы... Однако охранники не возвращались. Пять минут... Если Недри в здании, они должны были бы его уже разыскать. - Кто-то взял этот проклятый "джип",- сообщил, заходя в комнату, Малдун.- Вы уже связались с электромобилями? - С ними нет радиосвязи,- ответил Арнольд.- Я еще попробую воспользоваться вот этим, поскольку главная радиостанция не работает. Это маломощный радиопередатчик, но ничего, и он сойдет. Я уже попытался выйти на связь поочередно на всех шести каналах. У них в машинах есть рации, я точно знаю, но почему-то никто не отвечает. - Это нехорошо,- проговорил Малдун. - Если вы хотите туда поехать, возьмите машину аварийной службы. - Ладно,- кивнул Малдун.- но они все в восточном гараже, в километре с лишним отсюда... А где Хардинг? - Наверное, возвращается сюда. - Тогда он захватит по пути пассажиров из электромобилей. - Пожалуй, что так. - Кто-нибудь уже сообщил Хэммонду, что ребятишки пока не вернулись? - Нет, черт побери! - воскликнул Арнольд.- Я не хочу, чтобы сукин сын бегал тут и орал на меня. Пока что все в порядке. Машины просто застряли из-за дождя. Ничего, ребята посидят там немножко, а потом Хардинг их привезет. Или мы отыщем Недри и заставим мерзавца включить все обратно. - А вы не можете сами включить? - спросил Малдун. Арнольд покачал головой: - Я пытался. Но Недри что-то сделал с системой. Я не могу понять, что именно, однако мне ясно одно: если мне придется влезть в программу, на это уйдет не один час. Нам нужен Недри. Мы должны сию секунду разыскать сукина сына! НЕДРИ Надпись гласила: "Ограда под напряжением 10 тысяч вольт. Не прикасаться!" Однако Недри притронулся к ней голыми руками и, отперев замок на воротах, широко распахнул их. Затем возвратился за "джипом", выехал за ворота и, выйдя из машины, вернулся, чтобы закрыть их за собой. Теперь он оказался в Парке, всего в полутора километрах от восточной пристани. Недри нажал на акселератор и, нависнув над рулем, внимательно вглядывался в залитое дождем окно, ведя "джип" по узкой дороге. Он ехал быстро - даже слишком быстро,- но ему нельзя было выбиваться из графика. Со всех сторон Недри окружали черные джунгли, однако вскоре слева должен был появиться океан. "Проклятая гроза!" - думал Недри. Из-за нее могут расстроиться все планы. Ведь если судно Доджсона не ждет его на восточной пристани, все полетит к чертям. Недри не мог торчать на берегу слишком долго, иначе его хватились бы на контрольном посту. Весь смысл этого плана состоял в том, чтобы быстренько съездить на восточную пристань, отдать эмбрионы и через несколько минут вернуться обратно, пока никто ничего не заметил. Это был хороший, умный план. Недри разрабатывал его тщательно, стараясь продумать все до мельчайших деталей. Этот план должен был принести ему полтора милли- она долларов. Одну целую пять десятых мегадолларов... Это составляло десять его годовых доходов, причем без всяких налогов, и он понимал, что его жизнь круто изменится. Недри проявил величайшую осторожность. Вплоть до того, что заставил Доджсона в самую последнюю минуту встретиться с ним в аэропорту Сан-Франциско - якобы для того, чтобы поглядеть на деньги. В действи- тельности же Недри хотел записать свой разговор с Доджсоном на пленку и назвал его в этом разговоре по имени. Для того чтобы Доджсон не забыл уплатить должок, Недри положил копию записи в пакет с эмбрионами. Короче, Недри продумал буквально каждый шаг. Он не предусмотрел только этой проклятой грозы. Что-то пронеслось по дороге, что-то белое мелькнуло в свете фар... Похоже на большую крысу... Зверек метнулся в кусты, волоча по земле пушистый хвост. Опоссум... Удивительно, как он мог тут сохраниться? Казалось бы, динозавры давно должны были бы сожрать его. Но где же проклятая пристань? Недри ехал быстро, однако уже прошло целых пять минут... Вообще- то пора было бы приехать... Может, он не туда повернул? Да нет, непохоже... На дороге не было никаких развилок. Но где же тогда пристань? Для него было настоящим шоком, когда за поворотом он увидел, что дорога утыкается в серый бетонный барьер высотой два метра, потемневший от дождя. Недри ударил по тормозам, "джип" вильнул, его занесло, и на какой-то момент перепуганному Недри показалось, что он сейчас врежется... Он бешено завертел рулем, и "джип", скользя по грязи, остановился. Фары оказались в каком-нибудь футе от бетонной стены. Недри замер, прислушиваясь к ритмичному пощелкиванию "дворников". Потом глубоко вздохнул и, сделав медленный выдох, посмотрел назад. Да, судя по всему, он свернул не на ту дорогу. Можно, конечно, вернуться, но это займет слишком много времени. Лучше пойти посмотреть, куда его занесла нелегкая. Недри вылез из "джипа", тяжелые дождевые капли забарабанили по его голове. Это была настоящая тропическая гроза, дождь хлестал с такой силой, что становилось больно. Недри нажал на кнопочку и посмотрел на осветившийся циферблат наручных часов. Прошло шесть минут. Куда же он, черт побери, попал? Недри обогнул бетонный барьер и сквозь шум дождя расслышал звук журчащей воды. Может, тут рядом океан? Недри торопливо зашагал вперед, постепенно его глаза привыкали к темноте. Вокруг были непроходимые джунгли. Ливень барабанил по листьям. Журчание становилось все громче, Недри спешил на этот звук и вдруг заметил, что деревья остались позади, а его ноги утопают в мягкой илистой почве. Рядом темнела река. Река! Он вышел к реке Джунглей! "Проклятье! - подумал Недри.- Что это за место?" Река ведь тянулась по острову на много миль... Недри снова поглядел на часы. Миновало уже семь минут. - Ты влип, Деннис! - сказал он вслух сам себе. И словно в ответ из леса раздалось негромкое уханье совы. Однако Недри почти не обратил на это внимания, его тревожила судьба задуманного плана. Недри прекрасно понимал, что время истекло. Выбора у него больше не было. От первоначального плана придется отказаться. Все, что он может теперь сделать, это вернуться на контрольный пост, включить компьютер, попытаться каким-то образом связаться с Доджсоном и договориться о встрече на восточной пристани завтра ночью. Это, конечно, будет нелегко, но Недри надеялся выкрутиться. Компьютер автоматически записывал все телефонные разговоры; побеседовав с Доджсоном, надо будет войти в программу и стереть эту запись. Но одно совершенно ясно: дольше оставаться в Парке нельзя, иначе его отсутствие на контрольном посту не пройдет незамеченным. Недри повернул назад, ориентируясь на свет фар. Он промок до нитки и был ужасно несчастен. Снова раздалось негромкое уханье; на это раз Недри замер. Вообще-то на сову непохоже... Уханье раздавалось совсем непо- далеку, оно доносилось справа, из джунглей. Прислушавшись, Недри различил в кустах какой-то треск. Потом все стихло. Он подождал: треск повторился. У Недри сложилось впечатление, что кто-то очень большой медленно пробирается по направлению к нему сквозь джунгли. Кто-то очень большой... И этот кто-то очень близко... Большой динозавр! Выбраться отсюда! Недри кинулся бежать. Он громко топал, но, даже несмотря на шум, ему было слышно, как животное с треском продирается сквозь чащу. И опять это уханье... Оно приближалось. Спотыкаясь в темноте о корни деревьев, раздвигая руками мокрые ветки, он наконец добрался до того места, откуда был виден стоявший впереди "джип"; различив свет фар, как бы омывавший барьер, Недри немного успокоился. Через секунду он будет в машине и выберется из этого проклятого леса. Он пробрался сквозь заросли, обошел барьер и... замер, похолодев. Зверь был уже там! Однако он стоял не совсем рядом. Динозавр был в сорока футах от Недри, туда еле-еле доходил свет фар. Недри не ездил на экскурсию по Парку, так что он видел не очень-то много динозавров, однако даже ему показалось, что динозавр выглядит довольно странно. Тело высотой десять футов было все в желтых и черных пятнах, а на голове скрещивались, образуя букву V, два красных гребня. Динозавр не шевелился, он лишь снова негромко заухал. Недри ждал, что животное нападет на него. Однако оно не нападало. Вероятно, его пугал свет фар, вынуждая держаться поодаль... ведь это похоже на огонь... Динозавр пристально поглядел на Недри, а потом резко вскинул голову. Недри почувствовал на груди что-то мокрое. Он посмотрел вниз и увидел на своей промокшей рубашке хлопья пены. Не понимая еще, в чем дело, он потрогал ее... Это была слюна. Динозавр в него плюнул! "Какая гадость!" - подумал Недри. Он оглянулся на динозавра и увидел, что тот снова мотнул головой. Второй плевок угодил ему в шею, прямо над воротником рубашки. Недри утер его рукой. Господи, до чего же противно!.. И не только противно: Недри почти сразу же почувствовал зуд и жжение. Руки тоже зудели. Казалось, он прикоснулся к кислоте. Недри открыл дверь машины, напоследок оглянулся; ему хотелось убедиться, что динозавр так и не нападет на него... И вдруг резкая, мучительная боль в глазах... вонзились острые шипы... Недри зажмурился, охнул, поднес руки к глазам, прикрывая их, и почувствовал, как по переносице стекает скользкая пена. Слюна... Динозавр плюнул ему в глаза. Как только он это осознал, боль захлестнула его, и он, хрипя, упал на колени и мгновенно потерял ориентацию. С колен Недри свалился на бок, прижался щекой к мокрой земле и, дыша с тоненьким присвистом, завопил от жуткой, непрекращающейся боли... перед крепко зажмуренными веками плясали яркие круги... Земля под ним заходила ходуном, и Недри понял, что динозавр сдвинулся с места... он снова услышал негромкое уханье и, несмотря на боль, все-таки открыл глаза... однако все равно ничего не увидел... ничего, кроме ярких кругов, светившихся на темном фоне. Постепенно Недри начал понимать... Он ослеп! Уханье становилось все громче, Недри с трудом поднялся за ноги и, шатаясь, привалился к двери машины; ему было дурно, муторно... Динозавр подошел уже близко, Недри чувствовал, что зверь совсем рядом... "Вот он, сопит где-то над ухом",- смутно осознавал Недри. Однако он ничего не видел. Он ничего не видел и поэтому был вне себя от ужаса. Недри вытянул руки и яростно замахал ими, пытаясь отразить атаку, которая - он в этом не сомневался - вот-вот должна была последовать. И тут его вновь пронзила острая боль... словно ему в живот воткнули раскаленный нож... Недри покачнулся, дотронулся вслепую до разорванной рубашки и, ощутив под рукой какой-то большой, скользкий комок, с ужасом осознал, что держит в руках свои внутренности... Динозавр распорол ему живот, и все кишки вывалились наружу! Недри рухнул на землю и почувствовал под собой что-то чешуйчатое и холодное... То была нога динозавра. А затем нахлынула новая волна боли, на сей раз болела голова... с двух сторон... Боль усилилась, зверь рывком поднял Недри на ноги. Недри понял, что клыки впились ему в голову, и сперва затрепетал от ужаса, а потом... потом у него осталось только желание, чтобы все это поскорее закончилось. БУНГАЛО - Еще кофе? - вежливо поинтересовался Хэммонд. - Нет, спасибо.- Генри Ву откинулся на спинку стула.- В меня уже ничего не лезет. Они сидели в столовой Хэммонда, в домике-бунгало, расположенном в уединенном уголке Парка, неподалеку от лабораторий. Ву вынужден был признать, что Хэммонд построил себе весьма элегантный домик, в его плавных очертаниях было что-то японское. Обед тоже удался на славу, тем более если учесть, что столовая была еще не до конца оборудована. Однако поведение Хэммонда беспокоило Ву. Старик изменился... слегка, правда, но изменился. На протяжении всего обеда Ву пытался понять, что с ним. Во-первых, старик стал непривычно болтлив, все время повторяется, в который раз рассказывает один и те же истории. Во-вторых, он очень несдержан: то вскипит от гнева, то начнет сентиментально хныкать... Однако все это можно объяснить возрастом. В конце концов, Джону Хэммонду уже почти семьдесят семь лет. Нет, было еще что-то... Какая-то уклончивость... Упрямое желание сделать по-своему. И в результате категорический отказ трезво посмотреть на ситуацию, сложившуюся в Парке. Ву был потрясен, узнав о том, что динозавры могут размножаться (он все еще не допускал мысли, что это уже свершившийся факт). После того как Грант спросил его о ДНК амфибий, Ву собирался сразу же пойти в ла- бораторию и проверить данные компьютера о различных наборах ДНК. Ведь если динозавры действительно размножаются, то вся работа по созданию Парка юрского периода окажется под вопросом: и методы генной инженерии, и генетический контроль, да вообще все на свете! Даже лизинозависимость должна будет подвергнуться сомнению. Если эти животные на самом деле могут давать потомство и жить на воле, то... Генри Ву хотел тут же проверить все данные. Однако Хэммонд настойчиво приглашал его вместе пообедать. - Ну-ну, Генри, для мороженого-то у тебя место осталось?! - сказал Хэммонд, отодвигаясь от стола.- Мария готовит потрясающее имбирное мороженое. - Согласен,- Ву взглянул на красивую, молчаливую служанку. Проводив взглядом Марию, вышедшую из комнаты, он поднял глаза на видеомонитор, установленный на стене. Экран не горел. - Ваш монитор выключен,- заметил Ву. - Неужели? - Хэммонд вскинул голову.- Наверное, из-за грозы. Он потянулся к телефону, стоявшему рядом. - Сейчас свяжусь с контрольным пунктом и поговорю с Джоном. Ву услышал, что из телефонной трубки доносится треск. Хэммонд пожал плечамии положил трубку на рычаг. - Телефонная связь, видимо, прервалась,- сказал он.- Или это Недри до сих пор передает свои данные. За выходные ему надо кое-что доделать. Недри - настоящий гений в своей области, но под конец его приходится дожимать, чтобы он все сделал как следует, - Может быть, я схожу на контрольный пост и проверю? - предложил Ву. - Нет-нет,- замахал на него руками Хэммонд. - В этом нет нужды. Если что-нибудь случилось, мы и так узнаем. Ах!.. В комнату вошла Мария с двумя блюдечками, на которых лежало мороженое. - Попробуй хоть немножко. Генри,- сказал Хэммонд.- Это со свежим имбирем, он растет в восточной части острова. Мороженое - моя стариковская слабость. И все же... Ву послушно поднес к губам ложечку с мороженым. За окном сверкнула молния и раздался раскатистый гром. - Ух ты, как близко! - пробормотал Ву.- Надеюсь, ребятишки не испугаются грозы. - Думаю, нет,- откликнулся Хэммонд и попробовал мороженое.- Однако знаешь. Генри, у меня есть некоторые опасения насчет Парка. Ву почувствовал внутреннее облегчение. Может быть, старик в конце концов посмотрит фактам в лицо? - Какие опасения? - Видишь ли. Парк юрского периода создан прежде всего для детей. Дети всего мира обожают динозавров, и они будут в восторге - в полном восторге! - от нашего Парка. Когда они увидят этих потрясающих животных, их маленькие личики озарятся радостью. Но я боюсь... я боюсь не дожить до этого. Генри. Я могу не увидеть радость, которая будет написана на их лицах. - Мне кажется, у нас есть и другие проблемы,- заметил Генри. - Но они не так меня тревожат, как эта,- ответил Хэммонд.- Я боюсь не дожить и не увидеть их сияющие, восторженные лица. Этот Парк - наш триумф. Мы выполнили то, что задумали. А ты, конечно, помнишь, что первоначально мы собирались использовать новый метод генной инженерии, чтобы делать деньги. Много денег. Ву понял, что Хэммонд намерен разразиться длинной-предлинной речью, на которые он был мастак. И поэтому сделал нетерпеливый жест. - Я это уже знаю, Джон... - Если бы ты организовал биоинженерную компанию, Генри, чем бы ты стал заниматься? Стал бы ты производить продукцию, чтобы помочь человечеству... скажем, помочь ему победить болезни? Упаси Бог! Что за дурацкая идея! Это слишком мелко для новой технологии. Хэммонд печально покачал головой, - И, однако же, если помнишь,- продолжал он,- компании, занимающиеся генной инженерией, такие, как "Генентэк энд Ситэс", все вначале занимались фармакологией. Новые лекарства для человечества. Благородная, очень благородная цель... Но, к несчастью, производство лекарств наталкивается- на всевозможные барьеры. Одна только проверка в фармкомитете занимает от пяти до восьми лет... и это если повезет! Хуже того, на рынке борются разные силы! Допустим, ты придумал чудодейственное средство против рака или сердечной недостаточности... как "ГЕНИНТЕХ". И, допустим, ты хочешь выручить за одну дозу такого лекарства тысячу или даже две тысячи долларов. Ведь это твое право! В конце концов, ты же изобрел лекарство, ты оплатил расходы по его разработке и испытанию. А раз так, то ты вправе назначать такую цену, какую пожелаешь! Но неужели ты думаешь, что правительство тебе позволит? Нет, Генри, оно тебе не позволит. Больные не собираются платить за одну дозу лекарства тысячу долларов... они не скажут тебе "спасибо", а будут вне себя от ярости. "Синий крест" /Программа медицинского страхования для государственных и негосударственных служащих, распространенная в США и Канаде/ тебе тоже ничего не оплатит. Они развопятся, что это грабеж средь бела дня. А коли так, то что-то непременно произойдет. Либо тебе не дадут патент. Либо будут тянуть с разрешением. Что-то непременно заставит . тебя образумиться и продавать лекарство по более низкой цене. С точки зрения делового человека, помогать людям Очень рискованно. Генри. Лично я никогда бы не помогал человечеству. Ву уже слышал доводы Хэммонда. И знал, что Хэммонд прав: некоторые недавно созданные биоинженерные компании, занимающиеся фармпрепаратами, действительно страдали от необъяснимой бюрократической волокиты, им действительно ставили препоны при получении патентов. - А теперь,- вновь заговорил Хэммонд,- подумай, насколько все иначе в развлекательном бизнесе. Развлечения нужны всем! И правительство в это не вмешивается. Если мне придет в голову запросить за день работы моего Парка пять тысяч долларов, кто меня остановит? В конце концов, сюда никого на аркане на тащат. И высокая плата за вход вовсе не рассматривается как грабеж на большой дороге, а, напротив, увеличивает притягательность Парка. Посещение Парка становится символом определенного статуса, а это американцы обожают. И японцы тоже, а у них денег еще больше. Хэммонд доел мороженое, и Мария молча унесла блюдечко. - Она не отсюда,- пояснил Хэммонд.- Она с Гаити. Ее мать - француженка... Однако как бы там ни было. Генри, ты должен помнить, что я занялся бизнесом в сфере развлечений именно потому, что хотел избавиться от вмешательства правительства, любого, в какой бы точке земного шара мы ни работали. - Кстати, а что в других точках земного шара? Хэммонд улыбнулся: - Вообще-то мы уже арендовали землю на Азорских островах, там будет европейский Парк юрского периода. И как тебе известно, давным-давно купили остров возле Гуама для строительства японского Парка. Работы там начнутся зимой следующего года. И через четыре года парки откроются. К этому времени прямой доход превысит десять миллиардов долларов в год, а за счет торговли, телевидения и всяких вспомогательных служб эти деньги удвоятся. Как мне докладывали, Льюис Доджсон думает, что мы собираемся разводить мирных, ручных зверюшек, но он ошибается. - Двадцать миллиардов долларов в год! - тихо проговорил Ву и покачал головой. - Только это между нами,- сказал Хэммонд. Он улыбнулся.- Незачем об этом особенно распространяться... Хочешь еще мороженого. Генри? - Вы нашли его? - рявкнул Арнольд, когда охранник зашел на контрольный пост. - Нет, мистер Арнольд. - Найдите его! - Я не думаю, что он здесь, в здании, мистер Арнольд. - Тогда посмотрите в гостинице,- приказал Арнольд,- посмотрите в здании аварийной службы, в сарае, везде, где только можно, но найдите его! - Дело в том, что...- Охранник заколебался.- Мистер Недри - такой толстый человек, да? - Да,- кивнул Арнольд.- Он толстый. Толстый бездельник. - М-м... Джимми, он дежурит в главном вестибюле, говорит, что видел, как толстый мужчина прошел в гараж. Малдун резко обернулся: - В гараж? Когда? - Минут десять - пятнадцать тому назад. - О Господи! - пробормотал Малдун. "Джип" остановился, визжа тормозами. - Извините,- сказал Хардинг. Элли увидела в свете фар стадо апатозавров; неуклюже переваливаясь, они переходили через дорогу. Животных было шесть, каждое размером с дом. И малыш размером с взрослую лошадь. Апатозавры шествовали молча, не торопясь и даже не глядели на "джип", стоявший с включенными фарами. В какой-то момент детеныш остановился, чтобы попить из лужи, потом снова двинулся вперед. Окажись на месте апатозавров стадо слонов, животные испугались бы машины, затрубили и встали бы кругом, чтобы защитить детеныша. Но эти животные не выказали ни малейших признаков страха. - Они что, нас не видят? - недоумевала Элли. - В известном смысле, да,- кивнул Хардинг.- То есть, конечно, видят, но мы для них ничего не значим. Мы почти не ездим тут по ночам на машинах, и динозавры не имеют этого опыта. Мы для них просто странные, незнакомо пахнущие объекты. Мы не представляем для них угрозы, а следовательно, не интересуем их. Я ездил несколько раз по ночам на машине, чтобы осмотреть больных зверей, и на обратном пути эти друзья торчали у меня на дороге по часу, а то и больше. - Что вы собираетесь предпринять? Хардинг ухмыльнулся: - Включу записанный на магнитофон рев тиранозавра. Это их подстегнет. Но вообще-то на тиранозавров им наплевать. Апатозавры такие огромные, что на них никто не-может охотиться. Они одним взмахом хвоста сломают тиранозавру шею. Им это известно. И тиранозавру тоже. - Но они же нас видят? Может быть, если мы выйдем из машины, то... Хардинг пожал плечами: - То они, скорее всего, не отреагируют. У динозавров прекрасное зрение, но у них такая же зрительная система, как и у амфибий: они реагируют на движущиеся объекты. А неподвижные практически не замечают. Животные шествовали вперед, их шкура блестела от дождя. Хардинг завел мотор. - Ну, теперь, я полагаю, можно ехать,- сказал он. - Я подозреваю, на ваш Парк тоже могут оказывать давление... точно так же, как на "ГЕНИНТЕХ", когда они разработали новое лекарство,- сказал Ву. Они с Хэммондом переместились в гостиную и сидели, глядя, как ливень хлещет по большим стеклам. - Не понимаю, каким образом на меня можно оказать давление,- заметил Хэммонд. - Ученые могут попытаться сдержать вас. И даже остановить. - Ну, это им не под силу,- заявил Хэммонд. Он погрозил Ву пальцем.- Знаешь, почему они попытаются это сделать? Потому что им захочется продолжить исследования. Им всегда только этого хочется: продолжать исследования. Их интересуют не достижения. Не продвижение вперед. А сам процесс исследования. Что ж, их ждет сюрприз. - Я как-то об этом не думал,- сказал Ву. Хэммонд вздохнул. - А я уверен, что ученым было бы очень интересно проводить эти исследования. Но дело в том, что наши животные слишком дорого нам обходятся и их нельзя использовать для опытов. Это удивительная технология, Генри, но к тому же она еще и страшно дорогая. Так что ее можно использовать только в развлекательном бизнесе,- Хэммонд передернул плечами.- Вот так. - Но если будут предприниматься попытки прикрыть... - Да ты посмотри на факты, Генри! - раздраженно перебил его Хэммонд.- Тут тебе не. Америка. И даже не Коста-Рика. Это мой остров. Я им владею. И ничто не помешает мне открыть тут Парк юрского периода для всех детей мира,- Хэммонд усмехнулся.- Или хотя бы для богатеньких детишек. И уверяю тебя, они будут в восторге. Сидевшая на заднем сиденье "джипа" Элли Сэттлер глядела в окно. Они уже двадцать минут ехали по мокрым джунглям, но с тех пор, как повстречали апатозавров, переходивших через дорогу, никаких других животных не видели. - Мы сейчас возле реки,- сказал, продолжая вести машину, Хардинг.- Она там, слева. Хардинг снова резко ударил по тормозам. Машина пошла юзом и остановилась перед стайкой небольших зеленых зверьков. - Ну, вы сегодня всего насмотритесь. Это компи. "Прокомпсогнатиды",- подумала Элли и пожалела, что рядом нет Гранта. Изображение этого животного они получили по факсу в Монтане. Маленькие зеленые прокомпсогнатиды перебегали на другую сторону дороги и, встав на задние лапы, издавали отрывистые крики; глядели на машину и торопливо скрывались в ночи. - Странно,- пробормотал Хардинг.- Хотел бы я знать, куда они собрались? Компи по ночам обычно никуда не бегают. Они заберутся на деревья и ждут рассвета. - Но тогда почему они сейчас куда-то отправились? - спросила Элли. - Понятия не имею. Как вы знаете, компи питаются падалью, подобно птице канюк. Умирающее животное для них приманка, у компи ужасно острый нюх. Они за несколько миль могут учуять умирающего зверя. - Значит, они бегут туда, где умирает какое-то животное? - Или умирает, или уже умерло. - Может, мы поедем за ними? - предложила Элли. - Я с удовольствием,- откликнулся Хардинг.- Действительно, почему бы и нет? Давайте поедем и посмотрим, куда они направляются. ТИМ Тим Мерфи лежал в электромобиле, прижавшись щекой к дверной ручке. Он медленно приходил в сознание. Ему хотелось только одного - спать. Он изменил положение и почувствовал, что прижатая к металлической двери скула болит. Да и все тело ныло. Ноги, руки и, главное, голова... голова болела просто ужасно. И от этой боли ему хотелось поскорее уснуть опять. Тим приподнялся на локте, открыл глаза и, не совладав с тошнотой, перепачкал себе всю рубашку. Он ощутил во рту привкус желчи и утер губы ладонью. В голове пульсировала боль. Перед глазами все закачалось, то и дело подкатывала тошнота... казалось, мир вокруг плывет, а Тим раскачивается взад и вперед, сидя в лодке. Тим застонал и повалился на спину. Голова так раскалывалась, что даже было больно дышать, и он старался делать короткие, неглубокие вдохи. Головокружение тоже не проходило, словно все вокруг пришло в движение. Тим снова открыл глаза и осмотрелся, пытаясь сообразить что к чему. Он лежал в электромобиле. Однако сам электромобиль, очевидно, упал на бок, потому что Тим повалился спиной на дверку со стороны пассажирского сиденья, прямо над ним был руль, а еще выше виднелись ветви дерева, шевелившиеся от ветра. Дождь почти прекратился, но капли все еще падали на Тима сквозь разбитое лобовое стекло. Тим с любопытством смотрел на осколки стекла. Он не помнил, как оно разбилось. Он ничего не помнил, кроме того, что они остановились на дороге и он разговаривал с доктором Грантом, когда к ним подошел тиранозавр. Это было последнее, что застряло в его памяти. Тима опять затошнило, и он закрыл глаза, дожидаясь, пока тошнота отступит. Внезапно Тим осознал, что откуда-то доносится какое-то ритмичное поскрипывание: так скрипят корабельные снасти. Борясь с головокружением и тошнотой, он не мог избавиться от ощущения, что машина под ним действительно ходит ходуном. Однако, открыв в очередной раз глаза, Тим убедился, что это правда: лежавший на боку электромобиль на самом деле раскачивался: туда- сюда, туда-сюда... Машина раскачивалась. Тим нерешительно встал на ноги. Наклонившись над приборным щитком, он выглянул в разбитое окно. И сперва увидел только густую листву, шевелившуюся под ветром. Однако затем различил кое-где просветы, а под листьями разглядел землю... До нее было метров шесть! Тим недоуменно уставился вниз. Электромобиль лежал на ветвях большого дерева в шести метрах от земли и раскачивался взад и вперед под порывами ветра. - О черт! - воскликнул Тим. Что ж теперь делать? Он встал на цыпочки и выглянул еще дальше, опираясь на руль и стараясь как следует все рассмотреть. Руль легко повернулся, и электромобиль со скрипом изменил положение - сполз чуть вниз. Тим еще раз посмотрел сквозь разбитое стекло на боковой двери машины вниз, на землю. - О черт! Черт! - приговаривал он.- Черт! О черт! Снова раздался громкий треск - и электромобиль сполз еще ниже. Надо выбираться отсюда... Тим опустил глаза и посмотрел на свои ноги. Он стоял на дверной ручке. Тим присел на корточки и постарался разглядеть ручку. В темноте было плохо видно, но он все равно понял, что на двери огромная вмятина и ручку заклинило. Ему с ней ничего не сделать... Тим попытался открыть окно, но его тоже заклинило. Тогда он подумал о задней двери. Может быть, хоть она откро- ется? Тим перегнулся через сиденье, и машина резко накренилась, поскольку изменился центр тяжести. Мальчик осторожно вернулся в прежнее положение и дернул за ручку задней двери. Эту дверь тоже заело. Как же отсюда выбраться? Тим услышал сопение и посмотрел вниз. Прямо под ним расхаживала какая-то темная тень. Это был не тиранозавр. Тень была приземистой и толстой и сопела, ходя вразвалочку. Она размахивала хвостом, а еще Тим заметил, что у нее длинные шипы. Это был стегозавр. Очевидно, он выздоровел. Тим недоумевал, куда подевались все люди: Дженнаро, Сэттлер и ветеринар? Тим посмотрел на часы, но циферблат был разбит, и он не сумел ничего различить. Тим снял часы и отбросил их в сторону. Стегозавр фыркнул и двинулся дальше. Теперь только ветер шелестел в кронах деревьев да поскрипывал электромобиль, подаваясь то взад, то вперед. Тиму было необходимо выбраться из машины. Он схватился за ручку, попытался рывком открыть дверь, но ее заклинило намертво. Дверь даже не дрогнула. Внезапно Тим сообразил, что задняя дверь просто заперта. Он вытащил кнопку и повернул ручку. Задняя дверь - она находилась горизонтально относительно поверхности земли - приоткрылась и... уткнулась в ветку, которая росла чуть пониже. Щель была небольшой, но Тим подумал, что как-нибудь пролезет. Затаив дыхание, он медленно переполз на заднее сиденье. Машина заскрипела, но с места не сдвинулась. Крепко ухватившись за ручки, Тим начал медленно сползать вниз, в приоткрытую дверь. Вскоре он уже лежал животом на выгнутой двери, а его ноги свисали из машины. Тим помахал ими в воздухе, нащупал что- то твердое... это оказалась ветка... и наступил на нее. Как только он это сделал, ветка прогнулась, и дверь распахнулась шире, выпуская его на свободу. Он выпал из машины... листья хлестали его по лицу... он летел с одной ветки на другую, отскакивая, словно мячик... тело пронзала жгучая боль, в голове что-то ослепительно сверкало... Потом вдруг все резко прекратилось, ветер уже не свистел в ушах. Тим лежал, скрючившись, на большой ветке, живот жгло и саднило. Снова раздался треск. Тим поднял голову и увидел электромобиль, огромную темную тень, висевшую над ним в полутора метрах. И опять этот треск... Машина покачнулась. Тим усилием воли заставил себя двигаться и начал слезать с дерева. Когда-то он любил это занятие. И прекрасно лазил по деревьям. А это было очень хорошее дерево: ветки росли близко, настолько близко, что лазить по ним было почти так же легко, как по лестнице... Тр-ррр... Да, машина явно сползала вниз. Тим стал еще энергичнее перебирать руками и ногами, скользя по мокрым веткам, перепачкав руки липкой смолой... он очень торопился. Но едва Тим спустился на несколько сантиметров, как машина в последний раз скрипнула и медленно, очень медленно поползла вниз. Над головой Тима маячила зеленая решетка радиатора и мигали фары... а потом электромобиль полетел вниз... он падал все быстрее, ударился о ветку, на которой только что сидел Тим и... И застрял. Лицо Тима оказалось в нескольких дюймах от зубастой решетки, она прогнулась внутрь и напоминала зловещую пасть, а фары были похожи на глаза. На лицо Тима капало машинное масло. Он все еще висел в полуметре от земли. Наклонившись, Тим нащупал очередную ветку и полез вниз. Верхняя ветка прогнулась под тяжестью электромобиля, потом треснула, и электромобиль полетел прямо на Тима. Тим понял, что машина сейчас его накроет, ведь он просто не в силах так скоро спуститься на землю... а поэтому мальчик разжал руки и перестал цепляться за ветки. Тим понесся к земле. Он падал, ударяясь о ветки, чувствуя зверскую боль во всем теле, слыша, как электромобиль, с треском проламываясь сквозь сучья, несется за ним по пятам... точь-в-точь как зверь, преследующий добычу... А потом Тим воткнулся плечом в рыхлую землю, торопливо перекатываясь с боку на бок, постарался отодвинуться как можно дальше и прижался к стволу дерева как раз в тот момент, когда машина с металлическим грохотом рухнула совсем близко от него, обдав его горячим дождем электрических брызг, которые больно жгли кожу, а попав на мокрую почву, шипели. Тим медленно поднялся на ноги. В темноте раздалось фырканье, и мальчик увидел, что стегозавр возвращается: вероятно, его привлекло падение машины. Динозавр шел, не издавая ни звука, низко опустив голову, вдоль его загривка тянулись два ряда хрящевых пластин. Повадками он напоминал исполинскую черепаху. Такой глупый и медлительный. Тим схватил валявшийся на земле камень и запустил им в динозавра. - Убирайся отсюда! Камень глухо ударился о пластины чудовища. Но стегозавр все равно приближался. - Иди! Пошел прочь! Тим швырнул еще один камень и попал стегозавру по голове. Зверь заворчал, медленно повернул назад и, тяжело ступая, двинулся в том же направлена откуда пришел. Тим прислонился спиной к покалеченному электромобилю и оглянулся в темноте по сторонам. Он понимал, что ему нужно разыскать своих спутников, но боялся заблудиться. Он где-то в Парке... может быть, даже недалеко от главной дороги. Если бы только сообразить, где именно он сейчас находится. В темноте Тим мало что мог разглядеть, но... И тут он вспомнил про очки ночного видения. Тим влез в электромобиль через разбитое лобовое стекло и нашел очки и рацию. Рация сломалась, так что он ее тут же бросил. А вот очки не разбились. Тим надел их и, увидев знакомые фосфоресцирующие, зеленые изображения, сразу немного успокоился. Надев очки, он смог разглядеть слева покореженное ограждение и подошел к нему. Высотой ограда была три с половиной метра, однако тиранозавр легко повалил ее. Тим юркнул в этот пролом, пробрался сквозь лесную чащу и вышел на главную дорогу. В очках ему был виден второй электромобиль, он лежал на боку. Тим подбежал к нему и, затаив дыхание, заглянул внутрь. Никого... Доктора Гранта и доктора Малкольма не было и в помине. Куда же они подевались? И все остальные куда подевались? Тима вдруг, обуял ужас, он подумал, что стоит совсем один на дороге, которая идет через джунгли, а рядом валяется эта пустая машина... Мальчик в панике завертелся, озираясь, и ярко-зеленый мир, который он видел сквозь очки, закружился перед его глазами. Внезапно он заметил на обочине какой-то бледно-салатовый предмет. Это оказался бейсбольный мяч Лекси. Тим обтер с него грязь. - Лекси! Тим закричал во все горло, не заботясь о том, что его могут услышать звери. Он прислушался, но в ответ раздался лишь свист ветра и звук дождевых капель, падавших к деревьев на землю. - Лекси! Тим смутно припоминал, что, когда тиранозавр напал на них, Лекси сидела в машине. Но осталась ли она там или выбралась наружу? Он плохо помнил подробности атаки. И не мог с уверенностью сказать, что все-таки произошло. При одной только мысли о случившемся ему становилось не по себе... Тим замер посреди дороги, от ужаса у него перехватило дыхание. - Лекси! Ночь показалась ему еще беспросветней. Тиму стало так себя жалко, что он плюхнулся прямо в холодную дождевую лужу и разрыдался. Потом наконец успокоился..,. однако плач не стихал! Он был негромкий и раздавался где-то неподалеку, на дороге. - Когда это случилось? - спросил Малдун, зайдя на контрольный пост. В руках он держал черный металлический ящик. - Полчаса назад. - "Джип" Хардинга должен был бы уже вернуться. Арнольд погасил окурок. - Я уверен, что они с минуты на минуту будут здесь. - Недри еще не отыскали? - поинтересовался Малдун. - Нет. Еще нет. Малдун открыл ящик, в котором лежали шесть портативных раций. - Я хочу раздать это людям, находящимся в здании.- Он протянул рацию Арнольду.- И зарядное устройство тоже возьмите. Это запасные рации, и их, естественно, никто не подзаряжал. Пусть минут двадцать подзарядятся, а потом надо попытаться связаться с машинами. Генри Ву открыл дверь, на которой было написано "Оплодотворение", и зашел в темную лабораторию. Там никого не оказалось: видимо, все сотрудники еще обедали. Ву прямиком направился к терминалу и вызвал из памяти данные по ДНК. Все эти данные хранились в компьютере. ДНК - такая большая молекула, что для каждого вида требовалось десять гигабайт /1 гигабайт равен 1000 мегабайт/ памяти, иначе нельзя было зафиксировать все подробности. Придется проверить все пятнадцать видов животных. А это такой объем информации - просто кошмар! Ву до сих пор не очень понимал, почему Грант придавал такое большое значение ДНК лягушки. Ву сам порой не мог отличить одну ДНК от другой. Ведь если разобраться, большинство фрагментов ДНК различных живых существ практически идентичны. ДНК - невероятно древняя субстанция. Люди, гуляющие по современным улицам и качающие на руках своих новеньких розовых младенцев, почти никогда не задумываются о том, что субстанция, лежащая в основе всего этого - субстанция, без которой невозможна жизненная круговерть,- с химической точки зрения почти такая же древняя, как и сама Земля. Молекула ДНК настолько стара, что ее эволюция в принципе завершилась больше двух миллиардов лет назад. С тех пор произошло очень мало перемен. Возникло лишь несколько более поздних комбинаций генов - и все! Сравнив ДНК человека и ДНК бактерий, вы обнаружите, что различие между ними составляет только 10 процентов. Именно этот присущий ей консерватизм и побудил Ву использовать ту ДНК, которую он считал более подходящей. Создавая своих динозавров, Ву обращался с ДНК, как скульптор обращается с глиной или мрамором. Он свободно творил. Ву включил поисковую программу, он знал, что результат будет получен не раньше, чем через две-три минуты. Он встал и, слоняясь по лаборатории, принялся осматривать инструментарий - такая уж у него была привычка. Ву обратил внимание на самописец возле холодильника, записывавший температуру в камере. На графике был маленький пик. - Странно,- подумал Ву.- Это значит, что кто-то побывал в холодильнике. Причем тоже недавно - в пределах получаса. Но кому понадобилось туда лезть на ночь глядя? Компьютер загудел, сигналя, что получены первые данные. Ву подошел посмотреть и, взглянув на экран, тут же позабыл и про холодильник, и про пик на графике. АЛГОРИТМ ЛЕЙЦКЕ ПОИСК ДНК ДНК: критерии поиска: RANA (все фрагменты длиной "0) ДНК: ВКЛЮЧЕНИЕ ФРАГМЕНТОВ RANA ВЕРСИИ Майязавры 2.1-2.9 Прокомпсогнатусы 3.0-3.7 Отнелии 3.1-3.3 Велоцирапторы 1.0-3.0 Гипсилофодонты 2.4-2.7 Результат был очевиден: ДНК всех размножавшихся динозавров включала в себя фрагменты ДНК ЕАNА или лягушки. У других же ничего подобного не было. Ву, правда, по-прежнему не понимал, почему это давало им возможность размножаться. Однако отрицать правоту Гранта он больше не мог. Динозавры действительно размножались. Ву поспешил на контрольный пост. ЛЕКСИ Она свернулась клубочком в большой - диаметром в метр - дренажной трубе, проходившей под дорогой. Рот у нее был заткнут бейсбольной перчаткой, а сама она раскачивалась туда-сюда, то и дело стукаясь головой о трубу. Было темно, но Тим отчетливо видел ее в очки ночного видения. Похоже, она была цела и невредима; когда Тим это понял, у него прямо-таки гора с плеч свалилась. - Лекси! Это я, Тим. Она не ответила. Она по-прежнему билась головой о трубу. - Вылезай, Она покачала головой. Тим видел, что она страшно напугана. - Лекси,- сказал он,- если ты вылезешь, я тебе дам поносить эти очки. Но она лишь покачала головой. - Посмотри, что у меня есть,- произнес Тим, подняв руку. Лекси непонимающе уставилась на него. Наверное, было слишком темно, и она не могла ничего разглядеть. - Это твой мяч, Лекси. Я нашел твой мяч. - Ну и что? Он попытался найти к ней другой подход. - Тебе там, наверное, неудобно. И холодно. Ты не хочешь вылезти? Лекси опять принялась биться головой о железо. - Почему не хочешь? - Там взери. Тим на секунду опешил. Лекси уже много лет не говорила "взери". - Звери ушли,- сказал он. - Там есть большой взерь. Тиранозавр рекс. - Он ушел. - А куда он ушел? - Не знаю, но тут его нет,- сказал Тим, надеясь, что это действительно так. Лекси не шелохнулась. Потом опять забилась головой о трубу. Тим сел на траву так, чтобы она могла его видеть. Земля была мокрой. Тим обхватил руками колени и приготовился ждать. Ничего другого он придумать не мог. - Я буду сидеть тут,- заявил он.- И отдыхать. - А папа там? - Нет,- сказал Тим и подумал: как странно.- Он дома, Лекси. - А мама? - Нет, Лекси. - А какие-нибудь взрослые есть? - спросила Лекси. - Пока нет. Но я уверен, что они скоро придут. Они наверняка уже идут сюда. Тогда она зашевелилась и наконец вылезла наружу. Лекси дрожала от холода, на лбу у нее запеклась кровь, но в остальном все было нормально. Лекси огляделась и удивленно спросила: - А где доктор Грант? - Не знаю. - Но он же тут был. - Был? Когда? - Раньше,- сказала Лекси.- Я видела его, когда сидела в трубе. - Куда он ушел? - Откуда мне знать? - Лекси наморщила нос и принялась кричать: - Ау! Ауууу! Доктор Грант! Тим нервничал: шум, который она подняла, мог привлечь тиранозавра, но через мгновение он услышал ответный крик. Он доносился справа, с того места, где стоял электромобиль и где Тим был буквально несколько минут тому назад. В очки ночного видения Тим с облегчением заметил доктора Гранта, который шел им навстречу. Рукав рубашки доктора был изорван, но все остальное было в порядке. - Слава Богу! - выдохнул доктор Грант,- А я вас искал... Эд Реджис, дрожа, вскочил на ноги, и утер с лица и рук холодную грязь. Он провел очень неприятные полчаса, прячась между большими валунами на склоне холма возле дороги. Он понимал, что это не очень-то надежное укрытие, но его охватил панический ужас, и Реджис не мог трезво рассуждать. Шлепнувшись в холодную грязь, он пытался взять себя в руки, но динозавр по- прежнему стоял у него перед глазами. Динозавр шел к нему. К машине... Эд Реджис толком не помнил, что произошло после этого. Вроде бы Лекси что-то сказала, но он не остановился, он не мог остановиться, а бежал, бежал, сломя голову... Сойдя с дороги, он споткнулся и кубарем полетел с холма... потом очутился возле валунов, и ему показалось, что можно заползти в просвет между ними, спрятаться... что места там вполне достаточно... и он не замедлил это попробовать. Он бежал, задыхаясь от ужаса и думая только о том, как удрать от тиранозавра. Потом же, когда он забился, словно крыса, в щель между камнями, Эд слегка успокоился, и ему стало безумно стыдно того, что он убежал, спасая свою шкуру, и бросил детей. Он знал, что должен вернуться на дорогу и попытаться спасти их, ведь он всегда считал, что сохранит в трудную минуту мужество и присутствие духа... но как Эд ни старался успокоиться, как ни заставлял себя вернуться, у него ничего не получалось. Он тут же снова впадал в панику, у него прерывалось дыхание, и он не мог сдвинуться с места. - Все равно это бесполезно,- говорил себе Эд.- Если дети до сих пор там, значит, их уже нет в живых. А раз так, то он, Эд Реджис, ничего не может для них сделать и лучше ему оставаться здесь... Никто, кроме него, не узнает о том, что случилось. А он ничего не мог поделать. Абсолютно ничего! Поэтому Реджис полчаса просидел среди камней, борясь с подступающим паниче- ским страхом и стараясь не думать, погибли дети или нет и что скажет Хэммонд, когда об этом узнает. В конце концов он все-таки пошевелился: его к этому вынудили какие-то непривычные ощущения во рту. Уголок рта странно онемел и слегка зудел. Эд подумал, что, наверное, ударился, падая с холма. Он дотронулся до лица и почувствовал, что с губы свисает кусок мяса. Удивительно, но ему не было больно... Однако потом Реджис сообразил, что это пиявка" которая на глазах жирела, напиваясь крови из его губы. Она фактически залезла к нему в рот! Согнувшись от отвращения, Реджис оторвал пиявку и ощутил, как во рту забил кровавый фонтанчик. Реджис сплюнул и с омерзением отбросил ее подальше, к лесу. Потом заметил еще одну пиявку - на этот раз на руке - и тоже оторвал ее от кожи, на которой остался темный, кровавый след. Господи, да он был, наверное, сплошь покрыт этими гадинами! Наверное, они присосались, когда он падал с холма. Эти холмы кишели пиявками. И темные скалистые расщелины тоже... Что рассказывали рабочие?.. Что пиявки забираются под нижнее белье. Они любят теплые, темные местечки. И с удовольствием заползают на... - Аууу!! Эд Реджис замер. Этот крик донес ветер. - Аууу!! Доктор Грант! О Господи, да это же маленькая девочка! Эд Реджис прислушался. Судя по голосу, она не дрожала от страха или от боли. Она просто звала доктора, причем делала это, как всегда, настырно. Постепенно до Эда начало доходить, что, наверное, события развер- нулись не так, как он предполагал, и тиранозавр, вероятно, ушел... или, по крайней мере, не стал нападать... и все остались живы. И Грант, и Малкольм. Все, наверное, живы... И, как только Эд это понял, он тут же взял себя в руки: так человек трезвеет, когда его забирают в полицию. И Эду сразу стало легче на душе, ведь теперь он понял, что ему делать! Выбираясь из своего укрытия, он уже знал, каков будет его следующий шаг и что он скажет, как повернет ситуацию в свою пользу. Реджис утер холодную грязь с лица и вытер руки, уничтожая доказательства того, что он где-то прятался. Его нисколько не смущало, что он отсиживался в укрытии, но теперь нужно было брать на себя ответствен- ность. Эд принялся карабкаться к дороге, но, выйдя из-за деревьев, недоуменно застыл, не понимая, где оказался. Машин не было видно. А он стоял внизу холма. Машины же должны быть наверху. Эд пошел наверх, к машинам. Было очень тихо. Он шлепал ногами по грязным лужам. Девочки больше не было слышно. Почему она прекратила кричать?.. Постепенно Эду начало казаться, что с девочкой случилась беда. А раз так, то идти туда не нужно. Может, тиранозавр по-прежнему бродит поблизости... Эд все еще был далеко от вершины. И не так уж далеко от дома... Было так тихо... Ужас как тихо... Эд Реджис повернул назад и пошел по направлению к базе. Алан Грант ощупал, легонько сжимая, руки и ноги девочки. У нее ничего не болело. Поразительно: если не считать ссадины на голове, она была цела и невредима. - Я же сказала, все нормально! - пробормотала Лекси. - Все равно мне нужно было проверить. Мальчику же не удалось так счастливо отделаться. У Тима распух и болел нос; Грант подозревал перелом. Правое плечо было серьезно поранено и опухло. Однако ноги действовали. Оба ребенка могли ходить. И это было самое главное! Грант тоже особенно не пострадал, если не считать раны на правой половине груди, оставленной когтем динозавра. При каждом вздохе рана начинала болеть, но Грант не считал ее серьезной. Вероятно, он какое-то время лежал без сознания, потому что лишь смутно припомнил, что происходило до того момента, как он, постанывая, приподнялся и сел в лесу, метрах в десяти от электромобиля. Сперва из раны шла кровь, но он прикладывал к ней листья, и через некоторое время кровотечение прекратилось. Тогда он пошел на поиски Малкольма и детей. Гранту еще не верилось, что он остался в живых, и, по мере того как к нему возвращались обрывки воспоминаний, он пытался понять, что же произошло. Тиранозавр запросто мог убить их. Почему он этого не сделал? - Я хочу есть,- сказал Лекси. - Я тоже,- сказал Грант.- Будем выбираться обратно в цивилизованный мир. Тем более что нам нужно рассказать про корабль. - А мы единственные, кто знает? - спросил Тим. - Да. Мы должны вернуться на базу и рассказать. - Тогда пошли по дороге к гостинице,- предложил Тим, указывая вниз, под горку.- А если они за нами приедут, мы их встретим по дороге. Грант обдумал его предложение. Из головы не шло одно воспоминание: темная тень, промелькнувшая между электромобилями еще до того, как на них напал тиранозавр... Что это было за животное? Сколько Грант ни размышлял, он все время приходил к одному и тому же выводу: это был маленький тиранозавр. - Нет, я с тобой не согласен, Тим. По обеим сторонам дороги тянется высокий забор,- возразил Грант.- Если тиранозавр перегородит нам путь, мы окажемся в ловушке. - Тогда лучше подождать здесь? - спросил Тим. - Да,- кивнул Грант.- Давайте подождем, пока кто-нибудь из наших не появится. - Я есть хочу! - захныкала Лекси. - Надеюсь, это будет не очень долго,- сказал Грант. - Я не хочу здесь оставаться,- надула губы Лекси. И тут снизу донесся мужской кашель. - Оставайтесь здесь,- велел Грант. Пробежав вперед, он посмотрел вниз. - Оставайся здесь! - приказал Тим сестре и кинулся вслед за доктором. Лекси побежала за братом: - Не оставляйте меня, не оставляйте меня тут, ребята... Грант заткнул ей рот рукой. Она начала отбиваться. Тогда он затряс головой и жестом указал ей вниз, призывая посмотреть туда. У подножия холма Грант увидел Эда Реджиса, который стоял неподвижно, как изваяние. В лесу внезапно воцарилась мертвая тишина. Резко прекратился неумолчный треск цикад и кваканье лягушек. Только слегка шелестели листья и тихонечко завывал ветер. Лекси хотела что-то сказать, но Грант притянул ее к стволу ближайшего дерева и усадил на толстые, узловатые корни, выступавшие из земли. Тим последовал за ними. Грант приложил руки к губам, призывая детей хранить молчание, и медленно привстал, выглядывая из-за дерева. Внизу темнела дорога, ветки высоких деревьев качались под ветром, и лунный свет, просачиваясь вниз, оставлял на земле причудливый пятнистый узор. Эд Реджис исчез. Грант не сразу разглядел его. Журналист прижался к стволу могучего дерева. Он не шевелился. В лесу по-прежнему царило безмолвие. Лекси нетерпеливо дернула Гранта за рубашку: ей хотелось узнать, что происходит. Затем совсем близко они услышали негромкое фырканье, почти такое же тихое, как шум ветра. Лекси тоже это услышала и моментально перестала сопротивляться. Странный звук, напоминающий вздох, раздался еще раз. Грант подумал, что так могла бы дышать лошадь. Грант посмотрел на Реджиса и увидел лунные тени, плясавшие на стволе дерева. А потом Грант заметил еще одну тень, которая возвышалась над остальными, однако не двигалась. Сильная, изогнутая шея, квадратная го- лова... Снова послышался вздох. Тим осторожно наклонился вперед: ему хотелось посмотреть, что это. Лекси последовала его примеру. Они услышали треск ломающейся ветки, и на тропинку ступил тиранозавр. Это был подросток высотой два с половиной метра, он двигался немного неуклюже, как обычно двигаются молодые животные, и напоминал по- вадками щенка. Юный тиранозавр пошел по тропинке; сделав шаг, он останавливался и принюхивался, прежде чем двинуться дальше. Он прошел мимо дерева, за которым прятался Реджис, и, судя по всему, не заметил журналиста. Реджис слегка расслабился. Повернув голову, он пытался разглядеть тиранозавра из своего укрытия. Но тиранозавра не было видно. Реджис начал понемногу успокаиваться и перестал вжиматься в ствол. Но в джунглях по-прежнему было тихо. Реджис постоял, прячась за стволом, еще полминуты. Затем лесные обита- тели начали понемногу подавать голос: осторожно заквакала древесная лягушка, запели цикады - сперва одна, а за ней целый хор. Реджис отошел от дерева и повел плечами, как бы стряхивая напряжение. Выйдя на середину дороги, он поглядел туда, где скрылся тиранозавр. Зверь атаковал его слева. Подросток зарычал и, наклонив голову, сбил Реджиса с ног. Реджис закричал и попытался встать, но тиранозавр снова налетел на него и, очевидно, приплюснул своей задней лапой, потому что Реджис уже не пробовал встать, а лишь орал на динозавра, сидя на тропинке, и махал руками, словно это могло напугать зверя. Юный динозавр, похоже, был озадачен поведением своей крошечной жертвы и звуками, которые она издавала. Зверь наклонил голову и с любопытством принюхивался, а Реджис заколотил кулаками по его морде. - Убирайся! Назад! Убирайся! Пошел прочь! Реджис кричал во все горло, и динозавр попятился, давая Реджису возможность встать на ноги. - Да-да! Ты меня слышал?! Пошел прочь! Убирайся! - кричал Реджис, отходя от динозавра. Подросток с любопытством глядел на странное, крикливое маленькое животное, но когда Реджис отошел от него на несколько шагов, прыжком подскочил к журналисту и снова сбил его с ног. "Он с ним играет",- подумал Грант. - Эй! - заорал, падая, Реджис, но тиранозавр не набросился на него, а дал ему встать на ноги. Реджис вскочил и снова отступил на несколько шагов от своего преследователя. - Ты, глупое животное! Назад! Назад! Ты меня слышишь?! Назад! - вопил Эд, словно укротитель львов. Подросток зарычал, однако от нападения воздержался, и Реджис бочком-бочком подбирался к деревьям и высоким кустам, которые росли справа. Еще несколько шагов - и можно будет спрятаться... - Назад! Слышишь, ты?! Назад! - воскликнул Реджис, и вдруг в самый последний момент тиранозавр бросился на него и повалил на спину. - Прекрати! - взвизгнул Реджис, но подросток наклонил голову, и Реджис страшно закричал. Слов уже не было, был только пронзительный крик... Внезапно крик оборвался, животное подняло голову, и Грант увидел в его зубах куски мяса. - О нет! - тихо прошептала Лекси. Стоявший рядом с ней Тим отвернулся: его вывернуло наизнанку. Очки ночного видения соскользнули со лба и с металлическим звяканьем упали на землю. Подросток поднял голову и посмотрел на вершину холма. Тим поднял очки, а Грант схватил детей за руки, и все трое кинулись наутек. КОНТРОЛЬНЫЙ ПОСТ Компи неслись со всех ног по ночной дороге. "Джип" Хардинга ехал за ними на небольшом расстоянии. Элли указала на что-то вдалеке. - Это свет, что ли? - Может быть,- согласился Хардинг.- Похоже на фары. Внезапно рация зажужжала и затрещала. Послышался голос Арнольда: - Вы здесь? - Ага, вот он! - воскликнул Хардинг.- Наконец-то! Он нажал кнопочку: - Да, Джон, мы здесь. Мы около реки, едем за компи. Это очень интересно. Снова треск. А затем... - ...на ваша машина... - Что он сказал? - не понял Дженнаро. - Что-то про машину,- ответила Элли. Когда Грант проводил раскопки в Монтане, Элли была у него за радистку. Многолетний опыт позволял ей понимать речь по обрывкам слов. - Я думаю, он сказал, что ему нужна ваша машина,- предположила Элли. Хардинг нажал кнопку: - Джон! Вы здесь? Мы вас не очень хорошо слышим. Джон! Сверкнула молния, в наушниках долго раздавалось шипение, а затем послышался напряженный голос Арнольда: - ...где... вы... - Мы в полутора километрах от загона гипсилофодонтов, чуть севернее... Возле реки, сейчас едем за компи. - Не надо... черт... возвращайтесь... - Похоже, у него проблемы,- нахмурилась Элли. Не могло быть никаких сомнений по поводу того, что Арнольд разговаривал очень напряженно.- Может, нам стоит вернуться? Хардинг передернул плечами. - Да у Джона вечно проблемы! Вы же знаете этих инженеров... Они хотят, чтобы все было по инструкции.- Ветеринар нажал кнопку.- Джон! Повторите, пожалуйста... Снова треск. Снова помехи. Удар грома... Затем: - Малду... нужна ваша машина... о... Дженнаро насупился: - Он говорит, что Малдуну нужна наша машина, да? - Да, похоже,- кивнула Элли. - Ну, это вообще какая-то бессмыслица! - проворчал Хардинг. - ...другая... застряла... Малдун хочет... машина... - Я поняла! - воскликнула Элли.- Другие машины застряли на дороге из-за грозы, и Малдун хочет поехать туда. Хардинг пожал плечами. - Но почему Малдун не возьмет второй "джип"? - Он нажал кнопку рации.- Джон! Скажите Малдуну, пусть возьмет вторую машину. Она в гараже. Рация затрещала: - нет... послушайте... идиоты... машина... Опять помехи... - едри... чез... один... - Боюсь, что так мы ни до чего не договоримся,- покачал головой Хардинг.- Ладно, Джон. Мы сейчас приедем. Он выключил рацию и развернул машину. - Хотел бы я знать, что им так приспичило... Хардинг нажал на газ, и машина, урча, поехала по темной дороге. Через десять минут впереди приветственно засияли огни гостиницы "Сафари". Как только Хардинг затормозил возле нее, к ним кинулся Малдун. Он кричал и размахивал руками. - Черт побери, Арнольд, сукин ты сын! Черт побери, сейчас же восстанови мне связь с Парком! Сию же минуту! Вызволи оттуда моих внуков? Сию же минуту! - Джон Хэммонд стоял посреди комнаты, вопил и топал миниатюрным ботинком. Он это проделывал уже в течение двух минут. Генри Ву застыл в углу, он был как будто замороженный. - Но мистер Хэммонд,- возразил Арнольд.- Малдун именно за тем туда и поехал. Арнольд отвернулся и закурил очередную сигарету. Хэммонд был похож на всех других начальников, с которыми Арнольду приходилось сталкиваться. И в Диснейленде, и во флоте начальники вели себя одинаково. Они ни бельмеса не смыслили в технике и считали, надо орать - и тогда дело пойдет. И может быть, были правы, когда орали на секретарш, требуя немедленно раздобыть для них машину. Но при решении задач, которые стояли сейчас перед Арнольдом, от крика не было никакого толка. Компьютеру было абсолютно все равно, кричат на него или нет. И силовой сети тоже. Технологические сети оставались совершенно равнодушны к взрывам человеческих эмоций. Если уж на то пошло, от крика был один только вред, ведь Арнольд уже не сомневался, что Недри вряд ли появиться, а значит, ему, Арнольду, предстояло войти в программу и попытаться выяснить, что там не так. Это была кропотливая работа, требовавшая спокойствия и сосредоточения. - Вы бы спустились в кафетерий,- сказал Арнольд,- и выпили бы кофейку. Мы вас позовем, как только у нас будут новости. - Мне не нужен здесь эффект Малкольма,- заявил Хэммонд. - Об этом не беспокойтесь,- заверил его Арнольд.- Но, может быть, вы дадите мне поработать? - Черт бы вас побрал! - пробурчал Хэммонд. - Я вас позову, сэр, когда у меня будут новости от Малдуна,- сказал Арнольд. Он нажал несколько клавиш на пульте и увидел, что привычная картинка на экране изменилась. */ Основные модули Парка юрского периода */ */Call Libs Include: biostat.sys Include: susrom.vst Include: net.sys Include: pwr.mdl */ */Initialize SetMain [42 ]2002/9A{ total Core Sysop %4 [vig. 7*tty]} if ValidMeter(mH) (**mH). MeterVis return Term Call 909 c.lev (void MeterVis $303} Random (3# *MaxFid) on SetSystem(!Dn) set shp_val.obj to lim(Val{d}SumVal if SetMeter(mH) (**mH). ValdidMeter(Vdd) return on SetSystem(!Telcom) set mxcpl.obj to lim(Val(pd}) NextVal Арнольд уже не управлял компьютером. Он собирался просмотреть программы - методично, строчка за строчкой просмотреть все инструкции, которые указывали компьютеру, что делать. Арнольд с тоской думал, что в программе Парка юрского периода больше полумиллиона строк, причем в основном незадокументированные, без пояснений. Ву выступил вперед: - Что вы делаете, Джон? - Проверяю программу. - Просматривая каждую строчку? Да вы будете заниматься этим целую вечность! - Ладно,- отмахнулся Арнольд.- Рассказывайте! ДОРОГА Малдун резво вошел в поворот "джип" заскользил по грязи. Сидевший рядом с ним Дженнаро сжал кулаки. Они неслись по дороге, которая шла вдоль скал, высоко над рекой, терявшейся внизу, в темноте. Малдун мчался вперед. Лицо его было напряжено. - Далеко еще? - спросил Дженнаро. - Еще три, может быть, четыре с половиной километра. Элли и Хардинг остались в гостинице. Дженнаро попросился поехать вместе с Малдуном. Машина вильнула. - Уже целый час,- сказал Малдун,- целый час от пассажиров ни слова. - Но у них же есть рации,- сказал Дженнаро. - Мы не смогли с ними связаться,- объяснил Малдун. Дженнаро нахмурился: - Если бы я битый час просидел в машине под дождем, я бы наверняка попробовал связаться с кем-нибудь по рации. - Я тоже,- откликнулся Малдун. Дженнаро покачал головой: - Вы действительно думаете, что с ними случилось что-то неладное? - Вполне возможно,- сказал Малдун,- что с ними все в порядке, но мне будет спокойнее, если я их увижу. Это может произойти сейчас в любую ми- нуту. Дорога повернула и пошла в гору. У подножия Дженнаро заметил какой-то белый предмет, лежавший в зарослях папоротника на обочине. - Погодите,- сказал Дженнаро, и Малдун нажал на тормоз. Дженнаро выскочил из "джипа" и побежал вперед, чтобы посмотреть при свете фар на лежащий предмет. Он думал, что это какая-то одежда, но оказалось... Дженнаро остановился. Даже с расстояния в шесть футов было прекрасно видно, что это такое. Дженнаро пошел медленней. Малдун выглянул из машины и спросил: - Что там? - Нога,- ответил Дженнаро. Нога была бледно-голубоватой, а на месте колена виднелся окровавленный огрызок. Дженнаро увидел на ноге белый носок и коричневый мужской ботинок. Такие ботинки носил Эд Реджис. К тому времени Малдун уже вышел из машины и, пробежав мимо Дженнаро, склонился над ногой. - О Господи! Малдун вытащил ногу из зарослей, поднес ее к свету, и на руки ему хлынула кровь. Дженнаро был еще в метре от него, но поспешно нагнулся, уперся руками в колени, зажмурился и начал глубоко дышать, борясь с тош- нотой. - Дженнаро! - Голос Малдуна звучал резко. - Что? - Отодвиньтесь. Вы мне загораживаете свет. Дженнаро сделал глубокий вдох и отодвинулся. А когда открыл глаза, увидел, что Малдун придирчиво осматривает откушенную кость. - Разрез по сухожилию,- сказал Малдун.- Он не кусал: просто повернул ногу и отрезал своими зубами. Да" просто отрезал - и все тут! Малдун встал, держа обрубок окровавленным местом вниз, чтобы оставшаяся кровь стекала на папоротник. Когда он схватился за щиколотку, то перепачкал в крови белый носок. Дженнаро опять почувствовал, как к горлу подкатывает тошнота. - Насчет того, что тут случилось, вопросов нет,- сказал Малдун.- Его прикончил тиранозавр.- Малдун посмотрел на холм, потом перевел взгляд на Дженнаро.- Как вы себя чувствуете? Вы можете ходить? Малдун двинулся обратно к "джипу", неся в руках обрубок ноги. - Пожалуй, это следует захватить с собой,- сказал он.- Нехорошо ее тут оставлять. Господи, да она мне перепачкает всю машину! Поглядите, там сзади нет ничего типа пленки или газеты?.. Дженнаро открыл заднюю дверь и заглянул под сиденье. Он был рад подумать сейчас о чем-то другом. Теперь его целиком занимал вопрос: во что завернуть изуродованную ногу? Никаких других мыслей не осталось. Под сиденьем оказался холщовый мешок с инструментами, колесный диск, коробка из-под карт и... - Два куска пленки,- сказал Дженнаро. Пленка была аккуратно сложена в несколько раз. - Дайте мне один,- попросил Малдун, все еще стоя возле машины. Он завернул ногу в пленку и протянул бесформенный сверток Дженнаро. Держа его в руках, Дженнаро удивился: до чего же он тяжелый! - Положите ее назад,- велел Малдун.- И если есть чем загородить, то загородите, чтобы она не скатилась на пол... - Хорошо. Дженнаро положил сверток, и Малдун сел за руль. Он нажал на газ, колеса сперва прокручивались по грязи, но потом машина пошла. "Джип" помчался вверх по холму, на какой-то момент фары еще выхватывали из темноты кустарник, но затем скользнули вниз, и Дженнаро увидел перед машиной дорогу. - О Господи! - ахнул Малдун. Дженнаро увидел электромобиль, лежавший на боку посередине дороги. Второй машины вообще не было видно. - А где вторая машина? - спросил Дженнаро. Малдун быстро огляделся и указал налево. - Там. Второй электромобиль валялся в двадцати футах от первого, у подножия дерева. - А что она там делает? - Ее туда забросил тиранозавр. - Забросил? - переспросил Дженнаро. Малдун был мрачен. - Давайте-ка поскорее с этим разделаемся,- сказал он и вышел из "джипа". Они поспешно приблизились к электромобилю, шаря в темноте фонарями. Подойдя поближе, Дженнаро увидел, что машина страшно покалечена. Он предусмотрительно дал Малдуну заглянуть в нее первым. - Я бы на вашем месте не тревожился,- сказал Малдун.- Вряд ли мы там кого-нибудь обнаружим. - Да? - Да. Малдун объяснил, что, живя в Африке, он много раз оказывался на месте нападения животного на человека. Скажем, леопард ночью пропорол когтями палатку и унес трехлетнего ребенка. Или взять нападение буйвола на людей в Амбосели, или два случая нападения львов, или ту историю, когда крокодил напал на людей на севере Африки, возле Меру. Всякий раз оставалось удивительно мало следов. Неопытные люди полагают, что после атаки животного должны оставаться всякие кошмарные свидетельства: оторванные конечности, валяющиеся возле палатки, кровавые следы, уводящие в лес, окровавленная одежда где-нибудь неподалеку от лагеря... Но, по правде сказать, обычно не остается ничего, особенно если жертва маленькая - младенец или ребенок чуть постарше. Человек просто исчезает, словно он ушел в заросли и никогда больше не возвращался. Хищник может убить ребенка, хорошенько встряхнув его, перекусив ему шею. Как правило, при этом не проливается ни капли крови. И в большинстве случаев вы не найдете останков жертв. Разве что порой вам удастся отыскать пуговицу от рубашки или кусочек подметки. Но в основном не остается ровным счетом ничего. Хищники забирали детей - они всегда предпочитали детей - и не оставляли никаких свидетельств. Поэтому-то Малдун и думал, что детских останков им с Дженнаро не найти. Но в машине его ждал сюрприз. - Провалиться мне на этом месте! - воскликнул он. Малдун пытался понять, что же произошло. Лобовое стекло электромобиля было разбито, но осколков валялось немного. Он заметил" что какие-то осколки валяются на дороге. Значит, стекло было разбито там, а затем тиранозавр подхватил машину и швырнул ее сюда. Но машина ужасно покорежена... Малдун посветил внутрь фонарем. - Пусто? - напряженно спросил Дженнаро. - Не совсем,- откликнулся Малдун. Фонарь выхватил из темноты сломанную рацию, а на полу Малдун заметил кое-что еще: округлый черный предмет. Передние двери были покорежены и не открывались, но Малдун залез в машину через заднюю дверь и, перебравшись на переднее сиденье, подобрал с пола загадочный черный предмет. - Это часы! - воскликнул он, посветив себе фонарем. Дешевые наручные часы с черным пластиковым ремешком. Циферблат был разбит. Малдун подумал, что, наверное, это часы мальчика, хотя с уверенностью сказать не мог. Однако мальчику такие часы вполне подошли бы. - Что это? Часы? - спросил Дженнаро. - Да. А это рация, но она сломана. - Это что, важно? - Да. И вот тут есть еще кое-что... Малдун принюхался. В машине чувствовался какой-то кислый запах. Малдун осветил салон фонарем и увидел на боковой двери рвоту. Он дотронулся до нее пальцем: рвота была еще свежей. - Один из ребятишек, возможно, жив,- сказал Малдун. Дженнаро удивленно посмотрел на него: - Почему вы так думаете? - Часы,- ответил Малдун.- Они служат доказательством. Он протянул часы Дженнаро, тот взял их и, светя себе фонариком, принялся вертеть их в руках. - Стекло разбито,- заметил Дженнаро. - Вот именно,- сказал Малдун.- А ремешок цел. - Ну и что? - А то, что мальчик их снял. - Мало ли когда это могло случиться?! - пожал плечами Дженнаро.- Это могло быть еще до нападения тиранозавра. - Нет,- покачал головой Малдун.- Стекло в таких часах очень прочное. Оно может разбиться только от ужасного удара. Так что это произошло во время нападения Т-рекса. - Значит, мальчик сам снял часы... - Да, вдумайтесь в это хорошенько,- сказал Малдун.- Когда на вас нападает тиранозавр, вы разве будете тратить время на то, чтобы снять часы? - Может быть, часы были сорваны? - Практически невозможно сорвать часы с запястья, не оторвав саму руку. А тут тем более ремешок совершенно цел. Нет,- покачал головой Малдун,- мальчик снял их добровольно. Он посмотрел на часы, увидел, что циферблат разбит, и снял их. Причем у него было время, чтобы это сделать! - Но когда? - Это могло случиться только после того, как тиранозавр ушел,- заявил Малдун.- Значит, после нападения мальчик находился в машине. Рация тоже вышла из строя, так что он ее тоже бросил. Тим - умный паренек, он сообразил, что от этих предметов теперь нет никакого проку. - Если он такой сообразительный,- задумчиво протянул Дженнаро,- то куда он теперь направился? Я бы на его месте сидел в машине и ждал бы, когда за мной приедут. - Да,- кивнул Малдун.- Но, наверное, он не мог тут остаться. Либо тиранозавр вернулся. Либо явилось еще какое-нибудь животное. В общем, что-то заставило его уйти. - Но куда он направился? - спросил Дженнаро. - Попробуем это определить,- сказал Малдун и пошел вперед по главной дороге. Дженнаро внимательно смотрел на Малдуна, который шарил по земле своим фонарем. Лицо Малдуна было буквально в нескольких сантиметрах от грязи, он вел интенсивные поиски. Малдун действительно верил, что ему удалось напасть на след и что по крайней мере один ребенок жив. Дженнаро наблюдал за этим с бесстрастным видом. Его так потрясло, что они нашли отку- шенную ногу, что он преисполнился мрачной решимости закрыть Парк и уничтожить его. Что бы теперь ни говорил Малдун, Дженнаро все равно обвинял его в необоснованном энтузиазме и излишнем оптимизме, а также... - Видите эти отпечатки? - спросил Малдун, не отрывая взгляда от земли. - Какие отпечатки? - переспросил Дженнаро. -- Следы... вот они, идут прямо на нас от дороги... Это следы взрослого человека. Ботинки на резиновой подошве. Обратите внимание на характерный рифленый рисунок... Дженнаро видел перед собой только грязь. Когда фонарь выхватывал из темноты лужи, в них начинали плясать отблески света. - Посмотрите,- продолжал Малдун,- большие следы подходят сюда и здесь к ним присоединяются другие. Маленькие и средние... они кружат тут, пересекаются... похоже, их обладатели стояли здесь и разговаривали... А потом кинулись наутек... - Малдун махнул рукой.- Туда, в Парк. Дженнаро покачал головой: - Да вы можете увидеть в этой грязи все, что вам заблагорассудится! Малдун поднялся и отступил на несколько шагов назад. Потом посмотрел на землю и вздохнул: - Говорите все, что хотите, а я держу пари, что кто-то из детей жив. А мажет быть, даже и двое. Может, и взрослому человеку удалось уцелеть... если, конечно, это не следы Реджиса. Придется обыскивать Парк. - Сегодня ночью? - ахнул Дженнаро. Но Малдун его уже не слушал. Он отошел в сторону, к насыпи, возле которой проходила дренажная труба. И опять присел на корточки. ~ В какой одежде была девочка? - Господи! - поморщился Дженнаро.- Ну откуда я знаю? Малдун медленно подошел к обочине дороги. И вдруг они услышали какие-то хрипы. Эти звуки явно издавало животное. - Послушайте... - в панике пробормотал Дженнаро.- Я думаю, нам лучше... - Тес,- сказал Малдун. И замер, прислушиваясь. - Да это просто ветер,- прошептал Дженнаро. Но затем они снова услышали хрипы, теперь они звучали весьма отчетливо. Ветер тут был ни при чем. Хрипы доносились из зарослей, которые темнели впереди, на обочине дороги. На животное это тоже было непохоже, однако Малдун все равно насторожился. Он помахал фонарем и громко крикнул, но звуки не изменились. Малдун отвел в сторону пальмовые ветки. - Что это? - спросил Дженнаро. - Это Малкольм,- ответил Малдун. Ян Малкольм лежал на спине, кожа у него была бледно-серого цвета, рот широко открыт. Дыхание вырывалось изо рта с жуткими хрипами. Малдун протянул Дженнаро фонарь и наклонился, осматривая пострадавшего. - Никаких повреждений не видно,- пробормотал он.- Голова цела, грудь, руки... Дженнаро посветил фонарем на ноги Малкольма. - Он наложил себе жгут. Малкольм обвязал себе ремнем правое бедро. Дженнаро повел фонарем, освещая всю ногу. Правая щиколотка была вывернута, брюки прилипли к ноге и намокли от крови. Малдун слегка дотронулся до щиколотки, и Малкольм тут же застонал. Малдун отступил назад, раздумывая, что делать дальше. Вполне вероятно, это не единственная рана. Вдруг у Малкольма перелом позвоночника? Тогда он умрет, если его попытаться куда-нибудь перенести. Но если его оставить здесь, он умрет от болевого шока. Он не истек кровью только потому, что у него хватило присутствия духа наложить себе жгут. Вполне возможно, он обречен. А тогда - все одно, тогда его можно переносить. Дженнаро помог Малдуну поднять Малкольма, и они неуклюже понесли его на плечах. Малкольм застонал и судорожно, с присвистом, задышал. - Лекси... - пробормотал он.- Лекси... пошла... Лекси... - Кто такая Лекси? - спросил Малдун. - Малышка,- сказал Дженнаро. Они отнесли Малкольма к "джипу" и положили на заднее сиденье. Дженнаро затянул потуже жгут на ноге раненого. Малкольм снова застонал. Малдун закатал штанину Малкольма и увидел клочья мяса, торчащие наружу обломки тускло-белой кости. - Нужно отвезти его на контрольный пост,- сказал Малдун. - Вы хотите уехать без детей? - удивился Дженнаро. - Если они пошли в Парк, то ищи их свищи, здесь двадцать квадратных миль,- сказал Малдун, качая головой.- Единственный способ их обнаружить - это положиться на датчики движения. Если дети живы и бродят где-то здесь, датчики их засекут, и мы поедем прямо на место, чтобы забрать бедняг. А если сейчас же не отвезти доктора Малкольма на базу" он умрет. - Тогда нужно возвращаться,- согласился Дженнаро. - Да, я тоже так думаю. Они сели в машину. Дженнаро спросил: - Вы собираетесь рассказать Хэммонду о том, что ребятишки пропали? - Нет,- ответил Малдун.- Это ему расскажете вы. КОНТРОЛЬНЫЙ ПОСТ Дональд Дженнаро разглядывал Хэммонда, сидевшего в опустевшем кафетерии. Старик лениво ковырял ложечкой мороженое, спокойно доедая его. - Итак, Малдун считает, что дети где-то в Парке? - Да, он так полагает. - Тогда я уверен, что мы их найдем. - Я надеюсь,- ответил Дженнаро. Он посмотрел, как старик методично поедает мороженое, и поежился. - О, я уверен, что мы их найдем! Я всегда говорил, что этот Парк построен прежде всего для детишек. Дженнаро робко заметил: - Сэр, вы понимаете, что мы их потеряли? - Потеряли? - огрызнулся Хэммонд.- Нет, я знаю, что они потерялись. Я еще не впал в маразм.- Он вздохнул и заговорил другим тоном: - Послушайте, давайте не будем устраивать панику. У нас небольшое повреждение из-за грозы, в результате чего произошло незначительное, хотя и досадное происшествие. Вот и все! Мы уже с этим разбираемся. Арнольд скоро наладит компьютер. Малдун найдет детишек. Я не сомневаюсь, что он их вот-вот привезет, я даже доесть мороженое не успею... Давайте немного подождем, и вы увидите, что все уладится. - Как вы скажете, сэр. - Но почему? - спросил Генри Ву, глядя на дисплей. - Потому что, по моим предположениям, Недри что-то сделал с программой,- ответил Арнольд.- Вот почему я все досконально проверяю. - Ну, хорошо,- вздохнул Ву.- А вы все возможности использовали? - Какие именно? - спросил Арнольд. - Да я и сам толком не знаю. Но разве системы безопасности тоже отказали? А программа "Кичекс"? А все остальное? - О Господи! - воскликнул Арнольд и прищелкнул пальцами.- Конечно же, они должны работать! Системы безопасности можно отключить только с главного пульта. - Значит, если программа "Кичекс" действует, вы сможете выяснить, что натворил Недри. - Да уж, черт побери,- пробормотал Арнольд и принялся стучать по клавишам. Как это он раньше не сообразил?! Это же очевидно! В компьютерную сеть Парка была встроена многоуровневая система безопасности. В нее входила и программа "Кичекс", регистрирующая каждую клавишу, нажатую оператором, который имел доступ к сети. Исходно эта программа применялась для поиска и устранения ошибок в процессе отладки других программ, а потом ее оставили из соображений безопасноти. Через мгновение перечень клавиш, нажатых Недри еще днем, и список команд, введенных им в компьютер, появились на экране: 13,42,121,32,88,77,19,13,122,13,44,52,77,90,13,99,13, 100,13,109,55,103,144,13,99,87,60,13,44,12,09,13,43,63,13. 46,57,89,103,122,13,44,52,88,9,31,13,21,13,57,98,100,102, 103,13,112,13,146,13,13,13,77,67,88,23,13,13 system nedry goto command level nedry 040/#xy/67& mr goodbytes keycheck off sl off security whte-rbt.obj - Что это? - недоумевал Арнольд.- Похоже, он ковырялся здесь целыми часами. - Может, он просто убивал время,- предположил Ву,- пока не принял окончательное решение? В начале списка стояли цифры - кодовые номера клавиш в шестнадцатеричной системе счисления. Эти клавиши нажимал Недри. Цифры показывали, что уровень доступа к компьютеру у него в этот момент был как у рядового пользователя. Сначала он просто приглядывался - поведение довольно странное для программиста, который создал эту компьютерную систему. - Может быть, он хотел посмотреть, прежде чем войти в систему: нет ли в ней каких-то изменений? - задумался Ву. - Возможно,- отозвался Арнольд. Он разглядывал список команд и строка за строкой следовал за Недри, все глубже проникавшим в систему. - По крайней мере, мы узнаем, как он действовал,- добавил Арнольд. "system" - это запрос Недри для того, чтобы выйти из уровня для обычных пользователей и получить доступ непосредственно к памяти. Компьютер спросил его имя и получил ответ: "nedry". Это имя давало допуск к памяти, и Недри, войдя в систему, приказал компьютеру перейти на командный уровень, то есть на высший уровень управления компьютерной сетью. Командный уровень был защищен дополнительными "барьерами", и компьютер запросил имя, номер допуска и пароль. Недри ответил: nedry 040/# xy/67& mr goodbytes Доступ к командному уровню был получен, и Недри дал команду зесип^у, чтобы выйти на управление системами безопасности и контроля, а поскольку доступ уже был получен, компьютер повиновался. Недри попробовал три варианта: keycheck off sl off security - Он попытался отключить системы безопасности,- отметил Ву,- чтобы никто потом не узнал, что он собирался предпринять. - Абсолютно верно,- подтвердил Арнольд,- но он, очевидно, не знал, что теперь отключить системы безопасности можно только вручную с центрального пульта. После трех непрошедших команд компьютер, видимо, насторожился. Но поскольку Недри предъявил действующий допуск, компьютер, скорее всего, решил, что Недри просто ошибся, пытаясь работать не за тем пультом. Компьютер запросил его, на каком уровне он хочет работать. Недри ответил: "security" - безопасность - и получил разрешение. - Ага! - воскликнул Ву.- Вот где собака зарыта! И показал на последнюю строку, введенную Недри в компьютер. whte-rbt.obj - Это еще что за чертовщина? - проворчал Арнольд.- "Белый кролик"? Это что, его любимая шутка? /Игра слов: набор согласных в английском написании слов "белый кролик" (whte-rbt) близок к вышеприведенной команде/ - Это обозначено как объект. В компьютерной терминологии "объектом" называют часть программы, которую можно перенести в другое место и там ей пользоваться. Так переставляют стул в комнате,- объяснил Ву.- Объектом может быть последовательность команд для самых разных целей: рисования, очистки экрана или, скажем, выполнения каких-либо вычислений. - Давайте посмотрим, что там в этой программе,- предложил Арнольд.- Может, удастся разгадать, что он натворил? Арнольд обратился к обслуживающей программе и попросил найти объект с названием "whte-rbt.obj". Компьютер ответил, что такой объект в его памяти не обнаружен. - Такого нет,- констатировал Арнольд. - Давайте поищем в списке программ,- предложил Ву. Арнольд, быстро прикасаясь к клавишам, ввел соответствующую команду. На дисплее замелькали строчки программ. Строки бежали по экрану примерно минуту и резко остановились. - Вот оно! - воскликнул Ву.- Это вовсе не объект, а команда. На дисплее стрелка указывала на строку программы: curV == GetHandl jssm.dt} tempRgn {itm.dd2). curH == GetHandl {ssd.iti} tempRgn2 {itm.dd4} on DrawMeter(!gN) set shp-val.obj to lim(Val{d})-Xval. if ValidMeter(mH) (**mH).MeterVis return. if Meterhandl(vGT) ((DrawBack(tY)) return. limitDat.4 == maxBits (%33) to flimit.04} set on. limitDat.5 = setzero, setfive, 0 {limit.2-var(szh)}. -"on whte-rbt.obj call link.sst (security, perimeter} set to off. vertRange == {maxRange-f-setlim} tempVgn(fdn-&bb +$404). horRange = (maxRange-setlim/2} tempHgn(fdn-&dd +$105). void DrawMeter send_screen.obj print. - Сукин сын! - выругался Арнольд. Ву покачал головой: - Это, конечно, не сбой в программе. - Несомненно,- согласился Арнольд.- Это вход в ловушку. Жирный ублюдок сляпал штуку, похожую на объект, а на самом деле это команда, связывающая воедино системы безопасности и электроограждение, а затем отключает и то и другое. В результате он получил свободный доступ в любую часть Парка. - Надо попробовать включить все заново,- сказал Ву. - Да, обязательно.- Арнольд, нахмурившись, смотрел на экран.- Нам надо расшифровать, как работает эта команда. Я хочу проследить поэтапно всю цепочку ее исполнения. Посмотрим, куда она нас приведет. Ву встал со стула. - Кто-то час назад лазил в морозильную камеру. Пожалуй, мне стоит пойти и пересчитать мои эмбриончики. Элли была в своей комнате: она собиралась переодеться в сухую одежду, когда в дверь постучали. - Это вы, Алан? - спросила она, но, открыв дверь, увидела Малдуна с большим пластиковым свертком под мышкой. Малдун тоже изрядно промок. Одежда его была в грязи. - Извините, но нам нужна ваша помощь,- торопливо проговорил он.- Час назад ящеры напали на электромобили. Мы привезли Малкольма, он в шоке. У него тяжело травмирована нога. Бедняга без сознания. Я пока поместил Малкольма в его комнате. Хардинг уже едет сюда. - Хардинг? - переспросила Элли.- А где остальные? Малдун - уже медленно - ответил: - Остальных, доктор Сэттлер, пока не нашли. - Боже мой! - Но мы считаем, что доктор Грант и дети живы. Мы думаем, что они ушли с дороги в Парк. - Ушли в Парк? - Мы так думаем. А сейчас Малкольм нуждается в помощи. Хардинга я уже вызвал. - А почему вы не вызвали врача? - На острове нет ни одного врача. Хардинг - это лучшее, что у нас есть. - Но тогда вы должны вызвать врача по телефону! - настаивала Элли. Малдун отрицательно покачал головой: - Это невозможно. Телефонные линии заблокированы, с внешним миром нет связи. Он поправил свой сверток. - А это что? - спросила Элли. - Ничего. Будьте любезны, пройдите в комнату Малкольма и помогите Хардингу. С этими словами Малдун удалился. Потрясенная Элли села на кровать. Элли Сэттлер не так-то легко впадала в панику. Вдобавок она знала, что Гранту не впервой оказываться в опасных ситуациях. Однажды он четыре дня пропадал в горах: под его грузо- вичком осыпались камни, и машина свалилась в ущелье с высоты в сотню футов. Грант сломал правую ногу и остался без воды. Однако все-таки выбрался... Но, с другой стороны, там ведь дети... Элли потрясла головой, отгоняя тревожные мысли. Дети, скорее всего, с Грантом. И если Грант углубился с ними в лес, то... Кто может обеспечить им большую безопасность в Парке юрского периода, чем специалист по динозаврам? В ПАРКЕ - Я устала,- прохныкала Лекси.- Понесите меня, доктор Грант! - Ты слишком большая, чтобы тебя тащить,- возразил Тим. - Но я устала! - Хорошо,