Лекси,- отозвался Грант и взял ее на руки.- О, да ты тяжеленькая! Было уже почти девять часов вечера. Полная луна расплывчатым пятном просвечивала сквозь медленно движущийся туман, и нечеткие тени беглецов неслись, как бы указывая им дорогу по лугу к темному лесу, маячившему впереди. Грант никак не мог сообразить, где они находятся. Поскольку вначале они прошли через сломанную тиранозавром ограду. Грант полагал, что они идут по участку тиранозавров. А там ему быть ой как не хотелось! Он помнил, как компьютер отслеживал передвижение тиранозавров: плотная сеть ломаных линий покрывала небольшую территорию. И он с детьми находится сейчас именно там! Но Грант также помнил, что тиранозавры были изолированы от остальных животных, ,а это значило, что стоит миновать ограду, ров с водой или и то и другое вместе, и территория тиранозавров кончится. Однако ограды все не было. Девочка положила голову ему на плечо и принялась наматывать свои волосы на пальцы. Вскоре она стала посапывать. Тим устало ковылял рядом с Грантом. - Еще держишься, Тим? - Держусь,- откликнулся мальчик.- Мне кажется, мы сейчас на тиранозавровом участке. - Я в этом не сомневаюсь. Но, надеюсь, мы скоро из него выберемся. - Вы хотите войти в лес? - робко спросил Тим. Чем ближе они подходили, тем темнее и страшнее выглядел этот лес. - Да,- признался Грант.-- Мы сможем определить направление движения по номерам на датчиках. Зеленые ящики с датчиками движения были подвешены в метре над землей. Большинство были прикреплены к деревьям, остальные стояли на специальных подпорках. Ни один из них не работал. Видимо, отсутствовало электропитание. В середине лицевой стороны каждого такого ящика была вмонтирована линза, а под ней написан условный номер. В замутненном туманом лунном свете Грант разглядел пометку на одном из датчиков: Т(S) 04. Они углубились в лес. Огромные стволы колоннами возвышались со всех сторон. Туман, подсвеченный тусклым светом луны, стлался по земле, клубился у корней деревьев. Картина была живописной, но идти было очень трудно. Грант искал датчики, их нумерация шла в убывающем порядке. Они миновали Т(S) 03, затем Т(S) 02. Чуть позже добрались до Т(S) 01. Грант выбивался из сил под тяжестью девочки и очень надеялся, что этот ящик расположен на границе территории тиранозавров. Но он оказался лишь очередным датчиком, в ряду многих. Следующий был помечен Т (NN 01, затем шел Т(N) 02. Грант догадался, что нумерация подобна компасу - она географически выстроена вокруг какого-то центра. Они шли с юга на север, и номера уменьшались, а когда была пройдена центральная точка, номера стали увеличиваться. - По крайней мере, мы знаем, что идем в правильном направлении,- сказал Тим. - Молодец,- похвалил его Грант. Тим улыбнулся и тут же упал, споткнувшись о незаметную в тумане лиану. Без промедления он вскочил на ноги и опять пошел рядом с Грантом. Пройдя еще немного, мальчик сообщил: - А мои родители разводятся. - Угу,- отозвался Грант. - Мой отец ушел от нас месяц назад. Он теперь живет в Мил Белли. - Угу. - Он больше не носит мою сестру на шее. Он даже не берет ее на руки. - И говорит, что у тебя только динозавры на уме,- добавил Грант. Тим вздохнул: - Да. - Ты скучаешь по нему? - Не очень,- сказал Тим.- Только иногда. Она больше скучает. - Кто? Твоя мама? - Нет, Лекси. У мамы есть друг. Они познакомились на работе. Какое-то время они шли молча. Миновали датчики Т(N) 03 и Т(N) 04. - Ты его видел? - спросил Грант. - Да. - Ну и как он тебе? - Да ничего. Он моложе папы, но уже лысый. - А как он к тебе относится? - Не знаю. В общем, нормально. Я думаю, он хочет со мной подружиться. Я не знаю, что будет дальше. Маме иногда предлагает продать дом и уехать. Иногда они с мамой ругаются поздно вечером. Я сижу у себя в ком- нате и занимаюсь с компьютером, но мне все слышно. - Угу,- промычал Грант. - А вы развелись? - Нет. Моя жена умерла много лет назад. - И теперь вы с Элли Сэттлер? Грант улыбнулся в темноте: - Нет. Она моя ученица. - Она что, до сих пор в школе учится? - Учится, но в аспирантуре. Грант приостановился, переложил Лекси на другое плечо, и они пошли дальше, минуя датчики Т(N) 05 и Т(N) 06. Вдалеке слышались раскаты грома. Гроза уходила к югу. Тишину леса нарушали только звон цикад и нежные голоса древесных лягушек. - У вас есть дети? - спросил Тим. - Нет. - Вы не собираетесь жениться на Элли Сэттлер? - Нет, она в будущем году выходит замуж за очаровательного врача из Чикаго. - О! - Тим, видимо, удивился. После недолгой паузы он поинтересовался: - А на ком вы хотите жениться? - Я не думаю, что мне стоит на ком-нибудь жениться. - Я тоже не собираюсь жениться,- сообщил Тим. Они прошли еще немного, и Тим спросил: - Мы будем идти всю ночь? - У меня на это сил не хватит. Надо будет остановиться, по крайней мере на несколько часов,- ответил Грант и взглянул на часы.- Время у нас еще есть. Нам надо вернуться не позже, чем через пятнадцать часов, пока корабль не дошел до материка. - А где мы остановимся? - тут же спросил Тим. Гранта самого мучил этот вопрос. Первой его мыслью было взобраться на дерево и поспать там. Но, чтобы обезопасить себя от зверей, надо взобраться достаточно высоко, и Лекси может во сне сорваться и упасть. К тому же на жестких ветвях они вряд ли смогут сладко выспаться. По крайней мере, он сам точно не отдохнет. Нет, нужно подыскать действительно безопасное место... Грант вспомнил, как перед посадкой самолета он рассматривал план Парка. В каждой его части имелись отдельно стоящие здания. Грант не знал, как они выглядели, потому что их индивидуальные планы не прилагались. Не помнил он и где именно они стояли, но зато ему запомнилось, что здания были рассеяны по всему Парку. Значит, они могут быть и где-нибудь неподалеку... Вот только выбраться с территории тиранозавров посложнее, чем просто пройти через поваленную ограду. Чтобы найти такое здание, надо придумать какую-то стратегию поиска. И лучшей стратегией будет... - Тим, ты не мог бы подержать сестру? Я хочу влезть на дерево и посмотреть по сторонам. Сверху был хорошо виден лес, ряды деревьев уходили вправо и влево. Впереди, на удивление близко, лес кончался. Вдоль опушки тянулось защитное ограждение, за которым белел забетонированный ров. За ними лежало большое открытое пространство. Грант решил, что там должна быть территория ящероногих динозавров. Вдали снова росли деревья, а дальше... дальше тусклый свет луны мерцал на океанских волнах. Откуда-то донесся рев динозавра, но это было далеко. Грант надел взятые у Тима очки для ночного видения и снова осмотрелся. Проследив взглядом за серой изогнутой полосой бетонного рва, он увидел то, что искал: темная полоса служебной дороги вела к плоской прямоугольной крыше. Крыша хоть и невысоко, но все-таки была приподнята над землей. И она была недалеко. Приблизительно в полукилометре от дерева. Когда Грант спустился вниз, Лекси хлюпала носом. - Что стряслось? - Я слышала зверя. - Он нас не тронет. Ты проснулась? Пойдем. Они подошли к забору высотой три с половиной метра со спиралью из колючей проволоки наверху. В лунном свете забор казался еще выше, чем был на самом деле. Сразу же за ним начинался ров. Лекси нерешительно посмотрела на преграду. - Ты сможешь перелезть? - спросил ее Грант. Она отдала ему бейсбольную перчатку и мяч. - Конечно, смогу! Запросто! И стала карабкаться вверх. - Спорим, что Тим не перелезет? Тим вздрогнул и злобно прошипел: - Заткнись ты! - Тимми боится высоты. - Не боюсь. - А вот и боишься! - Ни капельки! - Тогда догони меня. Грант обернулся к Тиму: даже в темноте было видно, как тот побледнел. - Ты перелезешь, Тим? - Конечно. - Тебе помочь? - Тимми - трусишка! - крикнула Лекси. - Дура набитая,- проворчал Тим и полез на забор. - Хо-олодно,- пожаловалась Лекси. Они стояли по пояс в вонючей воде, застоявшейся в бетонном рву. Забор был преодолен без осложнений, если не считать того, что Тим порвал шорты о колючую проволоку, протянутую по верху ограждения. Потом они спустились в ров, и теперь Грант искал, как из него выбраться. - По крайней мере, я помогла вам перетащить Тимми через забор,- похвасталась Лекси.- Он же всего боится. - Благодарю за помощь,- язвительно ответил Тим. В свете луны он видел какие-то комки, плавающие на воде. Тим шел вдоль рва, глядя на бетонную стену. Бетон был гладкий - и выбраться наверх не представлялось возможным. - Ой! - вскрикнула Лекси, показывая пальцем на воду. - Не бойся, Лекси, оно тебе ничего не сделает. Грант в конце концов нашел в бетонной стене трещину, вдоль которой к воде спускалась лиана. Он повис на лиане, она выдержала его вес. - Дети, вперед! Они вскарабкались по лиане и вышли на открытое пространство. Уже через несколько минут путники подошли к насыпи, за которой ниже уровня земли была проложена служебная дорога. Она вела направо к зданию подсобных служб. Они прошли мимо двух датчиков движения. Грант с огорчением отметил, что лампочки на них не горят, а значит, датчики не работают. Прошло уже больше двух часов после отключения электричества, и восстановить его до сих пор не удалось. Откуда-то издалека донесся рев тиранозавра. - Он близко? - испуганно прошептала Лекси. - Нет,- успокоил ее Грант.- Мы уже в другой части Парка. Они спустились к поросшей травой насыпи и направились к зданию, напоминавшему большой блиндаж. - Что это? - спросила Лекси. - Убежище,- ответил Грант, надеясь, что говорит правду. Вход, перегороженный массивной решеткой, был настолько широк, что в него мог проехать грузовик. Внутри виднелись охапки свежей травы и кипы сена, разбросанные среди какого-то оборудования. Решетчатые ворота были заперты на большой висячий замок. Пока Грант изучал его, Лекси проскользнула между массивными прутьями. - А ну все за мной! Тим пробрался следом за ней и сообщил: - Я думаю, доктор Грант, у вас тоже получится. Мальчик оказался прав. Грант хотя и с трудом, но все же протиснулся внутрь и тут же ощутил полное изнеможение. - Интересно, здесь есть хоть что-нибудь съедобное? - осведомилась Лекси. - Только сено.- Грант распотрошил кипу сена и разбросал его по полу. В середке сено было теплое. Путники улеглись и сразу почувствовали приятное тепло. Лекси свернулась калачиком. Тим ее обнял. Грант услышал, как вдали негромко трубят ящероногие динозавры. Дети, не промолвив ни слова, заснули, размеренно посапывая. Грант посмотрел на часы, но было слишком темно. Лекси пригревала его сбоку. Грант закрыл глаза и заснул. КОНТРОЛЬНЫЙ ПОСТ Едва Малдун и Дженнаро вошли на контрольный пост, Арнольд хлопнул в ладоши и закричал: - Ага, попался, сукин ты сын?! - Что там? - спросил Дженнаро. Арнольд указал на экран. Vgl = GetHandl {dat.dt} tempCall {itm.tempj Vg2 = GetHandl {dat.iti} tempCall {itm.temp} if Link(Vgl, Vg2) set Lim(Vgl, Vg2) return if Link (Vg2, Vgl) set Lim (Vg2, Vgl) return -"on whte-rbt.obj link set security (Vgl), perimeter (Vg2) limitDat.1 = maxBits (%22) to {limit.04} set on limitDat.2 ==setzero, setfive, 0 jlimit.2-var(dzh)} -"oa fini.obj call link.sst {security, perimeter} set to on -"on fini.obj set link.sst {security, perimeter} restore -"on fini.obj delete line rf whte-rbt.obj, fini.obj Vgl = GetHandl {dat.dt} tempCall {itm.temp} Vg2 = GetHandl {dat.iti} tempCall {itm.temp} limitDat.4 = maxBits (%33) to {limit.04} set on limitDat.5 = setzero, setfive, 0 {limit.2-var(szh)} - Вот,- с довольным видом сказал Арнольд. - Что "вот"? - переспросил Дженнаро. - Я наконец нашел команду, возвращающую программу к исходному виду. Команда "fini obj" восстанавливает связанные друг с другом параметры, а именно: общее питание и напряжение на защитных ограждениях. - Это хорошо,- кивнул Малдун. - Но эта команда делает и кое-что еще! - продолжал Арнольд.- Она затем стирает в программе все строки, где она упоминается, и таким образом уничтожает все следы своего существования. Ловко придумано! Дженнаро покачал головой: - Я плохо разбираюсь в компьютерах. На самом деле он разбирался достаточно, чтобы понимать, что означает, когда оснащенная высокими технологиями компания получает доступ к чужим программам. Это означает большие, огромные неприятности. - Посмотрите сюда,- предложил Арнольд и набрал на клавиатуре "FINI OBJ". Дисплей мигнул, и текст на нем изменился. Vgl == GetHandl {dat.dt} tempCall {itm.temp} Vg2== GetHandl {dat.iti} tempCall (itm.temp} if Link (Vgl, Vg2) set Lim(Vgl, Vg2) return if Link (Vg2, Vgl) set Lim(Vg2, Vgl) return limitDat.1 == maxBits (%22) to jlimit.04} set on limitDat.2 == setzero, setfive, 0 jlimit.2-var(dzh)} Vg1 = GetHandl {dat.dt} tempCall {itm.temp} Vg2 == GetHandl {dat.iti} tempCall {itm.temp} limitDat.4= maxBits (%33) to jlimit.04} set on limitDat.5== setzero, setfive, 0 jlimit.2-var(szh)} Малдун обернулся к окну. - Смотрите! По всему Парку стали загораться большие кварцевые лампы. Все кинулись к окнам. - Наконец-то! - воскликнул Арнольд. Дженнаро поинтересовался: - Значит, и электрозащита тоже включилась? - Еще бы! - ответил Арнольд.- Через несколько секунд система выйдет на полную мощность, потому что защитные ограждения тянутся на полсотни миль и генератор должен подзарядить конденсаторы вдоль всех границ. Уже через полминуты мы опять станем хозяевами положения. Арнольд кивнул в сторону застекленной электрифицированной карты Парка. На карте зазмеились отходящие от электростанции ярко-красные линии. Они разбегались по всему Парку, показывая включенные участки электрозащиты. - Датчики движения тоже заработают? - уточнил Дженнаро. - Да, и они тоже. Компьютеру для подсчета потребуется несколько минут. Главное, что все уже работает,- ликовал Арнольд.- Еще только половина десятого, а мы сумели все наладить! Грант открыл глаза: яркий голубой свет сквозил через решетчатые ворота. Кварцевые лампы! Значит, есть электричество!.. Одурманенный усталостью, он взглянул на часы: только половина десятого. Он проспал совсем недолго. Пожалуй, стоит поспать еще чуть-чуть, решил Грант, а потом надо будет выйти к датчику движения и начать ходить перед ним взад и вперед. На контрольном посту его заметят и пришлют за ним и за детьми машину. Он попросит Арнольда связаться с обслуживающим судном, к полуночи все уладится, и ночевать они будут в гостинице, в своих постелях. Так он и сделает. Через пару минут. Грант зевнул и снова закрыл глаза. - Не так уж и плохо,- заявил Арнольд, разглядывая висящую в помещении контрольного поста карту, расцвеченную разноцветными огоньками.- Только три разрыва на весь Парк. Гораздо лучше, чем я ожидал. - Три разрыва? - переспросил Дженнаро. - Система управления автоматически отключает секции заграждения, где произошло короткое замыкание,- объяснил Арнольд.- Вот большой разрыв в двенадцатом секторе около главной трассы. - Это там, где реке снес ограду,- вмешался Малдун - Да, именно там. И еще в одиннадцатом секторе, рядом с подсобными службами на участке завроподов, ящероногих динозавров. - Но почему отключилась эта секция? - удивился Дженнаро. - Бог его знает. Может, из-за грозы, а может, дерево упало. Подождем немного, посмотрим, что покажут мониторы. Третий обрыв около реки. Тоже непонятно, что там приключилось. Дженнаро увидел, что на карте появились новые обозначения, по ней разбежались зеленые цифры и точки. - А это что? - Это наши зверюшки. Включились датчики движения, и компьютер теперь определяет местоположение животных в Парке. И всех остальных тоже. Дженнаро уставился в карту. - То есть Гранта и детишек? - Да, мы подняли предел пересчета до четырех сотен. Тогда, если они будут передвигаться, датчики сочтут их за добавочных животных,- объяснил Арнольд и, посмотрев на карту, заметил: - Но пока я лишних животных не вижу. - Почему это так долго тянется? - Поймите, мистер Дженнаро, датчики регистрируют множество посторонних движений: ветви колышатся под ветром, птицы летают и так далее и тому подобное. Компьютер должен отбросить все фоновые движения. На это нужно... Ага, все! Подсчет окончен. Дженнаро почти закричал: - Вы видите детей? Арнольд обернулся и взглянул на карту. - Нет. Сейчас на карте нет дополнительной информации. Все, что здесь имеется, это динозавры. Может быть, дети сидят на дереве или укрылись в каком-то месте, где мы не в состоянии их увидеть. Пока не следует беспокоиться. Несколько животных тоже не обнаружено, в том числе и взрослый тиранозавр. Вероятно, он где-то спит и, разумеется, не движется. Люди тоже могут спать. Мы пока не имеем информации. Малдун кивнул: - Давайте-ка лучше займемся делом. Мы должны восстановить ограждения и вернуть животных на свои территории. Компьютер показывает, что у нас пять зверюг разгуливают не там, где им полагается находиться. Я возьму с собой ремонтную бригаду. Арнольд повернулся к Дженнаро: -- Если вы не против, то присмотрите пока за доктором Малкольмом. Передайте доктору Хардингу, что примерно через час он понадобится Малдуну, ему нужно будет присмотреть за перевозкой динозавров. И я хотел бы обратить внимание мистера Хэммонда на то, что мы приступаем к заключительному этапу устранения последствий случившегося. Дженнаро прошел через железные ворота и приблизился к центральному входу в гостиницу "Сафари". Там он повстречался с Элли Сэттлер, она шла по коридору, неся кастрюлю с горячей водой и полотенце. - В том конце коридора кухня,- сообщила она.- Мы там греем воду для перевязок. - Как он? - спросил Дженнаро. - На удивление хорошо. Дойдя вместе с Элли до номера Малкольма, Дженнаро неожиданно услышал смех. Математик лежал на спине. Хардинг ставил ему капельницу. - А второй ему отвечает: "Скажу тебе честно, Билл, мне это не понравилось. И я вернулся за туалетной бумагой". Хардинг рассмеялся. - Неплохо, да? - спросил Малкольм.- О, мистер Дженнаро, видите, как бывает: пытаешься взять ситуацию в свои руки, а в результате с ногами из рук вон плохо. Дженнаро осторожно приблизился. Хардинг сказал: - Он получил достаточно большую дозу морфина. - А я считаю, что недостаточно большую,- возразил Малкольм.- О Боже, он пытается сэкономить на лекарствах! Ну как, вы нашли остальных? - Пока нет,- ответил Дженнаро.- Но я рад вас видеть в хорошем настроении. - А в каком еще я могу быть настроении с открытым переломом голени. Тем более что он явно инфицирован и рана уже подванивает?.. Но я всегда говорил, что пока человек не утратил чувство юмора... Дженнаро улыбнулся: - Вы помните, что случилось? - Конечно, помню! Неужели вы думаете, так легко позабыть, как тебя грызет тиранозавр реке? Уж будьте уверены, вы бы запомнили это до конца своих дней! В моем случае сей срок может быть, увы, весьма недолгим... Но пока - да, я помню. Малкольм рассказал, как он бежал под дождем, стараясь оказаться подальше от электромобиля, и как за ним погнался тиранозавр. - Это была моя роковая ошибка, он был слишком близко, но я запаниковал. Короче, он схватил меня зубами. - За какое место? - спросил Дженнаро. - За грудь,- ответил Малкольм и задрал рубаху. Широким полукругом от плеча к пупку протянулся ряд глубоких ссадин. - Он поднял меня в воздух, основательно встряхнул и швырнул на землю. До этого момента со мной все было более или менее в порядке, не считая жуткого испуга. Упав, я сломал ногу. Укус по сравнению с этим - сущий пустяк.- Малкольм вздохнул.- Относительно, конечно. Хардинг объяснил; - У многих крупных хищников сравнительно слабые челюсти. Главная сила у них в шейных мышцах. Челюстями хищник только удерживает жертву, а мощная шея позволяет ему повалить животное на землю и разорвать на куски. Что же касается мелких зверюшек типа доктора Малкольма, то их зачастую просто потрясут и бросают. - Боюсь, что он прав,- подтвердил Малкольм.- Вряд ли бы я выжил, если б этот здоровяк занялся мной всерьез. По правде говоря, он напал на меня несколько неуклюже, словно не привык атаковать что-то, по размеру меньше автомобиля или небольшого домика. - Вы думаете, он напал на вас для проформы? - Мне больно это признавать, но в отличие от меня он отнесся к сей процедуре без должного внимания. Но ведь он весит восемь тонн, а я чуть поменьше. Дженнаро повернулся к Хардингу и сообщил: - Они собираются ремонтировать ограждения, Арнольд сказал, что вы должны помочь Малдуну вернуть животных по местам. - Сделаем,- откликнулся Хардинг. - В таком случае оставьте мне доктора Сэттлер и ампулу морфина,- предложил Малкольм.- И тогда эффект Малкольма здесь не проявится. - Что за эффект Малкольма? - удивился Дженнаро. - Скромность не позволяет мне подробно описывать феномен, названный моим именем.- С этими словами Малкольм зевнул и закрыл глаза. Через мгновение он уже спал. Элли вместе с Дженнаро вышла в коридор. - Не обольщайтесь насчет его состояния,- сказала она.- У него нервы на пределе. Когда прилетит вертолет? - Вертолет? - Ему необходимо прооперировать ногу. Убедитесь, что начальство вызовет вертолет. Малкольма надо вывезти с острова. ПАРК Портативный генератор затрещал и, рокоча, заработал. Замигали кварцевые лампы на телескопических опорах. Малдун слышал нежное журчание реки в нескольких ярдах к северу от себя. Он обернулся к ремонтному фургончику и увидел, что из него выше рабочий с большой электропилой. - Нет-нет, Карлос,- сказал Малдун.- Неси веревки. Не нужно его пилить. Он вновь посмотрел на ограждение. Поврежденную секцию ограждения отыскали с трудом. Небольшое деревце-протокарпус навалилось на ограду. Протокарпусы здесь посадили, чтобы их перистые ветви замаскировали заграждение. Но это деревце поддерживалось неизолированными проволочными растяжками с металлическими креплениями. Во время грозы растяжки лопнули и, попав на защитное ограждение, вызвали короткое замыкание. Этого, разумеется, не случилось бы, если бы озеленители использовали растяжки, покрытые пластиком, и керамические крепления. Однако факт оставался фактом. В любом случае работы было немного: выпрямить деревце, убрать металлические крепления и поставить метку, чтобы утром озеленители сделали подпорку. Всех трудов минут на двадцать. Кратковременность работы радовала Малдуна: он помнил, что дилофозавры всегда держались неподалеку от реки. И хотя рабочие были с ними по разные стороны ограды, это их не спасло бы от плевка ослепляющей слюной. Подошел один из рабочих, Рамон. - Сеньор Малдун,- сказал он,- вы видели огоньки? - Рамон показал на восток, в сторону джунглей.- Я заметил их, когда мы уходили. Свет очень слабый. Вы видите его? Похоже на автомобильные фары. Только они не движутся. Малдун мельком взглянул туда, куда указывал рабочий. Скорее всего, это было какое-то вспомогательное освещение, ведь электричество уже было включено. - Займемся этим позже,- решил он.- А пока давайте выпрямлять дерево. Арнольд пребывал в приподнятом настроении. Порядок в Парке почти полностью восстановлен. Малдун чинит ограждения. Хэммонд отправился вместе с Хардингом посмотреть, как будут возвращать по местам разбежавшихся динозавров... Арнольд устал, но был так доволен, что даже мог проявить снисходительность по отношению к Дженнаро. - Вы интересовались эффектом Малкольма? - спросил Арнольд.- Это вас что, тревожит? - Нет, я спросил просто так, из любопытства. - То есть вы хотите, чтобы я вам объяснил, в чем Ян Малкольм не прав, да? - Совершенно верно. Арнольд закурил следующую сигарету. - Это не так-то просто понять. - Я постараюсь. - Ну, хорошо. Теория хаоса описывает нелинейные системы. Сейчас она стала очень общей теорией, приложимой для изучения всего, чего угодно,- от фондовой биржи до сердечных ритмов. Очень модная теория. Ее применяют к любой сложной системе с непредсказуемым поведением, понятно? - Да. - Ян Малкольм известен среди математиков как специалист по теории хаоса. Он интересный собеседник и приятный человек. Его основное занятие, кроме ношения черной одежды, это компьютерное моделирование поведения сложных систем. Джон Хэммонд, обожающий новомодные веяния в науке, предложил Малкольму создать модель нашего Парка как сложной системы. Что тот и сделал. Его модель - это поверхности в фазовом пространстве, их можно отобразить на дисплее компьютера. Вы их не видели? - Нет. - Ну, они похожи на странно искривленные корабельные винты. Представляете себе? - Не очень,- отозвался Дженнаро. Арнольд поднял руку и, держа ее горизонтально, ладонью вверх, продолжал: - Представьте себе, что на тыльной стороне ладони капля воды. Она должна стечь с моей руки, при этом она может скатиться к запястью, а может к пальцам. Капля может дойти до большого пальца, а может протечь между пальцами. Я не знаю, куда именно она будет двигаться. Но я знаю, что она будет двигаться по поверхности моей руки. Она должна двигаться именно так. - Ясно,- кивнул Дженнаро. - Теория хаоса уподобляет поведение сложной системы движению капли по поверхности пропеллера причудливой формы. Капля может скатываться по спирали или напрямую уйти к краю лопасти. Но она всегда движется по имеющейся поверхности. - Ясно,- повторил Дженнаро. - В моделях Малкольма обычно есть уступы или крутые уклоны, где скорость резко возрастает. Он сам скромно называет это ускоренное движение "эффектом Малкольма". Вся система может неожиданно перестать функционировать. Именно это он и говорил о Парке. По его словам, Парку как системе присуща внутренняя нестабильность. - Внутренняя нестабильность? - переспросил Дженнаро.- А как вы отреагировали на его сообщение? - Мы с ним не согласились и, естественно, проигнорировали,- ответил Арнольд. - Вы считаете, что вы мудро поступили? - Но это же очевидно! В конце концов, мы имеем дело с живой системой! Это жизнь, а не компьютерная модель,- объяснил Арнольд. В резком сиянии кварцевых ламп зеленая голова гипсилофодонта перевешивалась через стропы, глаза затуманились, язык вывалился. - Аккуратней! Аккуратней! - закричал Хэммонд, когда кран начал поднимать динозавра. Хардинг заворчал и подвинул голову, чтобы она легла на кожаные стропы. Он боялся, что пережмется сонная артерия. Кран зашипел и понес динозавра к поджидающему грузовику с мягкой подстилкой в кузове. Гипси, как их обычно называли,- это небольшие динозавры длиной два метра и весом более ста восьмидесяти килограммов, зеленого цвета в коричневую крапинку. Динозавриха дышала медленно, но в остальном все, похоже, было нормально. Хардинг выстрелил в нее из специального ружья шприцем с транквилизатором и, кажется, угадал с дозой. Определение дозы транквилизатора было самым сложным моментом. Слишком мало - ящер удерет в лес и рухнет где-нибудь в недоступном месте. Слишком много - необратимая остановка сердца, которое не расслаб- ляется после резкого сокращения. Главное - точная дозировка. - Эй, там! Полегче! - закричал на рабочих Хэммонд. - Мистер Хэммонд,- попытался успокоить его Хардинг.- Пожалуйста... - Но они должны быть внимательней... - Они и так внимательны,- проворчал Хардинг. Он забрался в кузов, куда опустили гипси, и надел на динозавриху сбрую, ограничивающую ее движения. Потом нацепил на животное ошейник с кардиографическим датчиком, чтобы контролировать работу сердца, и, достав большой электронный термометр, размером с турецкий ятаган, ввел его в прямую кишку. Термометр писком просигнализировал, что измерение выполнено: 35,6 С. - Ну как она? - обеспокоенно спросил Хэммонд. - Превосходно,- ответил Хардинг.- Всего на полтора градуса ниже нормы. - Это слишком много! - испугался Хэммонд.- Слишком глубокий наркоз. - А вы хотите, чтобы она проснулась и выпрыгнула из кузова? - огрызнулся Хардинг. До прихода в Парк Хардинг руководил ветеринарным отделением зоопарка в Сан-Диего и был специалистом мирового класса по содержанию птиц. Он объехал весь мир, давая консультации зоопаркам Европы, Индии и Японии по уходу за экзотическими птицами. Хардинг не заинтересовался, когда появился странный маленький человечек, предложивший ему должность в частном уве- селительном парке. Но когда до него дошло, чего добился Хэммонд... Такой шанс нельзя было упустить! Хардинга всегда манили научные лавры, а тут замаячила возможность в будущем написать книгу под названием "Руководство по ветеринарии. Внутренние болезни. Заболевания динозавров"... К концу двадцатого века ветеринария добилась значительных успехов. Лучшие зоопарки содержали клиники, мало отличающиеся от крупнейших больниц для людей. Новые учебники были лишь улучшенным повторением старых. Для специалистов мирового уровня не существовало каких-либо неизученных проблем. В такой ситуации оказаться первым, кто разработает лечение нового класса животных, это вам не шутка! Хардинг никогда не жалел о своем решении. Он приобрел значительный опыт работы с динозаврами и сейчас не собирался выслушивать ценные указания Хэммонда. Гипси захрипела и вздрогнула. Она по-прежнему тяжело дышала, зрачковый рефлекс отсутствовал. Надо было ехать. - Посадка закончена! - прокричал Хардинг.- Девочке пора возвращаться в свой загончик. - Живые системы,- объяснял Арнольд,- отличаются от механических. Живые системы никогда не находятся в равновесии. Им присуща внутренняя нестабильность. Они могут только казаться стабильными, но это видимость. В них все движется и изменяется. В некотором смысле они постоянно на грани распада. Дженнаро возразил: - Но ведь многое не изменяется: температура тела постоянна" есть и еще всякие... - Температура тела постоянно меняется,- перебил его Арнольд.- Постоянно! Она циклически изменяется на протяжении суток: самая низкая утром, самая высокая вечером. На нее влияют настроение, болезни, физические нагрузки, температура воздуха, пища. Температура тела то повышается, то понижается, и происходит это непрерывно. На графике видны небольшие отклонения, потому что в любой момент действуют какие-то силы: одни понижают температуру, другие повышают. Температуре присуща нестабильность. Как и любой другой параметр живой системы. - То есть вы хотите сказать... - Малкольм всего лишь теоретик,- продолжал Арнольд.- Сидя в своем кабинете, он выдумывает прелестные математические модели. Но ему и в голову не приходит одна вещь: то, что он считаем дефектом, на самом деле является необходимым свойством. Когда я занимался ракетами, мы столкнулись с явлением, названным "резонансное рыскание". Если ракета уходит со старта хоть бы слегка раскачиваясь, то она обречена - это и есть резонансное рыскание. Ракета непременно выйдет из-под контроля, и это необратимо. Таковы свойства механических систем. Маленькие отклонения становятся больше и больше, пока не разрушится вся система. Но те же самые отклонения существенно необходимы живым системам. Их наличие говорит о том, что система функционирует нормально и может отвечать на внешние воздействия. Малкольм никогда этого не понимал. - Вы уверены, что он этого не понимает? Мне кажется, что он ясно представляет себе разницу между живым и неживым... - Посмотрите! - воскликнул Арнольд.- Вот где доказательства! Он показал на экран. - Не пройдет и часа, как Парк снова будет в порядке. Единственное, что осталось сделать, это разобраться с телефонами. По некоторым причинам они пока отключены. Но все остальное работает. И это не теория, это факт! Игла глубоко вошла в шею, и Хардинг ввел медрин лежащей на земле наркотизированной самке динозавра. Она тут же начала приходить в себя, фыркая и брыкаясь могучими задними лапами. - Все назад! - закричал Хардинг, отскакивая в сторону,- Назад! Динозавриха, пьяно покачиваясь, встала на ноги. Потряхивая головой, очень похожей на голову ящерицы, она, моргая, смотрела на людей, залитых светом кварцевых ламп. - У нее из пасти слюна капает,- обеспокоенно воскликнул Хэммонд. - Это временно,- ответил Хардинг.- Пройдет. Динозавриха чихнула и медленно пошла по поляне подальше от яркого света. - Почему она не скачет? - Поскачет,- успокоил Хэммонда Хардинг.- Ей потребуется около часа на то, чтобы полностью прийти в себя. С ней все в порядке. Он повернулся к машине: - Все в порядке. Теперь займемся стегозавром. Малдун смотрел, как в землю забивают последний кол. Провода уже были натянуты, протокарпус распрямлен. На месте короткого замыкания на серебристом ограждении были обугленные черные подтеки. Внизу вышло из строя несколько керамических изоляторов. Их необходимо было заменить. Но до этого Арнольд должен был замкнуть все ограждения в единую цепь. - Контрольный пост! Говорит Малдун. Мы готовы начать ремонт. - Вас понял,- откликнулся Арнольд.- Отключаю вашу секцию. Малдун взглянул на часы. Где-то поодаль раздалось негромкое уханье, напоминающее крик совы. Малдун знал, что так кричат дилофозавры. Он подошел к Рамону и сказал: - Давайте здесь заканчивать. Я хочу заняться другими секциями ограждения. Прошел час. Дженнаро как раз смотрел на светящуюся карту, когда лампочки мигнули и изображенные на карте точки и цифры изменились. - Что случилось? Арнольд работал за компьютером. - Я пытаюсь включить телефоны, чтобы сообщить о Малкольме. - Да нет, я спрашиваю о том, что там у них случилось. Арнольд посмотрел на карту: - Похоже, что они заканчивают перевозить животных и завершают ремонт двух секций ограды. Как я уже говорил, Парк снова в наших руках. И без всяких катастроф вроде эффекта Малкольма! Фактически только третья секция... - Арнольд! - раздался голос Малдуна. - Слушаю. - Вы видели этот проклятый забор? - Подождите минуту. На одном из мониторов Дженнаро увидел показанный с высокой точки луг, трава колыхалась под ветром. За лугом виднелась низкая забетонированная крыша, - Это служебное здание на территории ящероногих динозавров,- объяснил Арнольд.- Мы используем такие здания для инвентаря, как продовольственный склад и так далее. Подобные здания поставлены по всему Парку, в каждом его секторе. Изображение на мониторе стало меняться. - Мы поворачиваем камеру, чтобы посмотреть на ограждение,- пояснил Арнольд. Дженнаро увидел сверкающую в свете ламп стену из Металлической сетки. Одна из секций была исковеркана и лежала на земле. Рядом стоял "джип" Малдуна и ходили рабочие - ремонтники. - Ого! - протянул Арнольд.- Похоже, что тиранозавр прорвался к завроподам. - Сегодня у него будет отличный ужин,- откликнулся Малдун. - Мы должны убрать его оттуда,- решил Арнольд. - Каким образом? - поинтересовался Малдун.- Мы не взяли с собой ничего подходящего для рекса. Я починю ограду, но не собираюсь соваться туда до рассвета. - Хэммонду это не понравится. - Ладно, обсудим все, когда я вернусь,- завершил дискуссию Малдун. - Сколько этих ящеров убьет реке? - спросил Хэм-монд, мечась по помещению контрольного поста. - Скорее всего, одного,- ответил Арнольд.- Завроподы достаточно велики, и реке будет жрать одного несколько дней. - Мы должны сегодня же поймать его! - заявил Хэммонд. Малдун покачал головой: - Я не собираюсь выходить до рассвета. Хэммонд раскачивался на пятках: он всегда так делал, когда был зол. - Вы, наверно, забыли, что работаете на меня? - Нет, мистер Хэммонд, я не забыл. Но там бродит огромный взрослый тиранозавр. Как вы собираетесь его обездвижить? - У нас есть ружья, стреляющие транквилизатором. - У нас есть ружья, которые стреляют ампулками объемом до двадцати миллилитров. Это превосходное оружие для животных весом сто восемьдесят - двести килограммов. А тиранозавр весит восемь тонн! Он попро- сту ничего не заметит. - Вы заказывали более мощное оружие! - Я заказывал три штуки, мистер Хэммонд, но вы урезали ассигнования, и мы получили только одну. А она исчезла, ее захватил с собой Недри. - Какая глупость! Кто это допустил? - Недри не мой подчиненный,- ответил Малдун. - Итак, вы утверждаете,- продолжал Хэммонд,- что в данный момент нет способа остановить тиранозавра? - Да, именно так,- подтвердил Малдун. - Но это смешно! - Это ваш Парк, мистер Хэммонд, Вы не хотели, чтобы кто-нибудь причинил вред вашим драгоценным динозаврам. Что ж, теперь тиранозавр проник к завроподам, и вы ничего, абсолютно ничего не можете с этим поделать. Проговорив последнюю фразу, Малдун вышел из помещения. - Одну минуточку! - заторопился следом за ним Хэммонд. Дженнаро внимательно глядел на экраны и прислушивался к раздраженному спору в коридоре, за дверью. Он сказал Арнольду: - Насколько я могу судить, вы пока что не контролируете Парк. - Не сгущайте краски,- возразил Арнольд, закуривая очередную сигарету.- Парк целиком в нашей власти. Через несколько часов рассветет. Мы, возможно, потеряем пару динозавров, прежде чем выгоним оттуда рекса, но, поверьте мне, мы контролируем Парк. РАССВЕТ Гранта разбудил громкий скрежет, сменившийся металлическим позвякиванием. Он открыл глаза и увидел, что мимо него проплывает к потолку конвейерная лента, на которой лежит охапка сена. За ней показались еще две охапки. Потом звяканье прекратилось, причем так же резко, как началось, и в бетонном здании опять стало тихо. Грант зевнул. Он сонно потянулся, но тут же зажмурился от боли и сел. Мягкий золотистый свет проникал в помещение сквозь боковые окна. Уже было утро, он проспал всю ночь! Грант торопливо взглянул на часы. Пять утра... Еще оставалось шесть часов, а потом отозвать корабль назад будет нельзя... Он, застонав, перевалился на спину. Голова раскалывалась от боли, тело ныло, словно Гранта долго-предолго били. Из другого угла до него донесся скрип... казалось, скрипело заржавленное колесо... А потом он услышал хихиканье Лекси. Грант медленно встал и осмотрелся. Теперь, когда стало светло, он понял, что они на складе, где хранится сено и всякие другие припасы. На стене висел серый металлический ящик с надписью "Участок завроподов". Служебное пом. (04)". Значит, это, как он и думал, территория завроподов... Открыв ящик. Грант увидел телефон, но, сняв трубку, услышал лишь шипение. Телефоны, судя по всему, до сих пор не работали. - Жуй как следует! - говорила Лекси.- Не будь поросенком, Ральф! Грант зашел за угол и увидел, что Лекси стоит у ограды и протягивает сено животному, которое с виду напоминало большую розовую свинью и издавало скрипящие звуки - те самые, которые привлекли внимание Гранта. Это был детеныш трицератопса, размером с пони. Рогов у него на голове еще не было, только изогнутый костный гребешок над большими ласковыми глазами. Он просовывал морду сквозь прутья решетки и глядел на Лекси, а она протягивала ему очередную порцию сена. - Так-то лучше,- сказала Лекси.- Тут полно сена, не беспокойся. Она погладила детеныша по голове. - Ты ведь любишь сено, да, Ральф? Лекси обернулась и увидела Гранта. - Вид у вас неважный,- заметила она. - Я плохо себя чувствую. - Тим тоже. Нос у него распух - просто кошмар! - А где Тим? - Пошел по-маленькому.- сообщила девочка.- Хотите помочь мне покормить Ральфа? Детеныш трицератопса посмотрел на Гранта. Клочья сена свисали у него из пасти и падали на пол, когда он двигал челюстями, пережевывая пищу. - Он ужасный неряха,- сказала Лекси.- И очень голодный. Детеныш дожевал сено и облизнулся. Потом разинул пасть, ожидая добавки. Грант увидел тонкие, острые зубы и клювообразную верхнюю челюсть, напоминающую клюв попугая. - Хорошо, подожди минутку.- Лекси собрала сено с бетонного пола. - Честно говоря, Ральф,- добавила она,- может показаться, что твоя мама тебя никогда не кормила. - А почему ты зовешь его Ральфом? - Потому что он похож на Ральфа из моей школы, Грант подошел поближе и слегка дотронулся до шеи животного. - Не бойтесь, его можно погладить,- сказала Лекси.- Он любит, когда его гладят. Правда, Ральф? Кожа детеныша была сухой и горячей и напоминала на ощупь футбольный мяч. Ральф тихонько повизгивал, когда Грант его гладил. И от удовольствия вилял толстым хвостом. - Он совсем ручной. Жуя сено, Ральф поглядывал то на Лекси, то на Гранта и не выказывал ни малейших признаков страха. Грант вспомнил, что обычно динозавры не привязываются к людям. - Может, я на нем покатаюсь? - размечталась Лекси. - Лучше не надо. - Могу поспорить, что он мне позволит,- сказала Лекси.- Вот было бы здорово покататься на динозавре! Грант посмотрел сквозь решетку на луг, где обитали завроподы. С каждой минутой становилось все светлее. Надо сходить туда, подумал он, к датчикам. Ведь люди, сидящие на контрольном посту, доберутся сюда не раньше, чем через час... Гранту не нравилось, что телефоны до сих пор молчат... Вдруг он услышал громкое фырканье: так фыркают очень большие лошади. Детеныш забеспокоился. Он попытался вытащить голову, просунутую сквозь прутья решетки, но голова застряла. Детеныш завизжал от ужаса. фырканье повторилось, на сей раз звуки раздавались гораздо ближе. Ральф встал на дыбы, отчаянно пытаясь вырваться. Он вертел головой, терся шеей о прутья... - Ральф, не надо так нервничать! - сказала Лекси. - Нужно его вытолкнуть,- решил Грант. Он протянул руки к голове Ральфа и, навалившись, начал отодвигать животное в сторону, потом толкать назад. Детеныш выдернул голову и, не удержав равновесие, плюхнулся на бок. И тут же на него упала огромная тень. Грант увидел гигантскую ногу, толще большого ствола. На ноге были пять закругленных ногтей, как у слона. Ральф посмотрел вверх и заскрипел. Показалась шестифутовая голова с тремя длинными белыми рогами: два рога росло над большими карими глазами, а третий, поменьше, на кончике носа. Это был взрослый трицератопс. Гигантское животное посмотрело на Гранта и Лекси, медленно поморгало и устремило свое внимание на Ральфа. Высунув язык, оно облизало детеныша. Ральф опять заскрипел и со счастливым видом потерся об огромную ножищу. - Это его мама? - спросила Лекси. - Похоже на то,- откликнулся Грант. - А маму тоже надо покормить? - спросила Лекси. Но взрослое животное уже подтолкнуло Ральфа мордой, оттесняя его от ограды. - Думаю, нет. Детеныш отвернулся от забора и пошел прочь. Время от времени мать подталкивала его, указывая дорогу. Они отправились на луг. - До свидания, Ральф! - Лекси помахала ему рукой. В этот момент из тени здания вышел Тим. - Знаете что? - сказал Грант.- Я собираюсь взобраться на холм и помаячить перед датчиками движения, чтобы на контрольном посту нас заметили и приехали за нами. А вы оставайтесь здесь и ждите меня. - Нет,- заявила Лекси. - Почему? Оставайтесь здесь. Это безопасно. - Вы нас не бросите,- сказала Лекси.- Правда, Тимми? - Правда,- кивнул Тим. - Хорошо,- согласился Грант. Они пролезли сквозь прутья решетки и ступили на территорию завроподов. Это случилось прямо перед восходом солнца. Воздух был теплым и влажным, небо - нежно-розовым, кое-где пурпурным. Белый туман низко стлался по земле. Дети и Грант заметили в отдалении мамашу-трицератопсиху и детеныша, шагавших к стае больших утконосых гадрозавров, которые объедали листву с деревьев на краю лагуны. Некоторые гадрозавры стояли по колено в воде. Опустив плоские головы, они пили, тыкаясь мордами в свое отражение на гладкой поверхности воды. Время от времени животные поднимали головы и озирались. Один из детенышей отважился зайти в воду, взвизгнул и быстро отскочил, взрослые посматривали на него снисходительно. Южнее другие гадрозавры объедали кусты. Иногда они становились на задние лапы, упирались передними в стволы и таким образом могли дотянуться до более высоких веток. А совсем далеко над деревьями возвышался гигантский апатозавр, крошечная голова вертелась туда-сюда на длинной шее. Вся эта сцена выглядела так мирно, что Гранту было трудно помыслить об опасности. - Ой! - воскликнула, наклоняя голову, Лекси. Мимо них, жужжа, пролетели две гигантские красные стрекозы, размах их крыльев составлял шесть футов. - Что это такое? - Стрекозы,- сказал Грант.- В юрскую эпоху водились огромные насекомые. - А они кусаются? - поинтересовалась Лекси. - Не думаю,- сказал Грант. Тим вытянул руку. Стрекоза села на нее. Она была довольно увесистой. - Смотри, укусит! - предупредила Лекси. Но насекомое только медленно захлопало своими прозрачными крыльями в красных прожилках, а потом, когда Тим пошевелил рукой, упорхнуло. - И куда мы пойдем? - спросила Лекси. - Туда. Они пошли по полю. Вскоре показался черный ящик, стоявший на тяжелой металлической треноге, это был первый датчик движения, который попался им на глаза. Грант остановился и помахал перед ним руками. Однако ничего не произошло. Впрочем, раз телефоны не работали, то и датчики движения, очевидно, тоже еще не включились. - Давайте попробуем подойти к другому,- сказал Грант, указывая на луг. И тут они услышали доносившийся откуда-то рев большого животного. - Ах ты, черт! - воскликнул Арнольд.- Никак не могу отыскать! Он пил маленькими глоточками кофе и смотрел воспаленными, красными глазами на экраны мониторов. Арнольд отключил все мониторы от компьютера и исследовал программу. Арнольд был совершенно обессилен. Он работал двенадцать часов без передышки. Из лаборатории пришел Ву, Арнольд повернулся к нему. - Что вы не можете отыскать? - Да телефоны никак не включаются. Я не могу их починить. Я думаю, Недри что-то с ними сделал. Ву поднял трубку и услышал шипение. - Похоже на модем. - Но это не модем! - воскликнул Арнольд.- Я пошел в подвал и выключил все модемы. Вы слышите сейчас белый шум, который звучит как трансляция через модем. - Значит, телефонные линии забиты? - В общем, да. Недри заткнул их очень надежно. Он вставил в программу одну штучку... я никак не могу ее найти, и ввел команду, восстанавливающую программу, она вырезает вставки, но, очевидно, команда, отключающая телефоны, все еще действует в памяти компьютера. Ву пожал плечами: - Ну и что? Перезапустите ее: отключите систему, и память очистится. - Я никогда этого раньше не делал,- сказал Арнольд.- И мне трудно решиться. Может быть, системы снова запустятся, а может, и нет. Я не специалист по компьютерам, и вы тоже. Мы не настоящие специалисты. А без доступа к телефону мы ни с кем не можем поговорить. - Если команда в оперативной памяти, вы ее в списке программ не найдете. Искать вы можете и в оперативной памяти, но вы же не знаете, что именно нужно искать. По-моему, выход у вас один: перезапустить программу. Дженнаро взорвался: - Но телефоны у нас пока еще не действуют! - Мы над этим работаем. - Вы над этим работаете с полуночи! А Малкольму все хуже и хуже! Ему нужна медицинская помощь. - Это значит, что мне придется все отключить,- сказал Арнольд.- Но я не уверен, что все включится обратно. Дженнаро проговорил: - Послушайте. В гостинице лежит раненый. Ему нужен доктор, иначе он умрет. Вы не можете вызвать доктора, пока телефон не работает. Вполне вероятно, что у нас и так уже четыре покойника. Поскорее отключите систему и включите телефон! Арнольд все еще колебался. - Ну! - воскликнул Дженнаро. - Понимаете... дело в том, что системы безопасности не позволяют отключит компьютер и... - Тогда вырубите эти чертовы системы! Неужели до вас не доходит, что он умрет, если ему не окажут медицинскую помощь? - Ну, хорошо,- вздохнул Арнольд. Он встал и подошел к главной панели. Открыл крышку, и под ней показались металлические колпачки, под которыми были выключатели. Арнольд отключил их один за другим. - Вы просили,- сказал Арнольд.- Вот, получайте! И выключил рубильник. На контрольном посту стало темно. Все мониторы погасли. Трое мужчин остались в темноте. - Сколько нам придется ждать? - спросил Дженнаро. - Тридцать секунд,- ответил Арнольд. - Фу! - скривилась Лекси, когда они шли через луг. - Что такое? - спросил Грант. - Как воняет! - сказала Лекси.- Словно гнилыми объедками. Грант замер в нерешительности. Он внимательно вглядывался вдаль, где на краю луга росли деревья: нет ли там какого-нибудь подозрительного шевеления. Но ничего не увидел. - По-моему, это твое воображение,- сказал Грант. - Нет, не воображение... И тут Грант услышал гогот. Загоготали утконосые динозавры, плававшие в лагуне. Сперва загоготало одно животное, потом другое, и, наконец, этот крик подхватила вся стая. Утконосые волновались, они изгибались всем телом и, беспокойно озираясь, вылезали из воды. На берегу они торопливо становились кольцом вокруг детенышей, чтобы защитить их... "Они тоже чуют этот запах",- подумал Грант. Тиранозавр с ревом выскочил из-за деревьев в пятидесяти ярдах от них, возле самой лагуны. И большими прыжками помчался по лугу. Он не обратил внимания на людей, а устремился прямо к стае утконосых динозавров. - Я говорила?! - вскрикнула Лекси.- Никто меня не слушает! Видно было, как утконосые кинулись бежать. Грант ощущал, как земля дрожит от их топота. - Пошли-пошли, ребята! Он подхватил Лекси на руки и побежал вместе с Тимом но траве. Грант мельком видел, что тиранозавр, домчавшись до лагуны, кинулся на гадрозавров, которые, защищаясь, размахивали большими хвостами и громко беспрерывно гоготали. Затем раздался треск сучьев, шум листвы, и, бросив еще один взгляд на лагуну, Грант увидел, что утконосые динозавры удирают. Арнольд, сидевший на неосвещенном контрольном посту, взглянул на часы. Тридцать секунд... К этому времени память уже должна была бы освободиться. Он включил основные источники питания. Ничего не произошло. У Арнольда екнуло сердце. Он выключил источники питания, потом снова включил. И снова ничего... - Что стряслось? - спросил Дженнаро. - О черт! - пробормотал Арнольд. Но затем он вдруг вспомнил, что, прежде чем восстанавливать питание, нужно включить предохранители. Он щелкнул тремя переключателями и опять закрыл их колпачками. Потом снова щелкнул выключателем. Комната осветилась. Компьютер загудел. Мониторы зажужжали. - Слава Богу! - вздохнул Арнольд. И повернулся к главному монитору. На экране показались ряды надписей. ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА - СИСТЕМА ЗАПУСКА Запуск АВ(D)--------------------------Запуск CN(D) ,--------,-------+----------, ,------------+---------, Главн. Монитор Управл. Электрич. Гидравлика Рубильник Зоология режим главн. главн. главн. главн. главн. главн. | | | | | | | Запуск Обзор Доступ Подогрев Дверные SAAG- Ремонт сетей VBB TNL охлаждение запоры средн. хранение DNL | | | интерфейс | | | | | | | | | Критич. Телеком Сброс Освещен. GAS/VLD Общий Статус блокировки VBB возврат аварийн. Главн. II интерфейс главн. | | | | | | | Контроль Телеком Шаблон FNNC Взрыв-пожар Схема Здоровье/ Проходов RSD главн. параметры безопасн. общ. Безопасн. Дженнаро потянулся к телефону, но телефон не работал. На сей раз из трубки даже шипения не раздавалось... Мертвая тишина... - Что такое? - Погодите секундочку,- сказал Арнольд.- При повторном запуске модули системы должны быть включены вручную. И он поспешно принялся за работу. - Но почему вручную? - спросил Дженнаро. - Ради Бога, дайте мне работать! Ву сказал: - Система не рассчитана на выключение. Так что если она выключится, значит, что-то не в порядке. И все нужно будет запускать вручную. Иначе если где-то возникнет короткое замыкание, то система будет включаться и выключаться, включаться и выключаться... и так до бесконечности. - Порядок! - воскликнул Арнольд.- Связь есть. Дженнаро взял трубку и начал было набирать номер, но внезапно остановился. - Господи, да вы только посмотрите на это! - ахнул он. И указал на видеомонитор. Но Арнольд не слушал. Он глядел на карту: точки, усеивавшие в каком-то месте берег лагуны, вдруг начали дружно перемещаться, причем очень быстро, словно подхваченные вихрем. - Что случилось? - не понял Дженнаро. - Это утконосые динозавры,- тусклым голосом произнес Арнольд.- Они спасаются бегством. Утконосые мчались с поразительной быстротой. Эти огромные животные бежали, тесно прижавшись друг к Другу, гогоча и хрипя; детеныши визжали и старались не попадаться им под ноги. Стая поднимала большое облако желтой пыли. Грант не мог разглядеть тиранозавра. Утконосые неслись прямо на них. Подхватив на руки Лекси, Грант добежал с Тимом до скал, на которых росли высокие хвойные деревья. Они бежали что было мочи. чувствуя, как земля трясется под их ногами. Динозавры приближались с оглушительным грохотом; такой грохот бывает в аэропорту. Он стоял в воздухе и терзал слух. Лекси что-то кричала, но Грант не мог разобрать ее слов. Они начали карабкаться на скалы, и тут стая их нагнала. Грант увидел огромные лапы бежавших вперед динозавров, каждое животное весило тонн пять... А потом стаю окутало такое плотное облако пыли, что уже ничего нельзя было разглядеть. Грант смутно видел очертания огромных тел, гигантских лап, слышал, как животные метались из стороны в сторону и кружили на одном месте, громко вскрикивая от боли. Один из гадрозавров наткнулся на большой валун, и камень, прокатившись мимо Гранта и детей, упал на луг. В плотном облаке пыли им было почти не видно, что происходит под скалами. Они припали к валунам, напряженно прислушиваясь к крикам, гоготу утконосых динозавров и к грозному рычанию тиранозавра. Лекси впилась ногтями в плечо Гранта. Другой гадрозавр ударил могучим хвостом по скалам, оставив кровавый след. Грант подождал, пока звуки схватки переместились левее, а затем велел детям вскарабкаться на самое высокое дерево. Они поспешно по- лезли вверх, на ощупь находя ветки, а животные в панике удирали, поднимая пыль столбом. Грант и дети вскарабкались метров на шесть, но затем Лекси вцепилась в Гранта и отказалась лезть дальше. Тим тоже устал, и Грант решил, что они забрались уже достаточно высоко. Сквозь пыль проглядывали широкие спины кричавших и толкавшихся животных. Грант прислонился спиной к шершавому стволу, откашлялся, закрыл глаза и приготовился ждать. Арнольд наладил камеру, когда стая утконосых уже убежала. Пыль медленно рассеивалась. Он увидел, что гадрозавры разбежались, а тиранозавр прекратил их преследовать. Это могло означать только одно: он заполучил добычу. Теперь тиранозавр был около лагуны. Арнольд посмотрел на видеомонитор и сказал: - Надо бы попросить Малдуна съездить туда и посмотреть, что там стряслось. - Хорошо, я его попрошу,- откликнулся Дженнаро и вышел из помещения. ПАРК Что-то негромко затрещало, словно сучья в костре. Грант ощутил теплое и влажное прикосновение к колену и открыл глаза. Прямо перед собой он увидел огромную голову песочного цвета. Плоское рыло напоминало утиный клюв. Выпуклые глаза смотрели ласково и добродушно - этакий коровий взгляд. Утиный клюв раскрылся, и динозавр принялся жевать ветки, отходившие от сука, на котором сидел Грант. Он увидел большие плоские зубы. Теплые губы жующего животного слегка прикоснулись к его колену. Утконосый гадрозавр... Грант изумился, увидев его так близко. Он, конечно, не испугался, ведь все виды утконосых динозавров травоядны, а этот и вовсе вел себя, словно какая-нибудь корова. Несмотря на свои исполинские размеры, ящер был так спокоен и миролюбив, что Грант чувствовал себя в полной безопасности. Он сидел на ветке, стараясь не шевелиться, и наблюдал за животным, поедавшим листья. Грант наблюдал за ящером с восхищенным трепетом, чувствуя себя хозяином этого гиганта: скорее всего, перед ним стоял майязавр, живший в позднем меловом периоде в Монтане. Грант первым, совместно с Джоном Хорнером, описал этот вид. Уголки губ майязавров были подтянуты вверх, так что казалось, будто ящеры усмехаются. Их имя переводилось как "ящер - хорошая мать", так как, по предположениям ученых, эти ящеры охраняли отложенные яйца и заботились о вылупившихся динозавриках, пока те не становились самостоятельными. Грант услышал настойчивый писк, и огромная голова нырнула вниз. Он наклонился и увидел детеныша, топтавшегося около ноги взрослого животного. Шкура малыша была темно-бежевая с черными пятнами. Динозавриха опустила голову к земле и спокойно ждала, пока малыш встанет на задние лапы и, опершись передними о морду матери, примется объедать ветки, свисавшие вбок от материнской пасти. Динозавриха терпеливо дождалась, когда малыш закончил трапезу и встал на все четыре лапы; затем огромная голова вновь вынырнула перед Грантом. Ящер продолжал объедать ветки всего в нескольких сантиметрах от Гранта. Палеонтолог разглядывал пару удлиненных ноздрей наверху плоского "клюва". Видимо, динозавр не мог его учуять. И хотя левый глаз смотрел прямо на Гранта, животное почему-то на него не реагировало. Вспомнив, как прошлой ночью тиранозавр силился его разглядеть. Грант решился на эксперимент. Он кашлянул. Динозавр тут же замер. Большая голова застыла, животное перестало жевать. Двигались только глаза: они искали источник звука. Через несколько мгновений динозавриха, видимо, решила, что опасность миновала и снова принялась жевать ветки. "Потрясающе",- подумал Грант. Сидевшая у него на коленях Лекси открыла глаза. - Ой, а что это? Встревоженная Динозавриха громко, протяжно загоготала. Этот гогот так перепугал Лекси, что она чуть не слетела с дерева. Животное отпрянуло от сука и снова загоготало. - Не своди ее с ума,- рассмеялся Тим, сидевший чуть повыше. Малыш пискнул и укрылся под материнским брюхом, а мать начала потихоньку отступать от дерева. Она подняла голову и испытующе уставилась на сук, где сидели Лекси и Грант. Эта Динозавриха с изогнутыми, словно в усмешке, губами выглядела очень забавно. - Она что, совсем тупая? - спросила Лекси. - Нет,- покачал головой Грант.- Просто ты ее повергла в изумление. - Ну и что она теперь собирается делать? - продолжала допытываться Лекси.- Скинет нас вниз, да? Динозавриха попятилась метра на три и снова подала голос. Гранту показалось, что она пытается их напугать. Но вообще-то животное, похоже, не знало, как ему поступить. Оно было сбито с толку и чувствовало себя неуютно. Грант с детьми ждали, затаившись, и наконец животное вновь потянулось к ветке, предвкушающе причмокивая. Оно явно намеревалось продолжить завтрак. - И не надейтесь! - заявила Лекси.- Я здесь не останусь. И она стала спускаться по веткам вниз. Стоило ей пошевелиться, как ящер в очередной раз издал испуганный клич. Грант был поражен. "А ведь динозавриха действительно не видит нас, пока мы не двигаемся",- подумал он.- А увидев, буквально через минуту забывает о нашем существовании. Точно так же обстояло дело с тиранозавром: вот вам еще один великолепный пример того, что из себя представляет зрительная кора, устроенная, как у земноводных. Исследования, выполненные на лягушках, по- казали, что те видят только движущиеся объекты - скажем, насекомых. Если же предмет неподвижен, они его не видят, не видят в прямом смысле слова. Похоже, что глаза динозавров устроены таким же образом". Как бы там ни было, вид спускающихся с дерева загадочных существ произвел слишком тягостное впечатление на динозавриху. Загоготав на прощание, животное подтолкнуло малыша и медленно поплелось прочь. В какой-то момент оно замерло, оглянулось на людей, но затем снова продолжило путь. Грант с детьми спустились на землю. Лекси отряхнула одежду. И у нее, и у брата одежда была покрыта тонким слоем пыли. Трава вокруг была примята, а местами и забрызгана кровью. И все пропиталось противным кислым запахом. Грант взглянул на часы. - Нам лучше не задерживаться тут, ребята,- сказал он. - Я не могу,- отозвалась Лекси.- Я туда больше не пойду. - Но мы должны! - С какой стати'? - Мы должны рассказать про корабль,- терпеливо объяснил Грант.- Раз на контрольном посту нас не могут заметить с помощью датчиков движения, мы должны сами явиться туда. У нас нет другого выхода. - А почему бы нам не взять лодку? - спросил Тим. - Какую лодку? Тим показал пальцем на бетонное здание с решетчатыми воротами, в- котором они провели ночь. До него было метров двадцать, причем нужно было идти по лугу. - Я видел там надувную лодку,- прибавил мальчик. Грант моментально оценил все плюсы подобного предложения. Было семь часов утра. Пройти предстояло не меньше тринадцати километров. Если же плыть по реке, они сэкономят время и силы... - Хорошо, давай,-согласился он. Арнольд включил режим визуального слежения и ждал, пока мониторы начнут сканировать всю территорию Парка, меняя картинку каждые две секунды. Это было утомительно для глаз, однако позволяло обнаружить "джип" Недри в самые кратчайшие сроки, на чем упорно настаивал Малдун. Сам он ушел с Дженнаро выяснить, что перепугало стадо травоядных динозавров, но потребовал, чтобы теперь, когда рассвело, машину нашли. Малдуну нужно было оружие. Динамик внутренней связи щелкнул. - Мистер Арнольд, мне бы хотелось поговорить с вами. Это был Хзммонд. Он вещал, словно сам Господь Бог. - Может быть, вы зайдете сюда, мистер Хэммонд? - Нет, мистер Арнольд. Лучше вы придите ко мне. Мы с доктором Ву ждем вас в лаборатории генетики. Арнольд вздохнул и отошел от мониторов. Грант неуверенно пробирался по темному помещению. Ему попадались пустые двадцатиметровые канистры из-под гербицидов, сучкорезы, запасные колеса для "джипа", мотки колючей проволоки, сорокакилограммовые мешки с удобрениями, связки коричневых керамических изоляторов, пустые банки из-под машинного масла, мешки с лампочками и провода. - Я не вижу никакой лодки. - Ищите, там дальше. - Мешки с цементом, длинные медные трубы, зеленая сетка... и, наконец, два пластмассовых весла, висящих на зажимах, прикрепленных к бетонной стене. - Так, хорошо,- сказал Грант.- А где лодка? - Должно быть, где-то здесь,- ответил Тим. - А ты ее вообще видел или нет? - Нет, я просто подумал, что она должна быть где-то здесь. Роясь в барахле. Грант не обнаружил никакой лодки, но зато обнаружил в металлическом ящике на стене комплект карт, которые от сырости покоробились и покрылись плесенью. Грант расстелил карты на полу и отбросил в сторону большого паука. Он рассматривал их очень долго. - Я хочу есть... - Подожди минутку. Это были подробные топографические карты центральной части острова - той самой, где сейчас находились Грант и дети. Судя по изображению, лагуна соединялась с рекой, которую они видели, проезжая на машине... потом река поворачивала к северу... протекала через авиарий и проходила метрах в восьмистах от гостиницы. Грант перелистал страницы атласа, возвращаясь назад. А как добраться до лагуны? Карта подсказывала, что в задней стене здания, где они находились, должна быть дверь. Грант присмотрелся и увидел ее: к лагуне вела мощеная дорога, спускавшаяся прямо к воде. Она была проложена ниже уровня земли, и сверху ее не было видно. Вероятно, Грант обнаружил дополнительную служебную дорогу, по которой можно доехать до пристани, расположенной в конце лагуны... А на стене павильона, стоявшего на причале, отчетливо виднелась надпись: "Лодки". - Эй! - воскликнул Тим.- Загляните сюда. Он протянул Гранту металлическую коробку. Открыв ее, Грант обнаружил пневматический пистолет и патронташ с пулями-шприцами. В нем было шесть пуль толщиной в палец. На пулях виднелась метка "МОРО-709". Грант надел патронташ через плечо, а пистолет заткнул за пояс. - Это усыпляющие пули? - Видимо, да. - Но где же все-таки лодка? - спросила Лекси. - Наверное, на пристани,- ответил Грант. Они пошли по дороге. Грант нес на плече весла. - Надеюсь, лодка будет большая,-сказала девочка.- А то я ведь не умею плавать. - Не волнуйся,- успокоил ее Грант. - А может, нам удастся поймать рыбку? - приободрилась Лекси. Дорога шла вниз между двумя пологими откосами. Было слышно тяжелое сопение, но Грант не видел источника звука. - А вы уверены, что лодка именно там? - спросила Лекси, наморщив нос. - Я надеюсь,- откликнулся Грант. Мерное сопение становилось все громче, затем послышалось еще и непрерывное жужжание. Они дошли по дороге до края небольшого бетонного причала, и вдруг Грант в ужасе замер. Тиранозавр! Он сидел в тени деревьев, выставив задние лапы. Глаза его были открыты, но зверь не шевелился. Только голова его плавно приподнималась и опадала в такт посапыванию. Что ж касается жужжания, то оно исходило от тучи мух, которые вились у его морды, ползали по ней, забирались в приоткрытую пасть, из которой торчали окровавленные клыки, и роились над обагренной кровью тушей убитого гадрозавра, лежавшей на боку за спиной у хищника. Тиранозавр сидел всего в двадцати метрах от дороги. Грант был уверен, что зверь его заметит, однако чудовище ни на что не реагировало. Он просто сидел - и все. Грант не сразу сообразил, что тиранозавр спит. Спит, сидя. Ученый махнул рукой, приказывая Тиму и Лекси оставаться на месте, и медленно двинулся по направлению к причалу. Он шел на виду у тиранозавра. Огромное животное продолжало спать, негромко посапывая. У края пристани стоял деревянный павильон, выкрашенный под цвет зеленой листвы. Грант тихонько отворил дверь и заглянул внутрь. Он увидел полдюжины оранжевых спасательных жилетов, развешанных по стенам, несколько мотков веревки и два больших резиновых свертка на полу. Свертки были туго перетянуты резиновой лентой. Лодки... Грант оглянулся на Лекси. Она беззвучно спросила: - Нет лодок? Он кивнул головой: - Есть! Тиранозавр отмахнулся передними лапами от мух, облепивших его морду, и снова замер. Грант выволок один из свертков на пристань. Он казался на удивление тяжелым. Алан освободил его от резиновых лент и нащупал баллончик со сжатым воздухом. Лодка с громким шипением начала расправляться, и - хлоп! - и вот она уже лежит надутая на причале. Хлопок показался Гранту ужасающе громким. Он обернулся к тиранозавру. Тиранозавр заворчал и фыркнул. Потом зашевелился... Грант собирался дать деру, но громадная туша, пошевелившись, снова привалилась к стволу и протяжно захрапела. Лекси с отвращением помахала ладошкой перед своим носом. Грант весь взмок от напряжения. Он поволок резиновую лодку к краю причала. Она громко плюхнулась в воду. Динозавр по-прежнему спал. Алан привязал лодку к причалу и вернулся в павильон за парой спасательных жилетов. Бросив их в лодку, он взмахнул рукой, призывая детей выйти на причал. Побледневшая от страха Лекси замахала на него: дескать, ни за что! Грант опять повторил свой молчаливый приказ. Тиранозавр все еще спал. Грант вновь поманил пальцем девочку. Лекси бесшумно подошла к нему, и он жестом приказал ей садиться в лодку. Потом уселся Тим, и оба ребенка надели спасательные жилеты. Грант последним спрыгнул в лодку и оттолкнулся от причала. Лодка бесшумно поплыла внутрь лагуны. Алан взял весла и вставил их в уключины. Лодка удалялась от пристани. Лекси откинулась назад и облегченно вздохнула. Затем всполошилась и обеими руками закрыла себе рот. Тело ее содрогалось, изо рта вырывались сдавленные хрипы: девочка пыталась подавить кашель. Она всегда кашляла не вовремя! - Лекси! - в ярости прошептал Тим, оглядываясь на берег. Девочка жалобно покачала головой и показала на горло. Тим знал, что этот жест означает: у меня зуд в глотке. Ей необходимо было выпить хоть глоточек воды. Грант греб. Тим перегнулся через борт и, зачерпнув воду ладонью, протянул ее сестре. Лекси зашлась в приступе громкого кашля. Тиму показалось, что звук разнесся по воде, словно ружейный гром. Тиранозавр лениво зевнул и, словно собака, поскреб задней лапой за ухом. Потом снова зевнул. Ящер явно опьянел от обильной трапезы и потому просыпался медленно. Девочка, сидя в лодке, немного поперхивалась. - Лекси, заткнись! - прошептал Тим. - Я не могу,- едва слышно откликнулась она и снова закашлялась. Грант греб изо всех сил, выводя лодку на середину лагуны. Тиранозавр, пошатываясь, поднялся на ноги. - Я не могу остановиться, Тимми,- жалобно взвизгнула Лекси.- Не могу, не могу! - Т-сс... Грант что было мочи махал веслами. - И потом какая разница? - продолжала Лекси.- Мы уже далеко. А он не умеет плавать. - Еще как умеет, кретинка! - заорал на нее Тим. Тиранозавр сошел с причала и тяжело плюхнулся в воду. А затем уверенно зашагал за ними к середине лагуны. - Откуда же мне было знать? - оправдывалась Лекси. - Да всем на свете известно, что тиранозавры умеют плавать! Это во всех книжках написано! И вообще, рептилии ведь могут плавать! - Змеи не могут. - Да могут, конечно! Идиотка! - Сядьте на дно,- приказал Грант.- И держитесь за что-нибудь. Он смотрел на тиранозавра, наблюдал за его движениями. Ящер был уже по грудь в воде, но огромная голова пока торчала над поверхностью. Неожиданно до Гранта дошло, что животное не плывет, а идет по дну; через мгновение над водой остались его глаза и ноздри. Тиранозавр стал похож на крокодила, он и плыл, как крокодил, размахивая огромным хвостом так, что вода взвинчивалась бурунами. Над водой чуть выступала голова, выглядывала горбатая спина и изредка показывался гребень, тянувшийся по верху хвоста. "Точь-в-точь как крокодил,- в тоске подумал Грант.- Самый большой крокодил в мире". - Простите меня, доктор Грант,- захныкала Лекси.- Я не хотела... Алан посмотрел через плечо. Лагуна в этом месте была шириной в какую-нибудь сотню метров, не больше, и они добрались уже почти до середины. Если плыть дальше, то ближе к берегу будет мелеть. А значит, тиранозавр снова сможет идти по дну. На мелководье он двигается гораздо быстрее... Грант развернул лодку и погреб к северу. - Что вы делаете?! Тиранозавр был уже в нескольких метрах от них. Хриплое дыхание раздавалось все громче. Грант посмотрел на весла, но они были из легкой пластмассы... Это не оружие. Ящер откинул голову и широко разинул пасть, демонстрируя несколько рядов изогнутых зубов. Затем резким рывком подвинулся к лодке. Огромная голова, едва не задев резиновый борт, исчезла под водой. Лодка закачалась на волнах, поднятых чудовищем. Тиранозавр ушел на дно, на поверхности остались только бурлящие пузырьки. Затем все успокоилось. Лек-си вцепилась в поручень на борту и оглянулась. - Он что, утонул? - Нет,- пробормотал Грант. Пузырьки опять появились... потом на воде показалась легкая рябь... она вела к лодке... - Держитесь! - закричал Грант, и в тот же момент голова ящера поддела лодку и подбросила ее в воздух. Лодка бешено закрутилась и плюхнулась на воду. - Сделайте же что-нибудь! - зарыдала Лекси.- Сделайте что- нибудь! Грант выхватил из-за пояса пневматический пистолет. Он выглядел жалкой игрушкой, но и от него может быть толк, если попасть в уязвимое место: в глаз или в нос-Динозавр вынырнул рядом с лодкой и, разинув пасть, заревел. Грант прицелился и выстрелил. Шприц, сверкнув на солнце, вонзился зверю в щеку. Тиранозавр тряхнул головой и снова заревел. Неожиданно раздался ответный рев, он доносился с берега. Оглянувшись, Грант увидел молодого тиранозавра, стоявшего над тушей убитого гадрозавра и заявлявшего свои права на добычу. Тиранозавр- подросток ударил лапами по туше, затем поднял голову и громко рыкнул. Большой тиранозавр тоже увидел это и немедленно среагировал: повернул назад к берегу, чтобы спасти свой охотничий трофей. - Он удирает! - взвизгнула Лекси и захлопала в ладоши.- Он удирает! Ага! Вот тебе? Глупый динозавр! Младший тиранозавр, стоявший на берегу, вызывающе заревел. Разъярившись, большой зверь вылетел на полной скорости на берег и помчался вверх по склону холма, огибая пристань. Вода потоками лилась с его огромного тела. Подросток нагнул голову и кинулся наутек, держа в пасти огромный кусок мяса. Большой тиранозавр погнался за ним, пробежал мимо убитого гадрозавра и скрылся за холмом. Грант и дети в последний раз услышали его устрашающий рык, и лодка, выйдя из лагуны в реку, повернула на север. Измотанный греблей. Грант откинулся назад, грудь его ходила ходуном. Он никак не мог отдышаться и, спазматически хватая ртом воздух, лежал на дне лодки. - С вами все в порядке, доктор Грант? - спросила Лекси. - Надеюсь, теперь ты будешь делать то, что я тебе говорю? - Хорошо,- вздохнула Лекси, словно он потребовал чего-то несусветного. Она обмакнула руку в воду и немного подержала ее там. - А вы перестали грести,- заметила Лекси. - Я устал,- объяснил Грант. - Но тогда почему мы все-таки движемся? Грант привстал. Лекси была права: лодка медленно дрейфовала к северу. - Должно быть, это течение. Река уносила их на север, к гостинице. Грант посмотрел на часы и удивился: они показывали четверть восьмого. В предыдущий раз он глядел на часы всего пятнадцать минут назад, а казалось прошло два часа. Грант откинулся на резиновый борт, закрыл глаза и заснул.  * ПЯТОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ *  Кривая показывает, что недостатки системы становятся все более и более серьезными. Ян Малкольм ПОИСКИ Дженнаро сидел в "джипе", прислушиваясь к жужжанию мух и глядя на далекую пальму, силуэт которой расплывался в раскаленном воздухе. Он был ошарашен, увидев поле битвы: трава была утоптана на сотни метров во всех направлениях. Высокая пальма выворочена с корнем... На траве и на россыпях камней справа от машины большие пятна крови... Сидевший рядом Малдун сказал: - Никаких сомнений. Рекс порезвился среди гадрозавров.- Он снова отхлебнул виски и, закупорив бутылку, добавил: - Черт побери, сколько тут мух! Они наблюдали и выжидали. Дженнаро постучал пальцем по приборной доске. - Ну и чего мы дожидаемся? Малдун ответил не сразу. - Тиранозавр бродил неподалеку,- наконец произнес он и, прищурившись, оглядел местность, освещенную лучами утреннего солнца.- А у нас нет даже мало-мальски приличного оружия. - Но мы же в "джипе"! - Ах, мистер Дженнаро, да он обгонит наш "джип" - и все тут! - покачал головой Малдун.- Как только мы съедем с дороги и окажемся в открытом поле, наша колымага потянет только пятьдесят, от силы семьдесят пять километров в час. Он нас в два счета перегонит. Это ему раз плюнуть.- Малдун вздохнул.- Но вроде бы там пока все тихо. Ну как? Вы готовы рискнуть? - Конечно, готов! - откликнулся Дженнаро. Малдун завел мотор, вспугнув двух маленьких отне-лий, которые выскочили из примятой травы прямо перед машиной. "Джип" тронулся с места. Малдун объехал вокруг вытоптанной площадки, затем описал круг чуть поменьше и продолжал двигаться по концентрической спирали, пока не дернулся к тому месту, откуда удрали отнелии. Затем он вышел из машины и пошел по траве, удаляясь от "джипа". И вдруг остановился, завидев тучу мух, роившихся в воздухе. - Что там? - спросил Дженнаро. - Принесите рацию,- скомандовал Малдун. Дженнаро вылез из "джипа" и поспешил к Малдуну. Он еще издалека учуял кисло-сладкий запах плоти, уже тронутой гниением. В траве лежало темное тело животного с вывороченными из суставов лапами, оно было перепачкано кровью... - Это молодой гадрозавр,- пояснил Малдун.- Все стадо в панике бежало, а подросток от него отделился, и Т-рекс его сцапал. - Откуда вы знаете? - удивился Дженнаро. Труп животного был весь истерзан. - Это видно по испражнениям,- сказал Малдун.- Видите вон там в траве белые как мел шарики? Это помет гадрозавров. Он белый от мочевой кислоты. А теперь взгляните сюда.- Малдун указал на здоровенную кучу, высотой по колено, наложенную в траве.- А это помет тиранозавра. - А почему вы считаете, что тиранозавр появился именно тогда, а не позже? - По укусам,- ответил Малдун.- Видите маленькие укусики? - Он указал на брюхо жертвы.- Это оставили отнелии. Они не кровоточат - значит, нанесены стервятниками уже после смерти животного. Над этим, конечно же, отнелии потрудились. Но убили-то его, перекусив ему шею: видите большую рану над ключицей? И это уже, без сомнения, труды Т-рекса. Дженнаро нагнулся над бесформенным, истерзанным трупом, у него возникло чувство ирреальности происходящего. Стоявший позади Малдун щелкнул кнопкой рации. - Контрольный пост? - Я вас слушаю,- отозвался по рации Арнольд. - Мы нашли еще одного убитого гадрозавра, молодого,- Малдун наклонился над облепленной мухами тушей и посмотрел клеймо на ноге. Там стоял опознавательный номер.- Особь числилась под номером НД/09,- сообщил Малдун. Передатчик затрещал. - А у меня для вас новость,- сказал Арнольд. - Что там еще? - Я нашел Недри. "Джип" проскочил между пальмами, росшими вдоль восточной дороги, и выбрался на узкую служебную дорогу, которая вела к Реке Джунглей. В этой части Парка было очень жарко, чувствовалась близость зарослей, зловонные испарения. Малдун постукивал по экрану монитора, установленного в "джипе"; на нем была сейчас изображена карта Парка с нанесенной на нее сеткой линий. - Его нашли, когда просматривали видеозаписи,- проговорил Малдун.- В секторе 1104 - это прямо впереди нас. Дженнаро увидел вдали бетонную стену, возле которой стоял "джип". - Должно быть, он перепутал и не туда свернул,- продолжал Малдун.- Низкорослый ублюдок!,. - Что он украл? - поинтересовался Дженнаро. - Ву сказал: пятнадцать эмбрионов. Представляете, сколько это стоит? Дженнаро отрицательно покачал головой. - От двух до десяти миллионов,- пояснил Малдун.- Да, жирный кусок... Когда они подъехали ближе, Дженнаро увидел лежавшее возле машины тело. Оно было бесформенным и почему-то зеленым... однако едва лишь "джип" остановился, как зеленые тени бросились врассыпную. - Компи,- вздохнул Малдун.- Его обнаружили прокомпсогнатусы. Дюжина грациозных маленьких хищников размером не больше утки отбежали к опушке и возбужденно запищали, завидев людей, вылезавших из машины. Деннис Недри лежал на спине. Круглое мальчишеское лицо было обагрено кровью и опухло. Мухи тучами кружили над раскрытым ртом, из которого вывалился распухший язык. Тело было изуродовано: кишки наружу, одна нога отгрызена. Дженнаро поспешно отвернулся и посмотрел на малюток компи, которые стояли неподалеку на задних лапах и с любопытством наблюдали за людьми. Дженнаро заметил, что эти динозавры были пятипалыми. Они потирали лапками мордочки, и это придавало им жутковатое сходство с людьми, которые... - Будь я проклят! - вдруг воскликнул Малдун.- Это не компи. - Что?? Малдун потряс головой: - Видите пятна на лице и на рубахе? Принюхайтесь: от них пахнет застарелой, высохшей блевотиной. Дженнаро закатил глаза. Он тоже почуял этот запах. - Это слюна дило,- пояснил Малдун.- Плевок ди-лофозавра. Смотрите: роговица раздражена, покраснела. Вообще-то для глаз это болезненно, но не фатально. Нужно только два часа протирать их противоядием. Мы его держим на всякий случай в разных местах по всему Парку. Но этот ублюдок так легко не отделался. Дилофозавры его ослепили, а потом выпотрошили. М-да, не самая легкая смерть... Что ж, может быть все-таки в мире есть справедливость. Прокомпсогнатусы запищали и заметались взад и вперед, когда Дженнаро открыл заднюю дверцу машины и извлек из "джипа" серую металлическую трубку и коробку из нержавеющей стали. - Все на месте,- констатировал он и протянул Дженнаро два черных цилиндра. - Что это? - спросил Дженнаро. - То самое,- ответил Малдун.- Ракеты. Дженнаро отпрянул, и Малдун насмешливо заметил: - Поосторожней, если не хотите во что-нибудь вляпаться. Дженнаро аккуратно обошел труп Недри. Малдун перенес оружие в свой "джип" и положил его на заднее сиденье. Затем сел за руль. - Поехали. - Ас ним что делать? - спросил Дженнаро, указывая на труп. - С ним что? - переспросил Малдун.- Да у нас еще уйма дел. Он завел мотор. Оглянувшись, Дженнаро увидел, что комли вновь принялись пировать. Один из зверьков вскочил Недри на лицо и, усевшись на его челюсть, принялся клевать нос. Река стала уже. Берега сблизились настолько, что ветви растущих на них деревьев сомкнулись в вышине и загородили солнце. Тим слышал птичий гомон и чириканье маленьких динозавриков, карабкавшихся по ветвям. Но все чаще воцарялась полная тишина, и путников окутывал горячий воздух, застоявшийся под пологом деревьев. Грант посмотрел на часы. Было восемь утра. Лодка мирно дрейфовала вниз по реке, на которой плясали солнечные зайчики. Похоже, лодка начала двигаться быстрее. Грант уже проснулся, но по-прежнему лежал на спине и смотрел на ветки. Внезапно Лекси протянула руку вверх. - Эй, что ты делаешь? - Как вы думаете, эти ягоды съедобны? - Девочка показала на дерево; некоторые ветки свисали так низко, что их можно было достать. Тим увидел на них гроздья ярко-красных ягод. - Нет,- ответил Грант. - Но почему? Маленькие динозаврики вон как их лопают.- Девочка кивнула на маленьких рептилий, ползавших по ветвям. - Нет, Лекси. Она вздохнула, его властный тон явно пришелся ей не по душе. - Жалко, что здесь нет папочки,- сказала она.- Папочка всегда знает, что нужно делать. - Да что ты молотишь? - взвился Тим.- Он никогда не знает, что нужно делать. - Нет, знает! - вздохнула Лекси, уставясь на деревья, мимо которых они проплывали, на их толстые, перекрученные корни, тянувшиеся к самой воде.- Просто не ты его любимчик... Тим молча отвернулся. - Но ты не переживай, папа к тебе хорошо относится. Даже несмотря на то, что ты поглощен только своими компьютерами и не интересуешься спортом. - Отец - рьяный болельщик,- объяснил Тим Алану. Грант понимающе кивнул. Вверху маленькие светло-желтые динозаврики с попугаячьими головками прыгали с ветки на ветку. Ростом они были чуть больше полуметра. - Ты знаешь, как они называются? - спросил Тим.- Микроцератопсы. - Подумаешь! - фыркнула Лекси. - А мне казалось, что это интересно. - Только сопливые мальчишки,- заявила Лекси,- интересуются динозаврами. - Кто тебе это сказал? - Папочка. Тим чуть было не сорвался на крик, но Грант поднял руку. - Тихо, дети,- приказал он. - Но почему? - возмутилась Лекси.- Я имею право делать что хочу, если... Но тут она осеклась, потому что тоже услышала леденящее душу рычание, доносившееся откуда-то снизу по течению. - Так где же этот проклятый реке? - спросил Малдун, держа перед собой микрофон.- Его тут не видно. Они вернулись на территорию ящероногих динозавров и стояли, глядя на участок, вытоптанный перепуганными гадрозаврами. Тиранозавра нигде обнаружить не удалось. - Сейчас проверю,- сказал Арнольд и отключил связь. Малдун повернулся к Дженнаро. - Сейчас проверю! - язвительно повторил он.- А какого черта он раньше не проверял? Почему не выследил Т-рекса? - Понятия не имею,- пожал плечами Дженнаро. - Он нигде не показывается,- после паузы сообщил по рации Арнольд. - Что вы хотите этим сказать? - То, что на мониторах его нет. Датчики движения его тоже не засекли. - Черт возьми! - взорвался Малдун.- Лучше помолчите о своих датчиках движения. Вам удалось обнаружить Гранта и детей? - Датчики движения их тоже не зарегистрировали. - Ну и что нам теперь делать? - спросил Малдун. - Ждать,-ответил Арнольд. - Смотрите! Смотрите! Прямо по курсу вырос огромный купол авиария. Грант до того видел его только издали и теперь оценил гигантские размеры здания - в диаметре оно достигло четырехсот метров. Металлический каркас купола виднелся сквозь легкую дымку, и перво-наперво Гранту пришло на ум, что стекло в куполе должно весить около тонны. Когда же они подплыли ближе, он убедился, что никакого стекла нет и в помине, а есть только решетчатый каркас. Между конструкциями висела тонкая сетка. - Оно недостроено,- сказала Лекси. - Нет, наверное, так и задумали: оставить все полуоткрытым,- возразил Грант. - Но ведь птицы могут разлететься! - Если они очень большие, то не разлетятся. Река несла их прямо под купол. Путники поглядели вверх... И вот они уже под ним, а река несет их все дальше... Однако уже через несколько минут купол оказался так высоко над их головами, что почти исчез в туманной Дымке. - Насколько я припоминаю, тут есть еще одна гостиница,- сказал Грант и через пару минут увидел к северу от реки крышу, которая выглядывала из-за деревьев. - Вы хотите остановиться? - спросил Тим. - Может быть, здесь есть телефон. Или датчики движения.- Грант направил лодку к берегу.- Нам надо попробовать связаться с контрольным постом. Время уходит. Скользя по илистому грунту, они вылезли из лодки, и Грант вытащил ее из воды. Он привязал причальный конец к дереву и пошел, продираясь вместе с детьми сквозь густую чащу, где росли пальмы. АВИАРИЙ - Ума не приложу, куда они все подевались,- проговорил Джон Арнольд в телефонную трубку.- Ни рекса не видно, ни Гранта с детьми. Он сидел перед пультом, допивая очередную чашку кофе. Вокруг были разбросаны бумажные тарелки и недоеденные бутерброды. Арнольд страшно вымотался. Дело было в восемь часов утра в субботу. Прошло четырнадцать часов с тех пор, как Недри разрушил компьютерную систему, управлявшую Парком. Арнольд терпеливо восстанавливал одну ее часть за другой. - Все системы Парка работают нормально. Телефоны включены. Я вызвал для вас врача. На другом конце провода Малкольм закашлялся. Арнольд позвонил ему в гостиницу. - Но с датчиками движения у вас по-прежнему сложности? - спросил Малкольм. - Да, я не могу найти то, что ищу. - Например, рекса? - Он до сих пор не показывается. Двадцать минут назад он двинулся на север, шел по берегу лагуны, а затем я его потерял из виду. И не знаю почему. Может быть, он снова завалился спать? - А вы смогли найти Гранта и детей? - Нет. - Думаю, ответ прост,- высказал предположение Малкольм.- Ваши спонсоры неадекватно перекрывают территорию Парка. - Неадекватно? - возмутился Арнольд.- Да они перекрывают девяносто два... - Я помню, девяносто два процента территории,- перебил его Малкольм.- Но если вы посмотрите на карту, то поймете, что эти восемь процентов топологически едины. Я имею в виду, что все непросматривающиеся участки соединены друг с другом, а следовательно, животные могут свободно передвигаться, избегая наблюдения. Для этого им нужно следовать или вдоль служебной трассы, либо по берегу Реки Джунглей, либо по побережью. - Даже если вы правы,- возразил Арнольд,- животные слишком глупы, чтобы это понять. - А кто может знать, насколько глупы животные? - поинтересовался Малкольм. - Вы считаете, что Грант с детьми пошли тем же путем? - ответил вопросом на вопрос Арнольд. - Необязательно,- ответил Малкольм и снова закашлялся.- Грант не дурак. Он несомненно желает, чтобы его заметили. Он и ребятишки должны размахивать руками перед каждым встречным датчиком движения. Но, вероятно, у них свои трудности, о которых мы не знаем. Или, может, они у реки... - Да это немыслимо! Там ведь так узко! Пробраться вдоль реки невозможно! - Но река может привести их сюда, так? - Так, но это далеко не самый безопасный путь, он же проходит через авиарий... - А почему авиарий не включен в маршрут? - осведомился Малкольм. - При организации маршрута мы столкнулись с проблемами. Исходно в Парке планировалось построить трехэтажную гостиницу, посетители тогда могли бы наблюдать за птеродактилями, находясь на уровне их полета. Сейчас в авиарий четыре дактиля - вообще-то их называют птеродактилями, это огромные летучие ящеры, питающиеся рыбой. - Так, ну и что? - Закончив строительство гостиницы, мы поместили дактилей в авиарий для акклиматизации. Но это было большой ошибкой. Оказалось, что наши рыболовы привязаны к территории. - Привязаны к территории? - Да, и жестко привязаны: они сражаются за территорию между собой и атакуют любое животное, вторгающееся в их владения. - Атакуют? - О, это впечатляющее зрелище,- усмехнулся Арнольд.- Дактили забираются под крышу авиария, складывают крылья и пикируют. Эта двенадцатикилограммовая тварь сваливается на человека, словно тонна кирпи- чей. Рабочие теряли сознание и получали серьезные травмы. - А самим дактилям это не вредит? - Да не очень-то. - Значит, если дети в авиарий... - Их там нет,- отрезал Арнольд.- По крайней мере, я на это надеюсь. - И это называется гостиницей? - хмыкнула Лек-си.- Какая дыра! Сооруженная под куполом авиария гостиница "Крылатые ящеры" возвышалась на деревянных пилонах посреди рощи. Стволы деревьев и здание гостиницы были испещрены широкими белыми полосами. - Наверное, по каким-то причинам строительство не завершено,- предположил Грант, стараясь скрыть свое разочарование. Он посмотрел на часы.- Ладно, пойдемте к лодке. Пока они шли назад, выглянуло солнце и на душе стало веселее. Грант смотрел на решетчатую тень, отбрасываемую высоченным куполом. Он заметил, что трава местами покрыта широкими белыми штрихами, похожими на меловые полосы на стенах гостиницы. В утреннем воздухе явственно ощущался какой-то прокисший запах. - Тут воняет,- сказала Лекси.- А что это за белая гадость? - Похоже на помет рептилий. А может быть, это и птичий помет. - Но как так получилось, что гостиницу недостроили? - Не знаю. Грант увидел на траве впереди темную тень, словно от облака. Тень быстро приближалась. Через несколько мгновений она уже нависла над ними. Грант поднял голову и увидел огромный темный силуэт, загородивший солнце. - Ого! - закричала Лекси.- Это птеродактиль? - Да,- ответил Тим. Грант промолчал. Он был захвачен видом гигантского крылатого создания. Высоко в небе птеродактиль издал негромкий свист, грациозно развернулся и полетел по направлению к путникам. - Но почему же их не включили в экскурсию? - изумился Тим. Грант тоже об этом подумал. Летучие ящеры были так прекрасны, так грациозно двигались. Грант увидел, что появился еще один птеродактиль, потом третий, четвертый... - Может, их не включили в экскурсию, потому что гостиница недостроена? - предположила Лекси. Гранту пришло на ум, что это необычные птеродактили. Они были слишком велики. Скорее всего, под куполом летали птеродактили, огромные крылатые рептилии из периода верхнего мела. Когда они летали в вышине, то были похожи на маленькие аэропланы. Но стоило им опуститься ниже, и Грант различил, что у ящеров кожистые крылья длиной четыре с половиной метра, косматое тело и голова, как у крокодилов. Он вспомнил, что они питались рыбой и жили в Южной Америке и в Мексике. Лекси прищурилась и посмотрела в небо. - А они могут сделать нам что-нибудь плохое? - Не думаю. Они питаются рыбой. Один из дактилей спустился вниз по спирали и, прошелестев черной тенью за спиной путников, обдал их волной теплого воздуха и тошнотворной вонью. - Ого1 - воскликнула Лекси.- А они и вправду большие! - Потом еще раз спросила: - А вы уверены, что они не причинят нам вреда? - Абсолютно уверен. Второй ящер спустился еще быстрее первого. Он прилетел сзади и просвистел прямо у них над головами. Грант успел разглядеть зубастый клюв и тело, покрытое шерстью. Ящер был похож на гигантскую летучую мышь. Но Грант был поражен тем, насколько хрупкими выглядели эти животные. Огромные крылья были обтянуты тонкой розовой кожицей, такой тонкой, что она просвечивала... да и вообще, все как бы нарочно подчеркивало их хрупкость. - Ой! - воскликнула Лекси.- Он меня клюнул! - Что-что? - переспросил Грант. - Он меня клюнул! Клюнул! Лекси отняла руку от головы, и Грант увидел кровь. Высоко над ними еще два ящера сложили крылья и, превратившись в два маленьких темных пятнышка, понеслись к земле. Стремительно падая, они издавали резкие крики. - Бежим! - Грант схватил детей за руки. Они побежали через луг, а крики все приближались. Б последний момент Грант упал, толкнув детей на землю, и два птеродактиля пролетели над ними, крича и со свистом рассекая воздух развернутыми крыльями. Грант почувствовал, что когти ящера прорвали его рубаху на спине. Он вскочил, помог подняться Лекси, и все трое пробежали еще несколько метров. Но тут два новых ящера с криками спикировали на них спереди. Грант в последний момент толкнул детей на землю, и огромные тени пронеслись мимо. - Фу! - с омерзением произнесла Лекси, и Грант увидел, что .ее одежда выпачкана белыми брызгами помета, Грант снова вскочил. - Бежим! Он готов был бежать, но Лекси в ужасе взвизгнула. Грант обернулся: один из ящеров вцепился ей в плечи своими когтистыми лапами. Огромные просвечивающиеся на солнце крылья нависли над девочкой. Ящер пы- тался ее унести, но Лекси оказалась слишком тяжелой. Когда же она попробовала вырваться, птеродактиль стал бить ее по голове длинным острым клювом. Лекси вопила, бешено размахивая руками. Грант сделал единственное, что пришло ему в голову. Подбежав, он подпрыгнул и бросился на дактиля, свалив его на землю. Сам Грант упал сверху на своего противника. Птеродактиль кричал и щелкал клювом. Грант отдернул голову, чтобы избежать ударов, и попытался отползти назад. Огромные крылья били его по телу. У Гранта было такое ощущение, будто его застала в брезентовой палатке гроза. Он ничего не видел и не слышал, кроме криков дактиля и хлопанья его гигантских кожистых крыльев. Когтистые лапы яростно били его в грудь. Лекси кричала. Грант отпрянул, и дактиль, пронзительно взвизгнув и заверещав, захлопал крыльями, пытаясь подняться. В конце концов он сложил крылья, словно летучая мышь, перевернулся и, приподнимаясь на небольших крыльевых когтях, заковылял прочь. Грант застыл в изумлении. Птеродактиль ходит на крыльях! Ледерер был прав в своих предположениях! Но тут на них набросились остальные ящеры. Гранту стало дурно, он упал и с ужасом заметил, что Лекси побежала, прикрывая голову руками... Тим закричал что было сил... Первый из ящеров снизился, и Лекси что-то в него бросила. Неожиданно дактиль свистнул и стал вновь набирать высоту. Два других тоже взмыли вверх и погнались за первым. Четвертый птеродактиль неуклюже захлопал крыльями и присоединился к сородичам. Грант, щурясь, смотрел в небо, не понимая, что произошло. Три ящера, злобно крича, преследовали первого. Путники остались на поле боя одни. - Что случилось? - спросил Грант. - Они схватили мою перчатку,- сказала Лекси.- Мою прекрасную "Деррил Строберри". Грант с детьми двинулись дальше. Тим обнял сестру за плечи и спросил: - Ну как, все в порядке? - Конечно же, дурачок,- хмыкнула Лекси, скидывая его руку. Она поглядела вверх.- Надеюсь, они ею подавятся и сдохнут. - Ага,- согласился Тим.- Я тоже надеюсь. Лекси приободрилась, когда они выплыли из-под серебристого купола авиария. Берега реки сдвинулись, и деревья снова сплелись ветвями в вышине. Река стала еще уже, чем раньше, местами она была шириной всего три метра, течение сильно ускорилось. Лекси протягивала руки вверх и касалась ветвей. Грант сидел в лодке и прислушивался к журчанию воды под нагретой резиной. Они двигались теперь намного быстрее, и ветки проносились над головой с гораздо большей скоростью. Это было приятно, поскольку в знойный коридор из сплетенных ветвей задувал легкий ветерок. Ну и вдобавок раз они плывут быстрее, значит, будут на месте намного раньше. Грант не знал точно, сколько они уже проплыли, но от домика на территории завроподов, где они провели прошлую ночь, их отделяло несколько километров. Может быть, семь-восемь. А может, и больше. Следовательно, им останется около часа ходьбы, когда они высадятся на берег. Но после авиария Грант не спешил покидать лодку. Пока и так хорошо... - Интересно, как там Ральф? - задумчиво произнесла Лекси.- Наверное, его убили... - Да нет, я уверен, что с ним все нормально! - Я все думаю: разрешил бы он мне покататься верхом? - Лекси зевнула: ее разморило на жаре.- Было бы чудесно прокатиться на Ральфе. Тим обратился к Гранту: - Помните, мы были вчера вечером у стегозавра? - Помню. - Почему вы тогда их спросили про ДНК лягушки? - Из-за размножения. Они не могли понять, почему их динозавры размножаются, несмотря на облучение и на то, что все динозавры в Парке- самки. - Да, действительно,- согласился Тим. - На облучение полагаться нельзя, от него часто никакого проку. По-моему, это уже тут сказалось. Однако другое возражение остается в силе: если все динозавры - самки, как они могут размножаться? - В самом деле,- откликнулся Тим. - В животном царстве размножение существует в самых неожиданных вариантах. - Тим очень любит слушать про размножение,- вставила Лекси. Они не обратили на нее внимания. - Например,- продолжал Грант,- некоторые животные размножаются без того, что мы называем сексом. Самец выделяет сперматофор, содержащий сперматозоиды, а самка позже его захватывает. При таком варианте между самцами и самками вовсе не обязательно должны существовать телесные различия, хотя мы и привыкли считать это необходимым. Самцы и самки у животных более сходны между собой, чем у людей. Тим кивнул: - Но при чем тут лягушки? Внезапно вверху, на деревьях, раздался визг, и микроцератопсы в панике кинулись наутек, раскачивая ветки. Огромная голова тиранозавра просунулась сквозь листву слева от путников. Лекси в ужасе застонала. Грант судорожно погреб к правому берегу, но река здесь была всего три метра шириной. Тиранозавр запутался в густых зарослях. Он ревел и вертел головой. Затем голова скрылась. Меж деревьев, росших на берегу, проглядывал огромный темный силуэт зверя: он двигался в северном направлении, ища просвет между деревьями, окаймляющими берег. Все микроцератопсы перебежали на противопо- ложный берег и, вереща, метались и прыгали с ветки на ветку, вверх-вниз... Сидевшие в лодке Грант, Тим и Лекси беспомощно наблюдали за попытками тиранозавра продраться сквозь заросли. Но деревья росли слишком густо. Тиранозавр снова поше