я модному салону, чем деловому бюро в портовом квартале. Двое мужчин, сидевшие в глубоких креслах за большими обитыми кожей столами, вежливо поднялись и указали де Графу, ван Гельдеру и мне другие, столь же удобные кресла, а сами остались стоять перед нами. Я был рад этому, потому что теперь мог лучше к ним присмотреться, а оба были на свой лад очень похожи друг на друга, так что стоили внимания. Однако наслаждение теплым приемом длилось всего несколько секунд, я сам прервал его, обратившись к де Графу: - Совсем забыл об одной очень важной веши. Мне надо срочно увидеться с одним моим знакомым... Это было правдой. Нечасто, возникает у меня такое знобкое-свинцовое ощущение в желудке, но когда это происходит, следует без малейшего промедления принимать профилактические меры. - И такое важное дело могло вылететь у вас из головы? - де Граф сделал удивленную мину. - У меня полно других забот и дел. А это припомнилось мне как раз сейчас.- Это тоже было правдой. - Может, вы позвоните... - Нет-нет. Я должен сделать это лично. - А не могли вы мне объяснить... - Господин полковник! Он тут же кивнул, соглашаясь, что не стоит открывать государственные тайны в присутствии хозяев магазина, вызывающего у нас серьезные подозрения. - Если бы я мог взять вашу машину и шофера... - Разумеется, - откликнулся он с готовностью, но без энтузиазма. - И если бы вы подождали, пока я вернусь... - Вы многого требуете, майор. - Знаю. Но это займет всего несколько минут. Так и вышло. Я приказал шоферу остановиться у первого же попавшегося нам кафе, вошел туда и позвонил по городскому автомату. Услышал сигнал и, когда после соединения через коммутатор отеля почти тут же сняли трубку, почувствовал, что плечи мои расправляются от облегчения. - Мэгги? - Добрый день, господин майор! - Мэгги всегда вежлива, почти всегда чуть подчеркнуто деловита, пожалуй, никогда еще это не доставляло мне такого удовольствия. - Рад, что тебя застал. Боялся, что, может, вы уже вышли с Белиндой, она тоже еще дома, а? - Значительно больше я боялся некоторых других вещей, но не время было ей об этом говорить. - Она здесь, - голос Мэгги оставался спокойным. - Вы обе должны немедленно покинуть отель. Когда говорю "немедленно", имею в виду десять минут. Если возможно - пять. - Покинуть? Это значит... - Это значит упаковаться, расплатиться и больше вблизи него не показываться. Перебирайтесь в другой отель. В какой угодно... Нет, ты совсем с ума сошла, не в мой! В соответствующий вам отель. Берите столько такси, сколько понадобится, пока не убедитесь, что никто за вами не едет. Сообщите свой номер телефона в бюро полковника де Графа на Марниксстраат. Продиктуешь номер задом наперед. - Задом наперед? - Мэгги была ошарашена. - Значит, вы недоверяете даже и полиции? - Не знаю, что ты понимаешь под "даже", но я не доверяю - никому, крошка. Когда зарегистрируетесь в отеле, отправляйтесь разыскивать Астрид Лимэй. Она у себя - адрес знаете - или в "Новом Бали". Скажите ей, что она должна поселиться в вашем" отеле, пока не дам ей знать, что она может вернуться. - Но ее брат... - Георг может остаться на месте. Ему ничто не грозит, - позже я не мог вспомнить, было это заявление шестой или седьмой грубой ошибкой, которую я допустил в Амстердаме. - А она в опасности. Если начнет упираться, скажите, что по моему поручению немедленно идете в полицию по делу Георга. - Но с какой стати нам идти в полицию? - Ни с какой. Но ей незачем об этом знать. Она так напугана, что само слово "полиция"... - Это попросту жестоко, - прервала меня Мэгги сурово. - Вздор! - крикнул я и с треском швырнул трубку. Минутой позже я снова был в магазине и теперь у меня было время приглядеться к его хозяевам и поближе, и подольше. Оба они выглядели карикатурами на типичного амстердамца в представлении иностранца. Очень массивные, очень толстые, румяные, с обвислыми щеками, но если во время нашей первой короткой встречи их лица со складками и выражали доброжелательность и добродушие, то их сейчас им решительно недоставало. Видимо, нетерпеливый де Граф во время моего столь краткого отсутствия начал действовать. Я не упрекнул его по этому поводу, а у него хватило такта не спросить у меня, как все прошло. Муггенталер и Моргенштерн стояли почти в тех же позах, в каких я их оставил, переглядываясь с растерянностью, испугом, а также с совершенным отсутствием понимания происходящего. Муггенталер держал в руке какую-то бумагу, потом опустил ее жестом человека, не верящего собственным глазам. - Ордер на обыск!.. - Его пафос, отчаяние и трагизм исторгли бы слезы даже у статуи, если бы этот человек был вполовину тоньше и больше походил на Гамлета. - Ордер на обыск в фирме Моргенштерна и Муггенталера! Сто пятьдесят лет обе наши семьи были в числе самых уважаемых, да что там, в числе самых почтенных купцов Амстердама. А теперь - такой позор! - Он провел рукой за собой и откинулся на кресло, словно потеряв силы держаться на ногах, бумага выпала из его руки. - Ордер на обыск! - Ордер на обыск! - подхватил и Моргенштерн; ему тоже пришлось присесть в кресло. - Ордер на обыск, Эрнст. Черный день нашей фирмы! Боже мой! Что за стыд! Что за позор! Ордер на обыск! Мугтенталер сделал отчаянный и в то же время безразличный жест: - Пожалуйста, обыскивайте, господа, все, что хотите. - И вы не хотите знать, что мы ищем?-любезно спросил де Граф. - С чего бы я вдруг захотел это знать? - Муггенталер попробовал на миг возбудить в себе негодование, по был слишком для этого сокрушен. - Вот уже сто пятьдесят лет... - Но, господа, - успокоительным тоном заговорил де Граф, - не принимайте этого так трагически. Я понимаю потрясение, которое вы должны испытывать, и лично я допускаю, что мы ищем что-то, чего не существует. Но к нам в этом деле обратились официально, и мы обязаны выполнить формальности. У нас есть информация, что вы владеете бриллиантами, полученными незаконным образом... - Бриллианты! - Муггенталер с недоверием взглянул на компаньона. - Слышишь, Ян?! Бриллианты! - Он потряс головой и сказал, обращаясь к де Графу: - Если вы их найдете, дайте мне несколько штук, хорошо? Де Граф не принял этого угрюмого сарказма: -...и, что много важнее, станком для шлифовки алмазов. - Да, у нас все от пола до потолка заставлено станками для шлифовки алмазов, - тяжело вздохнул Моргенштерн. - Можете сами убедиться. - А где книги поступлений товара? - Что хотите, все, что хотите, тоскливо откликнулся Муггенталер. - Благодарю вас за готовность к содействию, - де Граф кивнул ван Гельдеру, который тут же встал и вышел из комнаты; полковник же доверительно продолжал: - Заранее извиняюсь за вторжение, которое почти наверняка окажется пустой тратой времени. Откровенно говоря, меня больше занимает этот кошмар, болтающийся на цепи у вашего подъемника. Кукла. - Что? - Муггенталер, казалось, проверял, не ослышался ли. - Кукла. Большая кукла. - Кукла на цепи? - Выражение лица Муггенталера было одновременно туповатым и ошеломленным, чего, по себе знаю, добиться нелегко. - На нашем магазине? Ян! Было бы не совсем точно сказать, что мы помчались по лестнице наверх, потому что этому не соответствовало сложение Моргенштерна и Муггенталера. Этажом выше мы застали ван Гельдера и его людей за работой. По предложению де Графа ван Гельдер к нам присоединился. Меня утешало, что его люди не надорвутся от поисков, потому что найти они все равно ничего не могли. Ведь я не уловил даже запаха гашиша, который был таким густым на этом этаже прошлой ночью. Впрочем, на мой взгляд, тошнотворно-сладкий аромат какого-то цветочного препарата, пришедший ему на смену, нельзя признать более приятным. Однако было не время упоминать об этом кому бы то ни было. Кукла по-прежнему неровно колыхалась на ветру, спиной к нам, с головой, свисающей на правое плечо. Муггенталер, поддерживаемый Моргенштерном и, видимо, не в восторге от своей опасной позиции, осторожно протянул руку, перехватил цепь тут же над крюком и притянул ее настолько, чтобы не без значительных трудностей отцепить куклу. Добрую минуту он держал ее в руках, всматриваясь, потом тряхнул головой и взглянул на Моргенштерна. - Ян, тот, кто сделал эту паскудную вещь, кто сыграл эту отвратительную шутку... будет выкинут из нашей фирмы еще сегодня! - В течение часа, - поправил его Моргештерн. Лицо его скривилось, не от вида куклы, а от того, что с ней сделали. - И-такая прекрасная кукла!.. Моргенштерн не преувеличивал. Кукла и впрямь была прекрасна - и не только, и даже не столько из-за отлично сшитых и замечательно гармонирующих лифа и юбки. Хотя шея была сломана я ужасно разодрана крюком, лицо осталось нетронутым - удивительное лицо, истинное художественное произведение, в котором тонко сочетались цвета темных волос, глаз и кожи, а при взгляде на тонкие черты, трудно было поверить, что это лицо куклы, а не человека с собственной жизнью и выразительной индивидуальностью. И не я один так считал. Де Граф взял куклу из рук Муггенталера и присмотрелся к ней. - Прекрасна, - шепнул он. - Как она прекрасна! Как живая! Ведь она живет, - он повернулся к Муггенталеру. - Вы не догадываетесь, кто сделал эту куклу? - Никогда такой не видел. Наверно, она не из наших, но надо бы спросить мастера... Да нет, наверняка не из наших... - И этот точный колорит, - продолжал де Граф задумчиво. - Так хорошо, так безошибочно подобранные цвета. Никто не мог бы сделать такого по памяти. Он должен был иметь живую модель, кого-то, кого видел и знал. Как вы думаете, инспектор? - Иначе это сделать невозможно, - коротко ответил ван Гельдер. - Мне кажется, что я уже где-то видел это лицо, - добавил де Граф. - Кто-нибудь из вас видел подобную девушку? Все медленно покачали головами, и никто не сделал этого медленнее, чем я. Свинцовое чувство в желудке снова вернулось. но на этот раз свинец был покрыт толстым слоем льда. Кукла, впрочем, не просто отличалась поразительным сходством с Астрид Лимэй: она давала такой верный портрет, что, в сущности, это была Астрид Лимэй. Через четверть часа, когда основательный обыск дал, как и можно было предвидеть, нулевой результат, де Граф попрощался с Моргенштерном и Муггенталером на крыльце магазина в присутствии нас с ван Гельдером. Муггенталер снова сиял, а Моргенштерн стоял рядом с ним, улыбаясь со снисходительным удовлетворением. Полковник по очереди сердечно пожал им руки. - Тысячу раз извиняюсь, - де Граф говорил почти искренне.- Наша информация оказалась примерно столь же точна, как всегда. Все записи, карающиеся этого визита, будут изъяты из дела, - он широко улыбнулся. - Списки мы вам вернем, как только некоторые заинтересованные лица убедятся, что, вопреки ожиданиям, не сумели там найти никаких нелегальных поставщиков алмазов. До свиданья, господа. Вслед за ван Гельдером попрощался и я, особенно сердечно сжав ладонь Моргенштерну и подумав про себя: как хорошо, что ему очевидно недостает умения читать мысли и что несомненно он явился на белый свет без моей врожденной способности чувствовать, когда смерть или опасность вблизи, - ведь это именно Моргенштерн был прошлой ночью в "Новом Бали" и первым покинул ресторан, когда Мэгги и Белинда вышли на улицу. Обратную дорогу до Марниксстраат мы провели в частичном молчании, это значит, де Граф и ван Гельдер вели непринужденную беседу, в которой я не участвовал. Казалось, их куда более заинтересовал инцидент с покалеченной куклой, чем предположительная причина нашего визита в магазин, что, вероятно, и выражало их мнение об этой причине, а у меня не было охоты подтверждать их правоту. По возвращении в бюро де Граф снова стал любезным хозяином: - Может, кофе? Тут есть девушка, которая готовит лучший кофе в Амстердаме. - Это удовольствие мне придется отложить до другого раза. - У вас возникли какие-то планы? Или наметилась линия действий? - Примерно. Хочу лечь в постель и подумать. - В таком случае, зачем... - Зачем я сюда приехал? Две маленькие просьбы. Узнайте, пожалуйста, не звонили ли мне? - Звонили? - Человек, с которым я должен был увидеться, когда мы были в магазине... - я уже начинал путаться, когда говорю правду, я когда лгу. Де Граф кивнул, снял трубку, коротко поговорил, выписал длинный список букв и цифр и вручил листок мне. Буквы не имели значения, цифры же - в условленной с Мэгги очередности - были новым номером телефона обеих девушек. Я сунул листок в карман. - Спасибо. Должен это расшифровать. - А другая маленькая,- он чуть растянул это слово, - просьба? - Не могли бы вы одолжить мне бинокль? - Бинокль? - Хочу поразвлечься наблюдением птиц, - пояснил я. - Конечно, - со вздохом согласился ван Гельдер. - Вы, верно, помните, что мы должны тесно сотрудничать? - Ну и что? - Вы не слишком, если можно так сказать, коммуникабельны. - Я свяжусь с вами, когда буду иметь что-нибудь стоящее. Не забывайте, что вы работаете над этим с прошлого года, я же здесь неполных два дня. А теперь я должен идти -лечь и подумать. Но ни лечь, ни подумать не пришлось. Доехав до телефонной будки, находящейся, на мой взгляд, на разумном расстоянии от комиссариата, я набрал номер, данный мне де Графом. - Отель "Тауринг", - отозвался голос в трубке. Я знал этот отель, но никогда не бывал в нем. Не такого класса, чтобы соответствовать моим командировочным, однако я сам выбрал бы для обеих девушек что-нибудь именно в этом роде. - Моя фамилия Шерман. Поль Шерман. Кажется, сегодня утром у вас остановились две молодые девушки. Не мог бы я с ними переговорить? - Очень сожалею, но их сейчас нет. Это меня не встревожило: если они не заняты поисками Астрид Лимэй, то, вероятно, выполняют мои утренние поручения. Голос в трубке предупредил мой следующий вопрос: - Они просили вам передать, что отыскать вашу общую знакомую не удалось и что теперь они ищут других знакомых. Боюсь, что это звучит немного неясно, но повторяю почти слово в слово. Мне ничего не оставалось, только поблагодарить и положить трубку. "Помоги мне,-сказал я Астрид,-а я помогу тебе". Похоже, я действительно ей помог - помог добраться до ближайшего канала или могилы. Наверно, за время недолгой езды до скромного квартала по соседству с Рембрандтплейн мне удалось нажить кучу врагов. Дверь квартиры Астрид была заперта, но снова выручил мой пояс с незаконными скобяными изделиями. Жилище выглядело так же, как тогда, когда я увидел его впервые: опрятно, чисто и убого. Никаких признаков насилия или внезапного спешного ухода. Правда, в шкафу было маловато одежды. Но вряд ли это имело значение: ведь Астрид упоминала, что оба они не больно-то богаты. Перетряхивание всей квартирки в поисках места, где могла быть оставлена весточка для меня, тоже ничего не дало, да и занимался я этим скорее из добросовестности, чем в надежде что-либо найти. Наконец, заперев дверь, я отправился в "Новый. Бали". Для ночного ресторана это был, разумеется, слишком ранний час, так что, как и следовало ожидать, двери оказались запертыми. Двери эти были достаточно массивны, но, к счастью, мне все же удалось достучаться; в замке повернулся ключ и одна створка чуть приотворилась. Я всунул ногу в эту щелку и слегка расширил ее - настолько, чтобы заметить голову и плечи выцветшей блондинки, целомудренно придерживающей халат высоко под шеей. Учитывая, что в последний, раз я видел ее одетой единственно в тоненький слой прозрачных мыльных пузырей, это можно было признать немного неестественным. - Я хотел бы повидаться с управляющим. - Мы открываем только в шесть. - Не собираюсь заказывать столик. И не ищу работы. Мне надо увидеться с управляющим. И сейчас же. - Его нет. - Ах так... Надеюсь, следующее место вашей службы будет таким же прибыльным, как это. - Не понимаю... - Ничего удивительного, что вчерашней ночью освещение в ресторане было таким приглушенным - при ярком свете это покрасневшее лицо выгнало бы людей из заведения так же успешно, как известие, что у одного из клиентов чума. - Что вы хотите этим сказать? Я понизил голос, что полагается делать, когда говоришь с доверительной весомостью: - Попросту то, что вы потеряете место, если управляющий узнает, что я приходил по крайне срочному делу, а вы меня к нему не допустили. Она посмотрела на меня неуверенно, потом решилась: - Подождите, - и попыталась закрыть дверь, но я оказался значительно сильнее, так что она вскоре сдалась и ушла, чтобы через полминуты вернуться в сопровождении мужчины, еще не успевшего сменить вечерний костюм на что-нибудь более подходящее для бела дня. Не могу сказать, что он пришелся мне по вкусу. Подобно большинству людей, я недолюбливаю ужей, а именно ужа он мне навязчиво напоминал. Очень высокий и очень худой, он двигался со змеиной грацией. Изнеженно элегантный и мускулистый, он отличался нездоровой бледностью, свойственной любителям ночной жизни. Алебастровое лицо, гладкие черты, почти неразличимые губы, расчесанные на пробор и плоско приклеенные к голове волосы. Смокинг его был скроен недурно, однако с портным ему повезло меньше, чем мне: выпуклость слева под мышкой была явственно заметна. В худой, белой холеной руке - нефритовый мундштук. На лице застыло пренебрежительное и немного брезгливое выражение, вероятно, постоянное. Одно это было, на мой взгляд, достаточным поводом, чтобы дать ему в зубы. Он выпустил тонкую струю сигаретного дыма. - В чем дело, мой дорогой? - Выглядел он французом или итальянцем, но, судя по произношению, был англичанином. - Наш ресторан еще закрыт. - Сейчас уже открыт, - возразил я. - Вы управляющий? - Я его представитель. Если вы сочтете возможным прийти попозже, - и он выпустил еще немного этого отвратительного дыма, - значительно позже, то... - Я адвокат из Англии, и у меня срочное дело, - моя визитная карточка подтвердила, что я адвокат из Англии. - Есть вещи не терпящие промедления. Дело идет о больших деньгах. Если такое выражение лица, как у него, может смягчиться, то именно это и произошло, хотя надо было иметь наметанный глаз, чтобы это заметить. - Ничего не обещаю, мистер Харрисон, - эта фамилия значилась на визитной карточке. - Возможно, мистер Даррел даст себя склонить ко встрече с вами. Он ушел походкой балетного танцора и через минуту вернулся, кивнул мне и чуть отодвинулся, пропуская меня впереди себя в широкий, слабо освещенный коридор; этот профессиональный жест мне не понравился, но пришлось примириться. Коридор кончался дверью, ведущей в ярко освещенную комнату. Поскольку очевидно, предполагалось, что я войду без стука, я так и поступил. И при этом успел заметить, что подобную дверь директор сокровищницы Английского Банка - если такой существует - отверг бы, как превосходящую его требования. Внутри комната тоже сильно напоминала сокровищницу. В одной из стен - два шкафа, достаточно большие, чтобы вместить человека. Вторая стена была предназначена для ряда металлических шкафчиков - вроде автоматической камеры хранения на вокзале. Остальные две стены, видимо, тоже не имели окон, но поручиться за это было трудно - их целиком закрывали ярко-красные и фиолетовые драпировки. Впрочем, сидящий за столом мужчина вовсе не выглядел директором банка, во всяком случае, английским банкиром, который обыкновенно имеет здоровый вид человека, много времени проводящего на свежем воздухе, - благодаря любви к гольфу и коротким часам, отсиживаемым за рабочим столом. Передо мною же был бледный обладатель восьмидесяти фунтов лишнего веса, жирных черных волос и прищуренных желтоватых глаз. Темно-синий костюм едва сходился на нем, руки, казалось, придавлены к столу тяжестью многочисленных перстней, а лицо кривилось в явно для него непривычной приветливой улыбке. - Мистер Харрисон? - он даже не попытался подняться, рассудив, что мое посещение не стоит таких усилий. - Приятно познакомиться. Я-Даррел. Возможно, теперь он так и именовался, но родился наверняка под другой фамилией. Несмотря на это, я поздоровался с ним так любезно, как если бы он и вправду был Даррелом. - Вы хотите обсудить со мной какое-то дело? - Он не был лишен сообразительности и знал, что адвокаты не приезжают из самой Англии без солидного повода, причем-как правило - финансового свойства. - Собственно, не с вами. С одной из ваших служащих. Приветливая улыбка отправилась в холодильник - до следующего раза: - Служащих? - Да. - Почему же вы обращаетесь ко мне? - Потому что не застал ее по домашнему адресу. А работает она как будто здесь. - Кто же это? - Ее зовут Астрид Лимэй. - Сейчас, сейчас, - он внезапно расплылся в готовности помочь мне.. - Астрид Лимэй? Вы уверены, что она работает именно здесь? - Он наморщил лоб. - Разумеется, у нас служит много девушек. Но это имя я слышу впервые. - Мне говорили об этом ее знакомые,-возразил я. - Это какая-то ошибка. Марсель? Человек-уж снисходительно усмехнулся: - У нас нет никого с такой фамилией. - И никогда не было? Марсель пожал плечами, подошел к одному из шкафов, вынул папку, положил ее на стол и кивнул мне: - Тут все девушки, которые у нас работают либо работали в прошлом году. Проверьте сами. Я не дал себе такого труда. - Значит, меня плохо проинформировали. Извините, что напрасно вас побеспокоил. - Может, вы поискали бы ее в каком-нибудь другом ночном ресторане, - Даррел, по обыкновению деловых людей, уже писал что-то на листке, давая понять, что разговор окончен. - До свиданья. Марсель уже подошел к двери. Я двинулся за ним, но на пороге обернулся и смущенно улыбнулся: - Мне очень жаль... - До свиданья. Он даже не потрудился поднять головы. Я снова неуверенно улыбнулся и аккуратно прикрыл за собой дверь. Она выглядела звуконепроницаемой. Марсель, стоя в коридоре, одарил меня своей теплой улыбкой и даже не пытаясь заговорить, дал небрежный знак - идти перед ним по коридору. Я кивнул и, проходя, сильно и с удовлетворением ударил его в живот и, хотя этого было вполне достаточно, добавил - рубанул ребром ладони по шее. Потом достал пистолет, привертел глушитель, схватил лежащего Марселя за ворот пиджака, подтащил к двери кабинета и открыл ее рукой, в которой держал пистолет. Даррел поднял голову. Глаза его расширились, как только могут расшириться глаза, когда они почти погребены в складках жира. И тут же лицо окаменело, как каменеет лицо, хозяин которого хочет скрыть свои мысли или намерения. - Не делай этого, - посоветовал я. - Не делай ни одной из своих пакостей. Не нажимай никаких кнопок или выключателей в полу и не будь так наивен, чтобы дергаться за оружием, которое, наверно, в правом верхнем ящике, ведь ты правша. Он проявил безупречное послушание. - Отодвинь кресло назад, на два шага. Он отодвинул кресло на два шага. Я опустил Марселя на пол, пошарил за спиной, закрыл дверь, повернул в замке замысловатого вида ключ, спрятал его в карман и скомандовал: - Встань! Даррел встал. В нем было не больше пяти футов росту, а сложением он очень напоминал жабу. Я кивнул на ближайший из двух больших сейфов: - Открой! - Так вот в чем дело! - Он неплохо владел своим лицом, лучше, чем голосом, в котором проскользнула нотка облегчения. - Грабеж, мистер Хариссон? - Иди сюда! - Он подошел. - Ты знаешь, кто я? - Кто вы? - Удивлению его не было границ. - Минуту назад вы говорили... - Что меня зовут Харрисон. Кто я? - Не понимаю... Он взвыл, от боли и схватился рукой за сразу окрасившееся кровью пятно, оставленное глушителем моего пистолета. - Кто я? - Шерман, - ненависть в глазах и хриплом голосе. - Интерпол. - Открывай этот сейф. - Невозможно. У меня только половина комбинации. У Марселя... Следующий вопль был громче, а ссадина на другой щеке- больше. - Открывай. Он набрал цифры и открыл дверь. Внутри сейфа было достаточно места, чтобы разместить очень много гульденов, но если слухи об этом ресторане - насчет игорных столов и значительно более интересных представлений в подвале, а также о богатом ассортименте товаров, которых обычно не бывает в магазинах, - были хоть отчасти верны,-то размеры эти вряд ли можно считать удовлетворительными. Я кивнул на Марселя: - Ну-ка засунь его внутрь! - Внутрь? - Это почему-то его поразило. - Не хочу, чтобы он пришел в себя и прервал нашу дискуссию. - Дискуссию?.. - Ну?! - Он задохнется. Тут воздуха всего минут на десять.. - Если мне придется попросить еще раз, то перед этим всажу тебе пулю в колено, так что ты никогда больше не сможешь ходить без палки. Ты мне веришь? Он мне верил. Не будучи полным идиотом, а Даррел им не был, всегда можно понять, когда кто-то говорит серьезно. Он засунул Марселя в сейф, что было, вероятно, самой тяжелой работой, какую ему довелось выполнять за последние годы: пришлось попыхтеть, чтобы так уместить Марселя, что он не мешал двери закрыться. Наконец, это удалось. Я обыскал Даррела. Никакого оружия при нем не оказалось. Зато, как и можно было предвидеть, в правом ящике стола лежал большой автоматический пистолет неизвестной мне марки, что, впрочем, неудивительно, потому что всю жизнь изучение оружия сводилось у меня лишь к тому, чтобы целиться и стрелять из него. - Астрид Лимэй, - напомнил я. - Она тут работает? - Да. - Где она сейчас? - Не знаю. Бог свидетель, не знаю!.. - Голос его сорвался на крик, потому что я снова поднял пистолет. - Можешь узнать? - Каким образом? - Неведение и неразговорчивость это, конечно, защита, - согласился я. - Но за ними-только страх. Страх перед кем-то и чем-то. Думаю, ты станешь более осведомленным и учтивым, когда научишься бояться чего-то другого больше, чем теперь. Открой сейф. Он открыл. Марсель все еще был без сознания. - Полезай! - Нет! - Вместо крика получился хрип. - Говорю вам, там нет воздуха, он закрывается герметически. Мы двое... умрем через несколько минут... - В таком случае тебе придется умереть намного быстрее. Он влез в сейф, дрожа всем телом. Кем бы он ни был, я уже понимал, что это-не крупная рыба. Руководитель торговлей наркотиками, как правило, отличается абсолютной твердостью и жестокостью, а этот не обладал ни тем, ни другим. Следующие пять минут я провел в бесплодном осмотре всех доступных ящиков и бумаг. Все обнаруженное было так или иначе связано со вполне законными делами, что, впрочем, само собой разумелось - Даррел не производил впечатления человека, оставляющего компрометирующие документы в местах, где они могли бы попасть в руки, скажем, уборщицы. Через пять минут я открыл сейф. Даррел ошибся относительно количества воздуха внутри. Переоценил его. Он полулежал, опершись коленями о спину Марселя, который, к своему счастью, по-прежнему был без сознания. Во всяком случае, так мне показалось. И я не дал себе труда проверить, а схватил Даррела за плечо и вытащил. Это было похоже на вытаскивание лося из болота, но в конце концов он позволил себя сдвинуть и тяжело вывалился на пол. Некоторое время полежал, потом неуверенно поднялся на колени. Я терпеливо ждал, пока хрипение перешло в сравнительно нормальное сопение, а цвет лица - из сине-фиолетового во что-то, что можно было бы признать здоровою розовостью, если бы я не знал, что обычный оттенок его кожи сравним разве что со старой газетой. Поддерживая его, я помог ему встать, что удалось далеко не с первой попытки. - Астрид Лимэй, - повторил, я. - Она была здесь сегодня утром... - Мне пришлось наклониться, чтобы разобрать его шепот. - Говорила, что возникли какие-то очень важные семейные дела. И должна срочно уехать из Голландии. - Одна? - Нет, с братом. - Он тоже был тут? - Нет. - Она не сказала, куда едет? - В Афины. Она оттуда. - И она что, пришла сюда только затем, чтобы сообщить вам это? - Должна была получить жалованье за два месяца. Не было денег на билеты. Я приказал ему влезть обратно в сейф. Это стоило некоторых хлопот, пока он не пришел к выводу, что это все же лучше, чем пуля. У меня и в мыслях не было его мучить, просто не хотелось, чтобы он слышал мой разговор. Пришлось подождать, пока на аэродроме Схипхол меня соединили с тем, с кем надо было переговорить. - Это инспектор ван Гельдер из комиссариата полиции, - отрекомендовался я. - Меня интересует сегодняшний утренний рейс на Афины. Вероятно, КЛМ. Проверьте, были ли на борту двое - Астрид Лимэй и Георг Лимэй. Их приметы таковы... да? Голос в трубке поведал мне, что они были на борту. Вроде бы возникли некоторые трудности с Георгом - и медицинская, и полицейская службы аэродрома сомневались, разумно ли пускать его в таком состоянии в самолет, но мольбы девушки перевесили. Я поблагодарил и повесил трубку. На сей раз дверь сейфа была закрыта всего пару минут, которые, разумеется, не могли сильно повредить узникам. Так и оказалось. У Даррела только зарумянились щеки, а Марсель не только пришел в себя, но зашел так далеко, что силился достать пистолет, который я по небрежности забыл забрать. Когда же я отобрал оружие - единственно, чтобы он не причинил себе вреда, - то подумал, что живучесть Марселя поразительна. И вынужден был с горьким сожалением вернуться к этой мысли несколько позже - в обстоятельствах, куда менее для меня благоприятных. Я оставил их обоих сидящими на полу. И поскольку все сколько-нибудь существенное уже было сказано, ни один из них не подал голоса. Не прощаясь, я открыл дверь, запер ее за собой на ключ, мило улыбнулся выцветшей блондинке и, очутившись на улице перед рестораном, опустил ключ в канализационную решетку. Даже если у них не было запасного ключа, телефон и сигнал тревоги остались в их распоряжении, а с помощью ацетиленовой горелки открыть такую дверь можно за каких-нибудь два-три часа. На такое время воздуха должно хватить. Впрочем, это меня не особенно заботило. Вернувшись в дом, где жила Астрид, я сделал то, что должен был сделать сразу: расспросил соседей, не видели ли они ее утром. Двое видели - и их показания совпадали: Астрид и Георг с несколькими чемоданами уехали на такси часа два тому назад. Астрид ускользнула. И я чувствовал себя совершенно опустошенным - не потому, что она обещала помочь мне и не помогла, а потому, что этим поступком лишила себя единственного пути к спасению. Не убили ее по двум причинам. Во-первых, знали, что я свяжу их с ее смертью, а это уже было чересчур рискованно. И во-вторых, она уехала - и перестала представлять для них непосредственную опасность. Страх, если он достаточно велик, может замкнуть уста не менее надежно, чем смерть. Я сочувствовал ей и охотно увидел бы ее снова счастливой. Осуждать ее не имело ни малейшего смысла. Тем более, что теперь перед ней не осталось ни одной открытой двери. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Вид с высоты стрельчатого Хавенгебоу, портового небоскреба, несомненно, лучший в Амстердаме. Однако в это утро я интересовался не столько видом, сколько возможностями, какие давал этот наблюдательный пункт. Сияло солнце, но на такой высоте было ветрено и холодно. Да и на уровне моря ветер морщил серо-голубые волны неровными пенистыми гребешками. Наблюдательная площадка была забита туристами, в руках у большинства-бинокли и фотоаппараты, но и без фотоаппарата я, пожалуй, не отличался от них. Разве что - целью моего пребывания там. Я облокотился на перила и поглядел на море. Этим биноклем де Граф оказал мне поистине неоценимую услугу: при идеальной в этот день видимости мощность бинокля не оставляла желать ничего лучшего. Наконец, в поле моего зрения оказался каботажный пароход водоизмещением примерно в тысячу тонн, который как раз сворачивал к порту. И почти тут же я разглядел большое ржавое пятно на корпусе - и то, что идет он под бельгийским флагом. Время - перед полуднем - тоже совпадало. Мне показались, что он описывает более широкий круг, чем несколько пароходов до него, и проходит, пожалуй, слишком близко от бакенов, обозначающих фарватер, но, возможно, именно там было глубже всего. Когда, наконец, он вошел в порт, я смог прочитать немного стертое название на заржавелом носу: "Марианна". Коли говорить о пунктуальности, капитана следовало признать педантом. Оставался ли он педантом по отношению к законам, - это уже другой вопрос. Я спустился в "Xавенресторан" и пообедал. Не потому, что был голоден, просто с момента прибытия в Амстердам успел убедиться, что время, чтобы поесть, тут выпадает нечасто и нерегулярно. Кухня "Хавенресторана" пользуется хорошей ррепутацией и вероятно, вполне заслуженно, но не могу припомнить, что у меня было в тот день на обед. В отель "Тауринг" я прибыл в половине вторго. Признаться, я не ождал, что Мэгги и Белинда уже вернулись. И был прав. Администратору я сказал, что подожду в холле, но не очень-то люблю холлы, особенно тогда, когда необходимо проштудировать такие документы, как те, что находились в папке, взятой нами в фирме Моргенштерна и Муггенталера, так что я подождал, пока администратор на минутку отлучился, поднялся лифтом на третий этаж и забрался в номер обеих девушек. Он был чуть получше прежнего, а тахта, которую я немедленно опробовал, чуть пошире, но этого могло не хватить, чтобы Мэгги и Белинда прыгали козочками от радости. Я провалялся на той тахте добрый час, просматривая записи магазина, которые оказались неинтересными и вполне безобидными. Однако среди прочих названий одно повторялось с поразительной частотой, а поскольку происходящие оттуда изделия совпадали с направлением моих растущих подозрений, пришлось это название запомнить. В замке повернулся ключ, и вошли Мэгги и Белинда. При виде меня их первой реакцией было облегчение, которое, впрочем, тут же сменилось явным раздражением. Я невозмутимо поинтересовался: - Что-то случилось? - Мы беспокоились за вас, - холодно ответила Мэгги. - Администратор сказал, что вы ждете в холле, а вас там не оказалось. - Мы ждали полчаса, - добавила Белинда чуть ли не с упреком. - И решили, что вы ушли. - Я очень устал. И должен был прилечь. А теперь, когда все объяснилось, не расскажете ли, как вы провели сегодняшнее утро? - Ну что ж. - Мэгги не особенно смягчилась. - С Астрид нам не повезло, - Знаю. Администратор мне передал. Можно оставить Астрид в покое. Она уехала. - Уехала? - За границу. - За границу? - В Афины. - В Афины? - Послушайте, - не выдержал я, -давайте отложим этот скетч на потом. Она с Гордом уехала сегодня утром. - Почему? - спросила Белинда. - Испугалась. Злые люди нажимали на нее с одной стороны, а добрый человек, то бишь я, - с другой. Так что предпочла исчезнуть.. - Откуда вы знаете, что она уехала? - поинтересовалась Мэгги. - От одного человека из "Нового Бали", я не стал распространяться на эту тему: если у них еще сохранились какие-нибудь заблуждения насчет своего шефа, не стоит разрушать их своими руками. - И проверил на аэродроме. - Гм... -Мои утренние достижения не произвели большого впечатления на Мэгги, она склонна была винить меня в том, что Астрид сбежала, и, как обычно, была права. Ну, так кто первым: Белинда или я? - Сначала это, - я подал ей листок с цифрами 910020. - Что эти значит? Мэгги осмотрела листок, перевернула его и глянула на другую сторону. - Ничего... - Покажите-ка мне, - живо вмешалась Белинда. - Люблю анаграммы и кроссворды. И неплохо их решаю. И она тут же убедила меня, что не хвастается: - Это надо перевернуть. 02.00.19. Два часа утра девятнадцатого, то есть завтра. - Совсем недурно, - похвалил я. Мне самому понадобилось полчаса, чтобы до этого дойти. - И что должно тогда произойти? - подозрительно спросила Мэгги. - Тот, кто дал мне эти цифры, забыл объяснить, - ответил я уклончиво, потому что уже по горло был сыт собственным враньем.- Ну, теперь ты, Мэгги. Она села и разгладила свое зеленое хлопчатобумажное платьице, которое выглядело как бы сильно отжатым после тщательной стирки. - Я надела в парк это новое платье. Труди его еще не видела, и платок, потому что дул ветер, и... - И темные очки. - Именно, - сбить ее с толку было нелегко. - Прогуливалась с полчаса, уступая дорогу пенсионерам и детским коляскам. А потом ее увидела... верней эту огромную, толстую, старую... старую... - Ведьму? - Ведьму. Она была одета так, как вы говорили. А потом заметила Труди - в белом платье с длинными рукавами. Она никак не могла устоять на месте, скакала, как овечка, - Мэгги помолчала и добавила задумчиво, - она и вправду славная. - У тебя очень добрая душа, Мэгги. Она уловила колкость и продолжала деловым тоном: - Время от времени они присаживались на лавку. Я сидела на другой, шагах в тридцати, и глядела из-за журнала. Голландского. - Хороший вкус, - похвалил я. - Потом Труди начала заплетать косичку этой кукле... - Какой кукле? - Той, которую держала в руках, - терпеливо объяснила Мэгги. -Если вы будете все время перебивать, мне не припомнить всех подробностей. Итак, когда она это делала, подошел мужчина и сел рядом с ними. Высокий, в темной одежде со стоячим воротником, с седыми усами и волосами. Он выглядел очень мило.. - Не сомневаюсь, - вставил я машинально, легко представив себе преподобного Таддеуша Гудбоди, человека очаровательного, может быть, за исключением половины четвертою утра. - Труди он явно очень нравится. Через несколько минут она обняла его за шею и что-то шепнула на ухо. Он сделал вид, что огорчен, но не всерьез, полез в карман и что-то сунул ей в руку. Наверно, деньги. - Я уже хотел спросить, уверена ли она, что не шприц, но не стал ее смущать. - Потом Труди встала, прижимая к себе куклу, и побежала к тележке мороженщика. Купила рожок и направилась прямо ко мне. - И ты ушла? - Заслонилась журналом, - с достоинством ответила Мэгги.- Но это была излишняя предосторожность. Она прошла совсем рядом со мной к другому открытому лотку, который стоял в двадцати шагах. - Чтобы поглазеть на кукол? - Откуда вы знаете? - Мэгги и не пыталась скрыть разочарование. - С каждого второго лотка в Амстердаме продаются куклы. - Она не только смотрела - трогала их, гладила. Старик-лоточник пытался изображать, что сердится, но разве можно сердиться на такую девушку? Она обошла вокруг лотка и вернулась на лавку. И все время потчевала куклу мороженым. - И ничуть не огорчалась, что кукла его не хочет. А что тем временем поделывали старуха и священник? - Беседовали. Видимо, им было, о чем поговорить. Когда Труди вернулась, они еще немного поболтали, пастор похлопал Труди по плечу, потом поднялись, он снял шляпу, поклонился старухе, как вы ее называете, и все трое ушли. - Идиллическая картинка. Ушли вместе? - Нет. Он пошел в другую сторону. - Ты не пыталась идти за кем-нибудь из них? - Нет. - Послушная девочка. А за тобой не следили? - Не думаю. - Не думаешь? - Вместе со мной уходила целая куча людей. Человек пятьдесят-шестьдесят. Было бы глупо утверждать, что никто меня не видел. Но сюда никто за мной не шел. - А ты, Белинда? - Почти напротив этого маленького отеля "Париж" есть кафе. В отель входило и выходило из него множество девушек. Но только за четвертой чашкой кофе я распознала одну из тех, что были вчера вечером в церкви. Такая высокая, с каштановыми волосами, сногсшибательная, как выразились бы вы. - Откуда ты знаешь, как бы я выразился? Вчера она была одета монахиней? - Да. - Как же ты могла увидеть, что у нее каштановые волосы? - У нее родинка высоко на левой щеке. - И черные брови? - вставила Мэгги. - Точно, она, - откликнулась Белинда. Я сдался. Нельзя было не верить им. Когда одна красивая девушка приглядывается к другой красивой девушке, ее глаза превращаются в мощнейшие телескопы. - Я шла за ней до Калверстраат, - продолжала Белинда. - Тут она вошла в большой магазин. И, казалось, кружит по залу без всякой определенной цели, но это была только видимость, потому что довольно скоро она остановилась у прилавка с надписью "Сувениры - только на экспорт". Как бы нехотя оглядела полки, но я видела, что интересуется она одними куклами. - Ну-ну, - прервал я ее. - Снова куклы. С чего ты взяла, что она интересуется именно ими? - Просто видела, - ответила Белинда тоном человека, силящегося описать разнообразные цвета слепому от рождения. - А чуть позже стала очень внимательно разглядывать одну группу кукол, некоторое время словно сомневаясь, какую выбрать, но я знала, что никаких сомнений у нее нет... - Я благоразумно молчал. - Что-то сказала продавщице, и та записала это на листке. - Это длилось столько времени, сколько надо для... - Для того, чтобы записать обычный адрес. - Белинда как будто не слышала. - Потом эта девушка заплатила и ушла. - И ты пошла за ней? - Нет. Я тоже послушная девочка? - Да. - И никто за мной не шел. - Не следил? А в магазине? Например, какой-нибудь полный мужчина средних лет? Белинда расхохоталась: - Целая толпа толстых... - Ну, хорошо, хорошо. Толпа толстых мужчин средних лет проводит кучу времени, наблюдая за тобой. А заодно - масса молодых и худых. Меня это вовсе не удивляет, - я помолчал. - Дорогие мои двойняшки, я очень люблю вас обеих. Они переглянулись. - Очень мило,-пробормотала Белинда. - Только профессионально, мои дорогие, только профессионально. Должен сказать, что оба ваших доклада превосходиы. Белинда, ты видела куклу, которую выбрала девушка? - Мне платят как раз за то, что я кое-что вижу, - скромно заметила она. Я пристально взглянул на нее, но пропустил иронию мимо ушей. - Отлично. Это была кукла в костюме с Хейлера. Такая, как те, что мы с тобой видели в магазине. - Откуда вы знаете? - Мог бы ответить, что я ясновидящий. Мог бы сказать, что гений. В действительности же у меня есть доступ к некоторой информации, которого у вас нет. - Ну так поделитесь с нами! - Это, конечно, предложила Белинда. - Нет. - Почему? - Потому что в Амстердаме есть люди, которые могли бы вас схватить, запереть в укромной темной комнате и заставить говорить. Наступила долгая пауза. Потом Белинда спросила: - А вы бы не заговорили? - Возможно, и заговорил бы, - признался я. - Но прежде всего им было бы нелегко упрятать меня в эту укромную комнату. - Я показал им приходную книгу. - Кто-нибудь из вас когда - либо слышал о Кастель Линден? Нет? Я тоже. Однако оказывается, что оттуда нашим приятелям Моргенштерну и Муггенталеру поставляют большую часть часов с маятниками. - Ну и что?-спросила Мэгги. - Понятия не имею, - солгал я. - Но может, тут есть какая-то ниточка. Попросил было Астрид, чтобы проследила происхождение некоего типа часов. Вы же знаете, что у нее была масса разнообразных знакомств, каких она вовсе не хотела. Но теперь ее нет. Так что займусь этим завтра сам. - Мы это сделаем сегодня - возразила Белинда. - Можем поехать в этот Кастель и... - Если вы это сделаете, то очутитесь в первом же самолете, отлетающем в Англию. У меня нет ни малейшего желания тратить время - и вытаскивать вас со дна рва, окружающего этот замок. Ясно? - Да, - послушно ответили обе. И меня встревожило, что они вовсе не считают меня таким грозным, как должны бы. Я собрал бумаги и встал. - Остаток дня у вас свободен. Увидимся завтра утром. Странное дело, их не особенно обрадовало, что столько времени - в полном их распоряжении. Мэгги поинтересовалась: - А вы? - Прокачусь автомобилем в деревню. Чтобы прояснилось в голове. Потом сосну. А вечером, возможно, прогуляюсь на пароходе. - Этакое романтическое ночное плавание по каналам, - Белинда старалась говорить беззаботно, но у нее не получалось.- Вам ведь понадобится кто-то, кто бы вас охранял, а? Я тоже поеду. - В другой раз. А вы не выбирайтесь на каналы. Даже не приближайтесь к каналам. И держитесь подальше от ночных ресторанов. А более всего сторонитесь порта и того магазина. - Вы тоже никуда не выбирайтесь нынче вечером! Я взглянул на Мэгги. За пять лет она никогда не обращалась ко мне так резко и отчаянно и тем более никогда не указывали, мне, что я должен делать. Она схватила меня за руку, что тоже было неслыханно: - Ну пожалуйста!.. . . - Мэгги! - Вы обязательно должны сегодня плыть этим пароходом? - Но, Мэгги... - В два часа ночи? - Что происходит, Мэгги? Это на тебя не похоже... - Не знаю. Впрочем, знаю. У меня мурашки по спине ходят. - Призови их к порядку. Белинда сделала шаг ко мне. - Мэгги права. Вы не должны сегодня ехать. - Губы ее дрожали. - И ты туда же, Белинда? - Пожалуйста! В комнате воцарилось странное напряжение, которого я никак не мог понять. На лицах у обеих застыло умоляющее выражение, в глазах - чуть ли не отчаяние, словно я сообщил, что намереваюсь прыгнуть со скалы. - Мэгги, хочет, чтобы вы с нами не расставались,- сказала Белинда. Мэгги кивнула: - Не уходите сегодня вечером. Останьтесь с нами. - Черт побери! - наконец- то вырвалось у меня. - Когда в следующий раз мне будет нужна помощь за границей, привезу с собой девушек потверже. - Я хотел обойти их, идя к двери, но Мэгги загородила дорогу, поднялась на цыпочки и поцеловала меня. Секундой позже Белинда сделала то же самое. - Очень нехорошо для дисциплины, - выдавил я, сбитый с толку. Правда, очень плохо... Открыв дверь, я обернулся проверить, согласны ли они со мной. Однако они ничего не сказали, только стояли с невыразимо печальными лицами. Я раздраженно тряхнул головой и вышел. Возвращаясь в "Рембрандт", я купил упаковочную бумагу и шнур. У себя в номере завернул костюм, уже более или менее обретший форму после непредвиденной "стирки" прошлой ночью, написал на свертке фиктивную фамилию и адрес и отнес в гостиничную контору. Управляющий был на своем посту. - Где ближайшее почтовое отделение?-спросил я. - Мое почтение, господин, - изысканное дружеское приветствие было автоматическим, управляющий уже не улыбался. - Мы можем это устроить. - Благодарю, но хочу отправить лично. - А, понимаю! - Ничего он не понимал, в особенности того, - что я не хотел давать повода ни для вскидывання бровей, ни для морщин на лбу при виде господина Шермана, выходящего с большим свертком под мышкой. Он дал мне адрес, который вовсе не был нужен. Я сунул сверток в багажник полицейской машины и двинулся через город и предместье, пока наконец не оказался в сельских окрестностях. Я ехал вдоль Зейдер- Зее, но не мог его увидеть из-за дамбы, тянущейся по правой стороне дороги. Слева тоже для осмотра было немногое: голландский пейзаж сотворен не для того, чтобы ввергать туриста в экстаз. Наконец я добрался до указателя "Хейлер-5 км", несколькими сотнями ярдов дальше свернул с шоссе влево и вскоре остановился на маленькой деревенской площади, словно сошедшей с открытки. На площади была почта, а перед почтой- телефонная будка. Я запер на ключ багажник и автомобиль и оставил его там. Потом вернулся на главное шоссе, перешел его и вскарабкался на покатую, поросшую травой дамбу, с которой мог взглянуть на Зейдер-Зее. Бодрящий бриз голубил и белил воды в позднем послеполуденном солнце, вот, пожалуй и все, что можно было сказать об открывшемся виде, где выделялся один-единственный элемент - остров, лежащий к северо-востоку, примерно в миле от берега. Это и был остров Хейлер. Собственно, даже не остров. Было им некогда, но какие-то инженеры выстроили дамбу, связавшую его с берегом, - вероятно, для того, чтобы полнее удовлетворить островитян благами цивилизации и притоком туристов. И по верху той дамбы проложили дорогу. Сам остров тоже ничем особенным не выделялся. Он был таким низким и плоским, что казалось - первая же большая волна может его затопить. В эту плоскость вносили разнюобразие разбросанные тут и там хозяйственные строения, несколько больших овинов, а на западном берегу, почти напротив места, где я стоял, городок, припавший к маленькому порту. И, разумеется, на острове были свои каналы. Вот и все, что удалось разглядеть. Я вернулся на шоссе, дошел до остановки и первым же автобусом вернулся в Амстердам. Следовало пораньше отправиться ужинать, позже в этот вечер такая возможность вряд ли представится, а кроме того, лучше было не выходить с пустым желудком навстречу тому, что уготовила мне нынче судьба. Потом я улегся в постель, потому что шанса выспаться позже тоже не предполагалось. Дорожный будильник вырвал меня из сна в половине первого ночи. Я натянул темные брюки, темный матросский свитер под горло, темные парусиновые туфли на резиновой подошве и темную брезентовую штормовку. Застегнул на молнию непромокаемый футляр револьвера и сунул его в подмышечную кобуру. Два запасных магазина в подобном же футляре положил в карман и задернул молнию. Тоскливо глянул на столик, где стояла бутылка виски, не без колебания решил все же к ней не прикасаться и вышел. Вышел, как обычно, по пожарной лестнице. Улица внизу была пуста, и я знал, что никто не потянется за мной, когда буду удаляться от отеля. Никому не было нужды в том, чтобы идти за мной. Те, кто желали мне зла, знали, куда я направляюсь и где они могут меня найти. А я в свою очередь знал, что они это знают. И надеялся только на то, что никто не знает, что я это знаю. Машины у меня теперь не было, а к амстердамским такси я с некоторых пор стал относиться подозрительно, так что отправился пешком. Улицы были пусты - по крайней мере те, какие я выбирал. Город казался очень тихим и спокойным. Дойдя до портового квартала, сориентировался, где нахожусь, и двинулся дальше, пока не очутился в тени складского навеса. Светящийся циферблат моих часов показывал двадцать минут второго. Ветер усилился, и заметно похолодало, но дождя не было. хотя он как будто и висел в воздухе. Его дыхание чувствовалось сквозь сильный специфический запах моря, смолы, пеньки и всех тех вещей, благодаря которым портовые кварталы пахнут одинаково во всех концах земли. Потрепанные темные тучи мчались по чуть менее темному небу, время от времени открывая на миг бледный высокий полумесяц. Я пытался разглядеть порт, который тянулся сперва в полумрак, а потом в никуда. Сотни барж собрались в этом порту, одном из самых больших транспортных портов мира, - баржи размерами от малых, шестиметровых, и до огромных, бороздящих. Рейн, сгрудились тут в беспорядке. Однако я знал, что беспорядок этот скорее кажущийся, чем действительный. Баржи стояли очень тесно, но - хотя это и требовало чрезвычайно искусного маневрнровання - каждая имела свой доступ к узкому фарватеру, который сходился с несколькими гораздо более широкими путями перед выходом в открытые поды. Баржи были связаны с берегом рядом длинных широких мостков-пирсов, к которым, в свою очередь, сходились другие, поуже. Месяц скрылся за тучей. Я вышел из тени и ступил на один из главных пирсов. В резиновых туфлях шаги мои по мокрым доскам были бесшумны, но если бы даже я топал и подкованных. башмаках, вряд ли кто-нибудь, кроме тех, кто имел злые намерения, обратил на это внимание: хотя на всех баржах почти наверняка жили команды, а во многих случаях и их семьи, на сотни рубок можно было насчитать лишь четыре-пять огней. Тут царила абсолютная тишина, едва нарушаемая сдавленным гудением ветра да тихим скрипом и шорохом, когда подталкиваемые ветром баржи терлись о пирс. Этот набитый баржами порт был городом в себе, и этот город спал. Я прошел примерно треть длины пирса, когда месяц вынырнул из-за туч, давая мне возможность приостановиться и оглядеться. Два человека тихо и решительно шли за мной, отставая пока еще шагов на пятьдесят. Они были всего лишь тенями, силуэтами, но очертания правых рук этих теней были длиннее, чем левых. Они что-то держали в правых руках. Не скажу, что меня поразил вид этих предметов, как не поразил и вид самих этих людей. Я поглядел направо. Двое других мужчин неторопливо удалялись от берега по соседнему, параллельному пирсу. Они шли вровень с теми двумя, которые были на моем. Слева-то же самое. Два движущихся темных силуэта. Можно только подивиться такой согласованности. Я повернулся и пошел дальше. На ходу вытащил оружие из кобуры, снял непромокаемый футляр, задернул молнию и спрятал футляр в карман. Месяц скрылся за тучей. И я побежал, оглядываясь через плечо. Три пары мужчин тоже припустились бегом. Когда через несколько ярдов я снова оглянулся, то увидел, что мужчины на моем пирсе остановились и целятся в меня из пистолетов, или мне так показалось - трудно разглядеть что-либо при свете звезд. Однако мгновением позже я убедился, что не ошибся: в мраке вспыхнули узкие красные огоньки,- хотя выстрелов не было слышно, что вполне понятно, поскольку ни один человек, будучи в здравом рассудке, не захотел бы поднять на ноги сотни крепких голландских, немецких и бельгийских матросов с барж. Зато они, видимо, ничуть не опасались потревожить меня. Месяц показался снова, и я опять побежал. Настигшая меня пуля причинила больше вреда одежде, чем мне самому, хотя резкая, обжигающая боль на внешней стороне правого плеча заставила непроизвольно схватиться за него другой рукой. Это уж было чересчур. Я свернул с главного пирса, спрыгнул на нос баржи, пришвартованной к меньшему, отходящему под, прямым углом, и бесшумно пробежал через палубу к рулевой рубке на корме. Укрывшись в ее тени, осторожно выглянул из-за угла. Двое на главном пирсе приостановились и знаками показывали своим коллегам справа, что следует зайти в тыл и, если удастся, выстрелить мне в спину. Мне подумалось, что у них довольно оригинальное представление о джентельменском спортивном поединке, но их профессионализм не подлежал сомнению. Было совершенно ясно, что если до меня доберутся - а шансов на это у них было предостаточно, - то сделают это именно так, обходя с флангов и окружая, так что единственный для меня выход - постараться как можно скорее лишить их охоты к этому маневру. Поэтому временно можно было оставить без внимания двоих на главном пирсе - им предстояло ждать, пока обходящие застигнут меня врасплох. Следовало срочно заняться тем, что происходило слева. Они появились через несколько секунд - не бежали, а осторожно и с виду неторопливо шли, заглядывая в тень, отброшенную рубками и палубными надстройками барж. Это было легкомысленно, если не сказать - глупо, потому что я стоял в глубочайшей тени, какую только мог найти, в то время как их довольно резко освещал снова выплывший месяц, и это позволило мне заметить их задолго до того, как они увидели меня. Впрочем, сомневаюсь, что они вообще меня видели. Один из них наверняка не видел, он наверняка умер еще прежде, чем рухнул на помост и без особого шума, с тихим плеском сполз в воду. Следующий выстрел не состоялся, потому что второй среагировал мгновенно и бросился назад, оказавшись вне досягаемости взгляда раньше, чем я успел нажать на спуск. Мне почему-то подумалось, что моя спортивная форма хуже, чем у них, однако в ту ночь умение пользоваться обстоятельствами до некоторой степени уравнивало шансы. Пора было возвращаться к покинутой мною паре. Как выяснилось, эти двое так и не двинулись с места. Возможно, просто не знали, что произошло. Для прицельного ночного выстрела из пистолета они были далековато, но я целился долго и тщательно и несмотря ни на что попробовал. Все же цель и впрямь была слишком далека. Правда, один из них вскрикнул и схватился за ногу, но, судя по проворству, с каким он припустил за своим товарищем и соскочил с пирса, прячась на одной из барж, рана не могла быть серьезной. Месяц, снова спрятался за тучу, маленькую, но единственную на ближайшие несколько минут, а они теперь точно знали, где я. Так что пришлось взбираться на главный пирс и сломя голову мчаться вперед. Но не удалось преодолеть и двадцати ярдов, как этот проклятый месяц опять появился. Я бросился плашмя на доски, лицом к берегу. Левый причал был пуст,чему не приходилось удивляться, потому что тот, кто лишь случайно остался в живых, на какое-то время теряет уверенность в себе. А двое на правом были значительно ближе, чем те, которые только что расторопно очистили главный пирс, и, судя по тому, как уверенно и решительно продолжали путь, они еще не знали, что один из их группы-уже на дне. Однако и они мигом поняли преимущества быстроты - и тут же пропали с помоста, едва я дал по ним два беглых выстрела оба явно мимо. Преследователи, укрывшиеся на барже, теперь осторожно пытались вернуться на центральный пирс, но были слишком далеко, чтобы побеспокоить меня, а я - их. Минут пять еще длилась эта смертельная игра в прятки - перебежка, укрытие, выстрел, снова перебежка - и все это время они неумолимо приближались ко мне. Теперь они были очень осмотрительны, допуская минимум риска и умело пользуясь своим численным превосходством: один или двое отвлекали мое внимание, а остальные тем временем крадучись, с баржи на баржу, продвигались вперед. Я был спокойно и твердо уверен, что, если не предприму какого-то решительного шага, резко изменив ситуацию, игра эта может иметь только один конец и конец этот наступит скоро. Трудно было выбрать менее подходящий момент, и все-таки в несколько коротких минут, прячась за каютами и рубками, я успел подумать о Белинде и Мэгги. Почему они вели себя так странно во время нашей последней встречи? Догадывались или женская интуиция предсказывала им, что произойдет нечто подобное, и боялись сказать мне об этом? Я порадовался, что они меня сейчас не видят. Потому что не только убедились бы, что были правы, но и оказалась бы прискорбно подорванной их вера в непогрешимость шефа. Я был в отчаянии и, вероятно, выглядел соотвстственно: ведь ожидал наткнуться на затаившегося человека ловко обращающегося с револьвером или - еще ловчее - с ножом, и, наверно, сумел бы справиться с ним, а при некотором везении - и с двумя, - но такого предвидеть не мог. Все профессиональные премудрости, которыми я не без самодовольства одаривал недавно своих помощниц, оказались сейчас ни к чему. Бежать, было некуда - до конца главного пирса оставалось не больше двадцати шагов. Омерзительно было чувствовать себя загнанным насмерть диким зверем или бешеным псом, в то время как сотни людей спокойно спали в ста ярдах от меня и чтобы спастись, довольно было отвернуть глушитель и выстрелить пару раз в воздух - весь порт тут же бросился бы мне на помощь. Но пойти на это я не мог: то, что было задумано, надлежало сделать в эту ночь. Я знал, что представившийся шанс - последний. Завтра моя жизнь в Амстердаме не будет стоить ломаного шиллинга. Я не мог на это пойти, пока имел хотя бы шанс. Собственно, шанса уже не было, во всяком случае такого, какой принял бы во внимание человек в здравом уме. Впрочем, ни о каком здравом уме уже не могло быть и речи... Часы показывали без шести два. Стало быть, и с другой точки зрения времени у меня почти не оставалось. Я поглядел на небо, словно теперь все зависело только от него, да, в сущности, так оно и было. Маленькая тучка подползала к луне. Именно этот момент преследователи выберут для следующей и почти наверняка последней атаки. И только этим моментом я могу воспользоваться для моей следующей и почти наверняка последней попытки бегства. Приютившая меня напоследок баржа - была гружена металлоломом. Я выбрал железку и снова проверил направление спасительной тучки, которая вроде стала еще меньше. Потом быстро засунул пистолет в непромокаемый футляр, задернул молнию и на всякий случай сунул его не в кобуру, а в застегивающийся на молнию карман штормовки, пробежал несколько шагов по палубе и прыгнул на главный пирс. Едва не сорвался в воду - и в этот момент заметил, что проклятая туча вообще не двигалась. Внезапно я почувствовал себя совершенно спокойным - выхода уже не было. Ничего другого не оставалось - только бежать, петляя, как безумный, чтобы затруднить прицел своим убийцам. Они были уже совсем близко: за неполные три секунды я услышал с полдюжины приглушенных ударов и дважды почувствовал, как невидимые руки упорно хватают меня за одежду. У самого края помоста я резко откинул голову назад, высоко выбросил обе руки, швырнул в воду кусок металла и - еще прежде чем услышал плеск - тяжело свалился на доски. Потом, как пьяный, вскинулся на ноги, схватился руками за горло и навзничь упал в воду. Набрал в грудь побольше воздуха и задержал дыхание перед ударом о воду. Вода была холодной, но не ледяной, мутной и не слишком глубокой. Коснувшись ногами дна и оставаясь в таком положении, я начал очень осторожно, очень медленно выдыхать воздух, по-хозяйски расходуя его запас, который, вероятно, был не слишком велик - ведь мне нечасто доводилось исполнять подобные трюки. Если я не переоценил запала моих преследователей, а переоценить его было невозможно, то двое на главном пирсе и эти мгновения должны были с надеждой вглядываться в то место, где я пропал с их глаз. И оставалось верить, что они сделают все необходимые ошибочные выводы из медленного струения всплывающих пузырьков, а заодно уповать, что выводы эти они сделают быстро, потому что времени, как и воздуха, у меня было в обрез. Через минуту, которая длилась, как мне показалось, минут пять, а вернее всего была не дольше тридцати секунд, я перестал выдыхать воздух и высылать ею пузырьки на поверхность - по той простой причине, что в моих легких его уже не осталось. Легкие начинали болеть, и я почти слышал - и несомненно чувствовал - сердце, бьющееся у меня в пустой груди, к тому же разболелись уши. Оттолкнувшись от дна, я поплыл вправо, уповая на бога, что двигаюсь в правильном направлении. По счастью, так и было. Рука - моя наткнулась на киль баржи, пользуясь этим упором, я пролез под килем и вынырнул на поверхность. Пожалуй, мне не хватило всего несколько секунд, чтобы захлебнуться. Когда же вынырнул, понадобилось все мое самообладание, чтобы не набрать воздуха глубоко в легкие с хрипом, который был бы слышен чуть ли не на весь порт, но в некоторых обстоятельствах, например, когда от этого зависит жизнь, человек обнаруживает поистине неисчерпаемую силу воли. Так что я удовольствовался несколькими большими, но бесшумными глотками воздуха. Поначалу ничего не было видно - из-за разлитого на поверхности воды слоя масла, которое на миг залепило мне веки. Я стер его, но по-прежнему немногое мог разглядеть: темный корпус баржи, за которой укрылся, кусок главного пирса да еще другую баржу, стоящую параллельно в каких-нибудь десяти футах. Потом послышались голоса, вернее приглушенный шепот. Я тихо доплыл до кормы, ухватился за руль и осторожно выглянул. Двое мужчин, один из них с фонарем, стояли на краю помоста, вглядываясь в то место, где я недавно исчез, и с удовлетворением убеждались, что вода там темна и неподвижна. Наконец, они выпрямились. Один из них пожал плечами и сделал выразительный жест поднятыми руками, другой кивнул и осторожно растер ногу. Тогда первый вскинул руки над головой и дважды скрестил их - сначала влево, потом вправо. И в этот же самый миг послышалось рваное пыхтение и кашель где-то очень близко заводимого дизеля. Видимо, эти новые звуки не вызвали радости, потому что тот, кто дал сигнал, тут же схватил другого за руку и повел его, тяжело ковыляющего, так быстро, как только мог. Кажется, чего уж сложного в том, чтобы взобраться на баржу, но когда край борта высится в четырех футах над водой, это простое дело может оказаться почти нереальным и оказалось бы таким для меня, но выручил кормовой линь - с его помощью удалось перевалиться через фальшборт. На большее сил не осталось. И с полминуты я пролежал, дыша, как вытащенный на берег кит, пока новый прилив энергии, вызванный тем, что надо торопиться, не поднял меня на ноги и не направил к носу баржи, то бишь - к главному пирсу. Двое, которые так недавно силились меня уничтожить, а сейчас несомненно наслаждались той оправданной радостью, какую приносит хорошо выполненное важное задание, были теперь только туманными тенями, исчезающими в еще более глубокой тени береговых строений. Взобравшись на помост, я приостановился, чтобы определить, откуда доносится рокот дизеля, после чего, пригибаясь, бросился к месту, где та баржа была пришвартована к боковому причалу. А там сперва опустился на четвереньки, потом пополз - и выглянул на край помоста. Баржа выглядела ординарно и была примерно семидесяти футов длины и соответствующей ширины. Три четверти ее палубы целиком предназначались под груз, а дальше высилась рулевая рубка, к которой, со стороны кормы, прилегала надстройка для команды, окна которой светились желтыми огнями. Выглядывавший из окна рубки массивный мужчина в фуражке давал указания матросу, который как раз взбирался на боковой причал, чтобы отшвартоваться. Корма баржи почти прижималась к главному пирсу - там, где я лежал. И дождавшись, пока матрос взберется на помост и отойдет, чтобы отдать конец на носу, я бесшумно соскользнул на корму и скорчился за надстройкой, слушая шуршание брошенных на борт линей и глухой удар по доскам, когда матрос спрыгнул обратно на палубу. Потом я тихонько двинулся к носу, добрался до железной лесенки, приваренной к передней части кубрика, взобрался по ней и растянулся на крыше рубки. Едва я успел это сделать, как зажглись навигационные огни, но теперь они уже не могли мне помешать, даже более того - закрепленные по обе стороны рубки, они создавали еще более глубокую тень там, где я расположился. Рокот двигателя усилился, и причал начал медленно отдаляться от кормы. И мне мрачно подумалось, не угодил ли я из огня да в полымя. ГЛАВА ДЕСЯТАЯ У меня почти не было сомнений, что этой ночью я все-таки выйду в море. Принимая но внимание условия, при которых это могло произойти и которые нетрудно было предвидеть, не стоило забывать о возможности промокнуть перед этим до нитки. Любой нормальный человек, не чуждый предусмотрительности, выбрался бы на подобную прогулку в непромокаемом гидрокостюме, но мысль об этом так и нс пришла мне в голову. И теперь выбора не было - оставалось лежать там, где лежал, и расплачииаться за свое легкомыслие. Самочувствие подсказывало, что мне предстоит замерзнуть насмерть и ждать этого, недолго. Ночной ветер с Зейдер-Зее был достаточно пронзительным, чтобы пробрать до костей даже тепло одетого человека, если тот вынужден лежать без движения, а я был одет отнюдь не тепло. После купания в морской воде этот морозный ветер, казалось, превратил меня в глыбу льда, с той лишь разницей, что глыба неподвижна, а я трясся, словно в приступе малярии. Несколько утешало разве лишь то, что совершенно безразлично-пойдет дождь или нет, промокнуть сильнее я все равно уже не мог. Одеревеневшими пальцами я с нескольких попыток расстегнул молнии обоих карманов штормовки, вытащил пистолет и, запасной магазин из водонепроницаемых футляров, зарядил оружие и сунул его за пазуху. Мелькнула беспомощная мысль, что палец может и не послушаться, когда придется нажимать на спуск, и я спрятал было руку под промокший брезент куртки, но там ей стало еще холоднее, и пришлось отказаться от безнадежной попытки ее согреть. Мы уже вошли в воды Зейдер-Зее, и огни Амстердама остались далеко позади. Я обратил внимание, что баржа движется по тому же самому широкому полукругу, что и "Марианна", когда входила в порт вчерашним полднем. Мы прошли совсем близко от двух буев, и когда я глянул вперед, показалось, что баржа явно намеревается столкнуться с третьим буем, находившимся примерно в четырехстах ярдах прямо перед нами. Однако шкипер, конечно, знал, что делает, и сомневаться в этом не приходилось. Обороты двигателя уменьшились, ворчание его притихло, и из кабины на палубу вышли двое - первые члены команды, какие показались с тех пор, как мы покинули порт. Я попытался буквально втиснуться в крышу рубки, но они спокойно прошли мимо - на корму. Я повернулся головой к корме, чтобы удобнее было наблюдать за ними. Один из них нес металлический брус с веревками-линьками на концах. Оба, встав по углам кормы, потихоньку стравливали эти линьки, так что брус должен был опуститься совсем близко к уровню воды. Я посмотрел в сторону носа. Баржа двигалась теперь очень медленно и находилась ярдах в двадцати от блестящего буя, продолжая идти по курсу, который должен был провести ее на расстояние двадцати футов от него. - Из рубки послышались резкие слова команды, и мужчины на корме начали пропускать линьки между пальцев, причем один из них что-то отсчитывал. На линьках очевидно были равномерно завязанные узелки, чтобы матросы могли удерживать брус перпендикулярно курсу баржи. Когда тот оказался точно на уровне буя, один из двоих что-то сказал, и они начали медленно и равномерно втягивать линьки на палубу. Я уже знал, что сейчас произойдет, однако продолжал смотреть, не отрываясь. В то время как оба тянули и тянули линьки, из воды выскочил цилиндрический буй длиною в два фута. Потом показался небольшой якорь с четырьмя лапами, одна из которых была зацеплена за металлический брус. От этого якорька тянулась вниз веревка. Буй, якорек и брус втащили на борт, затем оба матроса начали выбирать якорную веревку, пока наконец из воды не вынырнул какой-то предмет, который они тоже положили на палубу. Это была серая, обитая металлическими полосами железная коробка длиною около восемнадцати дюймов и высотою примерно в двенадцать. Ее немедленно унесли, но еще прежде, чем это сделали, баржа снова двинулась на всех парах, буй начал стремительно уходить назад. Вся операция была выполнена с легкостью и точностью, которые свидетельствовали о длительном знакомстве с использованной только что техникой. Время шло, и это было время пронизывающего холода, дрожи, и мучений. Мне думалось, что холоднее уже быть не может, но я заблуждался, потому что около четырех утра небо потемнело и хлынул дождь. Никогда еще дождь не казался мне таким холодным. Капля тепла, еще остававшаяся в моем теле, успела в какой-то степени высушить нательную одежду, но только до пояса, под защитой штормовки. Оставалось только надеяться, что, когда придет пора двинуться с места и снова прыгнуть в воду, не обнаружится, что паралич достиг той стадии, на которой мои способности сводятся единственно к тому, чтобы утонуть как можно быстрей и безболезненней. Наконец на небе показался первый отблеск призрачного рассвета и стали более или менее различимы смазанные контуры берега на юге и востоке. Потом снова сделалось темно и какое-то время ничего не было видно, пока не начал бледно разливаться с востока настоящий свет, и я снова увидел берег и пришел к выводу, что мы довольно близко от северной оконечности острова Хейлер и начинаем поворачивать на юго-восток, а затем на юг, направляясь к маленькому порту. Никогда до сих пор я не представлял себе, что эти проклятые баржи движутся так медленно. При взгляде на берега Хейлера возникало впечатление, что баржа стоит на месте. Из всех моих желаний самым последним было подплыть к острову Хейлер в ясном дневиом свете и дать неизбежным портовым зевакам богатую пищу для комментариев на тему, что одни из членов команды столь эксцентричен, что предпочитает ледяную крышу рубки ее теплому утру. Я подумал о тепле, но поспешно отогнал эту мысль. Над далеким побережьем Зейдер-Зее показалось солнце, но мне оно мало помогло. Было это одно из тех особенных солнц, которые не осушают одежд. А через мгновенье я не без удовлетворения заметил, что это также одно из раннеутренних голиц, которые, как говорится, только отмечаются на службе: его тут же заслонил покров темных туч, после, чего ледяной дождь снова бодро взялся за дело, парализуя тот остаток кровообращения, что у меня еще сохранился. Но меня все это радовало: благодаря тучам снова потемнело, а дождь вполне мог склонить портовых зевак остаться дома. Мы приближались к концу путешествия. Дождь разошелся вовсю, он больно барабанил по моему открытому лицу и рукам и вспенивал море. Видимость ограничилась несколькими сотнями ярдов, была видна лишь полоска навигационных знаков, к которым свернула баржа, но порт скрывался за плотной завесой. Вложив пистолет в футляр, я сунул его в кобуру. Вероятно, надежней было бы поместить его в карман штормовки, как при первом купании, но я не собирался брать ее с собой. Во всяком случае - на берег: так ослаб от переживаний этой долгой ночи, что липнущая к телу тяжеленная куртка попросту не дала бы мне выбраться из воды. Вместо нее сейчас пригодился бы надувной спасательный жилет, но, как уже было сказано, моя осмотрительность не простиралась так далеко. Стянув куртку, я свернул ее и зажал под мышкой. Ветер вдруг показался мне куда более леденящим, чем когда бы то ни было, но уже не было времени обращать на это внимание. Я добрался до края крыши, тихонько соскользнул по лесенке, прокрался, пригнувшись, под открытыми теперь окнами надстройки, мельком глянул на нос, что было излишней предосторожностью, потому что ни один нормальный человек не высунулся бы в такую погоду, на палубу без крайней необходимости, швырнул брезентовый сверток за борт, потом свесился с кормы на всю длину рук, еще раз проверил, нет ли поблизости кого из команды, и разжал пальцы. В море было теплей, чем на крыше рубки, и это немного приободрило меня. По намеченному плану мне следовало оставаться в воде, пока баржа не войдет в порт либо по крайней мере не скроется в завесе дождя, но сейчас было не до умозрительных выкладок. Главная и единственная в эту минуту забота заключалась в том, чтобы остаться в живых. И я поплыл за удаляющейся кормой баржи так быстро, как только мог. Этот спортивный подвиг длился не более десяти минут и был вполне под силу прилично подготовленному шестилетнему ребенку. Не стану утверждать, что совершил невероятное, но повторить это плавание я не взялся бы ни за что на свете. Когда каменные очертания порта стали явственно различимы, я свернул, оставляя навигационные знаки по правую руку, и наконец выбрался на берег. И как по заказу: стоило мне, хлюпая набравшими воды туфлями пересечь пляж. дождь перестал. Я осторожно взобрался на небольшую возвышенность, верхушка которой находилась на одном уровне с краем портовой стены, растянулся на мокрой земле и тихонько приподнял голову. Порт Хейлер состоял из двух маленьких прямоугольных бухточек, вроде плавательных бассейнов, соединенных узким проливом, а к внутренней бухточке сбегал словно сошедший с открытки городок Хейлер: одна длинная улица вглубь острова, две коротких - параллельно берегу, остальное - красивый лабиринт крутых закоулков с хаотичным нагромождением домов, выкрашенных главным образом в зеленое и белое и установленных на высоких фундаментах - на случаи наводнения. На первый этаж каждого дома вела с улицы деревянная лестница. Я вернулся взглядом к порту. Баржа стояла у пристани, разгрузка шла полным ходом. Два маленьких портальных крана вытаскивали из грузового трюма ящики и мешки, вполне легальный, разумеется, груз, который ничуть меня не интересовал. Что же до металлического ящичка, поднятого с морского дна, я был твердо уверен, что это-самый нелегальный груз, какой только можно себе представить. Так что следовало все внимание сосредоточить на рубке и уповать на бога, что не опоздал, хотя и трудно было представить - как это могло произойти. И действительно, я поспел вовремя, в самый последний момент, наблюдение за рубкой продолжалось неполных тридцать секунд, когда показались двое, один из которых нес перекинутый через плечо мешок. Содержимое мешка обозначалось выступами, и это не оставляло сомнений, что его-то я и ждал. Оба мужчины сошли на берег. Некоторое время я наблюдал за ними, чтобы составить общее представление о направлении их движения, затем сполз по грязному склону - очередной пункт в графе моих расходов, потому что одежда моя понесла этой ночью непоправимый урон, - и двинулся следом. Следить за ними было легко. Не только потому, что у них, очевидно, не было ни малейших подозрений на этот счет. Хейлер был раем для слежки-благодаря всем этим своим узким и крутым улочкам. Наконец мои подопечные остановились перед приземистым продолговатым строением на северной окраине городка. Первый этаж - вернее подвал - был сооружен из бетона. А на следующем, куда надо было подниматься по деревянной лестнице, подобной той, за которой я укрылся на безопасном расстоянии ярдов в сорок, все окна были забраны такими густыми решетками, куда и кошка протиснулась бы не без труда. Две пары металлических скоб на дверях были заложены деревянными брусьями. Мужчины поднялись по лестнице, тот, что шел налегке, снял засовы, толкнул двери, и оба исчезли внутри. Почти сразу же они показались снова, заперли за собой двери и ушли. Груза при них теперь не было. Импульсивно я пожалел, что вес моего пояса с орудиями взлома вынудил оставить его этой ночью в отеле, по хотел бы я посмотреть на того, кто отправляется вплавь, опоясавшись изрядным грузом металла. Впрочем сожаление тут же прошло. Не говоря - уже о том, что на двери этого богатого решетками дома выходило с полсотни окон и любой обитатель Хейлера тут же обнаружил бы чужака. Еще не пришла пора открывать карты. Для кого-нибудь, может, и плотва - недурная пожива, но я охотился на акул, и железная коробка должна была послужить отличной приманкой. Чтобы выбраться из городка, его плана не требовалось. Порт лежал на западе, так что конец дороги через дамбу должен быть в восточной стороне острова. Я миновал несколько похожих друг на друга тесных улочек, вовсе не будучи в настроении отдавать должное их удивительному старомодному очарованию, которое из года в год притягивало десятки тысяч туристов, и добрел до моста, дугой переброшенного через узкий канал. Тут мне впервые за все время повстречались местные жители - три матроны, одетые в свои традиционные богатые наряды. Они глянули на меня без малейшего любопытства и так же безразлично отвели глаза, словно это естественнейшая вещь на свете - наткнуться спозаранок на улицах Хейлера на человека, - который, очевидно, только что одетым искупался в море. В нескольких ярдах за каналом неожиданно широко раскинулась автомобильная стоянка, правда, в этот час на ней отдыхало всего несколько машин да с полдюжины велосипедов, хозяева которых совершенно не опасались кражи и не тратились на колодки, цепи и тому подобные страховочные приспособления. Видимо, воровство не числилось среди социальных проблем острова Хейлер, что ничуть меня не удивило: когда почтенные местные жители - брались за преступления, они делали это на куда более высоком уровне. На стоянке не было живой души - слишком ранний час даже для обслуживающего персонала. Чувствуя себя более виноватым, чем за все вместе взятые действия, совершенные с момента посадки в аэропорту Схипхол, я выбрал самый с виду надежный велосипед, подвел его к запертой калитке, перекинул через нес, потом перелез сам и налег на педали. При этом не услышал за спиной ни возгласов "Держи вора!", ни чего-нибудь в этом роде. Уже много лет не доводилось мне сидеть на велосипеде, а кроме того я был не в лучшей спортивной форме, чтобы снова ощутить, как некогда, прекрасное, беззаботное упоение. Тем не менее старые навыки восстановились довольно быстро. Хотя езда и не доставляла наслаждения, она была все же лучше, пешего марша, к тому же приводила в движение некоторое количество моих красных кровяных телец. Я оставил велосипед на маленькой деревенской площади, где по-прежнему стояло полицейское такси, поглядел в раздумье на телефонную будку, а потом на часы, сделал вывод, что звонить еще рано, сел в машину и отправился в путь. В полумиле на пути от деревни к Амстердаму показался старый овин, стоящий поодаль от хозяйского дома. Поставив машину так, чтобы овин оказался между ней и тем, кто мог ненароком выглянуть из дома, я открыл багажник, достал серый бумажный сверток, забрался в овин, который, естественно, не запирался, и переоделся в сухое. Это не преобразило меня, да и озноб никак не проходил, но все же без сковывающей движения ледяной оболочки сразу стало легче. Еще через полмили я наткнулся на придорожное строение, вроде маленького бунгало, вывеска которого зазывающе гласила, что это- мотель. Мотель или не мотель, он был по крайней мере открыт, а ничего другого мне и не требовалось. Пухлая хозяйка предложила позавтракать, но я дал ей понять, что нуждаюсь совсем в другом. В Голландии есть прелестный обычай-наполнять стаканчик виски по самые края. Правда, хозяйка с удивлением и явной тревогой наблюдала, как мои дрожащие пальцы пытались поднести напиток к губам. На стойку пролилось не больше половины, сущий пустяк, тем не менее женщина, судя по выражению лица, раздумывала, не вызвать ли полицию или скорую помощь, чтобы кто-нибудь из специалистов занялся тяжелым алкоголиком в разгаре запоя либо - возможно - наркоманом, потерявшим свой шприц. Однако у нее хватило благородства принести мне вторую порцию виски, из которой я расплескал всего четверть, а из третьей - ни капли, зато отчетливо почувствовал, как уцелевшие кровяные тельца приходят в себя и энергично берутся за дело. Я воспользовался электробритвой, а потом проглотил гигантский завтрак, состоявший из яиц, мяса, ветчины, сыров, четырех сортов хлеба и примерно галлона кофе. Еда была отменной. Вероятно, этот мотель совсем недавно родился, но у него было будущее. Затем я получил доступ к телефону. До отеля "Тауринг" удалось дозвониться за несколько секунд, зато куда больше времени пришлось ждать отклика из номера Мэгги и Белинды. Наконец, отозвался заспанный голос Мэгги. - Алло! Кто говорит? Воображение легко нарисовало ее - сонную и позевывающую.. - Нагулялись вчера вечером? - спросил я сурово. - Что? - она еще не пришла в себя. - Не слишком ли вы крепко спите до полудня? - Стрелка часов только-только подбиралась к восьми. - Ни дать, ни взять, пара ленивиц в мини-юбках. - Это... это вы? - А кто же еще, как не хозяин и повелитель? - Несколько порции виски подействовали, хотя и с опозданием. - Белинда! Он вернулся! - Я так рада! - голос Белинды. -Я так рада! Ведь мы... - Твоя радость - мелочь в сравнении с моей. Можешь возвращаться обратно в постель. А завтра утром постарайся встать до прихода молочника. - Мы не выходили из номера, - она ужасно смутилась. - Разговаривали, почти не сомкнули глаз и думали... - Извини, что перебиваю. Мэгги, оденься. Не трать времени на ванну и завтрак... - Без завтрака? Держу пари, что вы завтракали! - Нет, все-таки Белинда дурно влияла на эту девушку. - Да. - И провели ночь в роскошном отеле? - Таковы привилегии начальства. Возьми такси, оставь его на окраине города, вызови по телефону другое и поезжай в сторону Хейлера. - Туда, где делают эти куклы? - Именно. Встретишь меня, я еду тебе навстречу в желто-красном такси, - я назвал номер. - Вели шоферу остановиться. И ради бога, поспеши. Я положил трубку, расплатился и тронулся в путь. Я радовался, что жив. Да, радовался. Минувшая ночь была из тех, которые не сулят утра. Но я был жив и радовался этому. И девушки тоже радовались. Мне было сухо и тепло. Еда вернула силы. Виски разгоняло мою кровь. Цветные нити сплетались в прекрасный узор, и к концу дня все уже должно быть позади. Еще никогда я не чувствовал себя так хорошо. И уже никогда не суждено мне было чувствовать себя так хорошо. Неподалеку от предместья из какого-то желтого такси мне дали знак остановиться. Я перешел на другую сторону шоссе в тот момент, когда Мэгги выходила из машины. На ней был темно-синий костюм и белая блузка. Если она и провела бессонную ночь, по ней этого не скажешь. Выглядела она прекрасно, впрочем, она так выглядела всегда, но в это утро было в ней что-то особенное. -Ну и ну, - сказала она, - что это за призрак! Он выглядит совершенно здоровым. Можно вас поцеловать? -Разумеется нет, - заважничал я, - Отношения между начальником и подчиненной... Перестань, Поль, - она поцеловала меня без разрешения. - Что я должна делать? - Поехать на Хейлер. Близ порта есть множество кафе, где сможешь позавтракать. Есть также некое место, за которым ты должна наблюдать прилежно, но с перерывами, иначе это бросится в глаза. - Я описал ей заинтересовавшее меня строение и его расположение. - Постарайся разобраться, кто входит в этот дом и выходит оттуда и что там происходит. - И не забывай: ты-туристка. Все время держись других людей, как можно ближе к ним. Белинда еще у себя? - Да, -улыбнулась Мэгги. - Ей звонили, когда я одевалась. Кажется, добрая весть. - Кого же это Белинда знает в Амстердаме? - спросил я резко. - Кто звонил? - Астрид Лимэй. - Что ты бормочешь, черт побери! Астрид сбежала за границу. У меня есть доказательства. - Ясное дело, сбежала, - Мэгги явно забавлялась. - Сбежала, потому что ты дал ей очень важное задание, а она не могла его выполнить: за каждым ее шагом следили. Вот она и вырвалась, вышла в Париже, получила деньги за свой билет до Афин и прилетела обратно. Теперь живет с Георгом под Амстердамом у друзей, которым можно доверять. Велела тебе передать, что последовала твоим указаниям, что была в Кастель Линден и... - О боже! - выкрикнул я - Боже!.. Она стояла передо мной с улыбкой, медленно угасающей на губах, и в какой-то миг мне захотелось яростно броситься на нее - за легкомыслие, за глупость, за это улыбающееся лицо, за пустую. болтовню о доброй вести, но я тут же устыдился этого припадка ярости, ведь вина-то была не, ее, а моя. Я обнял ее за плечи и сказал: - Мэгги, я должен сейчас же, немедленно тебя покинуть. Она снова улыбнулась, на этот раз слабо и неуверенно. - Извини, я не понимаю... - Мэгги... - Да, Поль? - Как ты думаешь, откуда Астрид Лимэй узнала телефонный номер вашего нового отеля? - Боже мой! - Теперь и она поняла. Я бросился к своей машине, не оглядываясь, и с места выжал полный газ, как сумасшедший, которым, пожалуй, и впрямь стал в эти минуты. Включил полицейскую мигалку, а заодно и сирену, потом натянул наушники и начал отчаянно манипулировать кнопки рации. Никто не показал мне, как ими пользоваться, а сейчас не было времени учиться. Машину наполнил пронзительный рык надрывающегося двигателя, вой сирены, треск и помехи в наушниках и наконец то, что казалось мне самым громким - мои хриплые, бешеные и бесплодные проклятья, сопровождающие попытки запустить это чертово радио. Внезапно в наушниках стихло, и секундой позже я услышал чей-то спокойный, твердый голос. - Комиссариат полиции? - крикнул я. - Дайте мне полковника де Графа! Неважно, кто я! Быстрее, слышите, быстрее! Наступила долгая, доводящая до бешенства тишина, во время которой я успел буквально продраться через утреннюю пробку на перекрестке, затем голос в наушниках произнес: - Полковника де Графа еще нет на месте. - Так разыщите его дома! Наконец, его нашли дома. - Полковник де Граф? Да, да, да. Не будем об этом. Та кукла, которую мы видели вчера. Я уже раньше видел такую девушку. Астрид Лимэй... - Из де Графа так и посыпались вопросы, на я прервал его: - Бога ради, все это неважно. Магазин... думаю, она в смертельной опасности. Мы имеем дело с убийцей-маньяком. Поспешите, ради бога! Я сбросил наушники и сосредоточился на дороге и проклятиях, которыми теперь осыпал себя. Если кто-нибудь ищет человека, которого легче всего оставить в дураках, думал я в бешенстве, то Шерман как раз тот, кто ему нужен. И в то же время я отдавал себе отчет, что я несправедлив к себе. Я имел дело с превосходно налаженной преступной организацией, но с организацией, в которой был невычислимый психопатический элемент, делавший нормальное предвидение почти невозможным. Ясно, Астрид выдала Джимми Дуклоса, ей пришлось выбирать между ним и Георгом. Георг был ее братом. Потом ее послали следить за мной, ведь самой ей неоткуда было знать, что я остановлюсь в отеле "Рембрандт", а она вместо того, чтобы обеспечить себе мою помощь и сочувствие, в последнюю минуту струсила. Тем временем я приказал за ней следить - и именно тогда начались сложности, когда из приманки она превратилась в обузу. Начала встречаться со мной - либо я с ней - без ведома тех, кто желал знать о каждом ее шаге. Возможно, за мной следили, когда я тащил Георга от этой паршивой шарманки на Рембрандтплейн либо из церкви, вероятно, меня дожидались и те двое пьяниц перед ее жилищем, которые вовсе не были пьяницами... В конце концов те пришли к выводу, что лучше ее убрать, но, так, чтобы я не подумал, что с ней произошло что-то плохое. Они полагали - и вполне справедливо, что если я допущу, будто она увезена насильно и находится в опасности, - брошу все надежды достигнуть моей конечной цели и сделаю то, что - как они теперь знали - было последним из всего, что мне хотелось бы сделать: пойду в полицию и открою все, что знаю, а у них были основания подозревать, что знаю я очень много. Как ни забавно, тут наши желания совпадали - для них это тоже было последним среди желаний: хотя, раскрываясь полиции, я отказался бы от главной задачи, я мог так серьезно повредить их организации, что понадобились бы месяцы, а то и годы, чтобы ее восстановить. Поэтому Даррел и Марсель, рискуя головой, точно сыграли свои роли вчера утром в "Новом Бали", в то время как я явно переиграл свою, и убедили меня, что Астрид и Георг улетели в Афины. И они действительно улетели, но в Париже их заставили покинуть самолет и вернуться в Амстердам. Когда Астрид разговаривала с Белиндой, к ее виску был приставлен пистолет. А теперь, конечно, она уже стала для них бесполезна. Она перешла на сторону врага, а такие заслуживают только одного. Ну и, естественно, нечего было опасаться какой-либо реакции с моей стороны - ведь я утонул в два часа ночи в транспортном порту. Сейчас у меня был ключ ко всему происходящему, я знал, почему они выжидали. Но знал также, что ключ этот нашел слишком поздно, чтобы спасти Астрид. Я ни во что не врезался и никого не задавил в этой гонке через Амстердам-но лишь потому, что у его жителей прекрасная реакция. Углубившись в старый квартал и не снижая скорости, я приближался к магазину ведущей туда узкой улочкой, как вдруг увидел полицейский заслон, полицейскую машину, перегородившую дорогу, и вооруженных полицейских по обе ее стороны. Тормоза еще визжали, когда я выскочил из машины. Рядом тут же возник полицейский. - Полиция,-сообщил он на случай, если бы его приняли за страхового агента или кого-нибудь в том же роде. - Не узнаете собственной машины? - гаркнул я. - Прочь с дороги! - Проезд запрещен. Прошу вернуться. - Все в порядке. - Из-за угла появился де Граф, и если полицейской машины было недостаточно, выражение его лица не оставляло сомнений. - Там не очень-то приятное зрелище, господин майор. Не говоря ни слова, я миновал его, свернул за угол и глянул вверх. С такого расстояния похожая на куклу фигура, медленно раскачивающаяся у конца подъемной балки на фасаде магазина Моргенштерна и Муггенталера, казалась немногим больше куклы, которую я видел вчера утром, но ту я разглядывал вблизи, так что эта была больше, намного больше. Точно такяя же традиционная одежда, что и на кукле, которая качалась там еще так недавно, и не надо было подходить ближе, чтобы понять, что лицо вчерашней куклы было точной копией этого лица... Я вернулся за угол, де Граф за мной. - Почему вы ее не снимете?-Собственный голос слышался мне как бы издалека, холодный, спокойный и совершенно бесцветный. - Наш врач только что приехал. Он пошел наверх. - Конечно, - кивнул я невпопад и добавил: - Она, пожалуй, не может быть там давно. Жила еще неполный час тому назад. Наверно, магазин был открыт задолго до... - Сегодня суббота. По субботам он не работает. - Конечно,-повторил я машинально. Другая мысль пришла мне в голову, мысль, - пронзившая меня еще большим страхом и холодом. Астрид, с пистолетом, приставленным к голове, позвонила в отель "Тауринг". Но позвонила, чтобы передать мне известие, которое не имело значения, не могло, не должно было иметь значения - ведь я-то лежал на дне порта. Оно имело бы смысл, если б мне его передали. То есть в том единственном случае, если бы те, кто приставлял пистолет к голове Астрид, знали, что я по-прежнему жив. А откуда они могли знать, что я жив? Кто мог им это сообщить? Меня никто не видел, за исключением трех матрон на острове Хейлер. А с чего бы они стали заниматься чем-нибудь подобным? Но было и еще кое-что. Почему Астрид приказали позвонить, а потом подвергали риску самих себя и свои планы, убивая ее, если совсем недавно так усиленно старались убедить меня, что она жива, здорова и невредима? Внезапно мне явился точный ответ. Они о чем-то забыли. Я - тоже. Они забыли о том, о чем забыла Мэгги: что Астрид не знала номера телефона нового отеля девушек. А я забыл, что ни Мэгги, ни Белинда никогда не разговаривали с Астрид и не слышали ее голоса. Я вернулся в переулок. Цепь и крюк под крышей магазина по-прежнему раскачивались, но уже избавленные от груза. - Позовите доктора, - попросил я де Графа. Тот явился через несколько минут, молодой, наверно, только что получивший диплом, и, полагаю, бледнее, чем обычно. Я резко спросил: - Она мертва уже несколько часов, не правда ли? Он кивнул: - Четыре-пять часов, более точно я смогу сказать позже. - Благодарю, - я отошел в обществе де Графа. На его лице читалось множество вопросов, но у меня не было охоты на них отвечать. - Это я ее убил, - сказал я. - Думаю, что, возможно, убил еще кое-кого. - Не понимаю, - де Граф и впрямь выглядел растерянным. - Видимо, я послал Мэгги на смерть - Мэгги? - Извините, я вам не говорил. У меня были с собой две девушки, обе из Интерпола. Одна из них - Мэгги. Вторая сейчас в отеле "Тауринг", - я дал ему фамилию и номер телефона Белинды. - Свяжитесь с ней от моего имени, хорошо? Скажите ей, чтобы заперлась в номере на ключ и никуда не выходила, пока я ей не скажу, и чтобы не реагировала ни на какие звонки и письменные вести, которые не будут содержать слова "Бирмингем". Сделаете это лично? - Разумеется. Я кивнул на его машину: - Вы можете связаться по радиотелефону с Хейлером? Он покачал головой: - Только с полицейским управлением. Пока де Граф давал водителю указания, из-за угла показался мрачный ван Гельдер. В руке была дамская сумочка. - Это сумка Астрид Лимэй? -спросил я, он кивнул. - Дайте ее мне. - Не могу. В случае убийства... - Отдайте ее майору, - распорядился де Граф. - Спасибо, - поблагодарил я его и начал диктовать: - Рост пять футов четыре дюйма, длинные черные волосы, голубые глаза, очень красива, синий костюм, белая блузка и белая сумка. Должна быть в окрестностях... - Минуточку! - Де Граф наклонился к водителю и почти сразу же выпрямился: - Связь с Хейлером мертва. Положительно, смерть ходит за вами по пятам майор. - Позвоню вам позже! - и я бросился к своей машине. - Я поеду с вами, - быстро вставил ван Гельдер. - У вас и тут полно работы. Там, куда я еду, не понадобятся никакие полицейские. Ван Гельдер кивнул: - Это означает, что вы выходите за рамки закона. - Какие тут рамки! Астрид Лимэй мертва. Джимми Дуклос мертв. Мэгги, возможно, тоже. Я хочу побеседовать с людьми, которые отнимают жизнь у других. - Думаю, вы должны отдать нам оружие, - спокойно сказал ван Гельдер. - А что, по-вашему, у меня должно быть в руке, когда я буду с ними разговаривать? Библия? Чтобы помолиться за их души? Можете забрать у меня оружие, но сперва вам придется меня убить. - У вас есть какая-то информация и вы скрываете ее от нас? - спросил де Граф. - Да. - Это и невежливо, и неумно, и незаконно. - Что до ума, то его вы оцените позже. А вежливость и законность меня не касаются. Я запустил мотор, и в этот момент ван Гельдер двинулся ко мне, но послышался голос де Графа: - Оставьте его, инспектор- Оставьте его... ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ Надо сказать, что по пути в Хейлер друзей у меня не прибавилось, а впрочем, я к этому и не стремился. В обычных условиях такое безумное и совершенно безответственное вождение вызвало бы, по меньшей мере, с полдюжины катастроф, причем тяжелых, но полицейские мигалка и сирена обладали магической силой расчищать дорогу. И встречные, и попутные машины тормозили еще за полмили до моего приближения и прижимались к обочинам. Правда, некоторое время за мной гналась какая-то полицейская машина, у водителя которой было больше осмотрительности, но значительно меньше причин для спешки, чем у меня, так что, в конце концов, он рассудил, что нет никакого смысла погибать, если в лучшем случае он может заработать на этих гонках недельное жалование, - и отстал. Я не сомневался, что он немедленно поднял тревогу по радио, но ни заграждения, ни прочие подобные неприятности мне не грозили: едва в комиссариате узнают номер машины, меня оставят в покое. Конечно, я предпочел бы проделать этот путь на другой машине или на автобусе. Желто-красному такси не хватало одного качества, а именно - неприметности, но скорость теперь была важнее, чем тайна. В виде компромисса я проехал последний отрезок шоссе по дамбе с относительно умеренной скоростью, потому что вид желто-красного такси, приближающегося к городку со скоростью сто миль в час, дал бы повод к некоторым догадкам даже отменно нелюбопытным голландцам. Я запарковал машину на быстро заполняющейся стоянке, снял пиджак, подмышечную кобуру и галстук, закатал рукава и вышел из машины, неся пиджак небрежно переброшенным через левую руку и держа под ним пистолет с навинченным глушителем. Щедрая на капризы голландская погода заметно изменилась к лучшему. Еще когда я выезжал из Амстердама, начало проясняться, и сейчас редкие пухлые облака лениво проползали по безмятежному небу, а в жарком солнце слегка дымились дома и прилегающие к городку поля. Неторопливо, но и не слишком медленно я направился, к зданию, наблюдение за которым поручил Мэгги. Двери его были распахнуты, и можно было видеть движущихся, внутри людей - одни женщины все в тех же традиционных костюмах. Время от времени одна из них выходила и направлялась в город, а изредка выныривал какой-нибудь мужчина с большой картонной коробкой и, поставив ее на тележку, двигался в том же направлении. Вероятно, тут располагался какой-то крестьянский промысел, но извне трудно было определить-какой. Впрочем, наверняка совершенно безобидный: проходящих мимо туристов иногда