енным лицом пожал плечами, усмехнулся и выскочил из комнаты. -- Все ваши валеты -- мужчины? -- спросила Ольга Крю. -- Я надеюсь, мисс Крю. Она бросила на него вызывающий взгляд. -- Другими словами: вы меня не знаете? -- сказала она и прибавила с неожиданной горячностью:-- право, мне хотелось бы, чтобы вы меня узнали! Очень хотелось бы! Она вскочила и бегом бросилась из зала. Мистер Ридер остался один. Он хотел уже идти в свою комнату, но не успел сделать и нескольких шагов, как все лампы в зале погасли. В такие минуты Ридер был особенно ловок и находчив. Он бросился к ближайшей стене и стал ждать. -- Кто это, черт побери, погасил свет? Где же вы, мистер Ридер? -- послышался слезливый голос мистера Давера. -- Здесь! -- крикнул Ридер и бросился на пол. Еще мгновение и было бы поздно: он почувствовал, как над его головой что-то пролетело и с легким шумом врезалось в стену. Мистер Ридер, тяжело застонав, быстро и бесшумно пополз по полу. -- Ради самого неба, что тут такое опять?.. Что-нибудь случилось, мистер Ридер? Сыщик молчал, подползая 'все ближе и ближе к тому месту, где стоял Давер. И вдруг снова зажегся свет -- так же неожиданно, как и был потушен. Давер стоял у портьеры перед дверью и на лице его было написано самое горькое разочарование при виде живого мистера Ридера. Он пытался что-то сказать, но его рот открывшись, снова закрылся, не издав никакого звука. Он растерянно переводил глаза от стены на мистера Ридера, но тот уже и сам успел заметить нечто, воткнутое в дерево, которым была обита стена. -- Был ли это полковник? А может, в высшей степени интеллигентный служитель церкви? -- приветливо сказал Ридер. Он подошел к стене и, после некоторого усилия, вытащил из нее широкий и длинный нож. -- Довольно смертоносное оружие,-- заметил он. К Даверу снова вернулся дар слова. -- Смертоносное оружие... ведь это ужасно! Мистер Ридер мрачно посмотрел на него. -- Ваше мнение? -- спросил он, но у мистера Давера опять отнялась речь. Ридер оставил дрожащего человека в его кресле, а сам поднялся по лестнице в верхний коридор. Остановившись перед дверью своей комнаты, он отпер ее и распахнул настежь. Лампа, стоявшая у кровати, все еще горела. Закрыв за собой дверь, он подошел к находившемуся в углу комнаты стенному шкафу. -- Ну, можете выходить, Брилль,-- сказал он. Кажется, здесь никого не было. Ответа не последовало. Он быстро рванул дверцы -- шкаф был пуст! События следовали друг за другом гораздо быстрее, чем он рассчитывал, но в этом была и его вина. Он сам поставил сообщников Флакка перед необходимостью действовать, и они, по-видимому, решились на все. Овладев собой, мистер Ридер на цыпочках подошел к выключателю, погасил свет, склонился над чемоданом, но тут послышалось характерное позвякивание стали о сталь. Кто-то возился с замком. Тогда он осторожно подошел к двери и, при помощи карманного фонарика, обнаружил, что она снаружи заперта на ключ, а ключ оставлен в замке, так что открыть дверь изнутри было невозможно... Он ясно осознал, что сообщники Флакка дадут ему очень небольшую передышку, и он должен использовать ее до самой последней степени. Из чемодана он вытащил длинный белый цилиндр. Бесшумно подполз к окну и надвинул цилиндр на цветочный горшок, стоявший на подоконнике, затем зажег спичку и поднес ее к полоске бумаги, прикрепленной к свободному концу цилиндра. Едва он успел отдернуть руку, как что-то со свистом пронеслось мимо, но выстрела не было слышно. Если кто-нибудь и выстрелил, то стреляли из воздушного пистолета. Но цилиндр уже загорелся, и вдруг ослепительный свет залил все окрестности на огромное расстояние. Он услышал топот бегущих ног, но выглянуть не решился. Когда появилась первая партия полицейских, заметивших условный сигнал -- на месте происшествия уже никого не было. Полиция обыскала дом и, кроме прислуги, нашла в "Лармс-Кип" только двух лиц: мистера Давера и миссис Бэртон. Толстый Билл Гордон допросил владельца дома. -- Здесь, наверняка, главная квартира Флакка, и вы это великолепно знаете. Если хотите спасти свою шкуру, советую вам говорить правду. -- Но я не знаю этого человека, я его никогда не видел! -- вопил мистер Давер.-- Разве я могу отвечать за поведение своих гостей?.. Может быть, эти люди и в самом деле друзья Флакка, но ведь я-то об этом ничего не знал... Обыщите мой дом сверху донизу и, если найдете что-нибудь подозрительное, арестуйте меня... я требую этого в моих собственных интересах... Может ли честный человек сказать больше?.. Ни миссис Бэртон, ни слуги не могли прибавить ничего нового к этим показаниям. Мисс Крю приезжала регулярно каждый год и жила в "Лармс-Кип" по четыре, иногда по пять месяцев. Хотлинг и Дин были здесь новыми гостями. Запрос в Сильтбурийскую полицию подтвердил показания мистера Давера: в течение последних двадцати пяти лет он являлся владельцем "Лармс-Кип" и прошлое его было безупречным. Сидя за чашкой кофе, толстый Билл и мистер Ридер обсуждали создавшуюся ситуацию. -- Нет ни малейшего сомнения в том, что все они члены шайки Флакка. Вероятнее всего, их собрали здесь в ожидании бегства Флакка из Бродмура. Как они умудрились удрать отсюда? С наступлением темноты, я расставил на дороге шесть полицейских и ни один мужчина, ни одна женщина не прошли мимо. -- А Брилля вы не видали? -- спросил мистер Ридер, вспомнив про исчезнувшего сыщика. -- Брилля? -- удивленно переспросил тот. Разве он не у вас? Ведь он должен был дежурить под вашим окном... Мистер Ридер быстро объяснил ему суть дела и оба отправились в комнату номер семь. В шкафу они не нашли никаких следов пребывания Брилля. Осмотрели дверцы и стенки и не нашли никаких следов потайной двери -- подобное романтическое предположение не казалось мистеру Ридеру невозможным. В этом доме можно было ожидать всего. -- До сих пор ваши предположения были правильными, но ничем нельзя доказать, что Давер замешан в это дело. -- Давер по уши замешан в это дело,-- возразил мистер Ридер.-- Правда, ножа он не бросал. Его задачей было установить, где я нахожусь, чтобы дать полковнику возможность попасть в меня. Разве не Давер выписал сюда мисс Бельман? -- Она должна была служить залогом вашего доброго поведения,-- кивнул Билл.-- Но зачем вы ему понадобились? Разве ему не достаточно было мисс Бельман? -- Все это так запутано, так непонятно. Самое лучшее... гм... лечь и хорошенько выспаться,-- неожиданно предложил мистер Ридер. Под бдительной охраной сыщика из Скотленд-Ярда он заснул крепким и спокойным сном, как вдруг в комнату, как ураган, ворвался толстый Билл. -- Вставайте, Ридер! -- крикнул он не своим голосом. -- Что еще случилось? -- Что случилось?.. Золотой транспорт был отправлен из Английского банка в Тильбури сегодня в пять часов утра, и с тех пор его больше не видели! 12 В последнюю минуту банковские власти изменили свой план, и ночью отправили 53000 фунтов стерлингов золотом на пароход. Для этой цели был вытребован военный грузовик, которым часто пользовался государственный банк в подобных случаях. Транспорт прибыл в Тильбури в половине двенадцатого ночи, и в два часа ночи автомобиль был отправлен обратно в Лондон, где во дворе банка его снова нагрузили для вторичной отправки. На этот раз стоимость груза составляла 73000 фунтов стерлингов. Сопровождали грузовик восемь сыщиков, тщательно подобранных и вооруженных, как и военный шофер. Большая дорога в Тильбури проходит на расстоянии ста ярдов от городка Рэнгэм и здесь, в нескольких милях от Тильбури, автомобиль исчез. Было тихое утро, когда отряд, выехавший из Тильбури на поиски транспорта, наткнулся на единственное доказательство драмы -- старый "Форд", стоявший в придорожной канаве. Человек, сидевший за рулем, был мертв. Медицинским осмотром было установлено, что он не имел телесных повреждений, а умер от разрыва сердца. Полиция установила, что управлял "фордом" мелкий землевладелец из Рэнгэма. Рядом, с тем местом, где нашли автомобиль, были обнаружены отпечатки шин грузовика. -- Должно быть, в этом месте грузовик повернул вбок, чтобы дать дорогу "Форду",-- заметил Симпсон.-- Вот следы его шин, вы видите, как его бросало из стороны в сторону. Человек, по всей вероятности, был тогда уже мертв. -- А вы проследили следы грузовика от этого места? -- спросил мистер Ридер. -- Следы ведут на север, по направлению к Биконтри,-- сказал Симпсон.-- Полицейский из Биконтри рассказывал, что из тумана вынырнул большой грузовик и проехал мимо. Он был покрыт навесом и ехал в Лондон. Это был военный грузовик и управлял им солдат. Мистер Ридер зажег папиросу и задумчиво смотрел на горящую спичку. -- Что за чепуха! -- воскликнул он, уронив спичку и наблюдая, как она гаснет. Тут он начал оглядываться по сторонам, озирая окрестности, а потом, самым нелепым образом, искать что-то на земле, зажигая одну спичку за другой. -- Разве вам недостаточно светло? -- раздраженно спросил Симпсон. Ридер выпрямился и... улыбнулся. -- Как называется это место? -- Эта впадина известна под именем Кольской Ямы! -- съязвил Симпсон. -- Бедный малый! -- тихо сказал Ридер.-- Бедный малый! -- О ком это вы говорите? -- спросил Симпсон, но ответа не получил. -- Что говорил сержант: военный грузовик с навесом .и ехал в Лондон?--вместо ответа, спросил Ридер. -- Вы думаете, что это и был золотой транспорт? -- Я в этом убежден. -- Где же на него напали? Мистер Ридер указал на следы шин на дороге. -- Здесь! -- просто сказал он. -- Бессмыслица! Никто не слышал выстрелов. Не думаете ли вы, что наши люди сдались без сопротивления?.. -- И все-таки, на них напали и уничтожили их, на этом самом месте. В Скотленд-Ярде, в присутствии испуганного и растерянного начальника полиции, мистер Ридер дал объяснение случившегося. -- Позволю себе обратить ваше внимание на то обстоятельство, что Флакк -- химик, и что именно это позволило Флакку блестяще осуществить задуманное. Представьте себе, как легко можно заполнить газом впадину на дороге, в одно прекрасное, безветренное утро. Я вполне уверен, что именно так оно и было. Что это был за газ -- трудно сказать, но и теперь еще углекислота покрывает дно впадины. Куда я ни ронял зажженную спичку, она везде гасла. Поэтому, как только грузовик спустился во впадину, шофер и охрана распростились с жизнью. Неуправляемый автомобиль ударился об откос и остановился. Явившиеся в противогазах Флакк и его помощники, застали всех уже мертвыми. Тела охранников и шофера, они увезли в грузовике. -- А... водитель "Форда"?..-- в полном смятении спросил начальник полиции. -- Он нашел свою смерть, в той же самой впадине, некоторое время спустя, после угона военного грузовика... С этого времени, следы грузовика нами утеряны. Мистер Ридер встал и устало потянулся. -- Теперь я должен успокоить мисс Бельман,-- сказал он.-- Вы отвезли ее в отель, как я вас просил, Симпсон? Симпсон удивленно посмотрел на него. -- Мисс Бельман?.. Я ее и в глаза не видел. 13 Когда автомобиль отъехал от "Лармс-Кип" на порядочное расстояние, Маргарита обратила внимание на своего спутника. -- Меня зовут Грей. Сержант Грей из уголовно-следственного департамента. -- Мистер Грей, что все это значит?.. К чему этот инструмент, который мне поручили привезти?.. Грей кашлянул. Об инструменте он ничего не знает, объяснил он, ему поручено проводить Маргариту до автомобиля, который ждет ее на дороге у холма. -- Мистер Ридер хочет, чтобы вы ехали в Лондон на автомобиле. Не видели ли вы случайно Брилля? -- Брилля? -- спросила она.-- Кто это такой? Он объяснил ей, что в "Лармс-Кип" было послано двое сыщиков -- он и Брилль. -- Но что же такое происходит? Разве в "Лармс-Кип" не все в порядке? -- Не знаю, мисс,-- дипломатично ответил Грей.-- Я знаю только, что здесь находится главный инспектор с дюжиной людей, и дело это серьезное. Поэтому мистер Ридер и хотел удалить вас отсюда. Они остановились у подножия холма и в некотором отдалении увидели огни автомобиля, стоящего на краю шоссе. -- Вы доедете прямо до Скотленд-Ярда, а там мистер Симпсон позаботится о вас. Он довел ее до второго автомобиля. Едва она вошла в салон, как машина рванула с места. Это был большой элегантный автомобиль с удобным просторным салоном, отделенным от шофера толстым стеклом. Маргарита, спокойно расположившись в углу салона, натянула на ноги покрывало и приготовилась к двухчасовому путешествию. Через некоторое время она ощутила, что начинает замерзать. Она попыталась закрыть окно, но ей это не удалось -- стекол не было и рамы не двигались. С возрастающим беспокойством она ощупала дверь изнутри и с ужасом установила, что ручек тоже не было. Ее движения привлекли внимание шофера. Он открыл переднее окошко и проговорил: -- Сидите тихо и ведите себя спокойно! Это экипаж не Ридера. Тот я отослал обратно. Теперь вы едете со мной... Ридер поплачет кровавыми слезами... Он-то меня знает... Я хотел схватить его сегодня ночью, но с меня достаточно и вас, мое сокровище! Окошко закрылось и автомобиль свернул с главной дороги на боковую. Она протянула руку и стала ощупывать стенки экипажа. Верх был из кожи и мог откидываться. Будь у нее нож... От этой мысли захватило дыхание. Собрав все свои силы, она уперлась ногами в переднюю стенку и стала тащить и рвать кожаную покрышку. Струя свежего воздуха ворвалась внутрь. Держась за края, она вскарабкалась наверх и, не теряя времени, прыгнула на дорогу... Каким-то чудом она осталась жива, вскочила на ноги и стремглав бросилась вперед, в кромешную тьму. Ей казалось, что она слышит его голос за собой. Совсем недалеко от нее должно было находиться море. Остановившись на мгновение, чтобы перевести дыхание, она услышала шум его волн, разбивающихся о невидимый берег. Она прислушивалась, почти оглушенная диким биением своего сердца. -- Где вы?.. Назад! Проклятая дура! Голос раздался совсем близко. Она увидела приближающуюся к ней темную фигуру и с трудом подавила крик, готовый вырваться из ее груди. Леденящее чувство ужаса подхватило ее и она сделала дикий прыжок. Не будучи в состоянии удержаться, она падала все дальше и дальше. Почти потеряв сознание от боли и ужаса, она катилась вниз по крутому откосу, цепляясь руками за кусты и траву. Она уже начала терять всякую надежду, как вдруг ее падение было задержано гладким клочком земли. К счастью, было темно и заметить ее сверху было невозможно. Только с рассветом увидела Маргарита, какой опасности подвергалась ее жизнь. Глубоко внизу лежало море и узкая полоска песчаного берега, а над ее головой -- высокий отвесный склон. Площадка была около пятидесяти ярдов длиной и имела форму полумесяца. Где-то, по другую сторону северной скалы, по ее мнению, находился городок Сильтбури. Как далеко отсюда до "Лармс-Кип"? Бессмысленно было ломать над этим голову, теперь ее задачей было выбраться с этой площадки. Рассчитывать на то, что ее увидят со стороны моря, было трудно. Обойдя всю площадку из конца в конец, она заметила на восточной стороне склон, весь заросший кустарником, который вел на другую площадку, гораздо меньших размеров, чем та, на которой она находилась. Сползти вниз было сравнительно легко, гораздо труднее было управлять скоростью спуска так, чтобы не перескочить через площадку. Не раздумывая, она скользнула вниз... И тут, к своему ужасу, заметила, что не может спускаться в намеченном ею направлении: какие усилия она не предпринимала, чтобы держаться правой стороны, ее неудержимо влекло налево. Она скользила все дальше и дальше -- то на спине, то на боку, иногда лицом вниз и чувствовала, что с каждым мигом скорость ее падения увеличивается. Теперь она поняла весь ужас своего положения. Откос огибал большую скалу и острым углом падал в море. Скорость ее скольжения нарастала, и вдруг, как бы подкинутая чем-то, она взлетела... Что-то зеленое, волнующееся мелькнуло под ней, и она с головой погрузилась в воду. Собрав все свои силы, она выплыла на поверхность, и эти несколько мгновений показались ей целой вечностью. Желтый песчаный берег был на расстоянии пятидесяти ярдов. К счастью, она хорошо плавала, но и усталость брала свое. С неимоверными усилиями доплыла она до берега и в изнеможении рухнула на песок. Все ее тело болело и казалось ей сплошной раной; руки и ноги отяжелели, как налитые свинцом. Она медленно приходила в себя под успокаивающий шум волн. В горле у нее до такой степени пересохло, что она не могла произнести ни звука. Заметив бьющий из скалы ключ, она, шатаясь, добрела до него и с жадностью стала пить свежую холодную воду. Осмотревшись, она увидела, что дорога к свободе лежит перед ней. Выдолбленный водой тоннель вел через береговую скалу на берег другой бухты. Она не имела ни малейшего представления о том, далеко ли человеческое жилье, и старалась не думать об этом. Утолив жажду, она обулась и пустилась в путь. Еще не дойдя до конца бухты, она увидела, что выбраться из нее можно только доплыв до каменного барьера, через который можно было легко перелезть. Связав вместе промокшие насквозь туфли и чулки, она прикрепила их к поясу, бросилась в воду и поплыла. Долго искала она место, где могла бы выбраться на берег и перелезть через барьер. Нашла она его у подножия отлогой пирамиды, взобраться на которую оказалось гораздо труднее, чем она думала с первого взгляда -- только после долгих усилий достигла она вершины. По другую сторону берег был гораздо короче, но зато скалы намного выше. Она посмотрела через гребень гор и увидела белые домики Сильтбури, это вдохнуло в нее новые силы. Спуск был еще труднее, чем подъем, почти выбившись из сил, она уселась на плоский камень и опустила свои израненные ноги в воду. Последний, самый короткий отрезок водного пути потребовал от нее неимоверного напряжения. Целый час плыла она и, наконец, добралась до желанного берега, где и улеглась, отдыхая, пока голод не заставил ее снова подняться. Пройдя с четверть часа, она увидела, что дальше идти некуда -- дорогу ей преграждал глубокий поток, протекавший под нависшими скалами. Ей показалось, что это место она уже раньше видела. И тут, вскрикнув от изумления, она вспомнила... Это была та самая пещера, о которой ей рассказывала Ольга Крю, пещера, которая проходила под "Лармс-Кип"! Вдруг сердце Маргариты забилось сильнее. На берегу глубокого канала, прорытого в песке морской водой, она заметила след сапога с широким, почти четырехугольным носком. Она прошла вдоль канала дальше и нашла второй след, направлявшийся к пещере. А еще ближе к пещере она снова заметила следы ног. Должно быть, кто-то осматривал пещеру. Скоро он выйдет и она расскажет ему о своих злоключениях... Она ждала, но никто не показывался, тогда Маргарита сама решилась войти в пещеру. Осторожно ступила она на узкую песчаную полоску, но ее глаза еще не привыкли к темноте, и как она ни напрягалась, увидеть ничего не могла. Маргарита сделала еще несколько шагов, но вдруг чья-то рука легла вокруг ее шеи и кто-то с силой зажал ей рот. Она стала сопротивляться, но кто-то держал ее, как в тисках, и она, потеряв сознание, безжизненно поникла в его руках. 14 Мистер Ридер не принадлежал к числу тех людей, которые легко теряют самообладание. А теперь мистер Симпсон первый раз в своей жизни видел, как этот спокойный, непоколебимый чиновник Генеральной Прокуратуры, так же способен поддаваться человеческим чувствам, как и все смертные. Симпсон кивнул головой и подтвердил: -- Да, автомобиль вернулся. Шофер сказал, что ему велели ехать назад в Лондон. Я думал, что вы изменили свой план. Ридер сверкнул глазами так, что даже неустрашимый Симпсон вздрогнул. -- К черту все дела! -- крикнул Ридер.-- Я сейчас же еду назад, я сам займусь этим криминалистом с обезьяньим лицом! Он у меня узнает те средства убеждения, которые забыты со времени инквизиции! И прежде чем Симпсон успел ответить, мистер Ридер выбежал из комнаты... Мистер Давер спокойно сидел за своим письменным столом, как вдруг дверь распахнулась и влетел мистер Ридер. Давер не узнал сыщика, так как тот сбрил свои бакенбарды, и благодаря этому наружность его чрезвычайно изменилась. С исчезновением этого украшения изменился весь образ мистера Ридера! Исчезло его бесполезное пенсне, изменился его кроткий, как бы извиняющийся голос, его тихие, робкие манеры. -- Мне надо с вами поговорить, Давер! -- Мистер Ридер! -- побледнел тот. Ридер захлопнул дверь, рванул к себе стул и сел. -- Где мисс Бельман? -- Мисс Бельман? -- сказал Давер, с неподдельным удивлением. -- Боже мой, мистер Ридер, вам это должно быть лучше известно!.. Она уехала в Лондон, чтобы привезти вам дактилоскоп -- так, кажется, это называется?.. -- Где мисс Бельман?!... -- Клянусь вам, мой дорогой мистер Ридер... Ридер потянулся к звонку. -- Вы чего-нибудь желаете? -- пролепетал владелец отеля. -- Я желаю говорить с миссис Флакк... Вы называете ее миссис Бэртон, а для меня она -- миссис Флакк. Давер побледнел, как смерть. -- Я один из немногих кто знает, что Флакк женат,-- сказал Ридер,-- и что он имеет дочь! А знает ли Джон Флакк, что пока он сидел в Бродмуре, его секретарь, этот жалкий, презренный блюдолиз и раб, решил пойти по его стопам, воспользоваться его влиянием, его знаниями, и принудил несчастную дочь безумного Флакка выйти за него замуж? -- Ради всего святого! Не говорите так громко! Но мистер Ридер продолжал: -- Перед тем, как попасть в тюрьму, Флакк отдал свою энциклопедию преступлений своей дочери -- единственному существу, которому он доверял. Жена его была безвольной рабыней, которую он всегда презирал. Через год после заключения Флакка в тюрьму, мистер Давер, его секретарь, присвоил себе его книги и организовал новую шайку в доме, купленном на деньги Флакка, в доме, который был его главной квартирой, его надежным прибежищем. С того момента, когда вы узнали, что Флакк готовится к бегству -- бегству, в котором вы должны были ему помочь -- вы живете в постоянном страхе, что он откроет вашу двойную игру... Попробуйте сказать, что я лгу, и я пробью ваш жалкий череп... Где Маргарита Бельман? -- Я не знаю. Флакк ожидал ее в автомобиле--это все, что я могу вам сказать. В тоне Давера, в его злобном взгляде было что-то, что вывело Ридера из себя. Он протянул руку, схватил Давера за шиворот и перебросил через стол. Несколько секунд Давер лежал без движения. Затем, сорвавшись с места, он выбежал из комнаты, захлопнув за собою дверь. Не успел Ридер оттолкнуть брошенный по дороге стул и открыть дверь, как Давера уже и след простыл. Пробежав по дому и обойдя вокруг него, Ридер обратился к дежурившему возле дома сыщику. -- Никто не уходил, сэр,-- сказал сыщик. -- Сколько человек дежурит около дома? -- спросил Ридер. -- Четверо... -- Приведите их сюда... Закройте все двери и принесите лом. Я приступаю сейчас к легкому обследованию дома, которое, однако, влетит мне в копеечку. Скажите, у вас есть какие-нибудь сведения о Брилле? -- Нет, сэр,-- ответил сыщик Грей.-- Бедный Брилль!.. Боюсь, что они его прикончили. А молодая дама благополучно доехала до Лондона? Помрачнев, мистер Ридер отрывисто спросил: -- Вы знаете о ней что-нибудь? -- Я проводил ее до автомобиля,-- ответил Грей. Ридер схватил его за лацкан и увлек за собою в переднюю. Сыщик рассказал все, что мог; ряда деталей он не заметил, но ему показалось, что это был полуоткрытый автомобиль с кожаным верхом. Спустя некоторое время сыщики произвели тщательный обыск в комнате Давера, предварительно взломав дверь. Но документов, которые могли бы указать на связь Давера с шайкой Флакка, нигде обнаружить не удалось. Сыщики намеревались уже удалиться, когда вдруг Ридер, бросив последний взгляд вокруг себя, заметил своеобразность положения коричневого кожаного дивана, стоявшего в одном из углов. Он возвратился и попытался отодвинуть его, но ему это не удалось, так как диван, по-видимому, был прикреплен к стене или к полу. Он ударил ногой в переднюю, обитую тканью часть, послышался глухой звук, как будто там была пустота. -- Хотел бы я знать, что там внутри,-- пробурчал Ридер. После долгих поисков, Грей нашел скрытый болт, рванул его, и верхняя часть дивана открылась, как крышка ящика. Он был пуст. Прекратив поиски, сыщики стали спускаться вниз. -- Это сумасшедший дом! -- воскликнул Грей. И тут раздался звук, от которого кровь могла застыть в жилах. Душераздирающий крик!... Крик человека, который находится в смертельной опасности: -- На помощь!.. На помощь!.. Ридер, помогите!.. Крик раздавался из той комнаты, которую они только что покинули, и Ридер узнал голос Давера. В это время наверху хлопнула дверь. Ридер большими прыжками поднялся по лестнице; сыщики устремились за ним. Дверь комнаты Давера оказалась закрытой. -- Ломайте дверь, скорее! -- скомандовал Ридер. Полицейские навалились на дверь, и она с треском ввалилась в комнату. Ридер сделал шаг вперед и замер, ошеломленный тем зрелищем, которое представилось его глазам. На кровати, скорчившись в неописуемой позе, лежал Давер. Его потухшие глаза смотрели в потолок. Ридер понял, что он мертв, еще не видя ужасной раны в боку, в которой торчал нож с коричневой рукояткой. Ридер приложил ухо к сердцу, пощупал пульс на еще теплой руке, прекрасно понимая, что это пустая трата времени. Затем он быстро обшарил карманы мертвеца, и обнаружил во внутреннем кармане жилета толстую пачку банкнот и пакет. Это был маленький конверт, в котором находились: пароходный билет до Нью-Йорка на имя Стрюжона и паспорт на то же имя. -- Он .приготовился улизнуть, но ждал слишком долго, бедняга,-- сказал мистер Ридер. -- Но как он сюда попал, сэр? -- спросил Грей.-- Они не могли его сюда перенести... -- Он был убит здесь. Существует ход в эту комнату, который мы не обнаружили. Раздался глухой шум, как будто кто-то затворял тяжелую дверь. Ридер вырвал из рук детектива лом и начал отдирать деревянную обшивку стены за диваном. Под обшивкой была каменная стена. Тогда он снова открыл диван. Дно его состояло из тонких досок; их разломали и обнаружили каменный пол. -- Сорвите все долой! -- приказал Ридер. Когда это было сделано, он вошел в остов дивана и стал двигать его взад и вперед. -- Ничего! _ сказал он.-- Сойдите вниз, позвоните Симпсону и расскажите ему обо всем.  Когда Грей ушел, Ридер решил осмотреть, что находится в карманах брюк Давера. На пол посыпались обрывки записок, с мелким, почти неразборчивым почерком. На одной из бумажек была нацарапана химическая формула, на другой было всего только несколько "Дом напротив Ридера сдается. Снять или заполучить ключ. Сведения в обычное место". Его внимание привлекла записка следующего содержания: "Бельман упала с утеса в шести милях к западу от Ларма. Послать людей и спрятать тело раньше, чем полиция его обнаружит". У Ридера закружилась голова. 15 Придя в сознание, Маргарита Бельман увидела склонившегося над ней человека в порванной рубашке. Его волосы были взъерошены и склеены запекшейся кровью, сгустки которой были и на его лице. Незнакомец наклонился к ней и стал шептать: Будьте спокойны!.. Мне очень жаль, что я испугал вас, но я боялся, что увидев меня, вы закричите... -- Кто вы? -- спросила она так же тихо. -- Мое имя Брилль, я из уголовного отделения. -- Как вы сюда попали? -- Это я и сам бы хотел знать,-- произнес он мрачно,-- Вы, по всей вероятности, мисс Бельман? -- Да, я Маргарита Бельман. -- Я стоял на посту в комнате Ридера, мне показалось, что он меня зовет из окна. Я поспешил спуститься вниз, как вдруг...-- Он осторожно ощупал голову и с болезненным видом вздрогнул.-- Очнулся я в воде и. конечно, все утро должен был провести в пещере. -- Почему "конечно"? -- Потому что во время прилива весь берег залит водой, и пещера -- единственное место, где можно укрыться. Но в данное время она, на мой взгляд, слишком населена. -- Населена? Что это значит? -- Тише.--Брилль прислушался.-- Я хотел бы знать, как сюда попали Давер и старый негодяй Флакк? -- Флакк?.. --Флакк здесь был не более часа тому назад. Ну и шайка, удивительная организация! Сегодня утром они задержали золотой транспорт и успели уже с ним улизнуть. Самое забавное, что Флакк в нападении не участвовал, но все действовало как часовой механизм. Он привлекал к себе наиболее ловких мошенников, и Равини был единственным, предавшим его когда-то. -- А что произошло с Равини? -- Я думаю, что он убит... Здесь, в пещере, много всяких штуковин. У них, например, есть моторная лодка величиной с маленькую церковь... Голоса раздавались все ближе и ближе, создавалось такое впечатление, что говорящие находятся рядом. Брилль узнал тонкий, скрипучий голос старика. -- Что-то совсем не ладно!.. Что с тобой, Ольга? -- Ничего, отец. Маргарита узнала голос Ольги Крю. -- Ты была всегда мужественной и терпеливой, моя девочка. Я никогда не вздумал бы бежать, если бы речь не шла о твоем благополучии. Из-за тебя я так жаден, Ольга. После короткой паузы, снова послышалось: -- Да, отец. -- Ты должна стать женой самого лучшего человека во всей стране. Ты должна иметь такой дворец, чтобы тебе завидовали принцессы... Ты должна быть самой богатой женщиной... Я все хорошо обдумал. Ночь за ночью, лежа в своей постели, в этом ужасном доме, говорил я себе: "Я должен бежать, я должен обеспечить будущее своей Ольги". Ты была единственной причиной моего побега. -- Мать говорит...-- начала молодая девушка. -- Неблагодарная женщина! Особа с душой экономки... Ты говоришь, она о тебе заботилась?.. Тем лучше для нее. Я никогда бы ее не простил, если бы она не смотрела за тобой... А Давер?.. Относился ли он к тебе с уважением? -- Да, отец! Маргарите показалось, что девушка запнулась. -- Давер хороший подчиненный. Я приказал ему быть твоим сторожевым псом... я доволен им... все, все мои сны сбудутся, потерпи еще немного. Все неприятности пройдут, а в их числе и Ридер!.. Завтра с приливом мы покидаем... Голоса удалялись, и сделались вскоре совершенно неясными. Брилль повернулся к Маргарите: -- Я отдал бы жалование за десять лет вперед, чтобы держать в руке браунинг. -- Что же нам теперь делать,-- спросила Маргарита. -- Есть дорога через пещеру, и мы должны ее найти... Эта скала изрыта, как пчелиные соты. Нам непременно нужно выбраться отсюда. Я слышал, как Флакк говорил Даверу, что ему непременно нужно покончить с Ридером. 16 В ожидании прилива Маргарите почти все время приходилось оставаться в одиночестве, так как Брилль выходил на разведку ко входу в пещеру. -- Что вам удалось обнаружить? -- спросила Маргарита. -- Два парня работают около лодки. Теперь под ней сухое дно канала, но с приливом она легко всплывет. Вскоре начался прилив. Они двинулись к выходу из пещеры. -- Идите, не отступая от скалы, и крепко держитесь за мой рукав,-- шепотом давал указания Брилль. Некоторое время у Маргариты было такое чувство, как будто они идут по коридору в скале. Дойдя до конца коридора, им пришлось повернуть направо и... они снова оказались в пещере. Дорога шла все выше и выше, и была, несомненно, творением человеческих рук. Если бы они сделали еще несколько шагов, то натолкнулись бы на выступ в скале, образующий естественную площадку лестницы, составленной из ступеней, шедших сверху, из расплывчатой темноты, к поверхности воды. Брилль понимал, что подъем по этой лестнице потребовал бы от них огромного напряжения. Более того, он не был уверен, что эта попытка может привести к каким-нибудь результатам, но все же он показал Маргарите основание лестницы. Маргариту охватил ужас: -- Я не смогу туда забраться,-- прошептала она, когда он показал ей рукой туда вверх, в темноту.-- Но разве нет другого выхода? Он покачал головой. -- У меня было слишком мало времени для разведки, но, кажется, где-то поблизости есть тоннель. Не попытаться ли нам найти его? Они двинулись вперед. Дорожка становилась все шире и шире. Маргарита Бельман долгое время не могла забыть этого жуткого путешествия. На их пути в скале оказалось четыре отверстия. Оставив свою спутницу, Брилль занялся изучением ближайшего из них. Он возвратился через полчаса и не принес ничего утешительного. -- Здесь тысячи ходов, и без света мы не сможем идти дальше. Второе отверстие они стали исследовать вместе. Но не прошли они и нескольких шагов, как Брилль обнаружил в стене ниши, разделенные правильными промежутками. Маргарита совсем выбилась из сил, голод и жажда мучили ее. В изнеможении она опустилась на землю, прислонилась к стене и забылась тяжелым сном. Она очнулась оттого, что Брилль тряс ее за плечо. -- Я был там,-- его голос дрожал от волнения.-- Держите ваши руки вместе! Машинально она повиновалась, и почувствовав, как что-то холодное течет по ее рукам, она наклонила голову и стала пить. Винные испарения захватили ее дыхание. -- Это шампанское,-- прошептал Брилль.-- Только не пейте так много, а то у вас закружится голова. Там настоящие торговые склады. А теперь возьмите вот это... -- Бисквиты! Боже мой, бисквиты! -- Похоже, что это корабельный провиант,-- высказал догадку Брилль.-- Но самое главное -- фонарики и батарейки к ним. А еще, я нашел специальный ящичный лом -- очень полезное орудие, узнать бы еще, где они хранят свои ружья и револьверы! Теперь производить разведку было значительно легче. Галерея изгибалась туда и сюда, поднималась, опускалась, описывала почти полную кривую и, по-видимому, не имела выхода. Брилль пошел вперед, осветил пол, она увидела, как он остановился, нагнулся и поднял что-то с земли. -- Черт побери, как эта штука сюда попала? На его ладони блестел серебряный флорин с поврежденными краями. -- Кто-то здесь был,-- начал он. И вдруг Маргарита вскрикнула: -- Это монета мистера Ридера! Она рассказала ему о происшествии у колодца и о том, как мистер Ридер бросил в него монету, чтобы измерить глубину. Брилль направил свет наверх и стал водить фонариком, пока не увидел большое круглое отверстие. -- Вот колодец, который никогда не был колодцем,-- сказал он. В луче фонарика блеснули прикрепленные горизонтально к стене шахты стальные штанги. Он встал на цыпочки и поднял руку; до самой нижней перекладины не хватало ярда. Тогда он принялся искать большие камни, чтобы встав на них, достать штангу. Но нашел лишь мелкие, непригодные. Тогда Брилль вспомнил про ящичный лом; на его конце был крючок. Только вторым прыжком ему удалось захватить штангу, но лом выскользнул из руки. и повис в воздухе. Новый прыжок изо всех сил; лом был схвачен снова. Брилль крепко сжал его и с нечеловеческим напряжением стал подниматься, пока не ухватился за штангу. Последнее усилие -- и он стал на нее ногами. -- У вас хватит сил вскарабкаться дальше, если я вас втащу сюда? Она покачала головой. -- Поднимайтесь один. Я буду ждать здесь. -- Но только уходите из шахты,-- посоветовал он.-- Упасть я, конечно, не упаду, но, вероятно, будут падать камни. Вскоре Маргарита убедилась, что он был прав. Пока сыщик лез, не переставая сыпалась земля и камни. Свет фонарика становился все слабее и слабее, и вскоре совсем исчез. В одиночестве она стала нервничать и, чтобы успокоиться, зажгла свой фонарик. Не успела она этого сделать, как раздался звук шагов. Кто-то приближался к ней... Она потушила фонарь и стала прислушиваться. Голос старика! Приближаясь, он беседовал сам с собой. Вдали она увидела отблеск света; там был поворот и он мог заметить ее лишь подойдя вплотную. Маргарита рванулась вперед, спотыкаясь и скользя по неровной дороге. Через несколько минут она пересилила свой ужас, остановилась и стала слушать. Голос постепенно затих. Собрав все свое мужество, она пошла назад. Побоявшись зажечь свет, она 'прошла мимо того места, где ее оставил Брилль. Боковых ходов не было. Маргарита остановилась у одной из ниш, оперлась о стену и с ужасом почувствовала, что она подается под ее рукой. Едва успев отскочить, ока заметила, что противоположная стена медленно озаряется светом и на ней вырисовывается резкая тень двери. -- Я иду сейчас наверх, чтобы поговорить с Давером... Давер меня беспокоит... Ты уверена, что не случилось ничего такого, что могло бы дать повод для подозрений? -- Нет, нет, отец, ничего. Что могло произойти? Голос Ольги Крю! Она произнесла еще несколько слов, которых Маргарита не разобрала. Потом послышался голос старика. -- Нет, тело не найдено. Я не хотел причинять зла девушке, но это была моя последняя карта. Благодаря этому Ридер был в моих руках... Я уже все подготовил... Во всяком случае, я видел как она свалилась. Хорошо, я оставлю дверь открытой,-- сказал Флакк, выходя в тоннель.-- Но это только твое воображение! Здесь воздуха достаточно. Вечером я вернусь. Через несколько мгновений шаги затихли, и Маргарита осторожно заглянула за угол. Дверь была открыта. Она была из крепкого дуба, и так искусно замаскирована камнями, что ее совершенно нельзя было заметить. Любопытство свойственно даже самым благоразумным людям, и Маргарита, несмотря на грозившую ей опасность, выглянула из-за двери. Сделав шаг вперед, чтобы разглядеть все получше, она поскользнулась на гладком камне и упала; дверь повернулась вперед. -- Кто там?.. Это ты, отец? Маргарита затаила дыхание, но услышав приближающиеся шаги Ольги, вскочила и побежала вдоль тоннеля. Она слышала за собой шаги и неслась вперед. В панике она добежала до пещеры. Кругом никого не было, и Маргарита, идя вдоль стены, добралась до начала крутой лестницы. Громкий крик! Кто-то из лодки заметил ее. Она стояла окаменевшая от ужаса, когда внезапно вынырнул Джон Флакк. Несколько мгновений он смотрел на нее, как на призрак, рожденный его безумным воображением, и с диким рычанием бросился к ней. Маргарита, не медля ни секунды, помчалась по головоломной лестнице вверх; справа угрожала только смерть, а сзади гналось нечто несравненно более ужасное. Маргарита не решалась остановиться, даже чтобы перевести дыхание. Флакк был стар, и она бежала быстрее его, но он был сумасшедшим существом со вспышками нечеловеческой энергии. Ужас гнал Маргариту вперед, но силы были на исходе. Когда пришел момент полного отчаяния, проблески уходящего сознания отметили конец лестницы. Перед ней была стальная дверь с большой железною ручкой. Дверь была полуоткрыта. Маргарита толкнула ее, скользнула за нее и закрыла. Перед ней предстала новая дверь, на этот раз неподвижная. У нее не было времени внимательно осматриваться. Сзади, у затвора первой двери, чья-то рука судорожно работала. Маргарита, охваченная отчаянием, схватилась за стенную железную палочку и почувствовала, что та скользит вправо. Это была особого рода задвижка. И снова кто-то задергал за ручку. Послышалось звяканье крючка, но дверь не уступала. Маргарита без чувств рухнула на землю. 17 Ридер звонил в Лондон: -- Необходимо поднять на ноги всю местную полицию, Симпсон, хотя уместнее было бы иметь дело с военными -- в пяти милях отсюда стоит гарнизон; надо обыскать каждую бухточку, каждую пещеру. Хорошо было бы, если бы сюда прислали миноносец для несения сторожевой службы у Сильтбури. Я уверен, что у Флакка есть моторная лодка... мисс Бельман?.. Не знаю... я выясняю это. Когда санитарный автомобиль увез останки Давера, Ридер отправился с каменщиками, вызванными из Сильтбури, в комнату, где произошла трагедия. Он отодвинул остов дивана и указал на каменный пол. -- Эта плита поворачивается на шарнирах, но с внутренней стороны ее удерживает железный засов. Разломайте ее. Понадобилось четверть часа, чтобы вскрыть пол. Перед глазами присутствующих возник ряд узких ступенек, ведущих в четырехугольное каменное помещение. Пыльная пустая комната обнаружила свою тайну: открытая узкая дверь вела через очень узкий коридор к промежутку между обшивкой и стеной личного бюро Давера. Спрятавшийся здесь мог слышать каждое слово, произнесенное в комнате. Лишь теперь понял мистер Ридер умоляющую просьбу Давера говорить тише, когда он упомянул о его женитьбе. Здесь подслушал сумасшедший об унижении своей дочери и с этого момента смерть Давера стала неизбежностью. Каким путем скрылся Флакк? Нашли три дороги, которыми убийца мог скрыться, и все они вели назад в дом. Все они соединялись у места выхода, между кухней и передней. -- Должна быть еще одна лазейка,-- отрывисто бросил Ридер,-- но пока мы ее не нашли. Его нервы были напряжены до предела. Он ходил из комнаты в комнату, перерывал содержимое ящиков, взламывал стенные шкафы и обыскивал сундуки. За подкладкой несессера Ольги Крю он нашел брачное с видетельство. В семь часов прибыла на автомобилях первая воинская часть. Ридер расставил солдат на постах у каменоломни и, вернувшись в дом, стал размышлять о необыкновенных событиях этого дня. Внезапно вихрем ворвался Грей: -- Брилль! -- крикнул он. -- Брилль? -- вскочив на ноги, закричал Ридер.-- Где он? Поддерживаемый одним из сыщиков, в комнату ввалился Брилль. -- Откуда вы? --.спросил Ридер. -- Со дна колодца. Мисс Бельман еще внизу... Ридер с сыщиками поспешил к кустарнику и велел осмотреть ворот колодца. -- Он не может выдержать веса взрослой женщины, и канат не доходит до дна,-- сказал Грей после тщательного обследования. Кто-то вспомнил, что при обыске в кухне нашли два пояса, которые употребляют чистильщики окон, чтобы предохранить себя от падения -- крепкие ремни с крючками -- и поспешил принести их, пока Ридер снимал сюртук и жилет. Мистер Ридер и Грей застегнули пояса и стали спускаться в колодец. Оба спускались безмолвно, с удвоенной осторожностью. Им казалось, что они никогда не доберутся до дна и Ридер, как более пожилой, начал уставать. Но тут Грей прошептал: -- Мне кажется, мы уже у дна! -- Он направил свет фонаря вниз и соскочил на землю. Ридер последовал за ним. -- Маргарита! -- шепотом произнес он. Ответа не последовало. Свет фонаря забегал по стенам -- никакого следа молодой девушки. Ридер начал терять уверенность. -- Вы ступайте налево,-- шепнул он Грею,-- а я пойду в другом направлении. Продвигаясь по подземному ходу, он достиг поворота тоннеля и увидел вдали свет, похожий на дневной. В нем вырисовывался женский силуэт... два женских силуэта. -- Куда ушел отец? -- послышался знакомый голос. Ридер узнал миссис Бэртон. -- К чему торчать здесь? Так вы всегда со мной обращались... Еще удивительно, как я выжила после тех обид, которые перенесла. Меня нисколько не удивит, если в один прекрасный день он меня убьет, можешь мне поверить! А где скрывается Давер? Удивительно, что отец до сих пор ничего не подозревает... -- К черту Давера! -- раздался голос Ольги Крю. -- Где же все-таки отец? На лодке?.. Он никогда не вернется. Почему он нас не отпустил, когда мы его вытащили из тюрьмы?.. Я просила, я клянчила... но он на мои слова не обращал никакого внимания. -- А кто на них вообще обращал когда-нибудь внимание? --- устало спросила молодая девушка.-- Я просила старика отпустить тебя. Я ведь знала, что в решающую минуту, ты ни для чего не пригодишься. Ридер услышал рыдания миссис Бэртон. -- Он остается здесь лишь для того, чтобы поймать Ридера,-- простонала миссис Бэртон. Издали донесся звук быстрых шагов; кто-то шел по тоннелю. -- Это отец,-- сказала миссис Бэртон. Ридер крепко сжал браунинг в руке. Но в это время, кто-то окликнул Флакка, и тот пошел обратно. Тотчас послышались шаги с противоположной стороны. Это Грей, подумал Ридер, Необходимо было его предупредить. Ридер осторожно поднялся и побежал навстречу, но тут случилось то, чего он опасался. Грей заметил его и громко крикнул: -- На другой стороне ничего нет, мистер Ридер! -- Тише вы, идиот! -- прошипел Ридер, но было уже поздно. Голос сыщика слышал не только он. Когда Ридер взглянул вдоль тоннеля, обе женщины и старик исчезли. Ридер обладал превосходным зрением. Добежав до исполинской пещеры, он тотчас же заметил лодку, которая была уже на воде, и трех беглецов. Что-то ударилось о скалу над головой Ридера и на него посыпался дождь раздробленных камней. -- Они стреляют с лодки,-- хладнокровно заметил Ридер. Трах... трах!.. Одна пуля шлепнулась в стену слева от Ридера. Другая просвистела между ним и Греем, который лежал на земле за маленьким выступом скалы. Лодка отчаливала. Но в эту же минуту со стороны моря хлынул поток света, озаривший скалы и четко выделивший силуэт лодки. -- Миноносец! -- Слава Богу! -- вырвалось из груди Ридера. На лодке заметили военное судно и с палубы раздался оглушительный выстрел. Пещера бесконечно усилила его грохот. -- У них есть орудие... скорострельная пушка!..-- глухо проговорил Грей. Мистер Ридер ничего не ответил. Его взор был прикован к центру пещеры, где творилось что-то непонятное. Вода высоко поднялась и забурлила. Огромные куски скал оторвались от свода и рухнули вниз, послышался грохот, подобный извержению вулкана, и Ридер, оглохший от страшного, шума, увидел, что выход в море исчез... 18 Спустя мгновение гигантское облако пыли наполнило пространство, с адским треском и гулом рушились одна за другой скалы. -- Выход обрушился! -- крикнул Ридер сыщику.-- И это еще не конец!.. Его первой мыслью было выбраться через тоннель в безопасное место, но тут он вспомнил, что в этом ужасающем хаосе находятся две женщины. Со всех сторон слышался грохот, как будто тысячи батарей открыли беглый огонь. Вода кипела, как в котле. Гигантская скала качнулась и рухнула в этот ад. -- Ради Бога, мистер Ридер, уйдемте скорее! Мы погибнем! Не слушая Грея, он приближался к тому месту, где по его мнению, должна была находиться лодка. Пыль наполняла рот и нос... но он все-таки смело шел вперед -- и был вознагражден. Из клубов пыли выступила, подобно призраку, фигура женщины и направилась к нему. Ольга Крю! -- Где миссис Бэртон? -- ...Лодка... большая скала, убила... Он схватил ее за руку и потащил к лестнице. Пока они добрались до тоннеля, казалось, прошла целая вечность. Они спешили к отверстию колодца, где их ждали спасательные пояса. Ольга закрывала лицо руками и ее плечи вздрагивали от судорожных рыданий: -- Это возмездие!.. Я знала, что час его пробьет!.. Я знала, я знала это... -- К чему слезы?!.-- голос мистера Ридера был резок и строг.-- Где мисс Бельман? -- Она скрылась... она поднялась вверх по лестнице... Отец сказал, что она от неге сбежала. Разве вы ее не видели? Ответить он не успел. Еще более страшный грохот раздался у них за спиной. Он оглянулся. Перед ним был мрак. Ридер догадался, что произошло. -- Обрушилась часть огромной скалы,-- сказал он.-- Наше счастье, что мы успели выскочить живыми. Через полчаса, при помощи спасательных поясов, их подняли на поверхность. Буммм... Звук нового обвала и рокочущий гром эха донеслись из глубины. Мистер Ридер стиснул зубы. Дай Бог, чтобы Маргарита успела ускользнуть из этого ада, или по крайней мере, отошла в иной мир без страданий. -- Больше никто не поднимется, мистер Ридер? -- спросил армейский офицер, и Ридер отрицательно покачал головой. -- В таком случае, все немедленно прочь. Весь утес скоро обрушится, глыба за глыбой. Спасенные и спасатели беглым шагом устремились к "Лармс-Кип". Навстречу бежал толстый Билл Гордон: -- Ах, Ридер, золотой транспорт мы снова отвоевали. Оба вожака банды схвачены; это были некий Хотлинг и еще, Дин,-- они, конечно, называются иначе, но вы-то уж узнаете их настоящие имена. Это чрезвычайно ценные данные для вас. -- Ступайте к черту с вашими "данными",-- оборвал его Ридер.-- Разве я могу о них думать теперь, когда я потерял то, что было для меня дороже всего на свете? И он не проронил больше ни одного слова. Большой зал был наполнен полицейскими, сыщиками и солдатами. Молодая девушка находилась в кабинете Давера на попечении трех служанок. Пыль была смыта с ее лица, она была в сознании, но казалась такой же ошеломленной, как и в тот момент, когда Ридер ее нашел. -- У вас нет никаких известий об отце? -- Ровно никаких,-- ответил Ридер.-- Я думаю, мисс, для вас будет лучше, если он умер. Она опустила голову. -- Он мертв,-- произнесла она убежденно.-- Я не знаю, что вы собираетесь со мной сделать, вероятно, вы меня арестуете... да, я, конечно, буду арестована; ведь я была осведомлена обо всем, и даже пыталась заманить вас в смертельную ловушку. -- На улице Беннета, конечно,-- сказал мистер Ридер.-- Когда я вас здесь увидел, то тотчас же узнал -- вы были тогда нарумянены. Она кивнула головой и продолжила; -- Пока вы меня не отправили отсюда, позвольте попросить разрешить мне взять некоторые бумаги, находящиеся в денежном шкафу. Они ни для кого не имеют ценности, кроме меня. Видите ли, мистер Ридер, прежде чем я встретилась со своим мужем, у меня был маленький роман -- из числа тех, какие бывают у каждой молодой девушки, неиспорченной, мечтательной, верящей в Бога, полной надежд...-- А мой муж, он арестован? -- задала она неожиданный вопрос. "Рано или поздно, но она должна узнать правду",-- подумал он: -- Ваш муж умер. -- Мой отец его... -- Ваш отец его убил... я в этом уверен. И, кажется, я послужил поводом для этого. -- Я понимаю...-- просто сказала она,-- конечно, отец его убил, я знала, что так будет, как только он узнает правду. Может быть, вы сочтете меня бессердечной, если я вам скажу, что я рада этому... Я думаю, что слово "рада" -- неуместно, лучше сказать: я освобождена. А как же со шкатулкой? Вы принесете ее? Она сняла с шеи золотую цепочку, на которой висели два ключа. -- Вот это -- ключ от денежного шкафа. Мгновенье спустя, Ридер услышал в коридоре поспешные шаги. На пороге показался молодой армейский офицер. -- Прошу прощения, сэр,-- сказал он поспешно,-- но капитан Мерримэн считает необходимым очистить дом. -- Возьмите эту молодую леди с собой,-- сказал он и, обращаясь к Ольге, заметил: -- Я привезу вам вашу шкатулку. Читать письма будет тот, кому они предназначены... Именно теперь... гм... я чувствую себя снисходительнее по отношению к молодым людям. Эту уступку делает старик, который знает, что такое любовь. Я сделаю все, что в моих силах, быть может, мне удастся избавить вас от многих несчастий. В рассеянном сумраке большой комнаты, казалось, реяли тени прошлого. Дом слез! Эти стены были не раз свидетелями человеческого горя и отчаяния, гораздо большего, чем то, которое наполняло теперь его сердце. Он подошел к денежному шкафу и вложил ключ в замочную скважину. Пока он это делал, весь дом заходил ходуном. Звон стекла, треск падающих шкафов, заставили его трепетать. Оставить просьбу Ольги неисполненной?.. Он размышлял недолго. Свое обещание Джон Грей Ридер должен был исполнить при любых обстоятельствах. Он снова вложил ключ, повернул его и потянул дверцу к себе... и -- Маргарита Бельман упала в его объятия. x x x Ричмонд-парк по праву считается одним из самых живописных уголков Лондона, но когда поздней осенью пронизывающий ветер срывает с деревьев остатки багряной листвы, прогулка там едва ли может составить особенное удовольствие. Тем не менее, в один прекрасный, но далеко не погожий день, по пустынной аллее парка шли двое. Они достигли большой, обсаженной кустами лужайки, которая летом так чарует взоры посетителей своими цветущими рододендронами, и мистер Ридер уселся там с недовольным видом, как бы намекая на то, что его старый ревматизм дает о себе знать. -- Но почему именно Ричмонд-парк? -- спросила Маргарита Бельман. Мистер Ридер кашлянул. -- У меня... гм... романтическое влечение к этому парку,-- сказал он.-- Я вспоминаю, что первый арест, который я произвел... -- Нет, вы неисправимы! -- вырвалось у нее.-- Что можно находить романтического в арестах? Поговорим о чем-нибудь другом, прошу вас! Неужели не существует более приятных тем? -- Да... пожалуй...-- сказал детектив, почему-то смущаясь.-- Дело в том, моя дорогая... -- Не говорите только, Бога ради, "мисс",-- умоляюще произнесла она. -- Моя дорогая Маргарита... дело в том, что я уже не молод и... собственно говоря убежденный... гм... -- Холостяк,-- помогла она ему. -- Нет, не совсем так,-- возразил мистер Ридер,--Но дело в том... -- Позвольте мне,-- сказала она.-- Вы полагаете, что слишком стары, чтобы сделать счастливой чью-нибудь молодую жизнь, не так ли? -- В общем... гм... -- И вы имели в виду, как я смею предполагать, мою молодую жизнь? Так? -- В целом... гм... весьма вероятно... -- Вы не откажетесь выполнить одну небольшую просьбу, мистер Ридер? Только обещайте, что выполните ее беспрекословно! -- О, разумеется! -- Я вас прошу,-- начала она медленно, и в глазах ее вспыхнули лукавые искорки,-- я вас очень прошу... мою молодую жизнь... сделать счастливой! И тут Джон Ридер, которого судьба отнюдь не баловала приятными сюрпризами, ощутил на губах нежный девичий поцелуй. -- Боже мой,-- произнес он мгновение спустя,-- а ведь как хорошо жить!