ет, вы мило проводите время с Артуром Колоном? - Мистер Мейсон! - Да? - спросил Мейсон. Она покачала головой и сказала: - Нет, вы ошибаетесь. Артур мой компаньон. А почему это вас так интересует? - Потому что, полагаю, все это касается меня. И есть некоторые обстоятельства, о которых вы не знаете. Если, конечно, вы не разыгрываете хитрую партию. - Мистер Мейсон! Я не знаю, о чем вы говорите. С первой минуты, как вы пришли сюда, вы вели себя очень странно. Я... я хотела бы поговорить с вами об алиментах моего бывшего мужа, Вильяма Бартона, но не желаю позволять вам отвратительные инсинуации в мой адрес только потому, что хочу, чтобы вы занялись моим делом. Конечно, я уважаю вас... - Ну, ладно, - сказал Мейсон. - Тогда расскажите мне об Артуре Колсоне. - Что я должна рассказать о нем? - Я хочу знать все. Но, не о профессиональных делах, скорее о тех, других. - Боже мой, это только знакомый. Это скорее приятель Аниты, чем мой. - Кто такая Анита? - Это девушка, которую я знаю. Ее зовут Анита Джордан. - Опишите ее мне. - Она маленькая, у нее черные глаза, красивые черные волосы. Она любит элегантно одеваться... Я ее люблю. Она очень милая. - Хорошо. Вернемся к моему вопросу и поговорим об Артуре Колсоне. - Но что вы хотите знать? - Вы давно с ним знакомы? - Не очень давно. Он... он изобретатель, влюбленный в науку, мечтательный человек. Нам бывает трудно уговорить его отдохнуть и развлечься. Любит читать. Может торчать в библиотеке целыми ночами. Потом идет домой, размышляет, строит планы и стучит на машинке. - Что он изобрел? - О, множество вещей. На некоторых заработал. - Какие это изобретения? - Ну, например сейчас он работает над чем-то, что имеет какую-то связь с инфракрасными лучами. Перед этим разработал аппарат открывающий и закрывающий двери. - Что это означает? - Аппарат действует на основе невидимого света, кажется это называют черным светом. Пучок этого света проходит через комнату и как только на его пути оказывается какой-нибудь предмет, замыкает цепь и производит разные действия. Например производит электрические соединения. Включает радио, зажигает свет и... не знаю точно, мистер Мейсон, это просто такое устройство. Многое его изобретения находятся на высоком научном уровне, только они не практичные. - Почему вы им интересуетесь? - Я вам уже говорила. Я финансирую его работы. - А почему вы это делаете? - Потому что думаю, что это выгодное дело. - Вы просиживаете с ним иногда до поздней ночи? - Иногда, когда нет мистера Холистера и я... У Артура иногда бывают приступы хандры и он чувствует себя одиноким. Видите, он взял за правило, иметь только один свободный день в неделю. Я его пытаюсь уговорить, чтобы он не работал по вечерам. Он решительно не принадлежит к тем людям, которые умеют развлекаться. Он мечтательный и рассеянный и иногда может быть скучным. - Он, любит Аниту Джордан? - Да. - А она его любит? - Предполагаю, что да. Анита... ну, Анита немного самолюбива. Как это вам сказать, она нуждается в средствах. Думаю, что она хотела бы выйти за кого-нибудь замуж и стать солидной дамой. Я пыталась убедить ее в том, что супружество не означает обеспеченность, но девушкам невозможно такое объяснить. - Нет, - согласился Мейсон, - невозможно. А теперь, перестаньте наконец лгать, Люсиль, и скажите мне, где вы купили этот револьвер. - Мне кажется, что вы слишком много значения придаете этому револьверу, мистер Мейсон. - Когда женщина идет купаться и берет с собой в ванную револьвер, то наверное она является той особой, которая придает слишком большое значение оружию. - Кто-то поклялся, что убьет меня. Артур боится, что так будет, я так же. - Кто такой этот "кто-то"? - Вы его знаете. - Не будьте такой уверенной, - сказал Мейсон. - Я знаю очень много людей. Как его зовут? - Его зовут Питкин. Хартвелл Питкин. Он упрямый, невоспитанный, грубый тип. Когда-то я совершила ошибку и вышла за него замуж. Я была тогда глупой, мне было восемнадцать лет и я ничего не знала о мужчинах. Он крутился возле меня и казался мне единственным мужчиной на свете, который даст мне все, что я желаю. Я жила тогда в маленьком городке и у меня не было... - Вы долго были вместе? - Два-три года. - А что случилось потом? - Потом я... убежала. - Что значит - убежала? - Именно это и значит. Взяла и убежала. - Вы получили развод? - В конце-концов - да. Но тогда я его просто бросила, убежала. - С кем-нибудь другим? - спросил Мейсон. - Вы страшно любопытны, мистер Мейсон, правда? - Вы убежали с кем-то другим? - повторил Мейсон. - Да, - ответила она, глядя ему в глаза. - Так... А что же произошло? - Хартвелл поклялся, что найдет нас и убьет. Он не мог меня найти и так и не нашел. Я сменила фамилию, а потом получила развод в Рено и... - А что стало с тем человеком, с которым вы убежали? - Он был убит на войне. Я его любила. - И что было потом? - Он оставил мне страховку на жизнь и... что ж, я вышла замуж за Вильяма Бартона. - Ну, хорошо. Теперь расскажите мне, что-нибудь о Хартвелле Питкине. - Он узнал... узнал, что я в городе. Но, еще не знает адреса. - Он здесь, в городе? - Да. - Где? Что делает? - Работает у некоего Стефана Арджила. Живет на Вест Казино Буливар, девятьсот тридцать девять. Он не знает, что я в курсе того, где он находится. Самое плохое то, что Росс Холистер и Арджил принадлежат к одному и тому же Клубу, вместе играют в карты и так далее... Вы понимаете теперь мое положение. Даже если я выйду замуж за Росса Холистера, то это уже на самом деле ничего не решит. Представьте себе, как бы себя чувствовал такой человек, как Росс, если бы узнал, что женится на жене шофера своего приятеля. Он был бы унижен, а его друзья смеялись бы над ним... а Хартвелл Питкин до безумия ревнив... Ох, мистер Мейсон, я попала в ужасное положение. - Теперь, - сказал Мейсон, - я начинаю понимать. - Что вы имеете в виду? Мейсон легко, но решительно подтолкнул ее в сторону спальной. - Одевайтесь, Люсиль. Мы выходим. - Мистер Мейсон, почему вы такой... настойчивый? - Потому что вы хотите мены во что-то втянуть. - Вовсе нет! - Вся эта мебель досталась вам после раздела с вашим последнем мужем? - Не валяйте дурака. Это квартира, снятая вместе с мебелью. - Понимаю. Теперь сдают квартиры вместе с персидскими коврами, старыми секретерами и... - Ну, хорошо. Если вы хотите знать, то я скажу. Я видела, как вы оглядывались, когда пришли утром. Росс Холистер любит красивые и хорошие вещи. Он намеревается оставить себе после нашей свадьбы свой дом в Санта дель Барра, но хочет иметь и мою квартиру. Он отлично разбирается в мебели и убранстве комнат и приносит разные вещи, благоустраивая мою квартиру под свой вкус. Этот коврик, например, он дал мне в воскресенье, а его старая любопытная домохозяйка прислала мне вчера телеграмму в которой спрашивала, подарил ли он мне восточный ковер? Как будто это ее дело! Она приходит к нему по утрам и находится у него уже с половины пятого. Росс питается в городе, но платит ей за целый день. Могу вам сказать одно: когда мы поженимся, этой женщине придется уйти! И быстро! - Почему она телеграфировала вам, а не спросила самого Холистера непосредственно? - Потому что он выехал из Санта дель Барра в понедельник в шесть, чтобы потихоньку арендовать нефтяные вышки, о которых он получил тайные сведения от одного геолога. Росс великолепен... - Хорошо, - перебил Мейсон. - Вы позже расскажете мне о нем. А теперь одевайтесь. Мы выходим. 9 Мейсон подождал, пока она захлопнет дверь, и они вместе спустились по лестнице. - Я хотела бы, чтобы вы сказали мне, куда... - она вдруг замолчала. - Что случилось? - спросил Мейсон. - Это моя машина! - воскликнула она. - Где? - Эта, четырехдверная, там. - Вы уверены? - Ну, нет, не совсем уверена. Она похожа на мою машину. - Какую машину вы имеете в виду? - Та, на другой стороне улицы, около аллейки. Светлокоричневая, с красными колесами и белыми боками. Они перешли на другую сторону улицы. Люсиль подошла к машине, открыла дверцу и закричала: - Боже мой, это моя машина! И ключи в замке зажигания! - Обычно вы не оставляете ключи в машине? - В гараже, да. Я закрываю гараж и оставляю ключ в машине, но когда ставлю машину на улице, всегда забираю ключ с собой. - Вы ездили сегодня на машине? - Нет. - А на чем вы приехали в мой офис? - На машине Артура. - Что вы хотите сделать сейчас с машиной? Взять ключ и оставить машину здесь или... - Хочу загнать ее туда, где ей положено быть. В гараж. Она села за руль, со злостью повернула ключ в замке зажигания. Стартер включился, двигатель стал работать, через минуту карбюратор стрельнул, двигатель заворчал, снова заработал и снова хлопнул. - Пойду в гараж и открою ворота, - сказал Мейсон. - С этим двигателем что-то не в порядке. - Я то же так думаю. Не знаю, что случилось. Может быть кто-то устроил мне шуточку... но Артур в этом разбирается. Он должен был сделать новую проводку, а что, собственно сделал, не знаю. Все в порядке, только проводка немного износилась. - Наверное что-то неправильно подсоединено, - сказал Мейсон. - Может быть проедете в сторону аллейки и повернете в гараж, а я тем временем пойду открою двери. Думаю, что вам удастся проехать такое расстояние. Потом заглянем в двигатель и посмотрим, что с ним случилось. Мейсон перешел на другую сторону улицы и свернул в аллейку. Он слышал за собой треск, грохот и стрельбу двигателя машины Люсиль, которая старалась повернуть в сторону гаража. Потом осветили ворота. Мейсон широко раскрыл правое крыло и искал засов, который придерживал левую сторону. Вдруг он застыл. Свет фар осветил ноги лежащей внутри фигуры. Остальная часть тела находилась в тени двери. Вдруг двигатель перестал работать. Люсиль Бартон рванула дверцу машины и быстрым движением вылезла из-за руля, показав на момент обнаженное бедро. Она быстро подошла к Мейсону. - Что это? - спросила она. - Кто там? - Похоже на спящего пьяницу или на труп, - ответил Мейсон. - Пожалуй, надо проверить. Он нашел защелку на внутренней стороне двери, стал открывать левую половину двери и остановился, когда фары осветили красную лужу крови, которая натекла из пулевого отверстия в голове лежащего мужчины. - Он мертв, - сказал Мейсон. Она сделала шаг вперед и вдруг отступила. Мейсон услышал, как она глубоко втянула воздух. - Ну? - спросил он. - Что это должно означать? - спросила она. - Что это за махинации? В какую игру вы хотите меня втянуть? Мейсон подошел так близко, чтобы можно было увидеть черты лица убитого мужчины и сказал: - Может быть перевернем вопрос, Люсиль? Во что вы хотите меня втянуть? - Я начинаю теперь понимать все, - сказала она. - Это ваше расспрашивание о револьвере, о машине и о гараже... это... это потому вы хотели войти в гараж? Мейсон нахмурился и молчал. Перед ним было тело Хартвелла Питкина, который, как ему сказала Люсиль Бартон, был ее первым мужем. А теперь он лежал здесь мертвый. Люсиль внимательно посмотрела и вдруг узнала, кем является убитый. - О, Боже мой! - воскликнула она и ухватилась за плечо Мейсона, чтобы не упасть. 10 - Люсиль, - отозвался Мейсон, - нужно заявить в полицию. Она посмотрела на него испуганным взглядом, в котором читалось подозрение. - Ну, а кроме того, - продолжал Мейсон, - когда вы будете рассказывать полицейским свою историю, постарайтесь придумать что-нибудь более убедительное, чем то, что вы мне рассказали. - Что вы имеете в виду? - Посмотрим на это глазами полиции, - сказал Мейсон. - Мужчина, который лежит здесь мертвый, был препятствием в достижением того, что вы ожидали от жизни. У вас был шанс выйти замуж за Росса Холистера. Вы не могли этого сделать до тех пор, пока Питкин был жив. Его смерть была вам необходима для того, чтобы вы могли выйти замуж за Холистера. Зачем крутить? - Вы хотите убедить меня в том, что... что я... ответственна за это? - Нет, я ни в чем не хочу вас убедить, - возразил Мейсон. - Но, полиция будет думать именно так. - Ох, мистер Мейсон, - она судорожно схватила его за плечо. - Почему это должно было случиться обязательно со мной? - С вами еще ничего не случилось, - ответил Мейсон. - Случилось с Питкиным. Прошу оставить машину здесь и пойти позвонить в полицию. Лучше включите у машины фары и ничего не трогайте. Ну, пошли заявлять в полицию. Он взял ее за плечо и развернул прочь, а потом повел по аллейке к воротам дома. - У вас есть ключ от квартиры? - спросил он. - Да. Она вставила ключ в замок, повернула и вошла в холл. - У вас есть десять центов? - спросил Мейсон. - Здесь, в холле, есть телефон. - Нет, кажется, что... - Я вам дам. Позвоните в Управление полиции и скажите, что нашли тело мужчины у себя в гараже. - Вы останетесь со мной? - Нет, не могу. - Я вынуждена буду сказать им, что вы были со мной, когда мы нашли тело. - Да. Когда нашли тело. А теперь прошу позвонить. Она сделала пару шагов в сторону телефонной будки, заколебалась, повернулась, и заметив, что Мейсон смотрит на нее, неохотно позвонила. Мейсон наблюдал, как она бросила монету, и стала набирать номер. Потом он быстро вышел и пошел к своему автомобилю. Он подъехал к аптеке, остановился, вошел внутрь и позвонил в свой офис. - Алло, - услышал он голос Деллы. - Арджил еще ждет? - спросил он. - Вышел позвонить и уже не вернулся. - Давно? - Каких-то пять минут назад. - Когда ты пришла в офис, ты видела его бьюик и шофера? - Да. - Когда это могло быть? - Около часу тому назад, сразу же после пяти. - Откуда ты знала, что это машина Арджила? Она рассмеялась. - Я заметила номер. Это дело обострило мое внимание к номерам машин. Я непрерывно на них смотрю. - И Арджил вышел только пять минут назад? - Да. Он спустился вниз отправить шофера сразу же после моего прихода, а потом поднялся наверх. - Долго его не было? - Не более пары минут. Почему ты спрашиваешь? - Я не могу сказать тебе этого по телефону, Делла. Когда Арджил вернется, отделайся от него. Скажи ему, что я не вернусь сегодня. - Но, ведь ты хотел его увидеть. - Уже не хочу. Я не могу говорить тебе о подробностях. Жди меня в кабинете. - Хорошо. Что я должна еще сделать? - Ничего, это все. До свидания. 11 Делла встретила Мейсона словами: - Ради бога, шеф, зачем эта поспешность? Что... - Где Арджил? Ты отделалась от него? - Мне не нужно было этого делать. Он вышел и не вернулся. Почему ты такой возбужденный? Мейсон начал рассказывать: - Этот шофер зовется Хартвелл Питкин и, как оказывается, это первый муж Люсиль Бартон. Она была его женой семь-восемь лет назад. Убежала от него с каким-то мужчиной, потом развелась. Все говорит за то, что сразу же после того, как Арджил отправил Питкина, в то время, когда я искал Арджила дома, Питкин поехал к Люсиль. Мы нашли его тело в гараже Люсиль. Кто-то его застрелил. Он получил пулю прямо в лоб. Предположительно, он погиб в том месте, на котором мы его нашли. - Ты собираешься защищать эту Люсиль Бартон? - Ни за что на свете, - усмехнулся Мейсон. - Это хорошо, - в ее голосе прозвучало облегчение. - Впервые в жизни, Делла, разговаривая с полицией, я выложу все карты на стол. Люсиль Бартон не моя клиентка. Я посоветовал ей, чтобы она сказала полиции всю правду. - О ключах так же? И о твоих поисках? - Обо всем, - сказал Мейсон. - Достань письма, которые мы получили в ответ на объявление в газетах. И вот тебе ключи, Делла. Можешь положить их вместе с письмами. Мы скажем полиции о визите сегодня днем, о номере машины в блокноте, обо всем. Ты знаешь, Делла, я мог неплохо влипнуть и хочу сейчас быть как можно дальше от всего этого. - Когда полиция может здесь появиться? - Это зависит... - От чего? - От того, как долго они будут расспрашивать Люсиль Бартон. Возьми все доказательства и пошли куда-нибудь на обед. Потом вернемся и подождем полицию. Перед тем, как мы выедем, я скажу Полу, чтобы он кое-что сделал. - Что? - Сейчас узнаешь. Мейсон набрал номер Бюро Дрейка и, когда тот отозвался, сказал: - У меня для тебя срочная работа, Пол. Я хочу, чтобы ты узнал что-нибудь о револьвере Смит и Вессон, тридцать восьмого калибра, номер "С шестьсот пятьдесят восемьдесят восемь". Узнай, когда он был продан, кто его купил, все, что сможешь. Выспроси так же о шофере Арджила. Его зовут Хартвелл Питкин. - Почему тебя интересует этот револьвер? Мейсон усмехнулся в трубку: - Потому, дорогой, что кто-то пытался впутать Перри Мейсона в дело об убийстве. - А ты, Перри не хочешь впутываться? - Не только не хочу, но и не имею права. Предпочитаю сам выбирать дела, чем быть вынужденным брать их. Собери информацию и передай ее мне как только сможешь. Мы идем в месте с Деллой на обед. После возвращения, наверное, будем иметь беседу с полицией. - Можешь мне об этом рассказать? - Нет. Для тебя будет лучше, если ты будешь совершенно чистый. Мейсон повесил трубку и сказал Делле: - Пошли теперь перекусим, Делла. По крайней мере мы не будем разговаривать с полицией на пустой желудок. - И больше того - мы сможем предстать перед ним со спокойной совестью, - добавила Делла. - Хм, это наверняка, - сказал Мейсон. - У нас всегда спокойная совесть. Иногда только наши мотивы неясны и мы должны что-то скрывать. - Да. И даже довольно многое, - заметила Делла. - Куда мы идем? - Куда-нибудь подальше, - ответил Мейсон. - Мы пойдем в какой-нибудь отдаленный ресторан, чтобы полиция не вытащила нас посередине обеда и чтобы нам не пришлось оставлять еду на тарелках. Они пошли мимо агентства Пола Дрейка, сели в лифт и внизу Мейсон подозвал такси. - Оставим машину на стоянке, - объяснил он Делле. - Полиция будет знать, что мы намереваемся вернуться. Это сбережет им много времени и энергии. Они пошли в тихий ресторан, расположенный в двенадцати перекрестках от офиса. Здесь царила атмосфера спокойного уединения. Столики стояли в нишах, еда была приличной. Спустя час Мейсон допил кофе и сказал Делле Стрит: - Как ты себя чувствуешь? У тебя есть желание предстать перед полицией? - Могу предстать перед кем угодно. - Ну, тогда пошли. Они остановили такси и поехали обратно в офис. В лифте Мейсон спросил от нечего делать, ночного лифтера: - Никто не спрашивал обо мне, Сэм? - Нет, никто, - ответил Сэм. Мейсон и Делла обменялись взглядами и Мейсон предложил: - Зайдем в кабинет Пола, Делла. Они нашли Дрейка в маленьком уголке, который был его личным кабинетом. Он сидел за столом, на котором стояло несколько телефонов. - Что ты узнал, Пол? - спросил Мейсон. - У меня есть сведения об этом револьвере. Его продали некому оптовику, а тот перепродал его торговцу из гор. В ста тридцати милях от сюда. Его фирма называется "Рашинг Крик Меркантайл Компани". - А кому, в свою очередь, продала револьвер "Меркантайл Компани". - Не знаю. Это маленькая дыра, забитая досками, и я не могу договориться по телефону. - Черт возьми, я должен это знать, - сказал Мейсон. - Рашинг Крик? Это не та местность в горах, в которой живут лесорубы? - Да. Многие рыбаки ездят туда ловить форель. Там красивых места для пикников и отдыха. - Продолжай искать, - распорядился Мейсон. - Может быть узнаешь что-нибудь. Ты ничего не выяснил об Арджиле или об этом шофере? - В доме Арджила темно, - ответил Дрейк. - Я послал туда пару человек. Пытаюсь узнать что-нибудь о шофере. - Хорошо, Пол. Следи за этим и дай мне знать, если о чем-то узнаешь. Мейсон и Делла Стрит пошли к себе. - Черт бы побрал, Делла, - сказал адвокат. - Полиция слишком хорошо допрашивает Люсиль Бартон. - Она скажет им о тебе? - Я посоветовал ей, чтобы она рассказывала все. - Думаешь, что Люсиль тебя послушалась? - Должна была. Я был с ней, когда она нашла тело. Мейсон открыл дверь в кабинет, зажег свет, сел в свое кресло и стал барабанить по столу. - Знаешь что, Делла. Подожди здесь и карауль крепость. Я быстро поеду в больницу и скажу Бобу Финчли о том, как хорошо у нас пошло дело. Ты останешься здесь и, если полиция придет, скажи им, что ждешь меня и я собираю сведения по делу об автомобильной катастрофе. Можешь подготовить почву. Покажи им объявление из "Блэйд", расскажи им о столкновении и дай прочитать письма, которые мы получили. Пусть посмотрят так же на ключи. - Сказать им об Арджиле? - Конечно. Все. - Хорошо, - кивнула она. - Я подожду здесь полицию и займусь ими. Это будут люди из отдела убийств? - Да. Вероятно приедет лейтенант Трэгг. - Я люблю его. - Не сделай какую-нибудь глупость, - предостерег Мейсон. - Он хитер. - Какая разница, если мы собираемся сказать им все? - Наверное никакой, - усмехнулся адвокат. - Я просто не привык к откровенности с полицейскими. Они будут изумлены так же, как и я сам. Подумают, что мы что-то скрываем и встанут на голову, чтобы узнать, что это такое... Ну, Делла, я поехал к Финчли. 12 Мейсон шел по выложенному линолеумом коридору больницы. Медсестры уже начали готовить пациентов ко сну. Всюду горели затемненные лампы, в палатах царила тишина, время от времени был слышен шорох накрахмаленных халатов персонала. Мейсон шел на цыпочках, чувствуя себя непростительно здоровым. Дежурная медсестра нахмурила брови, заметив его, и сказала резким тоном: - Нельзя посещать больных после... - наконец она узнала его и улыбнулась: - Ваш клиент сегодня чувствует себя очень хорошо, мистер Мейсон. - Что это значит? - спросил Мейсон. - Во второй половине дня он стал беспокоиться, чем оплатить счет за больницу. - Я ведь сказал ему, что займусь этим. - Я знаю. Но он не хочет. Вы были для него очень добры, а кроме того, он не имеет ни малейшего понятия, кто на него налетел. Эти водители, которые удирают после столкновения, это что-то ужасное... - А от чего у него так улучшилось настроение вечером? - спросил Мейсон. Она улыбнулась: - К нему пришел мужчина, который управлял той машиной, сбившей его. Он признался что поступил плохо и сказал, что готов сделать все, чтобы исправить свою ошибку. - Его звали Каффи? - спросил Мейсон, нахмурив брови. - Я не знаю, как его звали. - Худой с худощавым лицом, седыми волосами, пятидесяти лет, одет в двубортный серый костюм... - Да, это он, - поддакнула она. - Хм, - кашлянул Мейсон. - Надеюсь, что он не пытался повлиять на Боба. Я предупреждал его, чтобы он не поддавался... впрочем, я пойду к нему. Адвокат забыл о том, что нужно ходить на цыпочках. В коридоре раздался воинственный стук его каблуков когда он шел в сторону палаты номер триста девять. Он открыл дверь и увидел Боба Финчли, лежащего на постели, снабженной сложной системой вытяжек, поддерживающих ногу и бедра в заданном положении. Боб посмотрел в сторону двери и, при виде Мейсона, широкая улыбка появилась на его лице. - Здравствуйте, господин адвокат. - Привет, Боб. Как ты себя чувствуешь? - Хорошо, мистер Мейсон, Вы знаете, что случилось? Мы справились со всеми трудностями. - Что такое? - Пришел тот человек, который вызвал катастрофу. Он привел с собой страхового агента. Этот агент приблизительно моего возраста. Молодой, правда? И очень хороший. - Ты должен был вызвать меня, - сказал Мейсон. - Я пытался, мистер Мейсон, но в вашем офисе никто не брал трубку. Мейсон нахмурился. - Хорошо Боб. Ну, и что случилось? - Этот господин сказал, что нет необходимости обращаться в Суд. Он спросил, сколько стоит лечение, больница, врачи и тогда этот страховой агент стал говорить, что они очень расстроены моим делом и... вы знаете, что он сделал? Мейсон придвинул стул. - Слушай, Боб. Ты что-нибудь подписал? - Да, конечно. Я должен был подписать, чтобы получить возмещение. Лицо Мейсона потемнело. - Это означает, что ты меня продал, Боб. Ты сделал это без меня. - Нет, нет, мистер Мейсон. Я так это сделал, что вы не будете обижены. Они действительно хотят заплатить. - Расскажи мне, как это было? - Страховой агент предложил, что они дадут мне пять тысяч долларов, заплатят счета за больницу, врачей и что согласятся заплатить вам разумную сумму в качестве адвокатского гонорара. - Разумную сумму, - повторил Мейсон. - Так мы договорились. - Конечно, - сказал Мейсон. - Их и мое представление о том, что является разумной суммой, могут быть при данных обстоятельствах совершенно различными. - Независимо от того, сколько заплатит страховое общество, этот человек дал мне от себя чек на сумму свыше тысячи долларов. - Его звали Каффи? - спросил Мейсон. На лице Боба отразилось удивление. - Нет, не Каффи... Стефан Арджил. - Что? - выкрикнул Мейсон. - Так его звали. - Расскажи мне все с самого начала, Боб, - попросил Мейсон. - Все. Скажи мне, тебе дали копию документа, который ты подписал? - Да. - Покажи мне ее. Мейсон прочитал документ и на его лице снова появилась улыбка. - Хорошо, Боб. Расскажи мне теперь, как это случилось? - Они пришли сюда полтора часа назад. Мистер Арджил был чем-то обеспокоен. Он сказал, что не может говорить о столкновении, потому что страховое общество не позволяет ему этого, но ему действительно очень неприятно. Он был очень милым. - Говори дальше, - попросил его Мейсон. - Мистер Арджил хотел сделать все по-честному, мистер Мейсон. Он сказал мне, что ждал вас в вашем офисе, потому что хотел, чтобы вы присутствовали при нашем разговоре, но ваш кабинет был закрыт, а ваша секретарша сказала, что не уверена, придете вы еще сегодня. Он пытался так же звонить из больницы два или три раза, но никто не отвечал. Мейсон нахмурился. - Мы не отвечаем на звонки после окончания рабочего дня. Номер телефона в моем кабинете засекречен. Я понятия не имел, что хочет Арджил. Я вышел кое-что устроить в связи с другим делом. - Мистер Мейсон, надеюсь я не сделал ничего плохого. Мейсон покачал головой и усмехнулся. - Наоборот, Боб, ты все очень хорошо сделал. - Это прекрасно! Я рад. Вначале вы себя так вели... что я не был уверен. Мейсон положил в карман подписанную копию дарственного акта и сказал: - Обычно, когда случается что-то такое, мы советуем нашим клиентам не подписывать никаких документов и ничего не делать самостоятельно, потому что адвокат может получить гораздо большее возмещение. Но, на этот раз мы не знали, кто виноват в катастрофе и у нас не было шансов найти его. Поэтому я тебе ничего не говорил. А как твоя голова? Очень болит? - Нет, ничего не болит... Ой, мистер Мейсон, надеюсь, что не... Надеюсь, что не... - Ни капли, - усмехнулся Мейсон. - Документ, который ты подписал, освобождает Стефана Арджила от обязанности удовлетворить все твои претензии, какие ты мог иметь по отношению к нему в связи с действиями его или его подчиненных до сегодняшнего дня. - Это не положено? - Нет, все в порядке, - ответил Мейсон. - Но теперь запомни, Боб. Не подписывай ничего. Безразлично, кто к тебе придет и что предложит, не подписывай. Понятно? - Да. - А что с твоей матерью? - Они намереваются с ней встретиться. Они попросили меня позвонить ей. Спрашивали меня, будет ли чек на тысячу долларов достаточным возмещением за шок, который она пережила... Я знал, что мама будет на седьмом небе, но сделал вид, что думаю и тогда Арджил сказал: я добавлю к этому чеку от себя пятьсот долларов. Поэтому, я думаю, что они пошли теперь к маме. - Все в порядке, Боб, - сказал Мейсон. - А теперь подпиши эти чеки и дай их мне. Я присмотрю, чтобы деньги перевели на твой счет. У тебя ведь есть счет, правда? - Небольшой. Несколько долларов, которые я скопил, чтобы оплатить следующий год в колледже, в Народной Школе Фермеров и Механиков. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Напиши на обратной стороне: "Передать, как депозит на мой счет", потом подпись и дай мне это. Я скажу моей секретарше, чтобы сделала все завтра с самого утра. - Ох, мистер Мейсон, вот это здорово! Скажите мне честно, разве я плохо поступил, подписывая этот документ? - При данных обстоятельствах ты сделал хорошо, - ответил Мейсон, - но не делай этого больше. Если кто-нибудь придет и предложит тебе что-нибудь подписать, скажи, что не подпишешь. Сделаешь так? - Да. Мейсон достал авторучку. - Ну, тогда подписывай чеки и будь внимателен! Напиши "в депозит", тогда нельзя будет ничего сделать, кроме как перевести их на твой счет. - Мистер Мейсон, а что будет с вашим гонораром? Как они... - Можешь быть совершенно уверен, что они заплатят, - ответил Мейсон, подавая ему ручку. - Им кажется, что они сделали отличную сделку, когда говорят потерпевшему, что дадут его адвокату "разумный" гонорар. Потом платят до смешного маленькую сумму и говорят, что мне придется подать в Суд, чтобы получить большую. До этого времени они делают все, чтобы этого не произошло... - Ох, мистер Мейсон... - Не сделают. Видишь ли, Боб, эта страховая компания так боится, что ответственность их клиента будет считаться определенной, что приготовили документ, который отрицает, будто владелец страхового полиса виноват в столкновении. Но, несмотря на это они платят возмещение, чтобы избежать судебного дела. - Это нехорошо? - спросил Финчли. - Наоборот, хорошо, - усмехнулся Мейсон. - Тем более, что их клиент не виноват. А пока я положу чеки на депозит. Страховое общество получит урок, что не стоит устраивать дел за спиной адвоката. А теперь, спи, Боб. Мейсон тихо закрыл дверь за собой. 13 Насвистывая какую-то мелодию, беззаботно сдвинув шляпу на затылок, Мейсон открыл дверь своего кабинета и увидел что Делла печатает на машинке. - Господи! - воскликнул адвокат. - Ты достаточно наработаешься в обычное время. Когда я оставлю тебя в кабинете в это время, то только для того, чтобы ты присматривала за разными делами. Тебе не обязательно портить себе нервы тарабаня на машинке. - Это было кое-что важное и... - Твое здоровье важнее, - сказал Мейсон. - Это довольно нервная работа. Что случилось с полицией, Делла? - Не знаю. Они не показывались здесь. Мейсон нахмурился. - Ничего не понимаю. Они давно уже должны быть здесь. - Узнал что-нибудь новенькое? - Нет, я был в больнице. - Как там Боб Финчли? Мейсон улыбнулся и сел на край стола. - Это дело самый светлый пункт в моей карьере. - Расскажи мне об этом. - Серьезные страховые общества обычно хотят договориться с адвокатом, но есть такие, которые хотели бы подрезать ему глотку. Делла поощрительно кивнула головой. - Им кажется, - продолжал Мейсон, - что разговаривая непосредственно с клиентом, они сделают все дешевле, чем договариваясь с юристом. А если им удается прийти к какому-то соглашению, то они заверяют клиента, что заплатят его адвокату "разумный" гонорар. Клиент думает, что все будет сделано наилучшим образом и не отдает себе отчет в том, что страховое общество предложит потом адвокату чисто символическую плату и посоветует ему подать в Суд, если он хочет получить больше. Это ставит адвоката в положение, в котором он либо должен судиться, зная что ни один судья не одобрит такого поведения, либо скрежетать зубами и взять столько, сколько ему дают. А ведь у каждого адвоката огромные расходы, он должен содержать контору и его услуги по делам о телесных повреждениях обходятся виновникам довольно дорого. Этот высокий гонорар является компенсацией за время, энергию и деньги, потраченные во время расследования. - Мне ты не обязан рассказывать о финансовых проблемах, связанных с содержанием адвокатской конторы, - сказала Делла. - А может быть, ты хочешь поднять своим сотрудникам зарплату? - Хм, пока нет, Делла, - улыбнулся Мейсон. - Но, я доволен, что могу начать снова. - Ну, если так, - сказала Делла со смехом, - тогда начинай с самого начала. Она смахнула волосы со лба и села на столе, напротив Мейсона. - Ну, хорошо, что случилось? - Нам помогла случайность. - Каким образом? - Скорее всего шофер Арджила взял машину третьего числа этого месяца и столкнулся с кем-то. Он вернулся домой и, не вдаваясь в подробности, сказал Арджилу, что у него неприятности. Арджил решил быть джентльменом. Он взял машину и поставил ее около гидранта. Потом пошел в Клуб и заявил в полицию, что у него якобы украли машину. Чтобы вся эта история была правдоподобна, он подкупил портье, который должен был подтвердить его присутствие в Клубе после обеда. Делла отозвалась: - То есть шофер Арджила отвечает за происшествие... Мейсон усмехнулся. - Не будь наивной, Делла. Это Даниэль Каффи столкнулся с Финчли. Но Арджил думал, что виноват его шофер. - Ну, так что, собственно, произошло? Мейсон весело сказал: - По блеску в твоих глазах, я уже вижу, что ты догадалась о том, что произошло, Делла. Но не отбирай у меня удовольствия рассказать тебе все по порядку. Поверь мне, это действительно большое удовольствие. - Пожалуйста, - сказала она, улыбаясь. Он рассказал ей все с подробностями. - Ну, следовательно, так. Арджил очевидно связался со страховым агентством, а оно выслало резвого агента, полного энергии, который хотел как-то проявить себя перед руководством. Он подал Арджилу одну мысль. Они проверили сообщения о дорожных происшествиях, узнали фамилию пострадавшего и в какой он находится больнице и пошли туда. - Когда это было? - Об этом можно лишь догадываться, - сказал Мейсон. - Почти тотчас же после разговора со мной, Арджил вскочил в машину и поехал сюда. Он ждал меня, когда появилась ты. Тогда он спустился вниз, отправил шофера, который уехал и был убит... - Ну, и что дальше? - нетерпеливо спросила Делла, когда Мейсон на минуту задумался. - Черт возьми, - сказал Мейсон, - эта история со страховкой так меня увлекла, что я забыл об убийстве. Она положила руку на его плечо и сжала. - Говори дальше, шеф. Это убийство касается не нас, а только людей из страхового общества и полиции. Мейсон отодвинул кресло. - Это начинает меня беспокоить. Как тебе кажется, почему полиция до сих пор не пришла ко мне? - Не знаю. - В таком случае, - сказал Мейсон, вставая, - мы об этом узнаем. Поедем, вроде бы случайно, на Соут Гондола Авеню и посмотрим, что там происходит и сколько полицейских машин стоит поблизости. Если они еще там, то это означает, что они до сих пор терзают Люсиль Бартон в ее квартире. Если же их нет, то и так там будет толпа зевак и так или иначе, мы что-нибудь узнаем из их разговоров... - Ну, тогда пошли, - сказала Делла. Мейсон подал ей плащ. Когда она надевала шляпу перед зеркалом, Мейсон так же надел плащ и шляпу, потом погаси свет. По пути они зашли в офис Дрейка. - Мы сейчас выходим, Пол. Ты узнал что-нибудь новое? - Да, Перри. - Стреляй! - Кажется, что твой приятель Хартвелл Питкин - шантажист. - Черт побери! - Я не уверен в этом на все сто процентов, - продолжал Дрейк, - но один из его приятелей, которого нашел мой человек, дал понять, что Питкин откуда-то достает деньги. Это не чеки, а наличные и в больших количествах. Питкин, конечно, не обязан работать шофером и делает это только для отвода глаз. Мейсон протяжно присвистнул. - Мой человек здорово прижал этого типа и он рассказал все, что знал. Немного, но и этого достаточно, чтобы понять, что Питкин кого-то шантажировал. Мейсон и Делла обменялись взглядами. - Это была женщина? - спросил адвокат. - Не знаю, - ответил Дрейк. - Если женщина, то она должна иметь много денег, потому что Питкину всегда хватало наличных. Вроде этого было не много, но при нем всегда имелось двести или триста долларов. - Ну, тогда работай дальше, Пол, - сказал Мейсон. - Я уже почти закончил. Высылать людей, чтобы они о чем-то узнали, это так же нехлопотная работа. А что с Арджилом? Они должны продолжать за ним присматривать? - Нет, - ответил Мейсон. - Я изменил мнение. Отзови своих людей и пусть он делает, что хочет. Я зайду к нему через два или три дня и он не скоро придет в себя после моего визита. - Витаешь в облаках, - сказал Дрейк. - Может быть витаю, но облака носятся над землей, - усмехнулся Мейсон. - Возможно, тебе удастся выкопать какие-нибудь сведения о Питкине. Что сможешь... Черт возьми, Пол, в этом должно что-то быть... А-а, плевать. Рассказать тебе, что случилось? Дрейк поспешно ответил: - Нет, не говори. Я не хочу ничего знать. - Отзови людей, разрабатывающих Арджила, - сказал Мейсон. - Это уже не так важно. Я хотел бы только узнать что-нибудь побольше о Питкине. Попытайся узнать так же что-нибудь об этом револьвере. Жаль, что ты не получил таких сведений уже сегодня. - Я думаю, что мне удастся кое-что узнать, - заверил Дрейк. - У меня есть кое-кто, кто живет в Санта Дель Барра и работает на меня. Рашинг Крик расположено в пяти милях от Санта Дель Барра. Я позвонил этому человеку и сказал ему, чтобы он поехал туда и постарался встретиться с владельцем "Рашинг Крик Меркантайл Компани". Вероятно это концерн из одного человека. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Дай знать, если что-нибудь услышишь. Пошли, Делла. Я отвезу тебя домой. Пол, ты тоже шел бы спать. - Я позвоню тебе в кабинет, если будет что-то новое. - Через час ты сможешь меня поймать. Потом отправлюсь домой. Спокойной ночи, Пол. - Спокойной ночи. Мейсон и Делла вышли из бюро и сели в машину. - Поедем и посмотрим, что там происходит, - сказал Мейсон. - Хочешь, я поведу машину? - Нет, я сам. Мейсон сел за руль, кивнул головой сторожу стоянки, завел двигатель и выехал на улицу. Он уверенно управлял машиной, ловко лавируя в уличном потоке транспорта. Наконец, он свернул в Соут Гондола Стрит. - Теперь смотри, Делла, - попросил он. - Я буду ехать медленно. Посмотри, сколько будет полицейских машин. - Который это дом? - Номер семьсот девятнадцать. Приблизительно посередине, между этими двумя перекрестками по левой стороне и... - Я уже поняла. - Там стоят несколько машин, - сказал Мейсон. Они медленно проехали в сторону перекрестка. - Это частные машины. Я не вижу никаких полицейских машин. У полицейских красные огни на крышах, верно? - Верно. И длинные радиоантенны. Черт возьми, Делла. Нет ни одной полицейской машины. - Наверное они забрали Люсиль на допрос в команду и... - Но вокруг все еще была бы толпа, - заметил Мейсон. - Я буду ехать очень медленно. Когда мы проедем аллейку, посмотрим, нет ли движения вокруг гаража. Они ехали очень медленно. Смотрели в сторону аллейки. Около гаража было темно и тихо. Его освещал только слабый отсвет уличного фонаря. - Подожди, - сказал Мейсон. - Что-то мне здесь не нравится. - Что? - спросила Делла Стрит. Мейсон резко затормозил. - Садись за руль, Делла, и подай мне фонарь из ящичка. Нет, подожди. Мы выйдем, осмотримся и потом вернемся. - Шеф, что ты об этом думаешь? Что-то не в порядке. - Не знаю, - ответил Мейсон. - В этом есть что-то подозрительное. - Если ты так считаешь, то лучше держись подальше. - Я должен узнать, что это такое, - сказал Мейсон. Он обернулся, проверил, не едет ли кто-нибудь. Немного отъехал назад, свернул в аллейку и медленно поехал в сторону гаража. Когда они приблизились к гаражу обозначенному номером двести восемь, Мейсон сказал Делле: - Останься здесь и дай мне фонарь. Адвокат вышел из машины и направился с фонарем в руке к гаражу. Он увидел, что дверь закрыта только на ручку, приоткрыл правое крыло на несколько дюймов и осветил внутренность. Он бегом вернулся в машину, вскочил в нее, бросил фонарик на заднее сиденье, быстро выехал из аллейки и развернулся. - Что случилось? - спросила Делла. - Все, - мрачно ответил Мейсон. - Мы попали в ловушку. 14 Делла Стрит не сказала ни слова, пока Мейсон не выехал на улицу, резко свернул направо и добавил газ. - Что случилось? - спросила она, когда они уже отъехали от гаража. - Эта чертовка, - сказал Мейсон. - Эта двуличная чертовка. - Следовательно, она не сообщила в полицию? - Нет, она не сообщила в полицию, - подтвердил Мейсон. - Тело лежит там, где и лежало, только теперь возле правой руки виден небольшой, блестящий револьвер. - Следовательно, это будет похоже на самоубийство? - Вряд ли. - Ну, и что теперь? - спросила Делла. - Я должен найти какое-нибудь место, в котором мы могли бы поставить машину и спокойно подумать. - Мы не можем просто забыть об этом деле? - Именно над этим я и хочу подумать. Здесь есть стоянка. Мы остановимся на минуту. Мейсон замедлил ход, въехал на стоянку, выключил двигатель и свет. Минуту они сидели молча. Делла заговорила первая: - В конце-концов, никто кроме Люсиль Бартон не знает, что ты там был, а она наверняка не будет об этом говорить. - Кто-то руководит ею и кто-то подговорил ее быть хитрой, - задумчиво сказал Мейсон. - Ты так же говорил ей, что она должна сделать! - Это правда, но не забудь о том, что и я должен поставить полицию в известность. Я также видел тело. Только тогда у тела не было револьвера. Он снова замолчал. Через пару минут Мейсон вдруг потребовал: - Задавай мне вопросы, Делла. - О чем я должна спрашивать? - Об этом чертовом деле. Попробуем это выяснить. - А если бы ты ничего не сказал полиции? Что тогда случилось бы? - Тогда полиция найдет тело... то есть... кто-то найдет тело и сообщит в полицию. - Кто? - Вероятно Люсиль Бартон. - Не понимаю. - Она приедет домой с каким-нибудь свидетелем. Может быть это будет ее подруга, Анита Джордан. - А почему не ее приятель? - Потому что она обручена и, если ее имя попадет в газеты, будет лучше, если напишут, что она провела вечер с подругой. - Понимаю. И что дальше? - Потом Люсиль Бартон попросит Аниту открыть гараж, фары машины осветят внутренность, Анита начнет кричать, обе будут в истерике, вызовут полицию... и зрителей, и тем и другим будет на что посмотреть. - Это им удастся? - Не знаю, - ответил Мейсон. - Все зависит от того, как хорошо они будут играть свои роли. - Анита и Люсиль? - Нет. Люсиль и тот, кто этим руководит. Вероятно, Артур Колсон. - Хочешь, чтобы я спрашивала о нем? - Спрашивай, о чем хочешь. Что тебе придет в голову. - Разве полиция не спросит ее об этом мужчине? Например, знала ли она его? Мейсон подумал минуту и ответил: - Да. И она вынуждена будет сказать, что она знала его, и что он был ее первым мужем. Тогда полиция спросит, почему он выбрал именно ее гараж, а не какое-нибудь другое место для самоубийства. Они станут подозрительными и захотят проверить, действительно ли это самоубийство и... Потом они, конечно, проверят оружие и пулю, которая вызвала смерть, ну и окажется, что револьвер в гараже подброшен. Это будет выглядеть ужасно подозрительно. - Ну, хорошо, - продолжала Делла. - А теперь я задам тебе другой вопрос. Предположим, что ты сообщишь об этом в полицию. - Вот тогда, я вляпаюсь. - Почему? - Потому, что я не присмотрел за тем, чтобы Люсиль позвонила в полицию. Я ведь мог остаться дольше и убедиться в том, что она делает именно то, что я ей сказал. - А что? Ты отвечаешь за нее и за то, что она сделает? - Нет, но я адвокат и судебный служащий. Уведомление полиции об обнаружении тела было моей обязанностью. Вместо этого, я поручил позвонить Люсиль. - А что скажет Люсиль? - Вот тут-то и заключается вся проблема, - сказал Мейсон. - Она будет вынуждена настаивать на том, что мы не нашли никакого тела, и что я делаю из нее козла отпущения, пытаясь защитить какого-нибудь своего клиента. - А полиция поверит ей? - Если поверит, то дело плохо. Если же не поверит, то поднимут крик о том, что я не досмотрел, что должен был сам сообщить в полицию и что сам не заявил после того, как они со мной не связались. - Почему ты этого не сделал? - Потому, что был занят страховкой Финчли. Я так обрадовался тем, что Арджил влип, что не обратил внимания на молчание полиции. Черт возьми, Делла. Если бы я над этим задумался, то догадался бы, что произошло. Размышляя логично, каждый порядочный гражданин и работник суда имеет из такого положения только один выход: сообщить обо всем в полицию. - Ну, тогда почему ты этого не делаешь? - Потому что полиция только и ждет, чтобы я споткнулся. Ничто их так не обрадует, как возможность подставить мне ножку. - Мне начинает не хватать вопросов, шеф, - сказала Делла Стрит. - А мне ответов. Они сидели молча, потом Мейсон завел двигатель. - Ну и что? - спросила Делла. - Я попал в ловушку, - сказал Мейсон. - Это наверное подходящий ответ. - Да? - Тот, кто всем этим руководит, очень хитер. Только одно может меня спасти. - А именно? - У меня есть клиент. - Кто это? - Люсиль Бартон. - Не понимаю. - Как ее адвокат, я не обязан ничего говорить полиции. Они не имеют права спрашивать ни ее, ни меня, - объяснил Мейсон. - А тело, которое ты видел? - Если она скажет об этом полиции, то по моему совету. Если не скажет, то они не могут доказать, что я там был. - Не нравится мне это, - сказала Делла. - Можно подумать, что мне нравится! - воскликнул Мейсон. - Это отвратительно, но я проглотил крючок, теперь у меня есть клиент. Впиши в книгу, что я выступаю по делу алиментов от ее мужа, некоего Вильяма Бартона... Так. А теперь я отвезу тебя домой. 15 Когда Мейсон пришел в офис на следующий день, Пол Дрейк уже ждал его. Делла Стрит взяла у адвоката плащ и шляпу, бросив ему при этом предупреждающий взгляд. Пол Дрейк старался не смотреть в глаза Мейсону. - Я пытался дозвониться до тебя, Перри, но Делла говорила, что ты приедешь рано утром, поэтому я решил подождать, - сказал Дрейк. - У меня есть кое-что о Хартвелле Л.Питкине. - Хм, - ответил Мейсон. - Я видел сегодняшние газеты. Похоже на то, что он совершил самоубийство в гараже Люсиль Бартон. - Так пишут в газетах, Перри. - Странное стечение обстоятельств, правда, Пол? - Наверное. Она была когда-то его женой. - Женой шофера Арджила, Пол? Боже мой, ты думаешь, что... - Именно, - перебил Дрейк, продолжая избегать взгляда Мейсона. - Ты знаешь какие-нибудь подробности, Пол? - Иногда ты такой дьявольски хитрый, Перри, что приказываешь нам гоняться по кругу, пока мы не вернемся к исходной точке. - Не понимаю, - сказал Мейсон. - Это глупое дело. Люсиль Бартон сообщила в полицию. С ней была истерика. Она открыла гараж, чтобы поставить туда машину, и нашла тело. С ней была подруга, которая собиралась остаться у нее на ночь. Они ничего не трогали, только оставили машину с работающим двигателем и побежали домой, позвонить в полицию. - Понимаю, - сказал Мейсон. - Хартвелл Л.Питкин был застрелен из револьвера Смит и Вессон тридцать восьмого калибра, - Дрейк выговаривал слова с излишней четкостью. - Револьвер нашли рядом с ним. Как раз возле правой руки. - Я читал об этом в газетах, Пол. Это несомненно самоубийство, правда? - Полиция ведет следствие. - Что они об этом думают? - Они не сообщают мне о своих мыслях. - Жаль, что не сообщают. - У меня, - продолжал Дрейк, - есть еще сведения для тебя. - Какие? - О том оружии, о котором ты хотел что-нибудь узнать. Смит и Вессон тридцать восьмого калибра номер "С шестьсот пятьдесят восемьдесят восемь". - Ах, так. Что ты узнал, Пол? - Как я тебе уже говорил, его продали кому-то, кто в свою очередь продал его "Рашинг Крик Меркантайл Компани". Владельцем компании является тип по имени Роско Р.Хансон. Приблизительно месяц назад он продал револьвер какому-то мужчине, который подписался в реестре оружия как Росс П.Холистер. - Это интересно, - вставил Мейсон. - Ты не знаешь даже половины, - продолжал Дрейк. - Нет? - спросил Мейсон, поудобнее усаживаясь во вращающемся кресле. - А какая это другая половина, Пол? - Я получил этой ночью сведения, - сказал Дрейк. - Помнишь, тебе не терпелось, и поэтому я послал своего человека из Санта дель Барра в Рашинг Крик. Он вытащил Хансона из постели и уговорил его спуститься вниз, в магазин и заглянуть в книги. Как обычно, ты хотел иметь сведения как можно быстрее, и так уж получается, что когда тебе нужна скорость, ты приводишь все в движение. - Ты прав, - усмехнулся Мейсон. - Я считаю, что нечего тянуть. Ну, так ты достал эти сведения. Благодарю, Пол. Хорошая работа. - Но торопливость, с которой мы взялись за добычу этих сведений, произвела на мистера Хансона большое впечатление. - Конечно, - подтвердил Мейсон. - Однако, я не вижу никакой связи между его удивлением и делом. Если он желает жить в селе и укладываться спать с курами, то должен понять, что мы не можем подстраиваться к его расписанию. - Ну, ясно, ясно, - поддакнул Дрейк. - Я подумал только, что ты должен знать об этом. - Почему, Пол? - Потому, что револьвер, найденный у тела Хартвелла Л.Питкина, из которого или он сам застрелился, или был застрелен, имел номер. Кто-то стер все цифры номера наждаком на рукоятке, внутри механизма и в других местах. - Ну, ну, - сказал Мейсон с облегчением в голосе. - Это значит, что полиция не сможет проверить, что это за револьвер? - Но, человек, который стирал номера, мало разбирался в оружии. У этой модели Смит и Вессона имеется также номер внутри рукоятки. Достаточно взять отвертку, отвернуть ее, и номер можно увидеть, - сказал Дрейк, глядя куда-то в сторону от Мейсона. - Говори дальше, - попросил Мейсон. - Полиция как раз так и сделала и нашла номер "С шестьсот пятьдесят восемьдесят восемь". Как только они это узнали, стали узнавать кому принадлежал револьвер. А когда вытащили Роско Хансона из постели во второй раз и начали его расспрашивать, кто купил эту пукалку, он спросил не вошло ли у них это в привычку и... - Черт возьми! - выругался Мейсон. - Именно, - согласился Дрейк. - Само собой разумеется Хансон не знал имени того человека из Санта дель Барра, но смог его так точно описать, что полиция легко найдет его, и тогда тебе придется объясняться. - Придется - объяснимся, - сухо ответил Мейсон. - Есть еще кое-что, о чем ты должен знать, - сказал Пол, избегая взгляда Мейсона. - Не тяни, Пол, - сказал Мейсон обеспокоенным голосом. - Что у тебя еще неприятного? Вали сразу. Может быть мне придется действовать. - Конечно, полиция была удивлена, что никто не слышал выстрела. Лужа крови показывает, что Питкин был застрелен в гараже, и упал там, где его нашли. - Продолжай. - Тогда они стали расспрашивать соседей и узнали, что какая-то машина производила много шума во время маневрирования на улице. Это раздражало жителя одного из домов по другую сторону аллейки, и он выглянул в окно. Начинало уже темнеть, но он увидел мужчину и женщину, стоящих перед гаражом номер двести восемь. Мужчина был высоким, выглядел прилично. На нем был светлый плащ. Женщина была одета в клетчатый плащ и темную шляпу. Они открывали дверь гаража. Разговаривали о чем-то, потом выключили двигатель и ушли, оставив машину. Полиция считает, что выстрел раздался тогда, когда машина шумела, и выхлопная труба стреляла раз за разом. Если это так, то это убийство. Тот человек не мог совершить самоубийства в присутствии двух свидетелей, а если даже сделал это, и свидетели не вызвали полиции... ты можешь сам догадаться, к каким выводам придет полиция. - Продолжай, - повторил Мейсон. - Когда полицейские приехали после звонка Люсиль Бартон, на ней был плащ в клетку и черная шляпа. Свидетель, который заметил пару, стоящую перед гаражом двести восемь, опознал на основании одежды Люсиль Бартон как ту женщину, которую он видел. Люсиль утверждает, что не была поблизости от гаража в это время. - В какое время? - Около шести. Свидетель уверен, что это было около шести. - А что с этим мужчиной? - спросил Мейсон. - Сейчас у них только общее описание его внешнего вида, - сказал Дрейк, - но когда они изучили отпечатки пальцев на револьвере, то нашли один на внутренней стороне. Вероятно отпечаток оставил кто-то, кто убирал номера, но это могло случиться и при заряжании. Они утверждают, что это отпечаток правого указательного пальца мужчины. Очень отчетливый. - Понимаю, - сказал Мейсон. - Благодаря моим связям с журналистами, я получил фотографию этого отпечатка. Он полез в карман, достал бумажник, вынул из него маленькую фотографию и подал Мейсону, говоря: - Увеличено в три раза, Перри. - Нашли какие-нибудь другие отпечатки? - Нет, весь револьвер был старательно вытерт. Вероятно тот, кто его держал, забыл о том, что нужно вытереть внутреннюю сторону. - Понимаю. Что у тебя есть еще? - Есть еще что-то, - сказал Дрейк. - Но я не знаю, что это. Полиции не нравится все это дело. Для них Люсиль Бартон особа очень подозрительная. Она вышла вместе с подругой, которую зовут Анита Джордан. Анита знает Люсиль и знала Хартвелла Питкина. Она дает алиби Люсиль, но в полиции не довольны по этому поводу. В полиции считают, что она размякнет и скажет, как было с этим алиби и скажет быстро. - Столько хлопот из-за того, что нашли тело при обстоятельствах, указывающих на самоубийство, - сказал Мейсон. - Смысл в том, что они нашли в кармане этого мужчины около пяти тысяч долларов новенькими банкнотами. Вся сумма была в стодолларовых пачках, на которых еще были бандероли банка и инициалы кассира. Полиция пошла этим следом и узнала, что пару дней назад деньги взял некий Дадли Гейтс. Мистер Дадли Гейтс является компаньоном Стефана Арджила, у которого Хартвелл Питкин работал шофером. Он также приятель этого Росса Холистера, который купил револьвер, а потом выехал по делам, не считая нужным сообщить своим друзьям, где он будет. Вероятно, его сопровождает Дадли Гейтс. Мейсон взял сигарету и нервно стал постукивать по краю стола. - Не думаю, чтобы за этим что-то скрывалось, Пол. Мы знаем кое-что о Россе Холистере. Этот тип занимается арендой нефтяных скважин и вложениями в них. Он выехал по делам и общается с друзьями письменно. У его невесты нет телефона, поэтому он обычно пишет ей, когда куда-нибудь едет, или посылает телеграмму, чтобы дать ей знать, где он находится. - Я уже собрал немного сведений о нем, - сказал Дрейк. - Он живет в Санта дель Барра, разведен, развод вступит в силу через два месяца. У него хороший дом и домохозяйка, которая приходит каждый день утром и готовит ему завтрак, а кончает работу в половине пятого. Холистер был дома в понедельник, когда она выходила, и должен был куда-то идти в шесть. С того времени она его не видела. Обычно он выезжает на десять дней. Когда выезжает, никогда ей не пишет. Аренда нефтяных скважин это, как правило, дела секретные. - И Дадли Гейтс находился с Холистером? - Да, Арджил, Гейтс и Холистер являются партнерами. Холистер - шеф, а эти двое мало что значат. - И все нити ведут к Люсиль Бартон, - мрачно заметил Мейсон. - Так, в общих чертах выглядит дело, - сказал Дрейк. - Само собой разумеется, то обстоятельство, что в кармане убитого нашли деньги, должно было обратить на себя внимание и совершенно нормально, что полиция интересуется денежными трансакциями между Дадли Гейтсом и Хартвеллом Питкиным. - Полиция была у Стефана Арджила? - Да. Они вытащили его из постели рано утром и разговаривали с ним. Арджил говорил, что видел своего шофера в последний раз перед нашим зданием. Он сказал, что поехал к тебе в офис и оставил машину внизу. Он не застал тебя, а кроме того, ему сообщили, что ты вернешься не скоро, поэтому он спустился вниз и сказал шоферу, что он может вернуться домой и поставить машину в гараж. Потом у Питкина был свободный вечер. - Ну и что? - спросил Мейсон. - Кажется, что Питкин так и сделал. Он, должно быть, пригнал машину домой и поставил в гараж, потому, что машина стояла там, когда полиция пришла к Арджилу. В полиции подсчитали, что он мог очутиться в гараже Люсиль как раз в то время, когда свидетель обратил внимание на шум, который производила ее машина. Должно быть его заманили внутрь и убили тотчас же, как он туда вошел. Дрейк поднялся с кресла. - Если хочешь, оставь у себя фотографию отпечатка, Перри. Я дам тебе знать, если выясню что-нибудь новое. - Спасибо, Пол. - До свидания, Делла, - сказал Дрейк. - До свидания, Пол. После ухода детектива Мейсон посмотрел на Деллу и сказал: - Дай мне подушечку с тушью, хорошо? Она без слова положила перед ним на стол коробочку. Мейсон прижал указательный палец правой руки к подушечке, а потом сделал отпечаток на чистом листе бумаги. Делла подошла к нему и смотрела через плечо, сравнивая отпечаток его пальца с фотографией отпечатка, найденного полицией на револьвере, из которого застрелили Хартвелла Питкина. - О, Боже мой, шеф! - сказала она сдавленным голосом, впиваясь пальцами в его плечо. - Не расстраивайся, Делла, - сказал Мейсон. Отодвинув стул, он подошел к умывальнику, старательно намылил руки и смыл следы туши. - А я-то думал, что человек, который стоит за всем этим, примитивный тип. Делла Стрит взяла листок с отпечатком пальца Мейсона, чиркнула спичкой, сожгла бумагу и растерла пепел в пепельнице. - И к чему все это может тебя привести, шеф? - спросила она. - Прямо за решетку, - ответил он задумавшись. - Но, это не означает, что я не могу вывернуться. 16 Мейсон вытирал руки, когда Герти объявила о Даниэле Каффи и Фрэнке П. Ингле, представителе страхового общества. Мейсон поколебался, потом сказал: - Пригласи их в кабинет, Герти. Фрэнк П.Ингл, седоватый, сероглазый, хитрый мужчина поздоровался с Мейсоном, после чего обратился к Даниэлю Каффи со словами: - Вы разрешите, мистер Каффи, говорить мне. - Пожалуйста, - согласился Каффи. - Я думаю, что вы желаете оговорить дело о столкновении, мистер Мейсон - сказал агент, садясь в кресло для посетителей и улыбаясь. - Конечно. Говорите. - Может быть будет лучше, если начнете вы, мистер Мейсон. - Основное скажут деньги, господа. - Знаю, знаю, - быстро сказал Ингл. - Но появляется вопрос: как определить, сколько... Мейсон перебил его: - Роберт Финчли серьезно ранен. Я требую три тысячи долларов на врачей и расходы, связанные с лечением, пять тысяч долларов возмещения, две тысячи долларов гонорара для меня, то есть в сумме десять тысяч по делу парня. Кроме того, я требую две тысячи долларов для матери, тысячу пятьсот на новую машину, тысячу долларов гонорара для меня. Если сложить обе суммы, то это составит четырнадцать тысяч пятьсот долларов. У меня есть чек мистера Каффи на десять тысяч долларов. Вы можете дать мне от имени страхового общества чек, покрывающий разницу. Ингл усмехнулся. - Можно понять, почему вы требуете такую сумму, но у нас есть обязанности по отношению к акционерам. Это неприятно, что произошел такой несчастный случай, но мы должны посмотреть на это практично, как люди деловые. Какие возможности заработка у этого Финчли? Если бы жертвой несчастного случая оказались вы, мистер Мейсон, а ваши раны не были бы серьезнее ран этого мальчика, то наши обязательства могли бы быть такими, как вы сказали, потому что вы можете заработать значительно больше. Как человек практичный и адвокат, вы меня понимаете, мистер Мейсон. Наша финансовая ответственность касается покрытия заработков в период невозможности работать и дополнительно мы можем дать, в качестве компенсации за боль и страдания, некоторую разумную сумму. Я считаю, что тысяча пятьсот долларов будут соответствующей суммой для такого молодого и полного энергии мальчика за то, что он претерпел. Статистики показывают, что после девяноста дней, самое большее, он вернется к работе с неуменьшенными возможностями. Если даже мы примем, что он зарабатывает триста долларов в месяц, а скажем, что из этой суммы он вынужден заплатить за квартиру и содержание, чего он не должен делать сейчас, имея все в достатке в больнице, и... - Я кое-что такое уже слышал раньше, - перебил Мейсон. - Несомненно. - И не намереваюсь слушать еще раз. - Надеюсь, мистер Мейсон, вы не хотите доводить дело до слушания в Суде. - Я намерен довести дело до результата, который сочту приемлемым, - ответил Мейсон, глядя в глаза Даниэля Каффи. Каффи откашлялся и сказал: - Мистер Ингл, существуют определенные обстоятельства в этом деле, которые... - Мы должны хорошо понять друг друга, - быстро вставил Ингл. - В эту минуту мы оговариваем дело о возмещении ущерба. Ответственность за неоказание помощи - другое дело. - Правильно, - сказал Мейсон. - Мы не помогаем в совершении преступления и не делаем заговоров, чтобы его скрыть. Минуту царило неловкое молчание. - В случае, если против Каффи будут предприняты меры, - продолжил Мейсон, - он наверняка захочет просить Суд определить условное наказание, а на решение Суда несомненно повлияет величина возмещения. - Да, конечно, - начал Ингл. Каффи живо спросил: - Почему вы говорите "в случае" принятия мер? Мейсон потянулся и зевнул. - Кто-то очевидно вынужден будет подписать жалобу, чтобы было начато судебное расследование. Я не знаю, имеет ли кто-то намерение подписать такую жалобу. Поэтому и сказал "в случае". Каффи и Ингл посмотрели друг на друга. Ингл сказал: - Что касается страхового общества, мы не можем принимать во внимание побочные дела. Мы имеем... - Но, вы можете принять во внимание обстоятельства этого дела, не так ли? - Что вы имеете в виду? - Влияние, которое некоторые обстоятельства будут иметь на Суд. Каффи нервно закашлялся. - Мог бы я поговорить с мистером Инглом наедине, мистер Мейсон? Я думаю... - Ну, конечно, - ответил Мейсон. - Делла, проводи господ в юридическую библиотеку. Ингл и Каффи вышли из кабинета. Мейсон улыбнулся Делле Стрит. Она закрыла дверь, вернулась в кабинет и сказала: - Что будет, шеф, когда они узнают, что кто-то уже заплатил возмещение? - Черт бы меня побрал, если я знаю, - ответил Мейсон. - У нас еще не было такого прецедента. Обычно очень трудно получить одно возмещение, а тут уже два. Впрочем, в эту минуту, Делла, самое важное, это управиться со страховкой. Тогда мы будем свободны и сможем спокойно работать. - Почему ты говоришь, будем свободны? - Потому, что это правда, - сказал Мейсон. - Ингл думает, что я зеленый в этих делах, но если бы он знал мои мысли, то наверное упал бы в обморок. - Наверное. - В эту минуту мы боремся за справедливость с секундомером в одной руке и бомбой с часовым механизмом в другой. Я чувствую себя так, как будто держу в руке гранату со сдернутым кольцом. Мейсон стал ходить по комнате. Делла следила за ним глазами, полными сочувствия и понимания. Дверь библиотеки открылась. Посетители вернулись в кабинет. На этот раз разговор вел Каффи. - Мы соглашаемся на названное вами возмещение, мистер Мейсон, - заявил он. - Страховое общество не хочет делать прецедента. Они злы на меня за то, что я дал вам этот чек и объяснение вчера вечером. Я дам вам чек, дополняющий сумму, а потом договорюсь со страховым обществом. - Итак, мы получаем деньги, - сказал Мейсон. Каффи достал чековую книжку. - Я хотел бы взглянуть на акт передачи, мистер Ингл, - попросил Мейсон. В то время, когда Каффи выписывал чек, Мейсон просмотрел акты. - Кажется, все в порядке, - сказал он. Он подписал акты и спрятал чеки. - Надеюсь, что мы поняли друг друга, мистер Мейсон, - сказал Каффи. - Думаю, что так, - подтвердил Мейсон. - Мистер Ингл говорит, что будет лучше, если не будет ясно определенного объяснения. - Конечно, - сказал Мейсон, подавая ему руку. - Я не могу выразить, мистер Мейсон, как мне неприятно по поводу того, что случилось. Это будет для меня хорошим уроком. - Знаю. Вы наверное глаз не закрыли прошлой ночью. - Откровенно говоря, нет. - Человек учится всю жизнь, - сказал Мейсон, встал и проводил гостей до двери. - У меня также была бессонная ночь. Ингл посмотрел через плечо и сказал: - Вы быстро работаете, мистер Мейсон. - Нет смысла работать как улитка, - отпарировал Мейсон. - Нет, - сказал Ингл, выходя в коридор. - Вы не работаете как улитка, но вы наверняка скользкий, мистер Мейсон. До свидания. - До свидания, - сказал Мейсон, закрывая дверь. 17 - Я должна идти в банк депонировать эти чеки? - спросила Делла Стрит. - Нет, - ответил Мейсон. - Я сам это сделаю. Это будет сейчас хорошим объяснением того, почему меня нет в кабинете. - А что потом? - спросила она. - Потом мне придется придумать другую отговорку. А если не смогу придумать правдивую отговорку, придется придумывать неправдивую. - Дело даже так плохо? - Может быть. Зазвонил телефон с засекреченным номером. Делла подняла трубку, послушала немного и, наконец, сказала: - Это Пол Дрейк, шеф. Он хочет с тобой поговаривать. Мейсон подошел к телефону. - Что нового, Пол? - спросил он. - Ты помнишь, что я тебе говорил о Хансоне, владельце Рашинг Крик? - Помню, - перебил его Мейсон. - Так вот, полиция решила провести с ним небольшой разговор. Должно быть им кто-то намекнул, потому что они привезли его сюда, а вместе с ним реестр оружия. Им не понравилось то, что они там нашли. - А что они там нашли, Пол? - Прежде всего то, что подпись Росса Холистера, а также его адрес и фамилия были вписаны в реестр оружия кем-то другим. Это не его почерк. - И что еще? - Полиция узнала между прочим о знакомстве Люсиль Бартон с мужчиной по имени Артур Колсон. Они не знают, правда, точно, какие у них отношения. Но зато, когда сделали очную ставку Хансона с Артуром Колсоном, тот его тотчас же опознал и сказал, что именно Колсон купил револьвер. Дрейк замолчал, Мейсон тоже нечего было сказать. - Ты слышишь меня? - быстро спросил Дрейк. - Слышу, - ответил Мейсон. - Я думаю о твоих новостях. Что у тебя есть еще, Пол? - Пока это все. - А что говорит Артур Колсон? - спросил через минуту Мейсон. - Артур Колсон уверяет, что произошла ошибка. Говорит, что если полиция хочет кого-то опознать, то она должна поставить его в шеренгу с другими и только тогда дать этому Хансону опознавать. Полиция понимает, конечно, что он прав. Они вели свои расследования и просто на него натолкнулись. Им не нравится то, что они откопали и наверняка они не перестанут работать в этом направлении. - Это опознание может быть фальшивым, Пол? - Нет. Из того, что мне известно, этот Хансон стреляный воробей. Он знает большинство клиентов, приходящих в его магазин. Постоянных, конечно, клиентов. Когда начинается сезон рыбной ловли, туда приезжает множество народа. Они покупают там рыбацкие карточки и подобные вещи. Но это было после сезона. Хансон отлично помнит эту сделку и абсолютно уверен, что именно Артур Колсон купил револьвер. Это наверное произвело большое впечатление на полицию. - Хм, - только и сказал Мейсон. - Слушай, Перри, - продолжал Дрейк. - Почему Колсон подписался фамилией Холистера? Ты понимаешь что-нибудь? - Он должен был вписать какое-нибудь имя, - ответил Мейсон, - а так как Люсиль должна выйти замуж за Холистера, а по крайней мере, она так считает... С точки зрения Колсона имя Холистера было самым лучшим и безопасным в этом случае. - Если на это смотреть так, то все подходит, - согласился Дрейк. - У тебя есть еще что-нибудь, Пол? - Полиция сделала парафиновый тест руки Питкина. Это, конечно, не так очевидно, как казалось бы, тем не менее, вполне достаточно того, что они получили отрицательную реакцию спустя короткое время поле использования револьвера. - Не было никакой реакции? - Абсолютно никакой. Полиция проделала хорошую работу. Они провели тест еще до того, как вынесли тело. Что-то в этом деле заставило их задуматься и возбудило подозрения. - Ты знаешь, что это было, Пол? - Да, Перри, знаю. - Что? - Тебе это не понравится. - Черт бы тебя побрал, Пол. Мне все это дело не нравится. - Тут же, под револьвером нашли небольшое пятно крови на полу гаража. Собственно, так могло получиться, но полиция другого мнения. Питкин мог выстрелить в себя, стоять еще секунду или две и истекать кровью, а потом упасть, выпуская револьвер. Но, ты знаешь, каков лейтенант Трэгг. Он любит работать хорошо и четко. - Да, - подтвердил Мейсон, - я его знаю. Ты сказал мне все, что собирался давать маленькими дозами, Пол? - В эту минуту - все. - Похоже на то, что с меня достаточно, - сказал Мейсон и положил трубку. - Что он говорил? - спросила Делла. - Тот, кто все это устроил, гораздо умнее, чем я думал. Но уже слишком поздно, чтобы огорчаться, Делла. Если придет Карлотта Бун за наградой за сообщенные нам сведения о Даниэле Каффи, то дай ей чек на сто долларов. Помни, дай чек, а не наличные. Скажи, что мы должны иметь списанный чек в наших счетах. - Мы сможем узнать, где она взяла деньги и выследить ее, если будет нужно. - Да. Охраняй крепость, Делла. Я выхожу. 18 Было одиннадцать часов утра, когда Мейсон вошел в здание, в котором находилось его кабинет. Один из людей Дрейка крутился незаметно возле киоска с сигаретами. Увидев Мейсона, он лениво направился в сторону лифта и вошел в кабину вместе с ним. - Добрый день, мистер Мейсон, - сказал он. - Как выглядит мисс Стрит сегодня? Мейсон остро взглянул на него и сказал: - Прекрасно выглядит. Вы работаете на Дрейка, так? - Да, я как раз еду с рапортом. Мейсон ощутил руку, задевшую за плечо и сунувшую ему в пальцы листок. Он сунул листок в карман и через минуту сказал: - Черт побери, куда делся номер телефона по которому я должен позвонить? Что я с ним сделал? Он стал демонстративно обыскивать карманы, пока не достал листок, который только что дал ему человек Дрейка. - А, он здесь, - буркнул Мейсон и стал читать. Листок написала Делла Стрит: "К.Б. пришла, получила чек на сто долларов. У нас много официальных гостей, они ждут." - Хорошо, - сказал Мейсон. - Думаю, что еще не поздно. Я позвоню, как только приду в офис. Лифт остановился. Детектив вышел без слов и направился в Детективное Агентство Дрейка, а Мейсон пошел дальше по коридору и открыл ключом дверь в свой личный кабинет. - Ну, Делла, - начал он, - мне кажется, у нас есть... О, добрый день, господа! - воскликнул он, видя, что его кабинет полон людей. Лейтенант Трэгг вынул сигару изо рта. - Здравствуйте, мистер Мейсон. - Привет, господин лейтенант! Как дела? Похоже на то, что у нас здесь собрание! - Да, - ответил Трэгг. - Вы знаете уже Люсиль Бартон и Артура Колсона. А это один из моих оперативников. Садитесь, Мейсон. Мы хотим с вами поговорить. - Прекрасно, - сказал Мейсон. - Что слышно, Трэгг? - Садитесь поудобнее, - предложил Трэгг. - Это продлится довольно долго. Предупреждаю, Мейсон, что разговор может вам не понравиться. Мейсон улыбнулся Люсиль, которая выглядела так, как будто не спала всю ночь. - Как дела, Люсиль? Ты должно быть пережила шок, судя по тому, что пишут газеты. - Да, - ответила она, не глядя на Мейсона. - А как вы себя чувствуете сегодня? - повернулся Мейсон к Артуру Колсону. - Хорошо, - ответил Артур Колсон, уставившись на ковер. - Где вы были вчера вечером около шести, Мейсон? - спросил Трэгг. Мейсон усмехнулся, покачал головой и сказал: - Не могу вот так вот сразу вспомнить, господин лейтенант. - Ну, тогда прошу подумать. - Хорошо. - И интенсивно. - Долго я должен думать? - спросил Мейсон. - Так долго, пока не вспомните. Мейсон нахмурился, сел за столом, подхватил взгляд Деллы, полный опасения. - Ну и что? - спросил Трэгг минуты через две. - Еще думаю, - усмехнулся Мейсон. Лицо Трэгга выразило опасение. - Послушайте, Мейсон, вы мне нравитесь. Я хочу дать вам отдохнуть, но должен кое-что сказать. Здесь дело идет об убийстве и на этот раз вы оказались в другом положении, чем обычно в таких делах. - Правда, - сказал Мейсон. - Я закурю. Я заметил, что вы курите, Трэгг. Кто хочет закурить? Две головы одновременно сделали отрицательное движение. - А вы? - спросил Мейсон подчиненного Трэгга. - Нет, благодарю. Мейсон закурил сигарету и сел поудобнее на стуле. - Хорошо, - сказал Трэгг, - если вы намерены тянуть, то я посмотрю, как долго это протянется. - Он достал из кармана часы. Прошло пять минут. - Итак, Мейсон, я спрашиваю во второй раз. Где вы были вчера вечером, в шесть часов? Мейсон смотрел на Трэгга, уставившегося на циферблат часов. - Не могу сказать, Трэгг. - Ну, тогда подумайте, - сказал Трэгг. - Я знаю, где был, - ответил Мейсон, - но не могу сказать. - Почему? - Это было бы нарушением профессиональной тайны. - Каких клиентов вы имеете в виду? Мейсон улыбнулся и отрицательно покачал головой. - Есть ведь дела, о которых я не могу дискутировать с вами, господин лейтенант. Адвокат имеет определенные обязанности по отношению к своему клиенту. Раздраженный Трэгг спрятал часы и сказал: - Вчера вы интересовались неким револьвером. Это Смит и Вессон, номер "С шестьсот пятьдесят восемьдесят восемь". - Я интересовался? - Вы хорошо знаете, что это так. Вы послали детектива из Санта дель Барра к Хансону, владельцу "Рашинг Крик Меркантайл Компани", и детектив выпытал, кто купил револьвер. - Ну, что же, господин лейтенант, - сказал Мейсон, - если вы хотите оглашать такие утверждения, я не буду отрицать. - Я сам начал интересоваться этим револьвером немного позже. Я позвонил ночью телефонистке в Рашинг Крик и велел ей соединить меня с Роско Хансоном. Когда она вытащила его из постели, оказалось, что ваш человек уже был у него, узнал, что хотел и вышел полчаса назад. - Хм. - Почему вы интересовались эти револьвером? - Я хотел узнать, кто его купил. - Зачем? - У меня были причины. - Совершено убийство. Из этого револьвера вчера около шести вечера застрелили человека. Тело было найдено около одиннадцати. Прошу объяснить мне, мистер Мейсон, как получилось, что уже в девять вы знали, что револьвер будет вещественным доказательством по делу об убийстве? - Я вовсе этого не знал, - с изумлением возразил Мейсон. - Ваш человек должен был выехать из Санта дель Барра еще до девяти часов. - О, наверное гораздо раньше, - согласился Мейсон. - Если бы я интересовался этим револьвером, а сейчас я не могу в этом признаться, то это было бы в связи с гражданским делом, в котором он является доказательством. Я понятия не имел о том, что из этого револьвера застрелили человека. - Ну, конечно. Наверняка не знали, - саркастически заметил Трэгг. - Тогда по какой причине вы им интересовались? - Извините, этого я не могу вам сказать. Трэгг посмотрел на Мейсона озабоченно. - Это дело гораздо важнее, чем вы думаете, Мейсон. У меня имеются козыри, которые я еще не выкладывал на стол. Будет гораздо лучше для вас, если вы расскажете все, что знаете. - Хорошо, я отвечу на все вопросы. - Когда вы познакомились с Люсиль Бартон? - Вчера, - тотчас же ответил Мейсон. - Это она обратилась к вам или вы к ней? - Я рад, что вы начали задавать мне вопросы, на которые я могу ответить. Делла, где этот номер "Блэйд"? Тот, в который я послал объявление? Делла Стрит молча поднялась, подошла к шкафу, открыла ящик, достала папку и подала Мейсону копию объявления из "Блэйд". - Отдай это лейтенанту Трэггу, - сказал Мейсон. Трэгг посмотрел на объявление, нахмурил брови и спросил: - Что общего это имеет с делом? - Достань письмо из сейфа, Делла, - сказал Мейсон. - То, которое адресовано в Детективное Агентство Дрейка, в котором ключ. - Ключ! - воскликнул Трэгг. - Ключ! - одновременно с ним воскликнула Люсиль Бартон. - Ключ, - повторил Мейсон. - Ключ. Такой, которым открывают двери. Делла Стрит принесла письмо. Лейтенант Трэгг взял письмо, прочитал его и изумился. - Мы можем дать это письмо мисс Бартон, - сказал Мейсон. - Как видите, господин лейтенант, она сама написала его. - Черт возьми! Конечно так, - подтвердил Трэгг, жуя сигару. Делла Стрит подала письмо Люсиль Бартон, которая прочитала его и подала Артуру Колсону. - Что вы сделали после получения этого письма? - спросил Трэгг. - Вы подождали до двух часов, когда ее не было в доме и пошли туда... - Не говорите глупостей, лейтенант, - перебил его Мейсон. - Вы ведь не думаете, что я открыл дверь и вошел в квартиру без разрешения? Я отправился тотчас же, постучал в дверь, позвонил и оказалось, что я пришел в неподходящее время. Несмотря на это, миссис Бартон приняла меня и, попросив, чтобы я подождал, пошла одеться в спальню. Когда она вернулась, мы мило поговорили и тогда, - сказал Мейсон, глядя на отчаявшуюся Люсиль Бартон, - между нами образовались отношения, определяющие адвоката и клиента. Она попросила меня, чтобы я представлял ее интересы в одном деле. - Ох! - воскликнула Люсиль Бартон. - Следовательно, вы представляете миссис Бартон? - Да, - ответил Мейсон. - Только она предпочитает, чтобы ее называли мисс Бартон, лейтенант. - Итак, вы ее представляете, - повторил Трэгг. - Да. - По какому делу? Мейсон усмехнулся и отрицательно покачал головой. - То, что вы делали вчера, Мейсон, имело особый характер, - заметил Трэгг. - Почему? Я так не считаю, лейтенант. - Вы были вчера очень заняты, а? - Да. Достаточно. Я всегда занят. - Вы поехали на Вест Казино Буливар девятьсот тридцать девять, встретили там Стефана Арджила и обвинили его в том, что он сбежал после совершения наезда? - Я выразил предположение, что его машина могла вызвать этот несчастный случай. - Вы встретили тогда Хартвелла Л.Питкина? - Да. Он был там. - Когда вы увидели впервые этот Смит и Вессон номер "C-65088" и почему вы им заинтересовались? - Мне очень жаль, господин лейтенант. До сих пор мы хорошо разговаривали, но теперь вы спрашиваете о том, о чем я не могу вам сказать. - Почему? - Профессиональная тайна. - Кто-то содрал наждаком номера с револьвера, но просмотрел один, находящийся внутри рукоятки. Достаточно отвинтить винт, чтобы увидеть его. Номера стирали наверняка недавно. - Да? - вежливым тоном спросил Мейсон. - Когда вы заинтересовались этим револьвером, откуда вы узнали его номер? Мейсон улыбнулся и снова покачал головой. - Это было до того, как номера стерли или после? - Мне очень жаль, - вежливо сказал Мейсон. - Это, должно быть, было до того, как номера стерли. Винт не отвинчивали с того момента, как револьвер вышел с фабрики. Я думаю, не вы ли стерли эти номера? Мейсон улыбнулся в ответ и сдержал зевок. Трэгг кивнул полицейскому и приказал: - Введите свидетеля. Полицейский направился в приемную. Трэгг продолжал говорить: - Я буду играть с вами с открытыми картами, Мейсон. Вчера, в шесть часов вы были перед гаражом мисс Бартон, на Соут Гондола семьсот девятнадцать. Когда в гараже раздался выстрел, вы постарались это скрыть. У меня есть свидетель, который это подтвердит. Мейсон стряхнул пепел с сигареты в пепельницу. - Я уверен, что у вас нет такого свидетеля. - Он уже опознал Люсиль Бартон. Прежде чем Мейсон успел что-то сказать, полицейский открыл дверь, отодвинулся в сторону и впустил в комнату высокого мужчину с продолговатым лицом, выступающими скулами, узкими губами и длинной шеей. У него был извиняющийся взгляд, как будто он стыдился своего вторжения. Трэгг показал ему на Перри Мейсона и спросил: - Это тот мужчина? - Не знаю, не могу сказать пока он не встанет, - ответил мужчина. - Я не видел его лица достаточно хорошо. Мейсон улыбнулся и представился: - Я Перри Мейсон, а как зовут вас? - Гоушен. Мистер Гоушен, - ответил мужчина. - Карл Эверт Гоушен. Я живу недалеко от того места, где было совершено преступление и... - Меньше об этом, - перебил его Трэгг. - Я хочу только знать, тот ли это человек? - Я не могу этого сказать до тех пор, пока этот человек не встанет и не пройдется. - Встаньте, - обратился Трэгг к Мейсону. Мейсон улыбнулся: - Что за методы, господин лейтенант? Вы должны распорядиться, чтобы я встал в шеренге с другими, если вы хотите, чтобы опознание имело какую-то ценность. - Вначале я должен вас арестовать, а потом могу поставить вас в шеренгу. Я не горю желанием арестовать вас. Если свидетель вас опознает, то у меня будут такие основания. - Я вижу, что вы торопитесь, лейтенант, - заметил Мейсон. - Потише, вы, - сказал Трэгг. - Иначе я действительно вас арестую. - На самом деле? - улыбнулся Мейсон. - Прошу встать, - настаивал Трэгг. - Если вы невиновны, то вам нечего опасаться. Мейсон откинулся в кресле и усмехнулся Трэггу. - Как он был одет? - спросил Трэгг Гоушена. - Я уже говорил вам. У него был светлый плащ... светлокоричневый... и серая шляпа. Трэгг обратился к полицейскому: - Там есть шкаф, достань его плащ и шляпу. Мейсон запротестовал: - Минуточку, Трэгг. Вы не имеете права этого делать. Вы не можете... - К черту, не могу, - перебил Трэгг, потом повернулся к Гоушену. - Когда он поднимется, чтобы помешать полицейскому, обратите внимание на то как он ходит и двигается... - Извините, господин лейтенант, но это нарушение прав гражданина, - предостерег Мейсон. Полицейский открыл дверцу шкафа, остановился вдруг, заколебался и повернулся к Трэггу. - Ну, вынимай этот плащ и шляпу, - нетерпеливо сказал Трэгг. - Если нужно, мы силой наденем на него плащ. Он встанет и... - Извините, лейтенант, но... - Вынимай плащ! - крикнул Трэгг. Полицейский принес тяжелый черный плащ, который Мейсон до этого никогда не видел. - Достань светлокоричневый, - приказал Трэгг. - Здесь только один этот, господин лейтенант. Мейсон быстро взглянул на Деллу. Она выглядела как невинный ангел. - Это не тот плащ, - решительно сказал Гоушен. Трэгг подозрительно посмотрел на Мейсона. - Откуда вы его выкопали? - Это не я, это вы. - Как вы попали к Стефану Арджилу? Как вы узнали, что его машина имела связь с происшествием? Мейсон улыбнулся и сказал: - Кажется вы задаете вопросы пользуясь неверными представлениями, лейтенант. Мне очень жаль, но машина Арджила не имела связи с дорожным происшествием. - Я думал, что... - Вначале я так же думал, - ответил с улыбкой Мейсон. - Вы знаете, как это бывает, лейтенант. Часто человеку кажется, что у него в руках все доказательства и он начинает выступать с обвинениями и самыми дикими утверждениями, а потом вдруг оказывается, к его большому огорчению, естественно, что было совершенно иначе и... - Меньше с этим, - перебил его Трэгг. - Я хочу знать, откуда вы получили эти сведения, почему пошли к нему и сказали, что его машина вызвала столкновение. Как вы об этом узнали? - Откровенно говоря, господин лейтенант, в столкновении виноват совсем другой человек. Его зовут Даниэль Каффи, он проживает по Бичнарт Стрит десять семнадцать, квартира номер двадцать два-В. Я встретился с ним вчера и должен вам с удовольствием признаться, что мистер Каффи не отдавал себе отчета в том, что произошло. Когда он узнал, что мой клиент ранен, он тотчас же предложил возмещение. - Какое возмещение? - Выплатил деньги. - Когда? - Часть вчера, остальное сегодня утром. - Черт побери, - пробормотал Трэгг. - Я предпочел бы, конечно, не разглашать этого, лейтенант. Я пытаюсь только помочь вам упорядочить сведения, связанные с этим делом. Если я правильно понял, этот Питкин совершил самоубийство в гараже мисс Бартон. - Его убили в гараже мисс Бартон. Мейсон щелкнул языком, издав звук, который должен был обозначать изумление. Трэгг продолжал наступать: - Вас не было вчера в офисе между пятью и шестью часами. Делла Стрит приехала на такси. Стефан Арджил ждал вас здесь, а его шофер внизу. После пяти Арджил спустился вниз, сказал своему шоферу, чтобы он возвращался домой, а сам вернулся наверх и ждал почти до шести. Потом он позвонил своему страховому агенту и договорился встретиться с ним здесь, перед зданием. Он может сказать с точностью до минуты, где он был и может подтвердить, что вас не было в кабинете. - Я редко бываю здесь после пяти, - сказал Мейсон. - Я стараюсь заканчивать работу раньше. Конечно, иногда я остаюсь дольше и работаю вечером, но никогда не принимаю клиентов в это время. Это плохой бы в плохой обычай и... - И кроме того, вы не могли быть здесь, потому что вы были у Люсиль Бартон, - вставил Трэгг. - Вы были там, когда Питкин вошел в гараж. Во всяком случае, вы пришли туда вскоре после него. Послушайте, Мейсон, я скажу вам откровенно то, что думаю. Есть определенные доказательства того, что у Питкина были плохие намерения. Может быть он набросился на вас или на мисс Бартон. У одного из вас был револьвер и он выстрелил в Питкина. Таким образом закончилась карьера мистера Хартвелла Л.Питкина, а должен признать, что это не была карьера образцового гражданина. Он был шантажистом и аферистом. Если он ждал кого-то там, в гараже, то наверняка зав этим скрывалось какое-то свинство и поэтому я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Я готов проявить снисходительность, если вы действовали в целях самозащиты, но я хочу прояснить это дело быстро. - Я понимаю вас, господин лейтенант, - сказал Мейсон, - и знаю, что вы хотите действовать по закону. - Кроме того, - нажимал Трэгг, - Люсиль Бартон признает, что она была с вами. - Правда? - Да. Вначале она утверждала, что была с Анитой Джордан и Анита должна была дать ей алиби на весь вечер, но когда мы добрались до подробностей, от этого алиби ничего не осталось. Люсиль Бартон быстро включилась в разговор: - Я не говорила, что была с мистером Мейсоном в шесть часов. Во первых, я сказала, что была с ним до того, как встретилась с Анитой и... - Сейчас говорю я, - перебил ее Трэгг. - Господин лейтенант не хочет, чтобы вы что-то говорили, - обратился Мейсон к Люсиль Бартон. - Поэтому, как ваш адвокат, я советую вам действительно ничего не говорить. - Ничего подобного, - сказал Трэгг Мейсону. - Я сейчас разговариваю с вами. - А я разговариваю со своей клиенткой, лейтенант. - Когда вы встретились вчера с мисс Бартон? - Я уже говорил, что утром. - А потом? - Не могу точно припомнить, господин лейтенант. - Но, вы виделись с ней во второй раз? - Да. - Перестанем играть в прятки, Мейсон. Я хочу взять отпечатки ваших пальцев. - Пожалуйста, - согласился Мейсон. - Я на самом деле хочу вам помочь в силу своих возможностей. Вы должны только понять, что я не могу обманывать доверие моей клиентки. Трэгг кивнул полицейскому, который достал из кармана маленькую коробочку и подошел к столу. - Прошу встать. - Я могу сделать это сидя, - усмехнулся Мейсон, протягивая руку полицейскому. - Это не тот человек - вдруг сказал Гоушен. - Тот, которого я видел, не был крепко сложен и... - Выйдите на минуту, - перебил его Трэгг. - Вы должны увидеть его в плаще, стоящего и когда он ходит. Вы не можете опознать его сейчас, когда он сидит за столом. - Предупреждаю, господин лейтенант, если вы хотите произвести со мной опознание, то это должно произойти так, как этого требуют правила. Гоушен поднялся, постоял минутку в неуверенности и вышел в приемную. - Вы можете упираться, Мейсон, и доставлять трудности следствию. Это может продолжаться долго или не очень. Я хотел только устроить дело быстро. Теперь я вижу, что это протянется. - Очень логично, - сказал Мейсон. - Где я должен сделать отпечатки пальцев? На этом листке бумажки? Да-да, я знаю, что должен прижать каждый палец. Люсиль Бартон не отрываясь смотрела на адвоката. Артур Колсон взглянул на него и быстро отвернулся. Молчаливый полицейский взял отпечатки пальцев Мейсона. - Теперь вы можете пойти и вымыть руки, - сказал Трэгг. Мейсон улыбнулся. - Нет, благодарю, ваш свидетель может внезапно войти сюда. Делла, дай мне бумажную салфетку. Принеси ее. Я хочу стереть эти чернила. Нет смысла пачкать умывальник. - Можете сидеть здесь, если вам так нравится. Но вы не сможете сидеть так вечно. Вам придется выйти из кабинета, и тогда свидетель увидит вас идущего по коридору. Я постараюсь, чтобы он мог на вас посмотреть в разных местах, а если изучение отпечатков пальцев подтвердит то, что я думаю, то мы посмотрим на вас в комнате для очных ставок. Делла подала Мейсону коробку с бумажными салфетками и коробочку с кремом. - Вотри крем, шеф, тебе будет легче убрать пятна. - Спасибо, - сказал Мейсон. Полицейский подал Трэггу листок с отпечатками пальцев Мейсона. Трэгг достал из кармана фотографию и сравнил поочередно отпечатки. Вдруг он издал довольный крик. Он достал увеличительное стекло и стал рассматривать отпечатки внимательнее, сравнивая один из них с фотографией. - Мейсон, - отозвался он, - на этом револьвере есть отпечаток вашего пальца! - Правда? - Ну и что вы на это скажете? - Ничего. - Мейсон, я выступаю теперь официально. Из этого револьвера застрелили Хартвелла Л.Питкина. Я могу вполне определенно подтвердить, что на нем есть отпечаток вашего пальца. Что вы можете сказать? - Ничего, - ответил Мейсон. - Я не могу обмануть доверия моей клиентки. - А что общего имеет это с объяснением, каким образом отпечаток вашего пальца оказался на оружии, из которого совершено убийство? Вы не можете зайти настолько далеко защищая свою клиентку. - У меня другое мнение об этом, - ответил Мейсон. - Но, Делла, лейтенант не спрашивал о втором письме. Мисс Бартон ничего ему об этом не говорила, потому, что не знала. Она написала первое письмо, но это, второе, должно быть написал кто-то без ее ведома. - О каком письме вы говорите? - спросил лейтенант Трэгг. - Принеси второе письмо, Делла, то в котором был ключ от секретера. Делла Стрит еще раз подошла к сейфу, принесла второе письмо и подала его Трэггу. - Это письмо было доставлено посыльным, - объяснил Мейсон. Трэгг прочитал письмо и спросил зловещим тоном: - И в этом письме был ключ? - Да, - подтвердил Мейсон, - ключ от секретера. - Где он? - У меня оба ключа, лейтенант. Вы хотите их увидеть? Трэгг взял ключи, которые подал ему Мейсон, и сосредоточенно посмотрел на них. - Теперь вы понимаете, - сказал Мейсон. - Я подумал, что мисс Бартон хотела, чтобы я нашел сам это доказательство. Она не хотела брать на себя ответственность за вручение его мне лично. Поэтому она пришла вчера днем в мой кабинет вместе с присутствующим здесь Артуром Колсоном и тогда я воспользовался случаем, чтобы пробраться в ее квартиру и открыть секретер. Ключ подходил отлично и в правом верхнем ящике я нашел блокнот и револьвер. Лейтенант, если вы найдете, лицо написавшее второе письмо, то сделаете большой шаг вперед в погоне за убийцей этого Питкина. Конечно, если ваше предположение действительно верно и он был убит. - Черт возьми, - сказал Трэгг, - если вы вошли в эту квартиру и что-то там делали, я могу... Мейсон резко оборвал его: - Но, но, господин лейтенант. Вы снова ставите все вверх ногами. Я не входил в квартиру без разрешения. Люсиль Бартон написала мне первое письмо и прислала мне ключ. Это наверняка дало мне право войти в квартиру. Но это, второе письмо, лейтенант, должно было быть ловушкой. Это... - Этот револьвер там был, когда вы открыли секретер? - спросил Трэгг. - Я скажу вам только одно, лейтенант: там был какой-то револьвер. Вы теперь понимаете, что это значит. Секретер был закрыт. Следовательно у кого-то был другой ключ и он прислал мне его. Если мисс Бартон была у меня в кабинете, а револьвер в ящике, то она не могла иметь его с собой. Это ведь очевидно. Так как вы не нашли ее отпечатков пальцев на револьвере, то вы не можете доказать, что это ее оружие. Я и на самом деле не могу сказать вам больше. Я высказал вам некоторые предположения и думаю, что продвинулся слишком далеко. Лейтенант Трэгг вдруг обратился к полицейскому: - Выведи отсюда Колсона и Бартон. Он не разговаривает со мной, он только делает вид, а в действительности сообщает этим двум, что они должны отвечать на допросах. Полицейский быстро поднялся. - Пошли, - сказал он Люсиль Бартон и Артуру Колсону. Мейсон обратился к Люсиль: - При таких условиях я советую вам абсолютно ничего не говорить. В виду враждебной позиции полиции, прошу отказаться от ответов на вопросы. Это совет адвоката. - Совет адвоката! - крикнул Трэгг. - Минуточку! Вы будете ее защищать по делу об убийстве? - А она обвинена в убийстве? - Может быть ей предъявят такое обвинение. - Я сказал уже вам, что она пригласила меня выступать по одному делу, когда я был у нее вчера. - По какому делу? - Этого я не могу вам сказать. Трэгг повернулся к Люсиль Бартон. - Вы не говорили об этом. - Потому что вы меня не спрашивали, - ответила она уклончиво. - По какому делу вы пригласили его? - Тихо, Люсиль, - сказал Мейсон, предупреждающе грозя ей пальцем. - Ни слова больше, прошу не забывать. Она посмотрела на Трэгга. На ее лицо проявилось выражение облегчения. - Вы слышали, что сказал мне адвокат? - Вывести их, - приказал Трэгг полицейскому. Когда они вышли в приемную, лейтенант сердито жевал сигару. Потом чиркнул спичку о подошву, закурил и обернулся к Мейсону. - Мейсон, я не хотел бы впутывать вас в эту историю. - Благодарю. - Однако, я боюсь, что мне придется это сделать, потому что вы сами этого просите. - Да, я понимаю. - Вы можете себе представить, как это будет выглядеть в газетах? "Отпечаток пальца адвоката на орудии преступления". - Вы считаете, что нужно передать эти сведения в газеты? - Я вынужден буду это сделать. - Это будет красивый заголовок. - Потом появится следующий: "Адвокат отказался дать объяснения". - Представляю себе, какая это будет сенсация. - Черт возьми, Мейсон, - сказал Трэгг, - мы на противоположных сторонах баррикады, но я не хочу вас уничтожать. Я не уверен в том, были ли вы с ней тогда, когда Гоушен смотрел в сторону гаража. Если так, то я думаю, что она затащила вас туда чтобы показать что-то, о чем вы не имели понятия. Если вы можете это объяснить, то ради Бога, начните говорить. - Задумаемся на минутку, лейтенант. Предположим, что так было. Это освободило бы меня от ответственности? - спросил Мейсон. - Я не могу дать вам определенного и окончательного ответа на этот вопрос, - ответил Трэгг. - Ну, тогда дайте мне неопределенный и неокончательный ответ. - Важно время смерти, - ответил Трэгг. - В настоящую минуту мы можем определить это время с колебаниями в один час. Если бы нам сообщили, скажем в шесть, мы могли бы определить время смерти с точностью до минуты. Вашей обязанностью было сообщить в полицию. - Понимаю. - Следовательно, вам придется пить пиво, которое сами же и сварили. Скажите мне теперь, было ли тело в гараже в шесть часов, когда вас туда вызвали. - Я уже говорил, лейтенант, что не могу сказать, где я был в шесть часов. - Если этот Каффи стукнул машину Финчли, то каким образом вы вытянули возмещение ущерба у Стефана Арджила? - Я ничего у него не вытягивал. - Он подписал договор с Финчли вчера вечером. - Это правда. - Я точно проверил это, потому что мне нужно было знать где он был вчера после обеда и вечером. - И вы узнали? - Да, он был у себя дома. Вы пришли, обвинили его в столкновении и бегстве с места происшествия. Он не хотел, конечно, и слышать об этом. - Действительно, не хотел. - Вскоре после вашего ухода, - говорил Трэгг, - Арджил все продумал и решил заплатить. Поехал в ваш офис. Велел шоферу ждать внизу. Потом, когда понял, что продлится дольше и вспомнил, что в этот вечер у Питкина выходной, спустился вниз и разрешил ему уехать. Сказал, чтобы он поставил машину в гараж. - Ну и? - Арджил ждал вас до шести, потом позвонил своему страховому агенту и сказал ему, где он находится и почему пришел. Агент перепугался, посоветовал держаться от вас по дальше и ни в коем случае с вами не разговаривать. Обещал ему, что сейчас же приедет. Поэтому Арджил ждал в холле. Продавец из киоска с сигаретами отлично его помнит. Через пять или десять минут пришел агент и они уехали. Трэгг посмотрел на Мейсона и добавил: - Если Арджил не являлся причиной несчастного случая, он сам и его страховое общество потребуют, конечно, возврата денег. - Наверное, да. - Вы ничего не говорите о возврате денег. - Не говорю, потому, что не намерен возвращать их. - Что? - Я намереваюсь их оставить. - Послушайте, Мейсон, почему вы не не отступитесь от этого дела? - У меня нет привычки отступать. - Что-то здесь не сходится, Мейсон. Это женщина не знала, что вы адвокат, когда пришла сюда. - Черт возьми, еще как знала! - воскликнул Мейсон. - Если вы расскажете мне все, что знаете об этом деле, то я сделаю все, что только смогу, чтобы вас не беспокоила пресса и полицейские. - И окружной прокурор так же? - Я приложу все силы и для этого, - сказал Трэгг, но на этот раз без особого убеждения. Мейсон усмехнулся. - Вы, так же хорошо, как и я знаете, господин лейтенант, что если бы вы только смогли хоть что-нибудь найти против меня, окружной прокурор встретил бы вас с распростертыми объятиями. Дело Люсиль Бартон побледнело бы и стало бы неважным. - Вы думаете, что это изменило бы его отношение к вам? - спросил Трэгг. - Он и так зол на вас. Он охотно выстрелил бы в вас. - И, как всегда, промахнулся бы. А я все равно добьюсь своего. Можете ему так и передать. - Вы забываете, что на этом револьвере есть отпечаток вашего пальца. У меня есть результат исследований нашего эксперта по баллистике. Нет никакого сомнения в том, что из этого револьвера застрелили Питкина. - Правда? - Я дал вам шанс, Мейсон, - сказал Трэгг поднимаясь. - Наверное, - ответил Мейсон. - Извините, что я не встаю, это потому, что мистер Гоушен может вбежать сюда и показать на меня пальцем. Я не люблю, когда меня опознают таким