отому, что понимает, что лишился большой доли любви, а только из-за того, что у него нет сына, который продолжил бы дело Балфуров. Он хочет превратить Теда во второго Аддисона Балфура. Он хочет сделать его мрачным, не идущим ни на какие компромиссы, несгибаемым борцом. Тед молод. Его видение жизни, его идеалы отличаются от видения жизни и идеалов Аддисона Балфура. Он замечает красоту. Он может насладиться закатом или мягким вечерним солнечным светом, или зелеными холмами. Он любит и обращает внимание на красоту. Трагической ошибкой будет пытаться сделать из него суровую сражающуюся машину, как Аддисон Балфур. - Есть еще какие-нибудь другие влияния? - спросил Мейсон. - Да. - Какие? - Влияние красоты, - ответила Марилин. - Мне показалось, что вы хотите, чтобы он ценил красоту. - Истинную красоту, а не поверхностную, не фальшивую. - И кто эта фальшивая красота? - Дорла. - Вы хотите сказать, что она замужем за дядей, но имеет виды на племянника? - У нее большие аппетиты, - ответила Марилин Кейт. - О, мистер Мейсон, я очень надеюсь, что вам удастся так решить это дело, что... Дайте Теду возможность развить свою индивидуальность. В дальнейшем у него будет достаточно времени, чтобы стать подобным Аддисону Балфуру, и потерять всякие иллюзии насчет женщин. А если Гатри подумает, что Тед и Дорла... мистер Мейсон, вы - адвокат. Вы знаете, как устроен мир. - То, что вы обрисовали, вернее, на что вы намекнули, звучит, как интересная комбинация, - заметил Мейсон. - Подождите, пока встретитесь с Баннером Болесом. - А это еще кто такой? - Специальный уполномоченный по улаживанию конфликтов у Балфуров. Смертельно опасен и умен. Когда его призывают, он так манипулирует фактами и ставит все с ног на голову, что вы забываете, кто вы и где находитесь. О, мистер Мейсон, мне страшно! - За себя? - Нет, за Теда. - Не исключено, что вы окажетесь в затруднительном положении в связи с этим делом, - предупредил ее адвокат. Он старался говорит как можно мягче. - Теперь я представляю Теда. Возможно, мне придется втянуть вас, чтобы вытащить его. - Втягивайте меня, если это ему поможет. - Он знает, что именно вы отвезли его домой? - Он ни разу не намекнул, что помнит. - А что все-таки произошло? - Он отключился на стоянке за домом Флоренс Ингл. Он не был пьян. Ему просто было очень плохо. Я поняла, что он не в состоянии вести машину. Я видела, как он пытался вырулить. Он с трудом сидел прямо. - Вы разговаривали с ним? - Я только сказала: "Подвинься" и отвезла его домой. - Что было по дороге? - На последней части пути он все время падал на меня и мне приходилось его отталкивать, иначе я просто не смогла бы вести машину. Несколько раз он просто стукнулся головой о руль. Наверное, я здорово петляла на этой Сикаморской дороге, но я никого не сбивала, мистер Мейсон. То есть, я _н_е _д_у_м_а_ю_, что кого-то сбила. Я все время смотрела на дорогу. Он дважды пытался вырвать у меня руль. Я ни разу не останавливалась, но ехала на низкой скорости. - Вы укладывали его в постель? - Это было ужасно. В конце концов, мне удалось дотащить Теда до его комнаты. Я сняла с него ботинки. Я пыталась найти кого-то из слуг, но, похоже, в доме никого не было. - В какое время все происходило? - Гораздо раньше, чем заявила Миртл Анна Хейли. Мейсон задумался. - Как вы сами добрались домой? Если вы вызывали такси, то нам, возможно, удастся найти водителя и, таким образом, доказать время... - Я не вызывала такси, мистер Мейсон, - перебила Марилин Кейт. - Я боялась, что это поставит Теда в неловкое положение. Представьте: девушка одна уезжает из дома, у всех слуг выходной. Я пешком дошла до автомагистрали и поймала попутную машину. Человеку, который меня подвозил, я сказала, что получилось так, что мне приходится пешком идти домой. Мейсон внимательно посмотрел на нее. - А почему девушка не может вызвать такси от дома Балфуров в половине одиннадцатого или одиннадцать вечера? - решил выяснить адвокат. - Неужели вы не понимаете? - воскликнула Марилин Кейт. - Я не просто любая девушка. Я доверенная секретарша Аддисона Балфура. Я знаю содержание его завещания. Если бы он подумал, что я интересуюсь Тедом... или что я находилась в комнате Теда... О, мистер Мейсон, пожалуйста, верьте мне и, ради Бога, никому не открывайте моих секретов. Мне пора идти. Я не хочу, чтобы у девушек в конторе возникли подозрения. Предполагается, что я отвела вас к телефонному аппарату и вы звоните. Телефонистка на коммутаторе знает, когда вы повесили трубку. До свидания. Мейсон вышел из дома Аддисона Балфура, остановился у первой телефонной будки, связался с конторой Пола Дрейка и сообщил: - Теперь я могу спокойно разговаривать, Пол. Вот твое первое задание. Выясни, где находится Тед Балфур. Сделай его недосягаемым. Так, чтобы он оставался недосягаемым для всех. После этого сразу же найди меня и... - Ля-ля-ля, - перебил его Дрейк. - Притормози немного. Ты не в блошки играешь. Здесь ставки очень высоки. Решается вопрос жизни и смерти. - Что ты имеешь в виду? - Черт побери! Полиция арестовала Теда через пятнадцать минут после того, как патологоанатом поднял трубку и сделал свой первый предварительный отчет о пуле. - Где они его держат? - Никто не знает. - А журналисты что делают? - Сам подумай, Перри. Единственный наследник несметного богатства Балфуров обвиняется в убийстве, которое попытался представить, как несчастный случай на дороге. Что предпринял бы ты, оказавшись на месте редактора? - Ладно, - устало сказал Мейсон, - посылай своих ребят на задания. Я сам направляюсь в офис. 10 Мейсон быстро вернулся к себе в контору и, не успев повесить шляпу, начал обрисовывать план кампании поджидавшему его Полу Дрейку. - Пол, - обратился он к детективу, - я хочу узнать все, что только возможно, о Джексоне Эгане. - А кто не хочет? - усмехнулся Дрейк. - Если бы полиция с самого начала по-настоящему занялась этим делом, они сразу усекли бы, что это умышленное убийство. Я видел фотографии трупа, Перри. При обычном несчастном случае голову так не размозжить. Этого человека каким-то образом привязали к машине, и лицом тащили по дороге. Затем его по голове стукнули кувалдой или чем-то в этом роде. Все было сделано так, чтобы властям не пришло в голову искать пулю. И это сработало. В полиции решили, что потерпевшего ударило машиной, он стукнулся головой об асфальт, затем он каким-то образом зацепился одеждой за передний бампер и его протащило на определенное расстояние. - А на самом деле такого быть не могло? - С пулей в голове? - Ладно, давай немного поразмыслим, Пол. Полиция сосредоточилась на Теде Балфуре. Они пытаются получить у него признание. Они стараются проверить, чем он занимался вечером девятнадцатого сентября и станут давить на него всеми известными способами, чтобы он раскрыл им, что за девушка вела его машину. Есть шанс, что, если мы сейчас все тщательным образом прикинем, мы сможем на какое-то время опередить полицию в рассмотрении других аспектов дела, о которых они в настоящий момент даже не задумываются. В агентстве, сдающем напрокат машины, никогда не предоставят тебе автомобиль, пока ты им не покажешь свое водительское удостоверение. В контракте, который ты подписываешь, отмечается номер этого водительского удостоверения. Направь в агентство кого-нибудь из своих оперативников, пусть посмотрит, какой контракт заключил с ними Джексон Эган. Таким образом, нам удастся получить номер его водительского удостоверения. Не исключено, что и еще в одном направлении у нас тоже получится опередить полицию. В дом Балфуров полиции не попасть без ордера на обыск или личного разрешения Теда Балфура. Часто многое можно узнать, просмотрев вещи человека и комнату, в которой он живет. Они будут искать следы крови на его одежде и пистолет. Это обычная процедура, к которой они приступят через несколько минут, если уже не взялись за дело. Делла, свяжись по телефону с миссис Гатри Балфур. Пол, отправляй своих людей на задания. Дрейк кивнул и сказал: - Я пошел к себе в контору, чтобы не занимать твой телефон. Не волнуйся, Перри, через несколько секунд мои парни уже получат указания. - Вперед! В это время Делла Стрит уже накручивала диск незарегистрированного телефона Мейсона, который использовался для быстрой связи в случае крайней необходимости. Минуту спустя она кивнула: - Миссис Балфур на проводе. - Нам повезло, - облегченно сказал Мейсон. - Я боялся, что ее нет дома. Мейсон поднял трубку. - Здравствуйте, миссис Балфур. - Да, мистер Мейсон, что случилось? - В деле, которое вы обсуждали со мной, произошло очень важное и вызывающее беспокойство развитие событий, - сообщил адвокат. - Правда? - в ее голосе послышалась осторожность. - Правда. - Вы имеете в виду... что вопрос... Но я думала... - Да, ситуация приняла несколько иной оборот. Полиция теперь расследует убийство. - Убийство?! - Мне не хотелось бы обсуждать это по телефону. - Как мы можем увидеться? - Ждите в доме. Не уезжайте ни при каких обстоятельствах. Я лечу к вам. Мейсон повесил трубку и обратился к Делле Стрит: - Ты едешь со мной, Делла. Бери блокнот и пару карандашей. Будешь стенографировать. Мейсон широкими шагами направился к лифту. Делла Стрит с трудом поспевала за ним. Они спустились вниз и бросились к машине Мейсона. Адвокат быстро вписался в поток движения. - Ты знаешь, где это? - спросила Делла Стрит. - Слава Богу, да. Заворачиваем с Главной автомагистрали. Несчастный случай произошел всего в миле от дома Балфуров. Вчера в суде представлялись карты. Понимаешь, обвинение пыталось доказать, что Тед Балфур обычно пользуется этой дорогой. Он ехал по Сикаморской, повернул на Главную автомагистраль, а на следующем перекрестке сделал еще один поворот - теперь уже на дорогу, прямо ведущую к их дому. - Если все-таки совершено убийство, как они смогут доказать, что Тед Балфур имеет к нему отношение? - спросила Делла Стрит. - Они _п_о_п_ы_т_а_ю_т_с_я_ доказать, - пояснил Мейсон. - У них есть довольно веские косвенные улики, доказывающие, что _м_а_ш_и_н_а_ Балфура замешана в это дело. Однако, что сам Балфур замешан они доказать не могут, по крайней мере, на основании того, что у них в наличии на сегодняшний день. - И чего ждать дальше? - М_ы_ постараемся найти и оценить доказательства, пока полиция еще не додумалась отправиться на их поиски. - А разве не является противозаконным манипулировать доказательствами или фальсифицировать их в деле подобного рода? - Мы не собираемся ни манипулировать, ни фальсифицировать доказательства, - объяснил Мейсон. - Мы просто на них посмотрим. После того, как они попадут в руки полиции, их заберут, и мы ничего не узнаем, пока не окажемся в суде. Но, если нам удастся взглянуть на них до появления полиции, мы, в общем и целом, будем знать, с чем нам придется столкнуться. - Ты считаешь, что в доме могут оказаться какие-то улики? - спросила Делла Стрит. - Не знаю. Надеюсь, что нет. Давай все проанализируем, Делла. Человека застрелили. Труп изуродовали, чтобы скрыть пулевое ранение и избежать идентификации. Затем его отвезли на обочину дороги и стали ждать появления подвыпившего водителя. Они бросили труп под колеса его машины и скрылись. - Почему "они"? - Одному человеку не удалось бы провернуть подобное. - Значит, Теда Балфура просто использовали для достижения определенной цели? - Вот именно. - Но откуда они могли знать, что подвыпивший водитель поедет по этой дороге? - Вот здесь и зарыта собака, - ответил Мейсон. - Кто-то подсыпал что-то в стакан Балфура. Он был не просто пьян, он принял наркотик. - А как ты объяснишь его показания о том, что машину вела какая-то девушка? - Возможно, никакой девушки на самом деле и не было. - Но ведь Тед заявляет, что была, - настаивала Делла Стрит. - Миртл Анна Хейли поклялась, что она ехала за машиной, которая виляла из стороны в сторону. Обвинитель не стал спрашивать у нее, кто сидел за рулем - мужчина или женщина, и сколько человек находилось в машине. - А все эти травмы головы имели единственную цель - не дать опознать труп? - спросила Делла Стрит. - Не исключено, что первичная цель - скрыть входное отверстие от пули. - А Тед Балфур мог стать участником подобного? - Мог. Мы не знаем ответа на этот вопрос. Мы не знаем истинное положение дел, как складывалась ситуация. Миртл Хейли врала, по крайней мере, по некоторым аспектам. Однако, это не означает, что _в_с_е_ ее показания лживы. Я думаю, что она записала номер машины после того, как добралась домой, при хорошем освещении и сидя за столом. Но она могла говорить правду, утверждая, что следовала за машиной, петляющей из стороны в сторону. - Значит, ее вел Тед? - Есть еще одна возможность, - заметил Мейсон. - Предположим, кто-то отвез Теда домой и пьяного или одурманенного уложил спать, а затем этот кто-то взял его машину и поехал по дороге, петляя из стороны в сторону, как едет пьяный. Он подождал, пока не удостоверился, что за ним следует еще одна машина и водитель той второй машины, не исключено, запишет номер машины Теда. Тогда труп Джексона Эгана бросили под колеса. - Но почему? - не поняла Делла Стрит. - Ответ на этот вопрос мы как раз и пытаемся найти. Делла Стрит еще дважды собиралась что-то спросить, но оба раза останавливалась, взглянув на лицо адвоката, по которому сразу же становилось понятно, что он напряженно думает. Она молчала. У перекрестка Мейсон снизил скорость, свернул с Главной автомагистрали, проехал двести ярдов по грунтовой дороге, а затем завернул направо между огромными колоннами - там находился въезд на территорию Балфуров. Дом с прилегающим земельным участком огибала белая каменная стена. Мейсон направил машину по насыпанной гравием дорожке к главному входу. Не успел он затормозить, как входную дверь открыла миссис Гатри Балфур. Мейсон, по пятам которого следовала Делла Стрит, взбежал по ступенькам. - Что случилось? - спросила миссис Балфур. - Полиция уже приезжала? - Боже, нет! - Они скоро будут здесь, - сообщил Мейсон. - У нас на счету каждая минута. Пойдемте посмотрим комнату Теда. - Но почему, мистер Мейсон? - Вы знаете Джексона Эгана? - Джексона Эгана? - повторила она. - Нет, не думаю. - Когда-нибудь слышали о нем? Она покачала головой, указывая путь вверх по лестнице. - Нет, - бросила она через плечо. - Я уверена, что ничего не слышала ни о каком Джексоне Эгане. А в чем дело? - Джексон Эган - это труп, - объяснил Мейсон. - Он зарегистрировался в мотеле "Берлога". Его убили. - Каким образом? - Пустили пулю в голову. - Они уверены? - Пуля все еще оставалась в черепной коробке, когда тело эксгумировали. - О! - только и смогла сказать она. Миссис Балфур взлетела по широкой дубовой лестнице и поспешила по коридору к угловой комнате. Она распахнула дверь в просторную спальню. - Вот комната Теда, - сообщила миссис Балфур. Мейсон оглядел фотографии в рамках, висевшие на стене: армейские снимки, снимки во время учебы в колледже, встречи старых друзей. Также на стену были приклеены фотографии кинозвезд и каких-то красоток, вырезанные из журналов. Фотографии девушек крепились по бокам огромного зеркала. В одном углу комнаты стоял шкафчик со стеклянными дверцами, в котором хранилось оружие. В другом углу - разнообразные клюшки для игры в гольф и две теннисные ракетки в чехлах. Мейсон попробовал дверцы шкафа. Они оказались закрыты. - У вас есть ключ? - обратился он к миссис Балфур. Она покачала головой. - Я практически ничего не могу сказать вам об этой комнате, мистер Мейсон. Если шкафчик закрыт, то единственный ключ находится у Теда. Мейсон с минуту изучал замок, потом открыл перочинный нож и попытался ввести кончик лезвия в щель между дверцами. Ему это удалось и он начал вдвигать язычок в замок на столько, на сколько это было возможно. - Надо, чтобы что-то держало язычок, - через какое-то время сказал адвокат. - Пилка для ногтей подойдет? - спросила Делла Стрит, доставая ее из сумочки. - Наверное, да. Мейсон придержал язычок пилкой и переставил нож, затем продолжал вдвигать язычок в замок. Через пару минут послышался щелчок и дверца распахнулась. Мейсон быстро осмотрел малокалиберные винтовки, не обращая никакого внимания на крупнокалиберные и дробовики. - Итак? - спросила миссис Балфур после того, как Мейсон понюхал все стволы. - Похоже, что ни из одного из них в последнее время не стреляли, - решил Мейсон. - Конечно, их могли и почистить. Адвокат открыл выдвигающийся ящик в котором лежало с полдюжины револьверов и пистолетов. Мейсон взял в руки один из них, двадцать второго калибра, и понюхал конец ствола с задумчивым видом. - Ну? - снова спросила миссис Балфур. - Может, и этот, - сказал Мейсон. Он вернул оружие обратно в ящик, задвинул его и закрыл стеклянные дверцы. Замок щелкнул. Мейсон заглянул в выложенную кафелем ванную, перебрал аптечку, вернулся в комнату и осмотрел шкаф, в котором висело множество различных костюмов. - Вечером девятнадцатого сентября устраивалась вечеринка в честь вашего мужа и вас перед вашим отъездом? - уточнил Мейсон. Миссис Балфур кивнула. - Именно там Тед... - Почувствовал себя плохо, - перебила она адвоката уверенным голосом. - Почувствовал себя плохо, - подтвердил Мейсон. - А вы случайно не помните, во что он тогда был одет? Миссис Балфур покачала головой. - Нет, к сожалению, нет. - Требовалось какое-то соблюдение протокола или каждый мог приходить, в чем пожелает? - Кто в чем пожелает. Ничего официального. Мы с мужем на поезде отправлялись в Мексику. - Вы его сопровождали? - Да. Он собирался поехать один, а я планировала проводить его до Пасадены. Однако, в последний момент он изменил решение и попросил меня следовать за ним до пункта назначения. У меня не было с собой никаких вещей! Я... ну, в общем, пришлось испытать кое-какие неудобства. - Боже мой! - воскликнула Делла Стрит. - Могу представить, как вы себя чувствовали, отправляясь в путешествие без... Вы хоть что-нибудь с собой взяли? - Даже зубной щетки не оказалось. В сумочке лежала пудреница и, к счастью, маленький тюбик крема, который я использую для смягчения кожи в жаркую сухую погоду. Кроме этого, у меня была лишь одежда, в которой я села в поезд. Конечно, все получилось не так плохо. Я купила себе новый гардероб в Эль-Пасо и Тихуане. Мой муж полон энтузиазма, когда дело касается его хобби. Он получил информацию о новых находках на территории бывших индейских поселений племени тарахумаре в Мексике. Потомки этих племен до сих пор живут при первобытно-общинном строе, в дикой местности, изрезанной оврагами и высохшими руслами рек. Там сотни и сотни миль каньонов... - Что это такое? - перебил ее Мейсон, показывая на тяжелый с виду прямоугольный сверток в дальнем конце шкафа. - Боже! Понятия не имею. Похоже, какая-то аппаратура. - Магнитофон, - определил Мейсон. - Но к нему что-то еще прилагается. Тед коллекционирует музыкальные записи? Она покачала головой. - Если только это его новое увлечение. Он редко слушает музыку. Его больше привлекают различные виды спорта. Он хотел отправиться с моим мужем в экспедицию и Гатри вначале согласился взять его с собой, но из-за состояния Аддисона и потому, что Аддисону, скорее всего, не понравилось бы, что Тед участвует в экспедиции, Гатри решил, что Теду лучше остаться дома. Как я теперь жалею, что мы его не взяли с собой! - Тед расстроился? - Да. - Ладно, нам нужно быть предельно откровенными, - сказал Мейсон. - У вас есть алиби на вечер девятнадцатого? - Конечно. Прекрасное. Я ехала в поезде вместе с мужем. - Вас могут спросить... Мейсон внезапно замолчал, так как раздался звонок. - Возможно, это полиция. Черный вход у вас есть? Миссис Балфур кивнула. - Мы воспользуемся им, - решил адвокат. - Делла, заводи мою машину и подъезжай к гаражу. Я там подсяду к тебе. Миссис Балфур, ничего не говорите полицейским о том, что я взял. Вам лучше самой им открыть. Миссис Балфур ослепительно улыбнулась Мейсон. - Мы верим в вас, мистер Мейсон. Вся наша семья, - заявила она и вышла из комнаты. - Все виляет бедрами, - заметила Делла Стрит. - Неважно, - перебил ее адвокат. - Бери второй пакет, а я прихвачу магнитофон. - Шеф, а мы имеем право? - Все зависит от точки зрения. Пошли. Воспользуемся черной лестницей. Я направляюсь в гараж. Ты, Делла, или к передней части дома, с невинным видом и не торопясь. Если в машине перед крыльцом сидит полицейский, мило улыбнись ему. Если их машина пуста, как я надеюсь, поторопись. Подъезжай к гаражу, забирай меня и сматываемся. Они спустились по черной лестнице. Мейсон нес тяжелый магнитофон, Делла Стрит - пакет меньших размеров. Они вышли через кухню на заднее крыльцо. - Спокойнее, - предупредил Мейсон. Он поспешил к гаражу. Делла обогнула дом слева, Ее каблучки утопали в гравии, когда она быстрым шагом шла по дорожке. Мейсон зашел в гараж и стал ждать, пока не заметил выруливающую машину с Деллой Стрит за рулем. - Полиция? - спросил адвокат. - Да. Мигалка на крыше, рация и... - В ней кто-то сидел? - Нет. - Нам повезло, - улыбнулся Мейсон. Мейсон открыл заднюю дверцу, положил два пакета, а потом сам прыгнул на переднее сиденье, рядом с Деллой Стрит. - Вперед! - сказал он. - Особо скорость не набирай. Налево поворачивать не станем, а то еще столкнемся с какими-нибудь патрульными машинами. Заворачивай направо, а потом еще раз направо в мили или около того отсюда. Мы окажемся на улице Честнат, по которой выберемся на Сикаморскую дорогу. По ней вернемся в город. Как только Делла Стрит сделала первый поворот направо, Мейсон посмотрел в зеркало заднего обзора. Он внезапно пригнулся на сиденье. - Что случилось? - спросила Делла Стрит. - Две полицейские машины заворачивают с Главной автомагистрали, - сообщил адвокат. - Да, мы едва успели. 11 Вернувшись в контору, Мейсон увидел сияющего Пола Дрейка. - Мы впереди полиции, Перри, - сообщил детектив. - Каким образом? - У нас есть номер водительского удостоверения Джексона Эгана. - И какой это номер? - Z четыреста девяносто пятьсот пятьдесят три. - Тебе удалось что-нибудь по нему выяснить? - Здесь нам опять повезло. Я связался со своим представителем в Сакраменто. Он отправил человека в транспортный отдел. Водительское удостоверение с этим номером было выдано Джексону Эгану, проживающему в Чико, небольшом городке в двухстах милях от Сан-Франциско в долине Сакраменто. - Адрес у тебя есть? - Есть. И физическое описание имеется. Оперативник в Чико прямо сейчас занимается этим Джексоном Эганом. - Описание с водительского удостоверения? - уточнил Мейсон. - Да, - кивнул Дрейк и зачитал из блокнота: - Мужского пола, тридцать пять лет, рост - пять футов десять дюймов, вес - сто семьдесят фунтов, темные волосы, голубые глаза. - Это поможет. А теперь, Пол, объясни мне, что вот это такое, черт побери. Мейсон снял крышку. - Отличная модель магнитофона с высокой точностью воспроизведения. Работает на нескольких скоростях. Например, один и семь восьмых дюйма в секунду, или три и три четверти дюйма в секунду. Если ты установишь один и семь восьмых, то одна сторона пленки будет воспроизводиться в течение трех часов. - Ты разбираешься в том, как работает данная конкретная модель? - спросил Мейсон. - Прекрасно. Мы их используем в работе. Это первоклассный магнитофон. Очень высокого качества. - Давай послушаем, что записано на пленке, - предложил Мейсон. - Пленка тоже хорошего качества, - заметил Дрейк, включая аппаратуру в сеть. - В зависимости от длины пленки, при скорости три и три четверти дюйма в секунду, она будет воспроизводиться час или полтора. Если ты установишь один и семь восьмых дюйма в секунду, то это будет три часа. - А какой смысл в разных скоростях? - поинтересовался Мейсон. - От нее зависит точность воспроизведения. Семь с половиной дюймов - для музыки, три и три четверти - для человеческого голоса, если тебе нужна высокая точность, но вполне удовлетворительная запись получается и при одной и семи восьмых. - Ладно, давай слушать, что на пленке. - Наверное, аппаратура уже достаточно разогрелась. Дрейк нажал на кнопку воспроизведения. Пленка начала медленно двигаться и наматываться на вторую бобину, касаясь головки воспроизведения. - Похоже, ничего не записано, - через минуту заметил Дрейк. - Надо полностью удостовериться. Они сидели и смотрели на не издающий никаких звуков магнитофон в течение трех-четырех минут. - Ничего нет, Перри, - покачал головой Дрейк. Мейсон в задумчивости глядел на аппаратуру. - Конечно, что-то может оказаться на другой стороне, - продолжал Дрейк. - Запись производится на обе стороны. Ты записываешь на одной, затем переворачиваешь пленку и записываешь на другой. - Переверни ее, - попросил Мейсон. - Давай послушаем вторую сторону. Дрейк выключил магнитофон и перевернул пленку. Какое-то время тоже ничего не было слышно, потом внезапно прозвучал женский голос: - ...я сама сыта по горло. Можно выдержать лишь определенную долю этой позолоченной... Последовала тишина. Дрейк попробовал покрутить различные регуляторы. Никаких звуков больше не было. - Ну? - спросил Мейсон. Дрейк покачал головой. - Ничего не понимаю, - признался детектив. - Давай теперь заглянем в коробку из второго пакета, - предложил Мейсон. - Что там такое? Дрейк открыл крышку. У него заблестели глаза. - А вот это на самом деле _ч_т_о_-_т_о_, - сообщил он. - Объясняй. - Настенный шпион. - А пояснее, Пол? - Очень чувствительный микрофон. Прикрепляешь его к стене и спокойно слушаешь, о чем говорят в соседней комнате. Можешь переводить звук на пленку. Тогда подсоединяешь наушники и по мере продвижения пленки слышишь, что записывается. Он подключался к этому магнитофону, Перри. Приспособления использовались для подслушивания, а потом запись на пленке стерли. Они прекратили стирать за несколько дюймов до конца второй дорожки. Таким образом и сохранилась эта фраза. Мейсон обдумал слова детектива. - Зачем Теду Балфуру было что-то подслушивать, Пол? - Или просто развлекался, или пытался над кем-то пошутить, или следил за девушкой, - предположил Дрейк. - Я сейчас могу тебе предложить сотню возможных вариантов, Перри. Мейсон кивнул. - Или следил за новой женой дяди, - добавил Мейсон. - И работа закончилась убийством? - И работа закончилась тем, что на него попытались повесить убийство, - заметил Мейсон. В боковую дверь кабинета Мейсона постучали. - Это моя секретарша, - заявил Дрейк, прослушав ритм кодового стука. Делла Стрит открыла дверь. - Пожалуйста, передайте это мистеру Дрейку, - попросила девушка, вручая Делле Стрит телеграфный бланк. Делла Стрит протянула его Полу Дрейку. - Черт побери! - воскликнул сыщик. - Что там? - спросил Мейсон. - От моего человека в Чико поступила телеграмма. Вот послушай: "ДЖЕКСОН ЭГАН ХОРОШО ИЗВЕСТНЫЙ ПИСАТЕЛЬ-ПУТЕШЕСТВЕННИК ЗПТ ПРОЖИВАВШИЙ ЭТОМ ГОРОДЕ ЗПТ ПЕРЕЕХАЛ ТЧК ТРУДОМ НАШЕЛ СЛЕДЫ ЗПТ КОНЦЕ КОНЦОВ ВЫЯСНИЛ ЗПТ ЧТО ОН КОРОТКОЕ ВРЕМЯ ПРОЖИВАЛ МЕРСЕДЕСЕ ЗПТ ПОТОМ ОТПРАВИЛСЯ ПОЛУОСТРОВ ЮКАТАН ЗПТ ГДЕ УМЕР ДВА ГОДА НАЗАД ТЧК ТЕЛО ПЕРЕПРАВИЛИ ДОМОЙ ЗАХОРОНЕНИЯ ТЧК ЗАКРЫТЫЙ ГРОБ ТЧК СООБЩИТЕ ДАЛЬНЕЙШИЕ УКАЗАНИЯ." Дрейк провел пальцами по волосам. - Да, Перри, теперь у нас, пожалуй, все есть. Труп умирает второй раз. Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Достань, пожалуйста, бланки для Хабэас Корпус [Habeas corpus - судебный приказ о доставлении в Суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей], - попросил он секретаршу. - Надо подготовить его на имя Теда Балфура. У меня есть предчувствие, что мне придется осложнить дело юридическими аспектами, чтобы истинные факты никогда не вылезли наружу. - И как ты собираешься этого добиться? - поинтересовался Дрейк. - Воспользуюсь шансом, - улыбнулся Мейсон. - Одним из миллиона? - Я думаю, что мой шанс можно оценить, как один из пяти, - возразил Мейсон. - И надо надеяться, что мне это удастся, Пол, потому что, если истинные факты вылезут на поверхность, то последует цепная реакция - они напичканы динамитом. 12 Судья Кадвелл занял свое обычное место и обвел взглядом заполненный взгляд суда. - Настоящее слушание посвящено вопросам, связанным с Хабэас Корпус. Ходатайство об издании подобного приказа по делу Теодора Балфура было подано соответствующим образом. Я предполагаю, что это было предпринято, как и обычно в таких случаях, когда адвокату не дают возможности встретиться со своим клиентом, чтобы заставить обвинение приступить к каким-либо действиям. Роджер Фаррис, заместитель окружного прокурора, встал со своего места. - Все правильно, Ваша Честь, - начал он. - Теперь мы предъявили официальное обвинение Теодору Балфуру в связи с совершением убийства Джексона Эгана. Поскольку имело место предумышленное лишение человека жизни со злым умыслом, это преступление можно охарактеризовать, как убийство первой степени. Обвинение не имеет никаких возражений против того, чтобы мистер Перри Мейсон, адвокат защиты, беседовал со своим клиентом в любое удобное для него время. - В таком случае, нам нет необходимости обсуждать судебный приказ и ходатайство можно считать аннулированным, - сказал судья Кадвелл, глядя сверху вниз на Мейсона. - Обвиняемый остается под стражей. - Нет, Ваша Честь, - возразил Мейсон. - Что? - судья Кадвелл чуть не лишился дара речи. - Никаких подобных постановлений. - Тем не мене, Суд принимает решение, - объявил судья Кадвелл. - Естественно, если этот человек обвиняется в убийстве... Нет, минуточку. Суд не принимает заявление господина заместителя окружного прокурора на этот счет. Мистер Фаррис, принесите присягу, как свидетель, если вы хотите, чтобы сказанное вами фигурировало на нашем официальном ответе на подачу Хабэас Корпус. - Да, я хочу, чтобы перечисленные мною факты упоминались в решении, Ваша Честь. Они неоспоримы. И я не сомневаюсь в осведомленности Суда в отношении этих фактов, полагая, что они известны Суду без доказательств. - Я могу выступить? - спросил Мейсон. - Я не понимаю, о чем вы собираетесь говорить, мистер Мейсон. Вы, я надеюсь, не намерены утверждать, что, если человека официально обвинили в предумышленном убийстве первой степени и должным образом заключили под стражу, то он имеет право на освобождение по Хабэас Корпус? - В данном случае имеет, Ваша Честь. - Что вы хотите сказать, мистер Мейсон? Вы пытаетесь шутить с Судом? - Нет, Ваша Честь. - В таком случае, объясните вашу позицию. - Наша Конституция гарантирует, что ни один человек не может дважды нести уголовную ответственность за одно и то же преступление, - начал Мейсон. - Совсем недавно, Ваша Честь, вы лично рассматривали доказательства в деле по обвинению Теодора Балфура и признали его виновным в непредумышленном убийстве. - Но оно было совершено машиной - наезд на пешехода, - возразил судья Кадвелл. - Насколько я понимаю, это совсем иное дело. - Это может быть совсем другое дело, - ответил Мейсон, - но руки стороны обвинения связаны, потому что над Теодором Балфуром уже состоялся судебный процесс и ему вынесен приговор за убийство того же Джексона Эгана. - Минутку, - остановил судья Кадвелл вскочившего заместителя окружного прокурора. - Я сам разберусь, мистер Фаррис. Мистер Мейсон, вы утверждаете, что, поскольку представители обвинения ошибочно предположили, что это был наезд автомашиной на пешехода и состоялся судебный процесс в соответствии с этим обвинением, теперь окружная прокуратура не имеет права возбуждать дело в связи с предумышленным убийством первой степени - убийством, совершенным, насколько мне известно, огнестрельным оружием? Я прав, насчет оружия, господин заместитель окружного прокурора? - Да, Ваша Честь, - кивнул Роджер Фаррис. - Мы утверждаем, что Джексон Эган погиб от пули, попавшей в его мозг, что привело к мгновенной смерти. У нас имеются исчерпывающие доказательства, подтверждающие мое заявление. Пуля вошла в голову и осталась там. Ее обнаружили в черепной коробке погибшего после эксгумации. Эксперты по баллистике сравнили ее с оружием, найденным в спальне Теодора Балфура, обвиняемого. Это оружие является его собственностью. Пуля, послужившая причиной смерти, была выпущена из пистолета, принадлежавшего обвиняемому. Совершенно очевидно, что произошло. Была предпринята попытка избавиться от жертвы, представив, что Джексон Эган умер в результате несчастного случая на дороге. Мы готовы, если мистер Мейсон согласится, отклонить предыдущее обвинение против мистера Балфура в непредумышленном убийстве, и вести судебный процесс в связи с предумышленным убийством первой степени. - Я не согласен, - заявил Мейсон. - Теодору Балфуру было предъявлено обвинение, над ним состоялся судебный процесс, ему вынесен приговор в связи с убийством Джексона Эгана. - Минуточку, - сказал судья Кадвелл. - Суд очень обеспокоен поднятым мистером Мейсоном вопросом. Однако, Суд не считает, что подобный вопрос заслуживает подробного рассмотрения. Человек, которого осудили за непредумышленное лишение другого человека жизни, совершенное автомашиной, не может рассчитывать, что это является препятствием для обвинения его в предумышленном убийстве первой степени, совершенного с использованием огнестрельного оружия. - Почему нет? - спросил Мейсон. - Почему нет! - закричал судья Кадвелл. - Потому что это абсурд. Это смехотворно. - Я готов рассказать Суду о прецедентах, - заявил Мейсон. - Суду очень хотелось бы услышать о прецедентах, если имеются хоть какие-то, относящиеся к настоящему делу. - Общее правило таково, что, если человек обвиняется в убийстве, то это обвинение включает простое лишение человека жизни. Другими словами, если человеку предъявлено обвинение в предумышленном убийстве первой степени, присяжным разрешается признать его виновным в простом лишении человека жизни. - Это элементарно, - сказал судья Кадвелл. - От вас не требуется пересказывать нам азы закона, мистер Мейсон. - Я и не намерен этого делать. Из упомянутого мной следует, что, если человека судят за предумышленное убийство первой степени и оправдывают, его в дальнейшем не имеют права судить за простое лишение человека жизни, если речь идет о той же жертве. - Это тоже элементарно, - перебил судья Кадвелл. - Суд не желает тратить свое время, слушая о таких общеизвестных вещах. - В таком случае, возможно, Вашу Честь заинтересует дело по обвинению Макданиелса, состоявшееся в штате Калифорния, номер сто девяносто два шестьдесят девять, которое упоминается в пятьсот семьдесят восьмом Аннотированном сборнике судебных решений, номер восемьдесят один пятьдесят девять, а также в Сборнике судебных решений штатов США, номер десять тысяч шесть девяносто два. В том случае было принято решение о том, что раз оправдание за более тяжкое преступление служит барьером для обвинения в связи с менее тяжким преступлением, которое является частью более тяжкого, противное также истинно, а следовательно, осуждение за менее тяжкое преступление, являющееся частью более тяжкого, служит препятствием для последующего обвинения в более тяжком. Суд, возможно, также заинтересует дело по обвинению Крупа, состоявшееся в штате Калифорния, номер шестьдесят четыре, упоминающееся во второй части Сборника судебных решений штатов США, расположенных на Тихоокеанском побережье, номер пятьсот девяносто два сто сорок девять, а также дело по обвинению Теннера, состоявшееся в штате Калифорния, номер шестьдесят семь, упоминающееся во второй части Сборника судебных решений штатов США, расположенных на Тихоокеанском побережье, номер триста шестьдесят сто пятьдесят четыре. Во всех этих случаях говорилось о том, что правило, устанавливаемое тысяча двадцать третьим разделом Уголовного кодекса в отношении рассмотрения более тяжкого преступления в первом случае, которое освобождает от ответственности за менее тяжкое преступление в дальнейшем, действительно для применения и в том случае, когда менее тяжкое преступление шло первым. О том, что преследование в судебном порядке за мелкое правонарушение является препятствием к тому, чтобы обвинение за подобный акт было предъявлено в дальнейшем, если это правонарушение станет рассматриваться, как более серьезное преступление, говорилось во время слушания дела по обвинению Ни Сам Чунга, имевшее место в штате Калифорния, номер девяносто четыре, упоминавшегося в Сборнике судебных решений штатов США, расположенных на Тихоокеанском побережье, номер триста четыре двадцать девять, а также в сто двадцать девятом Аннотированном сборнике судебных решений, номер шестьсот сорок два двадцать восемь. Судья Кадвелл нахмурился и с минуту задумчиво смотрел на Мейсона, затем повернулся к обвинителю. - Господин заместитель окружного прокурора, вы готовы к обсуждению упомянутых адвокатом защиты пунктов закона и прецедентов? Роджер Фаррис покачал головой. - Ваша Честь, я признаю, что не готов к обсуждению поднятого мистером Мейсоном вопроса, потому что, если честно, эти моменты даже не приходили мне в голову. Однако, если бы этот вопрос даже пришел мне в голову, я все равно отмел бы его, как полностью абсурдный и не заслуживающий внимания. Судья Кадвелл кивнул. - Суд также считает, что выдвинутые аргументы не имеют веса. Даже, если бы мы думали, что они имеют какой-то вес, Суд все равно предпочел бы совершить ошибку, приняв решение в соответствии с нашим принципом отправления правосудия на основе справедливости, но не допустил бы освобождения от ответственности за предумышленное убийство из-за чисто технического аргумента. - Мне хотелось бы услышать теорию представителей обвинения по поднятому вопросу, - встал со своего места Мейсон. - Считает ли господин заместитель окружного прокурора, что, в случае, если присяжные признают мистера Балфура виновным в простом лишении человека жизни, а Суд присуждает ему тюремный срок, то после этого представители окружной прокуратуры могут выдвинуть еще одно обвинение в убийстве против мистера Балфура, чтобы он получил еще одно наказание? - Конечно, нет. - Если бы вы с самого начала преследовали этого человека в судебном порядке за предумышленное убийство, а присяжные вынесли вердикт о невиновности, то вы стали бы снова преследовать его в судебном порядке, теперь уже за непредумышленное лишение человека жизни? - Все зависит от обстоятельств, - осторожно ответил Фаррис. - Мы полагаемся на факты. - Вот именно, - улыбнулся Мейсон. - После того, как человек был предан Суду, он понес уголовную ответственность. После того, как обвиняемому был вынесен приговор и назначено наказание, он подвергся наказанию, требуемому по закону. Если представители обвинения, в результате недолжной оценки событий, плохой работы следователей или недостаточной обдуманности дела, обвиняют человека в менее тяжком преступлении, чем преступление, совершение которого, как в дальнейшем думает обвинение, оно сможет доказать, то предыдущий случай, тем не менее, является препятствием для предъявление обвинения в более поздний срок. - Суд объявляет перерыв на один час, - постановил судья Кадвелл. - Суд сам хочет просмотреть упомянутые прецеденты. Создалась необычная, просто поразительная ситуация. Я признаю, что, когда я услышал утверждение защиты, я решил, что абсурдность подобного заявления так велика, что это просто несерьезно. Но теперь я обдумал поднятый вопрос и оцениваю силу утверждения защиты. Похоже, что представленные аргументы имеют силу. Если рассматривать это в широком аспекте, то к мистеру Балфуру было предъявлено обвинение в противозаконных действиях, которые привели к смерти Джексона Эгана. Если быть абсолютно точными, эти действия имели полностью противоположный характер действиям, в которых теперь предъявляется обвинение, однако, они привели к одному и тому же результату, а именно, неестественной смерти Джексона Эгана. Против мистера Балфура велось судебное дело по изначально выдвинутому обвинению. Ему вынесен приговор. Возможно ли, господин заместитель окружного прокурора, что сложившееся положение - результат тщательно разработанного обвиняемым плана, чтобы избежать наказания за предумышленное убийство? - Я не знаю, Ваша Честь, - ответил Фаррис. - Естественно, мне не хочется сейчас выступать с конкретными обвинениями, но в настоящий момент мы столкнулись с ситуацией, когда изобретательность высшего разряда, в основе которой лежит осведомленность по правовым аспектам, была использована, чтобы поймать нас, то есть обвинение, в ловушку. Мы оказались в странном положении. Если оглянуться на доказательства, представленные во время слушания дела в связи с несчастным случаем на шоссе, кажется подозрительным, что свидетельница Миртл Анна Хейли так предусмотрительно записала номер машины обвиняемого Теодора Балфура. Ситуация приобретает еще большее значение, если вспомнить, что эта свидетельница работает в одной из дочерних компаний "Балфур Аллайд Ассошиэйтс". Честно признаться, в прокуратуре все были удивлены, когда она сама связалась с нами и с такой готовностью давала показания. Судья Кадвелл поджал губы и задумчиво посмотрел на Мейсона. - Да, в данном случае можно говорить о юридической изобретательности высшего порядка, - заметил он. - Однако, нынешний адвокат защиты не выступал в этой роли во время слушания дела о несчастном случае на шоссе. - Нынешний адвокат защиты находился в зале суда весь последний день слушания, когда рассматривались основные моменты, - сообщил Фаррис. - Он не сидел в месте, отведенном для адвокатов, а присутствовал, как обычный зритель. Причем, весьма заинтересованный зритель. Судья Кадвелл еще раз посмотрел на Мейсона. - Я протестую против подобных намеков, Ваша Честь, - заявил Мейсон. - Если представители окружной прокуратуры в состоянии доказать такой предварительно задуманный план или преступный сговор со стороны обвиняемого с целью сбить с толку представителей власти и добиться судебного процесса по обвинению в менее тяжком преступлении, то ситуация резко меняется. Представители окружной прокуратуры должны доказать, что совершено мошенничество в отношении Суда с согласия обвиняемого. И им обязательно нужно представить подтверждение выдвигаемых обвинений. - Суд удаляется на часовой перерыв, - объявил судья Кадвелл. - Суд сам хочет вникнуть в поднятые вопросы. Сложилась крайне необычная ситуация. Суду очень не хотелось бы признавать, что какая-то интерпретация закона допускает возникновение препятствий в преследовании в судебном порядке за совершение предумышленного убийства первой степени. - Я обращаюсь к Суду с просьбой разрешить мне переговорить с обвиняемым во время перерыва, - сказал Мейсон. - После того, как обвиняемого арестовали, он содержится в тюрьме без связи с внешним миром. Ни у меня, его адвоката, ни у семьи, ни у друзей не было возможности с ним встретиться. - Хорошо, - согласился судья Кадвелл. - Я велю шерифу принять такие меры предосторожности, какие он сочтет необходимыми, но во время перерыва мистеру Мейсону разрешается говорить со своим клиентом столько, сколько он пожелает. - Я доставлю обвиняемого в комнату, в которой свидетели обычно ждут вызова для дачи показаний, - сообщил заместитель шерифа. - Мистер Мейсон сможет там с ним встретиться. - Прекрасно. Меня не интересует, где мистер Мейсон увидится со своим клиентом, - сказал судья Кадвелл, - но разговор должен состояться в таких условиях, при которых обвиняемый имел бы возможность конфиденциально переговорить со своим адвокатом, открыть ему ту информацию, что пожелает открыть, и получить такой совет, какой решит дать мистер Мейсон. Объявляется перерыв на один час. Мейсон подал сигнал Теду Балфуру. - Следуйте за мной, пожалуйста, мистер Балфур, - позвал он. Весь облик Роджера Фарриса показывал внутреннюю напряженность. С дурным предчувствием он поспешил в библиотеку юридической литературы. 13 Балфур, высокий молодой человек с вьющимися волосами, явно чувствующий себя неловко, сел за стол напротив Мейсона. - Вы в состоянии как-то вытащить меня из этой ситуации таким образом, чтобы мне не пришлось выступать в месте дачи свидетельских показаний? Мейсон кивнул. - Это было бы прекрасно, мистер Мейсон. Адвокат внимательно посмотрел на молодого человека. Перед ним сидел широкоплечий, стройный мужчина, который медленно произносил каждую фразу и представлялся вялым и апатичным, однако, как показалось Мейсону, Балфур специально избрал эту манеру, как эффективную маску, чтобы скрыть от окружающих свое истинное лицо. - Расскажите мне правду о том, что произошло вечером девятнадцатого сентября и ранним утром двадцатого, - попросил Мейсон. Тед Балфур вытер рукой лоб. - Боже, как бы мне самому хотелось знать! - воскликнул он. - Начинайте и расскажите мне то, что знаете, - нетерпеливо ответил Мейсон. - Сейчас вы не с полицией разговариваете. Я - ваш адвокат и мне необходимо знать, против чего нам придется бороться. Тед Балфур заерзал на стуле, откашлялся, провел рукой по густым, вьющимся темным волосам. - Да начинайте же вы наконец! - закричал Мейсон. - Хватит тянуть время. Вперед! - Ну, в общем, дядя Гатри собирался в Мексику, на территорию бывших поселений индейского племени тарахумаре. Он уже ездил туда раньше, "поцарапать грунт", как он сам выражался. На этот раз он собирался пробраться к каким-то оврагам, считавшихся недоступными. Разумно было предполагать, что туда не ступала нога белого человека. - Подобные места сохранились до наших дней? - удивился Мейсон. - В той части Мексики - да. - Хорошо. Продолжайте. - Дорла планировала поехать вместе с ним до Пасадены, проверить, что все в порядке и узнать, нет ли еще каких-либо указаний. Она намеревалась сойти с поезда на вокзале "Алхамбра", но в последний момент дядя Гатри решил, что он хочет, чтобы она отправилась вместе с ним до пункта назначения. - Она давно замужем за вашим дядей? - Чуть больше двух лет. - Когда вы вернулись из армии? - Четыре месяца назад. - Вам часто приходится с ней видеться? - Естественно, ведь мы живем в одном доме. - Она дружелюбно настроена к вам? - Да. - А иногда бывает слишком дружелюбна? - Что вы имеете в виду? - спросил Тед Балфур с долей негодования в голосе. - Думайте сами, - ответил Мейсон. - Я задал простой вопрос, а демонстрация вами справедливого гнева показывает мне, что где-то здесь зарыта собака. Тед Балфур сразу поник. - Отвечайте, - приказал Мейсон. - Так, значит, она проявляла повышенную дружелюбность? Молодой человек глубоко вздохнул. - Я не знаю, - наконец, ответил он. - Что, черт побери, это означает? - взорвался Мейсон. - Выкладывайте все, как есть. - Дяде Гатри и дяде Аддисону не понравились бы ваши вопросы и манеры, с которыми вы их задаете, мистер Мейсон. - Да пошли ваши дяди ко всем чертям! Я пытаюсь спасти _в_а_с_ от газовой камеры за предумышленное убийство первой степени. Как ваш адвокат, я должен знать все факты. Мне необходимо с абсолютной точностью представлять, против чего я борюсь. - Газовой камеры! - в ужасе воскликнул Тед Балфур. - Естественно. Как вы думаете, что делают с убийцами? Дают по рукам, слегка журят или лишают на месяц денежного пособия? - Но я... ничего не совершал. Я никогда в жизни не видел этого Джексона Эгана. Я понятия не имею, кто это такой. Я не убивал ни его, ни кого-то другого. Мейсон впился взглядом в глаза молодого человека. - Так Дорла проявляла излишнюю дружелюбность? Тед Балфур вздохнул. - Если честно, мистер Мейсон, я не могу ответить на этот вопрос. - Почему вы не можете ответить? - По правде говоря, я не знаю. - Почему вы не знаете? - Иногда я думаю... ну... мне трудно объяснять. Иногда она вроде бы позволяет себе... или злоупотребляет отношениями, и мне кажется, что она... а затем снова... Я просто не понимаю. - Что она делала? - Ну, например, вбегала и выбегала. - Из вашей комнаты? - Да. Понимаете, все выглядело бы по-другому, если бы она на самом деле была моей тетей. Но она не родственница по крови и... я не могу описать то, что имею в виду. - Вы никогда не пытались за ней ухаживать? - Боже, нет! Я всегда относился к ней, только как к тете, но она вбегает и выбегает и иногда я вижу ее... Однажды вечером, когда дяди Гатри не было дома, а ей показалось, что она услышала какой-то шум, она зашла ко мне в комнату и поинтересовалась, не уловил ли и я чего. Ярко светила полная луна, а на ней была прозрачная, тоненькая ночная рубашка... и она казалась напуганной. - Что вы сделали? - Я сказал, что она просто понервничала, посоветовал возвращаться в постель и запирать дверь в спальню. Я обратил ее внимание на то, что, даже если кто-то и находится внизу, он не сможет ее потревожить, если она закроет дверь спальни на засов, а все имущество в доме застраховано. - Ваш дядя когда-нибудь ревновал? - Ко мне? - Да. - Господи, конечно, нет. - Он счастлив? - Я его никогда не спрашивал. Он со мной не делится. Он очень увлечен своим хобби. - А ваш дядя _к_о_г_д_а_-_н_и_б_у_д_ь_ ревновал Дорлу к кому-нибудь? - Если и так, то я не в курсе. Он об этом не распространяется. - Он просил вас когда-нибудь проследить за Дорлой? Каким-либо образом? - Нет. Он никогда не пошел бы на подобное. - Предположим, он начал бы ее ревновать или решил, что она его обманывает, изменяет ему? - Ну, это меняет дело. - У вас есть магнитофон и специальный очень чувствительный микрофон, который устанавливается на стену. Зачем они вам и кто посоветовал их приобрести? Тед Балфур, казалось, не понимает, о чем идет речь. - Откуда вы их взяли? Рассказывайте. - Я их ниоткуда не брал, мистер Мейсон. У меня их просто нет. - Не притворяйтесь идиотом, - раздраженно сказал Мейсон. - Они у вас есть. Они лежали у вас в шкафу. Я их забрал. А теперь выкладывайте, как они там оказались? - Наверное, кто-то их туда подложил. Они не мои. - Вы знаете, что я ваш адвокат? - Да. - И что я пытаюсь вам помочь? - Да. - Независимо от того, что вы натворили, вы должны рассказать мне, что произошло, а я, со своей стороны, сделаю все возможное, чтобы помочь вам. Я прослежу, чтобы все обошлось наименьшей кровью в любом случае. Вы понимаете это? - Да. - Но вы не должны мне лгать! - Да. - Хорошо. Вы мне наврали? - Нет. - Вы сказали правду? - Да. - Давайте вернемся к вечеру девятнадцатого. Что произошло? - Моя дядя отправился в Мексику. Дорла собиралась проехать с ним до Пасадены. Дядя Гатри передумал и в последнюю минуту решил взять Дорлу с собой в Мексику. Он очень своеобразен. Он не может сидеть на месте. Он - неугомонный. У него беспокойный ум. Вдруг какая-то идея целиком овладевает им, потом она внезапно становится ему не интересна. Он покупает машину, восторгается ею, потом что-то происходит и он заменяет ее на новую модель, обычно другой марки. - А к женщинам он точно так же относится? - Наверное. Но тетя Марта умерла, и, в общем-то, здесь нельзя сказать, что он менял одну на другую. Да, Дорла, конечно, полная противоположность тете Марте. Дорла ему сразу же понравилась, как только он ее увидел. - Не сомневаюсь, - сухо прокомментировал Мейсон. Тед Балфур продолжал говорить виноватым голосом: - Наверное, после смерти тети Марты все рассчитывали, что дядя Гатри женится на Флоренс Ингл. Она очень хорошая женщина и они давно дружат. Но тут появилась Дорла и... и все получилось так, как есть. - Вы не зовете ее "тетя Дорла"? - Нет. - Почему? - Она против. Она заявила, что, в таком случае, она становится... она использовала очень странное выражение. - Какое? - Она теряет сексапильность. - Итак, в последний момент или из-за того, что в поезде что-то произошло, ваш дядя решил не отправлять ее назад и не позволять ей оставаться вдвоем с вами в доме. - О, причина не в этом! Он просто захотел взять ее в Мексику. - Но она не захватила с собой никаких вещей? - Нет. Она купила себе все новое в Эль-Пасо. - Вы ездили на вокзал провожать вашего дядю и Дорлу? - Да. - Кто еще ездил, кроме вас? - Три или четыре близких друга. - А Марилин Кейт, секретарша Аддисона Балфура? - Она появилась в последнюю минуту с каким-то сообщением от дяди Аддисона. Фактически, она приехала не для того, чтобы проводить дядю Гатри, а чтобы передать ему это сообщение. - Что еще произошло? - Перед их отъездом в честь дяди Гатри была организована вечеринка. - Где? - В доме Флоренс Ингл. - Она интересуется археологией? - Думаю, да. Она интересуется тем, чем интересуется мой дядя. - Она была знакома с дядей Гатри еще до того, как он женился на Дорле? - О, да. - И близкие друзья вашего дяди считали, что он, скорее всего, на ней женится? - Да, я слышал именно такую версию. - А как Флоренс относится к Дорле? - Нормально, как мне кажется. Она всегда с ней очень мила. - Тед, посмотрите мне в глаза. Прямо в глаза. А теперь ответьте на мой вопрос: как Флоренс относится к Дорле? Тед глубоко вздохнул. - Ненавидит ее смертной ненавистью. - Вот так-то оно лучше. Итак, Флоренс Ингл организовала ту вечеринку? - Да. - И гости провожали вашего дядю и Дорлу на поезд, то есть некоторые из гостей? - Да. - Для этой цели вы ушли с вечеринки? - Да. - Где они садились на поезд? - На вокзале "Аркадия". - А вы затем вернулись на вечеринку? - Да. - Дорла должна была сойти с поезда в Пасадене на вокзале "Алхамбра"? - Да. - А как она планировала добираться обратно? - На такси. Она собиралась возвращаться в дом... в свой дом, я имею в виду. - А вы опять поехали на вечеринку в дом Флоренс Ингл? - Да. - Марилин Кейт тоже направилась на вечеринку? - Да. Миссис Ингл пригласила ее и она согласилась. - Вы с ней разговаривали? - С миссис Ингл? - Нет, с Марилин Кейт. - Немного... совсем немного. Она очень милая девушка и неглупая. - Это все происходило после ужина? - Да. - А когда вы вернулись в дом Флоренс Ингл? - Примерно в... Точно не знаю. Наверное, где-то в половине девятого или в девять. - И как долго вы там оставались? - Я помню, что мы немного потанцевали, поговорили. В общем, все закончилось довольно быстро. - Сколько там было человек? - Не так много. Примерно восемнадцать или двадцать. - Вы были не на своей спортивной машине? - Нет, на большой. - Почему? - Потому что я отвозил дядю Гатри на вокзал и в машине находился его багаж. - Ясно. Что произошло после того, как вы вернулись на вечеринку? - Я выпил два или три стаканчика. А потом, где-то около десяти я взял еще виски с содовой и практически сразу же после этого я понял, что со мной что-то не так. - В каком смысле? - У меня в глазах стало двоиться и... меня начало тошнить. - Что вы сделали? - Мне захотелось выйти на свежий воздух. Я отправился на улицу и какое-то время сидел в машине, а потом... у меня провал памяти. Я пришел в себя уже в движущейся машине. Я никому не говорил об этом, но за рулем была Марилин Кейт. - Вы с ней разговаривали? - Я спросил ее, что случилось, а она велела мне помолчать - тогда все пройдет и мне скоро станет лучше. - А потом? - Я чувствовал страшную слабость. Я положил голову ей на плечо и опять отключился. - Дальше? - В следующий раз я очнулся в своей постели. Было четыре тридцать пять утра. - Вы посмотрели на часы? - Да. - Вы лежали в одежде или раздетым. - Не в уличной одежде. - В пижаме? - Да. - Вы помните, как раздевались? - Нет. - Вы снова выходили из дома после того, как вас привезла Марилин Кейт? - Если бы я знал, мистер Мейсон! Я никому ничего не говорил об этом, но я просто не помню. Наверное, выходил. - Почему вы утверждаете, что, наверное, выходили? - Потому что у меня был ключ от машины. - Что вы имеете в виду? - Он лежал у меня в кармане брюк. - Вы там его обычно держите? - Я там обычно держу ключи от своей машины. Когда я ставлю машину, я вынимаю ключи и кладу в карман брюк. Я не думаю, что Марилин Кейт положила бы его туда же. - Вы не оставляете ключи в машинах, когда загоняете их в гараж? - Нет. У каждого члена семьи есть собственный ключ к каждой из них. - Как хорошо вы знаете Марилин Кейт? - Несколько раз видел ее в конторе у дяди Аддисона. Это все. - Вы когда-нибудь ходили вместе с ней куда-нибудь? - Нет. - Она вам нравится? - Теперь да. Я раньше не обращал на нее особого внимания. Она работает секретарем дяди Аддисона. Она всегда мне улыбается и предлагает прямо заходить, когда я приезжаю навестить дядю Аддисона. Я никогда не думал о ней, как о женщине. А тут на вечеринке я с ней разговорился и внезапно осознал, что она красива. Позднее, когда мне стало плохо... я не могу описать, мистер Мейсон. Что-то произошло. Я просто валился на нее, наверное, я ей очень мешал и вообще в те минуты, скорее всего, со мной было не очень приятно, но она оказалась милой, заботливой и внимательной. - Она уложила вас в постель? - Отвела в мою комнату. - Вы внезапно поняли, что она вам нравится? - Да. - Давайте вернемся к Флоренс Ингл. Она была замужем, когда ваш дядя с не познакомился? - Да. - Что случилось с ее мужем? - Он погиб. - Где? - Разбился на самолете. - Обычном пассажирском? - Нет, частном. Он занимался разведкой и изысканиями. - Таким образом, миссис Ингл овдовела. Через какое время после этого умерла ваша тетя Марта? - Примерно через полгода. - И тогда возобновилась дружба Флоренс Ингл с вашим дядей Гатри? - Да. - Затем на горизонте появилась Дорла и увела вашего дядю из-под носа миссис Ингл? - Наверное. Но по данному вопросу мне не хотелось бы давать каких-либо комментариев. - Как вы считаете, что мне еще следует знать, связанное с этим делом? - спросил Мейсон. - Есть одна вещь. - Какая? - Спидометр большой машины. - И что со спидометром? - На нем набежало слишком много миль. - Когда? - К следующему утру. - Почему вы обратили на это внимание? - Потому что я посмотрел на количество миль, когда вез дядю на вокзал. Я собирался отогнать машину на станцию техобслуживания. Машина проехала ровно десять тысяч миль, как показывал спидометр. Это заметил мой дядя по пути на вокзал и велел мне поставить ее на техосмотр. После десяти тысяч не должно было набежать больше двадцати или двадцати пяти миль. - Но набежало значительно больше? - Да. - Насколько больше? - На двадцать пять миль больше, чем должно было оказаться. - Вы обсуждали это с кем-нибудь? - Нет. - Вы говорили это Хоуланду? - Нет. - Вы рассказывали Хоуланду что-либо из того, что мы с вами сейчас обсуждали? - Нет. Хоуланд заявил мне, что ему не требуется, чтобы я вообще что-нибудь говорил, пока он меня сам не спросит. Он любит вести дело, пытаясь найти изъяны в версии, представляемой окружным прокурором. А если доходит до полного раскрытия карт, где приходится отправлять обвиняемого в место дачи свидетельских показаний, он задает какие-то вопросы, но все равно не хочет знать ответы, пока не возникнет крайняя необходимость. - Так что вы ему ничего не сообщили? - Нет. Я просто сказал, что никого не сбивал машиной и все. - Но, поскольку у вас в кармане брюк остался ключ, и потому, что на спидометре набежали лишние мили, вы считаете, что машина еще раз покидала гараж? - Да, потому что ключ оказался в кармане _б_р_ю_к_. - А откуда вы знаете, что Марилин Кейт отвезла вас прямо домой? Откуда вам знать, не отвозила ли она вас куда-то еще, чтобы подождать, пока вы не протрезвеете, а потом отчаялась и решила все-таки доставить вас домой? - Конечно, я этого не знаю. - Хорошо. Я получил от вас ту информацию, что хотел. Теперь никому не говорите ни слова. - Что дальше, мистер Мейсон? Судья меня отпустит? - Не думаю. - Мистер Мейсон, как вы считаете, я... я _м_о_г_ убить того человека? Я мог кого-то убить? - Не представляю, - ответил адвокат. - Кто-то достал из шкафчика, стоявшего у вас в спальне, пистолет, застрелил человека, заменил патроны и вернул оружие на место. - Я не могу понять... - начал Тед Балфур. - Я... я _н_а_д_е_ю_с_ь_, что больше не выходил из дома. - Если вы это и сделали, то навряд ли взяли бы с собой пистолет, - заметил Мейсон. Молодой человек молчал. - Так, значит, могли взять? - резким тоном спросил Мейсон. - Не знаю. - У вас было с собой оружие в тот вечер? - Да, именно тот пистолет лежал в "бардачке". - Черт побери! - воскликнул адвокат. Балфур кивнул. - А теперь объясните мне, почему он там лежал? - Я боялся. - Чего? - Я играл... в карты. Я слишком глубоко завяз. Я набрал долгов. Мне угрожали. Они собирались прислать человека за деньгами. Вы понимаете, что это означает, мистер Мейсон, когда они присылают человека за деньгами. В первый раз тебя просто бьют. Потом... ну, в общем, все равно надо платить. Мейсон с раздражением и гневом смотрел на молодого человека. - Почему, черт возьми, вы мне раньше об этом не сказали? - Мне было стыдно. - Вы признались полицейским, что у вас в машине находился пистолет двадцать второго калибра? Балфур покачал головой. - А о карточном долге? - Нет. - А говорили что-нибудь о лишних милях на спидометре или о том, что ключ от машины нашли у себя в кармане брюк? - Нет. - Когда вы достали пистолет из "бардачка" и положили обратно в шкафчик в спальне? - Не знаю. Хотел бы знать. Это еще один повод считать, что я брал машину после того, как Марилин Кейт привезла меня домой. На следующее утро пистолет лежал на своем обычном месте в шкафчике. Марилин, определенно, не стала бы доставать его из "бардачка". Даже, если бы она это сделала, она все равно не знала, где он хранится. Он оказался именно на том месте, где всегда. Мейсон нахмурился. - Да, вы очень глубоко завязли, - заметил адвокат. - Я понимаю. - Ладно. Не говорите ни слова. Никому. Не отвечайте ни на какие вопросы, о чем бы вас не спрашивала полиция. Скорее всего, они не будут больше вас мучить. Но если, все-таки, станут, отсылайте их ко мне. Заявляйте, что я - ваш адвокат и велел вам молчать. - Значит, вы не считаете, что судья выпустит меня на свободу после обсуждения этого поднятого вами технического вопроса? Мейсон покачал головой. - Он борется между своим пониманием права и совестью. Он вас не выпустит. - Тогда почему вы поднимали этот вопрос? - Чтобы испугать представителей окружной прокуратуры, - объяснил Мейсон. - Теперь они знают, что в колеса вставлена палка и механизм в любой момент может застопориться. Наберитесь мужества, Тед. Вам предстоит тяжкое испытание. - Я выдержу, мистер Мейсон, - ответил Тед Балфур, - но мне хотелось бы знать, что произошло на самом деле. Я... я не верю... я просто не смог бы убить человека! - Молчите, - еще раз предупредил Мейсон. - Не отвечайте на вопросы газетных репортеров, полиции, кого бы то ни было, если меня нет рядом. Я скоро свяжусь с вами. Через полчаса судья Кадвелл вернулся в зал суда и продолжил заседание. - К моему удивлению, поднятый технический вопрос достаточно существенен, - заявил судья. - Однако, Суд шокирует, что обвиняемый пытается скрыться за баррикадой юридических технических аспектов. Несмотря на букву закона, нам следует принимать во внимание две вещи. Во-первых, я не могу полностью отмести возможность того, что вся ситуация была специально сфабрикована для того, чтобы при обвинении в предумышленном убийстве вся защита строилась на технических аспектах. Во-вторых, я считаю, что решение по этому вопросу должен выносить вышестоящий суд. Если я положительно решу вопрос в отношении Хабэас Корпус, то обвиняемый будет просто освобожден из-под стражи. Если я решу его отрицательно и постановлю оставить обвиняемого под стражей до начала судебного процесса, проблема может быть передана в вышестоящий суд на основании того, что нельзя дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление. Поскольку подобное заявление в вышестоящий суд, предположительно, будет подано во время судебного процесса, то это окажется один из вопросов, рассматриваемых на слушании. В настоящий момент Суд не намерен выносить решение о действенности подобного заявления о недопустимости дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление. Суд отказывает в предоставлении Хабэас Корпус. Обвиняемый остается под стражей. Когда Мейсон выходил из зала суда, его лицо ничего не выражало. В коридоре его ждал Пол Дрейк. - Тебе требовалась информация о магнитофоне, - начал детектив. - Я списал с аппаратуры номер партии, связался с производителем, получил телефон дистрибьютера и узнал магазин розничной торговли. В конце концов, я выяснил то, что нужно. - Итак, кто же покупатель? - спросил Мейсон. - Женщина по имени Флоренс Ингл, проживающая в районе Вилшир. Эта фамилия тебе что-нибудь говорит? - Многое. Где она сейчас? - Я так и думал, что ты спросишь. Для поиска ответа потребовалось много времени. - Так где она? - Села на самолет. Сделала вид, что направляется в Майами, потом в Атлантик-Сити, но на самом деле в Атлантик-Сити полетела совсем другая женщина. Однако она зарегистрировалась в гостинице, как Флоренс Ингл. - А описание ее у тебя есть? - Флоренс Ингл тридцать восемь лет, холеная внешность, худощава, хорошая фигура, богата, прекрасно играет в гольф, брюнетка, большие темные глаза, пять футов два дюйма ростом, весит сто семнадцать фунтов, очаровательна, исключительно любезна, предпочитает бриллианты, аристократична и одинока. Довольно трагичный персонаж. Женщина, представлявшаяся Флоренс Ингл, в общем и целом похожа на нее, но пополнее и не знает, как вести себя в местах, где бывает высший свет. Она молчалива, скрытна, застенчива и перестаралась, пытаясь изобразить богатую женщину. Через какое-то время она бесследно исчезла со сцены. Она оставила в гостинице много вещей, но счет полностью оплачен, поэтому гостиница поместила багаж в камеру хранения. - А твои люди выяснили, где Флоренс Ингл находится в настоящее время? - поинтересовался Мейсон. - Да, Потребовалась масса усилий, Перри. Я хочу, чтобы ты понял... - Я понимаю, - перебил его Мейсон. - Так где же она? - В гостинице "Миссия" В Риверсайде, Калифорния. Она остановилась под именем Флоренс Ландис - это ее девичья фамилия. Представляется богатой вдовой с восточного побережья. - Вот это уже кое-что, - заметил Мейсон. - Мы выходим на след. 14 Мейсон несколько минут стоял у киоска, торгующего сигаретами. Он закурил, прогулялся мимо столиков у бассейна, уже подошел ко входу в гостиницу, но, видимо, передумал, потянулся, зевнул, направился обратно к бассейну, опустился на одно из кресел и скрестил перед собою свои длинные ноги. Привлекательного вида брюнетка в купальнике, сидевшая в соседнем кресле, украдкой взглянула на него из-под черных очков. Ей представился суровый, словно высеченный из гранита, профиль адвоката. Несколько секунд она оценивающе изучала мужчину, затем отвернулась и стала наблюдать за купающимися в бассейне. - Где вы предпочитаете разговаривать, миссис Ингл, здесь или в вашем номере? - спокойно спросил Мейсон, даже не поворачивая головы. Она подпрыгнула на месте, словно ее внезапно кто-то ужалил или к креслу, на котором она сидела, подвели провода и включили ток. Она уже начала вставать, но в бессилии опустилась обратно. - Меня зовут Флоренс Ландис, - сказала она. - Вы зарегистрировались под этим именем. Это ваша девичья фамилия, а теперь вы пользуетесь фамилией Ингл. Предполагается, что в настоящий момент вы отдыхаете в Атлантик-Сити. Так где вы, все-таки, предпочитаете разговаривать - здесь или в вашем номере? - Мне не о чем с вами говорить. - А я думаю, что есть. Я - Перри Мейсон. - Что вам нужно? - Я представляю Теда Балфура. Я хочу выяснить, что вы знаете, причем в_с_е_, что вы знаете. - Я не знаю ничего, что могло бы помочь Теду. - Тогда почему вы пытаетесь скрыться и замести следы? - Потому что, мистер Мейсон, я могу только навредить вашему клиенту. Мне не хочется делать ничего, что принесет ему зло. Я пытаюсь уйти со сцены. Пожалуйста, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_, не настаивайте! Потому что в противном случае вы только пожалеете о том, что допрашивали меня! - Простите, но мне все равно необходимо выяснить, что вы знаете, - возразил Мейсон. - Я предупредила вас, мистер Мейсон. - В данный момент вы разговариваете со мной. Вам совсем не обязательно говорить с представителями окружной прокуратуры. - А почему вы решили, что я что-то знаю? - Если свидетельница пытается скрыться, я хочу докопаться до причины, почему она убегает и от чего. - Хорошо, я объясню вам, в чем дело. Тед Балфур убил того человека, а затем попытался представить, что произошел несчастный случай. - Почему вы так решили? - Потому что Тед оказался в трудном положении. Каждый месяц Теду дается на расходы определенная сумма, он не может позволить себе выйти за ее рамки. Он начал играть, делать высокие ставки и его стало стремительно засасывать. Денег у него не было, но ему не боялись давать взаймы, потому что считали кредитоспособным, и... В общем, старая история. Карта не пошла и Тед попал в переплет. Если бы один из его дядей знал, чем он занимается, его лишили бы наследства. По крайней мере, сам Тед так считал. И Аддисон, и Гатри его здорово напугали. Однако, я лично думаю, что, хотя они им пытались нагнать страх на мальчика, они никогда не лишат его наследства. - Насколько я понимаю, Тед обратился к вам? - сделал вывод Мейсон. - Да, он обратился ко мне. - Что он вам сказал? - Ему требовалось двадцать тысяч долларов. Если он их не получит, все будет очень плохо. - Почему он так решил? - Он получил письмо, которое показал мне. - Письмо от кого? - Он знал отправителя, но само письмо было не подписано. - Так кто же его написал? - Синдикат. - Продолжайте. - Там говорилось, что они не любят тех, кто не держит своих обещаний и не выполняет обязательств. Если он не расплатится с ними, они пришлют своего человека за деньгами. - Двадцать тысяч долларов - крупная сумма, - заметил Мейсон. - Он никогда не завяз бы так глубоко, если бы они сами не приложили к этому усилий. Они тащили его вниз и явно занимались шулерством. - А потом, когда они поймали его на крючок, они намеревались принять меры? - Все правильно. - Вы дали ему двадцать тысяч? - Нет. Теперь я об этом жалею. Я считала, что Теду пойдет на пользу этот урок. Я предполагала, что, если он возьмет у меня в долг, то вскорости опять начнет играть, чтобы расплатиться со мной. Теду пора повзрослеть. О, мистер Мейсон, вы не представляете, как я жалею о своем решении. Тед боялся. Он сообщил мне, что в "бардачке" его машины лежит пистолет двадцать второго калибра, и он намерен им воспользоваться. Он заявил, что не позволит себя заловить и избить, а потом не станет говорить полиции, что не представляет, чьих это рук дело. Он планировал раздобыть деньги, но через какое-то время. Его родители оставили траст-фонд в его пользу. Тед думал, что сможет объяснить ситуацию доверенному лицу, управляющему трастом, но это доверенное лицо в тот момент находилось в отпуске, поэтому требовалось немного подождать. - Так что же произошло? - Наверное, убитый - это человек, которого прислали за деньгами, - предположила Флоренс Ингл. - Разве вы не понимаете? Тед застрелил его и попытался представить, что тот попал под колеса машины - просто несчастный случай на дороге. Мейсон с минуту задумчиво смотрел на нее, а потом заметил: - Вы практически сразу же мне все выложили. - Это правда. - Не сомневаюсь. Я просто сказал, что вы практически сразу же все выложили. - Мне пришлось это сделать. Вы поймали меня в капкан. Я не представляю, как разыскали меня здесь, но, раз вам это, все-таки, удалось, мне пришлось рассказать вам то, что я знаю, хотя мне и не хотелось этого делать. - Пока неплохо, - прокомментировал ее объяснения Мейсон. - А теперь скажите мне истинную причину, заставившую вас прилагать такие усилия, чтобы избежать вопросов. - Я открыла вам все, что знаю. - А про магнитофон? - Какой еще магнитофон? - Который вы купили вместе с подслушивающим устройством. - Я не понимаю, о чем вы говорите. - Не притворяйтесь, миссис Ингл, не притворяйтесь! - Мистер Мейсон, вы не имеете права так со мной разговаривать. Вы, наверное, думаете, что можете меня сломать? Ваши манеры оскорбительны. Я - правдивая женщина и не привыкла, чтобы на меня оказывали давление или... Мейсон опустил руку во внутренний карман своего летнего делового костюма, достал сложенный листок бумаги и бросил ей на колени. - А это еще что такое? - спросила она. - Повестка о явке в суд на слушание дела по обвинению Теодора Балфура. Ваша копия. Вот взгляните на оригинал с подписью секретаря суда и печатью. Если вы не появитесь на слушании, против вас будет возбуждено дело за неуважение к Суду. Мейсон поднялся с кресла, в котором сидел. - Простите, но вы меня вынудили, миссис Ингл, винить вам нужно только себя. Всего хорошего. Не успел Мейсон сделать и двух шагов, как его остановил ее голос: - Подождите! Подождите, ради Бога! Мистер Мейсон! Адвокат остановился и оглянулся через плечо. - Я... я расскажу вам всю правду. Вы не можете так со мной поступить! Не можете, мистер Мейсон! Не должны! - Что я не должен? - Вручать мне повестку о явке в Суд. - Почему? - Потому что, если я окажусь в месте дачи свидетельских показаний, я... это... это будет ужасно! - Не останавливайтесь. Выкладывайте все начистоту. Она смотрела на суровое лицо адвоката. Лицо самой миссис Ингл побелело. На нем ясно читался испуг. - Я не смею, - пролепетала она. - Я просто не смею никому говорить. - Почему? - Это... это вам не поможет, мистер Мейсон. Все... все окажется кошмарно! - Ладно. Вам вручена повестка. Будьте в Суде. - Но я не должна оказаться в свидетельской ложе! Если я расскажу о том, что просил меня сделать Тед Балфур, о том, что ему требовались деньги, о человеке, посланном за ними... - Никто вам не поверит, - перебил Мейсон. - Я вручил вам повестку. Вы пытаетесь скрыться со сцены. Эта повестка выкурит вас наружу. Единственная причина, по которой я ее подготовил - мне нужна правда. Если что-то заставляет вас принимать подобные меры предосторожности, я хочу выяснить, что это. Казалось, что Флоренс Ингл вот-вот потеряет сознание, затем она с трудом взяла себя в руки и сказала: - Пройдемте в бар, где мы сможем поговорить нормально, а я со стороны не буду выглядеть идиоткой. - Вы расскажете мне всю правду? Она кивнула. - Тогда пойдемте. Миссис Ингл и Мейсон отправились в бар. - Итак? - спросил адвокат, когда от них отошел официант. - Мистер Мейсон, я защищаю одного человека. - Я так и предполагал. - Человека, которого я люблю. - Гатри Балфура? Вначале она хотела это отрицать, потом кивнула со слезами на глазах. - Только, пожалуйста, хоть на этот раз говорите правду, - попросил адвокат. - Я не умею лгать, мистер Мейсон. Мне негде было набраться подобного опыта. - Я знаю, - с симпатией в голосе ответил Мейсон. Она сняла черные очки. Под глазами, полными отчаяния, были видны темные круги от усталости и бессонных ночей. - Продолжайте, - подбодрил ее Мейсон. - Дорла Балфур - коварная, злая женщина, которая имеет гипнотическое влияние на Гатри Балфура. Она совсем не в его вкусе. Он зря тратит на нее время, но иногда все-таки... в общем, мне временами кажется, что она его чем-то держит, это что-то страшное, от чего он не в состоянии убежать. - Почему у вас возникли подобные подозрения? - Она помыкает им, как хочет, веревки из него вьет. - Не останавливайтесь. - Я расскажу вам всю правду, мистер Мейсон, все до конца. Пожалуйста, слушайте и не перебивайте. Это, в общем-то, невероятная история, и я не очень горжусь своей ролью в ней, но... Это вам многое объяснит. - Я весь внимание. - Дорла Балфур была и остается шлюхой. Она пыталась взять у Гатри все, что только можно, и, поверьте мне, едва он уезжал по делам из города, как она, не теряя ни минуты, начинала жить в свое удовольствие. Мейсон кивнул. - Гатри, наконец, проснулся. Он хотел развестись с ней, но, естественно, не испытывал ни малейшего желания платить ей огромные алименты. Дорлу совершенно не волновало бы, разведена она с ним или нет, лишь бы отхватить кусок побольше. Она сразу обратилась бы к лучшим адвокатам в стране и доставила бы ему массу проблем - предприняла бы все шаги, которые только возможны с юридической точки зрения. Она добилась бы наложения ограничения на пользование и распоряжение имуществом. Она получила бы все необходимые запретительные судебные постановления. Она многократно таскала бы его по судам, чтобы доказать то одно, то другое, она... В общем, заварила бы кашу. - И втянула ваше имя? - спросил Мейсон. Миссис Ингл опустила глаза. - Да или нет? - Да, - ответила она тихим голосом. - Однако, между нами с Гатри ничего не было. Мы просто симпатизируем друг другу. - А вы можете доказать, что у вас чисто платонические отношения? - Она в любом случае стала бы делать грязные намеки, и мы с Гатри получили бы скандальную известность. - Так, теперь я вижу продвижение вперед, - заметил Мейсон. - Продолжайте. - Гатри собирался в Тихуану, по крайней мере, это он ей так сказал. Фактически, он сел на поезд в Лос-Анджелесе, а сошел в Пасадене, на вокзале "Алхамбра". - О_н_ сошел? - переспросил Мейсон. Миссис Ингл кивнула. - Но ведь предполагалось, что сойдет Дорла, не так ли? - Знаю. Но он специально разработал план. Когда поезд остановился в Пасадене, он поцеловал ее на прощание и пошел обратно в вагон. Двери захлопнулись и поезд тронулся. Гатри попросил о чем-то проводника, так что тот куда-то отправился. Гатри открыл дверь с другой стороны и, пока поезд набирал скорость, соскочил на землю. К тому времени, как весь состав промчался мимо, Дорла уже сидела в такси. - А Гатри? - Он прыгнул в машину, которую специально взял на прокат утром того дня. Она была припаркована у вокзала. Гатри последовал за Дорлой. - Значит, когда поезд отходил от станции, там не осталось ни Гатри, ни Дорлы? - Все правильно. - Что было дальше? - Гатри сел на хвост Дорле. О, мистер Мейсон, как я просила его не делать этого! Я дюжину раз говорила ему, что для этого лучше нанять частных детективов. Они этим занимаются профессионально. Но Гатри решил все сделать сам. Я думаю, что он был полностью очарован Дорлой, и не поверил бы ничему плохому о ней, если бы не убедился сам лично и не увидел все своими глазами. Наверное, он о чем-то догадывался, но достаточно хорошо знал себя и боялся, что ей удастся его разубедить, если он только собственноручно не получит необходимые доказательства. И раздобыть их он хотел, когда рядом не будет никаких свидетелей со стороны. Он планировал записать на пленку, что происходит после того, как она... ну, встречается с мужчиной. - И что сделала Дорла? - Она отправилась в мотель "Берлога". - А потом? - Увиделась там со своим приятелем. У них было страстное свидание. - Где находился Гатри? - Ему удалось занять соседний с ними номер. Он приставил микрофон к стене и записал происходившее на магнитофон. - Вы находились вместе с ним? - Боже праведный, нет! Это испортило бы все, чего он добивался. - Я так и предполагал, но откуда вы узнали о том, что рассказываете? - Он мне позвонил. - Из Тихуаны? - Нет. Пожалуйста, дайте я сама вам все расскажу. - Да, конечно. - Через какое-то время Дорла покинула номер. Она сказала, что ей надо возвращаться домой, чтобы Тед знал, что она целомудренно легла спать. Она обещала своему приятелю, что упакует чемодан и снова приедет поздно вечером. - А дальше? - Вот здесь Гатри совершил непростительную ошибку. Он решил, что ему следует отправиться в соседний номер и без обиняков поставить все точки над "i" с мужчиной, зарегистрировавшемся под именем Джексон Эган. Гатри думал, что испугает любовника Дорлы и тот подпишет заявление. Это было сумасшествием. - И что произошло? - Эган находился в тускло освещенной комнате. Как только Гатри вошел, он включил мощный фонарик и направил его прямо в лицо Гатри, полностью ослепив его. Эган, с другой стороны, мог видеть посетителя. Очевидно, он узнал Гатри, предположил, что разгневанный муж задумал сам вершить правосудие и бросил в Гатри стулом, затем стал кидать в него все, что попадалось под руку. Гатри попытался испугать соперника, достав пистолет Теда, который он в тот вечер вынул из "бардачка" большого автомобиля без ведома Теда. Они сцепились, каждый пытался направить пистолет на другого. В пылу борьбы он выстрелил, и Эган свалился на пол. По тому, как Эган упал, Гатри понял, что он мертв. Гатри сразу же осознал, какие осложнения его ждут. Он боялся, что кто-то мог слышать выстрел и уже сообщил в полицию, так что он прыгнул в машину и уехал. - А потом? - Потом Гатри осенила мысль: никто, кроме меня, не знает, что он сходил с поезда. Он позвонил мне из дома и рассказал, что случилось. Он собирался взять самолет, принадлежащий компании, и лететь в Финикс, а там снова сесть на тот же поезд. Он сказал, что пошлет Дорле телеграмму, чтобы она присоединилась к нему в Тусоне. Таким образом, Дорла обеспечила бы ему алиби. Он попросил меня полететь обычным самолетом в Финикс, а оттуда вернуться на его самолете, который надо было перегнать обратно. Он пообещал оставить записку у кого-то из обслуживающего персонала в аэропорту, чтобы мне разрешили взять самолет. Таким образом, никто ничего не узнает. - Вы выполнили его просьбу? - поинтересовался адвокат. - На следующий день я отправилась в Финикс. Самолет стоял там, Гатри оставил записку, как и обещал. Так что никаких проблем не возникло. Я прилетела обратно, села в машину, которую он брал на прокат и оставил у ангара, и отогнала ее в агентство. - А Дорла присоединилась к нему? - Конечно. Только если послушать ее, она ни на секунду не сходила с поезда. Однако, я знаю, что она врет, потому что Гатри рассказал мне, что произошло на самом деле. Вам все должно быть понятно, мистер Мейсон. Он позвонил ей, чтобы она обеспечила ему алиби. Он не стал ей объяснять, что случилось. Ему это не потребовалась. Когда она собрала чемоданы и вернулась в мотель, она обнаружила, что ее любовник, Эган, мертв. Я могла с уверенностью сказать, что она сделает при сложившихся обстоятельствах, и она именно так и поступила. Она позвонила Баннеру Болесу - специальному уполномоченному по улаживанию конфликтов в "Балфур Аллайд Ассошиэйтс" - асу в своем деле. Болес сразу же решил, что будет лучше, если Теду предъявят обвинение за вождение машины в пьяном виде, чем повесят убийство на Гатри. Болес необычайно находчив и умен. Он все уладил, а Дорла полетела в Тусон и снова села на поезд. Гатри попросил ее говорить всем, что она постоянно находилась вместе с ним. Это было ей как раз на руку. Теперь у нее появился прекрасный повод, чтобы держать его в своих сетях. Убийство - слишком серьезная вещь. Она, наверное, уже планирует, как выпить из него всю кровь - я имею в виду, обобрать до нитки. Развод состоится только тогда, когда она этого захочет и выберет себе нового мужа. К тому времени, когда она покинет Гатри Балфура, у него самого уже ничего не останется. - Это все? - Да, это все. Теперь вы понимаете, почему мне следовало уйти со сцены. Какое-то время я могла вести свой обычный образ жизни - пока считалось, что произошел несчастный случай на дороге. Конечно, Тед оказался замешан, но все знали, что, даже если его и признают виновным, он получит приговор с отсрочкой исполнения. - А вам поступали от Гатри какие-нибудь известия после того, как он уехал в Мексику? - Только это. Миссис Ингл открыла сумочку и достала оттуда скомканную телеграмму. Ее губы и руки дрожали, когда она протягивала листок адвокату. Мейсон развернул желтый бланк и прочитал: "НИЧЕГО НЕ ГОВОРИ СЛУЧИВШЕМСЯ ТЧК МЫ ДОРЛОЙ ДОСТИГЛИ СОГЛАШЕНИЯ ТЧК СЧИТАЮ ВСЕ БУДЕТ ПОРЯДКЕ ДАЛЬНЕЙШЕМ ТЧК ГАТРИ ТЧК" - Это пришло из Тихуаны? - спросил Мейсон. Она кивнула. - А после этой телеграммы? - Больше я ничего не получала. Ни слова. Конечно, вместе с ним находилась Дорла, и одному Богу известно, что сделала она. - Гатри Балфур постарается оставаться в тени, даже если Теду вынесут обвинительный приговор за совершение предумышленного убийства? - Нет, конечно, нет. Если возникнет такая ситуация, то он сразу же объявится. Ведь, мистер Мейсон, все-таки это была _с_а_м_о_о_б_о_р_о_н_а_. - Сейчас ему потребуется масса усилий, чтобы это доказать. - Теперь вы знаете факты, мистер Мейсон. Что _в_ы_ собираетесь делать? - Мне остается только одно, - заметил Мейсон. - Что? - Я представляю Теда Балфура. - Вы хотите сказать, что используете полученную от меня информацию в своей защите? - Да, если придется. Она злобно посмотрела на него. - Я была откровенна с вами, - сказала она. - Но моя первейшая обязанность - охранять интересы своего клиента. Это единственная честная игра, в которую я играю. - Вы считаете меня полной дурой? - спросила она. - Вам не удалось бы вытянуть из меня этот рассказ, если бы я сидела в свидетельской ложе, независимо от того, что бы вы ни делали. Я сейчас раскрылась перед вами, чтобы вы понимали, что произошло на самом деле, чтобы представляли, как вам лучше действовать. Вы что, еще не осознали, что работаете на Балфуров? Они очень богаты. Вы можете запросить любой гонорар, только устройте все так, чтобы... Постарайтесь решить дело на основании каких-то технических аспектов, таким образом, чтобы истинные факты никогда не всплыли наружу. Мейсон встал. - Вы уже получили мой ответ, - заявил он. - Что вы имеете в виду? - Лист бумаги, который вы сложили и убрали в сумочку - повестку о явке в Суд в качестве свидетельницы защиты. 15 Когда Мейсон вошел в свой кабинет, Делла Стрит объявила: - У нас проблемы. - Какие? - поинтересовался адвокат. - Пока не знаю. Звонил Аддисон Балфур. - Лично? - Лично. - И говорил с тобой? - Да. - Чего он хотел? - Он заявил, что это оказалось совсем не простое дело, как представлялось вначале, под угрозу поставлена вся империя Балфуров, и тебе решать, как наилучшим образом выпутаться из сложившегося положения. Вскорости с тобой свяжется его правая рука, Баннер Болес. Аддисон сказал, что Болес умеет разбираться со сложными вопросами и утрясать их, как нужно. - Он пояснил, в чем конкретно состоит проблема? - Нет. - Или почему Баннер Болес хочет со мной встретиться? - Нет. Просто сообщил, что возникли проблемы и что тебе следует ждать Болеса, который в самое ближайшее время с тобой свяжется. - Ладно. Подождем. - А что там с Флоренс Ингл? - спросила Делла Стрит. - Мы мило побеседовали. - Что-то ты не особо весел. - Радоваться, в общем-то, нечему. Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку. - Да, минуточку, мистер Болес. Я уверена, что он переговорит с вами. - Делла Стрит закрыла рукой микрофон, кивнула в сторону аппарата и сообщила Мейсону: - Баннер Болес на проводе. Мейсон поднял трубку у себя на столе и сказал: - Алло! Говорит Перри Мейсон. - Это Баннер Болес. Добрый день, мистер Мейсон. У Болеса оказался резкий волевой голос. - Как дела, Болес? - спросил Мейсон. - Вам звонил Аддисон Балфур? - Он разговаривал с моей секретаршей. Я сам только что вошел. - Я хотел бы встретиться с вами. - Я так и понял. Приезжайте. На другом конце провода последовало молчание, затем Болес заявил: - Нам предстоит обсуждать очень деликатный вопрос, мистер Мейсон. - Хорошо, мы его обсудим. - Но, боюсь, что это следует сделать не в вашем кабинете. - Почему нет? - А откуда мне знать, что в нем не установлены подслушивающие устройства? - Мной? - спросил Мейсон. - Кем угодно. - А где _в_ы_ предпочли бы встретиться? - На нейтральной территории. - Голос Болеса стал полным радушия и веселья. Он старался сгладить неприятные моменты и возможное оскорбление. - Я предлагаю следующее, мистер Мейсон. Я зайду за вами в контору. Мы сразу же покинем ее, спустимся вниз, пройдем пешком столько, сколько вы пожелаете, затем поймаем первое попавшееся такси. Поговорим в машине. - Пусть будет по-вашему, - согласился Мейсон. Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. - Не нравится мне все это, - признался он. - Зайдет сюда? - Да, а потом предлагает отправиться куда-то, где мы сможем поговорить с глазу на глаз. - Шеф, я боюсь, что они попытаются тебя подставить, если ты не сделаешь именно то, что хотят они. Они сильны и играют по-крупному. - Меня посетила та же мысль, - признался Мейсон, шагая из угла в угол. - Ты что-то услышал от миссис Ингл, не так ли? - Да. - Что? - Дай мне немного подумать, - попросил Мейсон, продолжая расхаживать по кабинету. Внезапно он остановился и снова повернулся к Делле Стрит. - Мне требуется полная информация о Джексоне Эгане - все, что только возможно. - Но он мертв. - Я знаю, что он мертв. Однако, мне все равно требуется полная информация о нем. Пока у нас имеются лишь сведения с водительского удостоверения и телеграмма от сотрудника Пола Дрейка. Я хочу выяснить, как он выглядел, где жил, что у него были за друзья, как он умер, где похоронен, кто присутствовал на похоронах. Одним словом - все. - Он умер на полуострове Юкатан в Мексике. - Я попрошу Дрейка выяснить, кто опознавал тело, а также раздобыть копию водительского удостоверения Эгана, чтобы сравнить отпечаток большого пальца на удостоверении с отпечатком большого пальца нашего трупа. Делла Стрит кивнула, села за пишущую машинку и отпечатала список того, что требовалось Мейсону. Адвокат продолжал ходить из угла в угол. - Я лично отнесу список в контору Дрейка, - сказала Делла Стрит. - Нет, пусть сходит кто-то из приемной, - решил Мейсон. - Мне нужно, чтобы ты оставалась в конторе, потому что, когда появится Болес, я хочу, чтобы ты вышла его встретить и оценила его перед тем, как я начну с ним разговаривать. - Ладно, сейчас попрошу кого-нибудь из девочек... Делла Стрит вышла в приемную и через минуту вернулась. - В контору Дрейка отправилась Герти, - сообщила секретарша. - Пока я давала ей задание, вошел Болес. Я сказала ему, что предупрежу тебя, что он уже здесь. - Опиши его. - Довольно высокого роста... дюйма на полтора или два меньше шести футов. Симпатичный, высоко держит подбородок, черные вьющиеся волосы, большие голубые глаза. Хорошо одет, уверен в себе. Представительного вида. - Да, уполномоченный по улаживанию конфликтов в империи Балфуров должен быть ловкачом, иначе его быстро заменили бы на другого. Пора на него посмотреть. Он с "дипломатом", Делла? Секретарша покачала головой. - Ладно, приглашай его. Делла Стрит вышла в приемную и практически сразу же вернулась с Болесом. Широко, по-дружески улыбаясь, Болес крепко пожал руку Мейсона. - Простите, что докучаю вам, господин адвокат, но вы, я надеюсь, меня понимаете. При такой работе, как у меня, частенько возникают трудности. Так мы погуляем? - Если хотите, но могу вас заверить, что здесь разговаривать абсолютно безопасно. - Нет, нет, пойдемте на улицу. - Я смотрю, "дипломата" у вас с собой нет? Болес откинул голову назад и расхохотался. - Вы же умный человек, Мейсон. Я с вами не стал бы действовать так грубо. Признаю, мне приходилось пользоваться спрятанным в портфеле диктофоном, но я не пытаюсь проворачивать подобное с людьми вашего калибра. Более того, с такими, как вы, я веду честную игру. Мне не хотелось бы, чтобы вы записывали наш разговор, и будь я проклят, если попробую сам записать его. - Справедливо, - согласился Мейсон и повернулся к секретарше. - Делла, я вернусь в... так, что там у вас с часами? Сколько сейчас времени, мистер Болес? Болес мгновенно вытянул руку вперед и посмотрел на наручные часы. - Без десяти три, - сообщил он. - Вы ошиблись, - заметил Мейсон. - Нет. Сейчас ровно без десяти три. - Но ваши часы показывают половину первого, - заявил Мейсон. - Это вы ошиблись, - засмеялся Болес. - Дайте мне взглянуть. - Я повторяю, что вы ошиблись. Голос Болеса внезапно потерял дружелюбность, улыбка исчезла с губ. - Или я смотрю на ваши часы, или мы прекращаем разговор. - Ладно, - вздохнул Болес. Он расстегнул ремешок, отсоединил два провода и опустил часы в карман. - Мне даже не стоило пытаться, - заметил он. - Еще есть микрофоны? - поинтересовался Мейсон. - Мне стоит посмотреть под галстуком? - Смотрите, - предложил Болес. Мейсон воспользовался приглашением, также ощупал карманы посетителя, достал из внутреннего небольшой компактный магнитофон и сказал: - Я буду чувствовать себя спокойнее, если выну из него батарейку. - Могу предложить лучший вариант, - ответил Болес. - Несите его в своем кармане, а микрофон-часы останется у меня. - Согласен. Пойдемте. Она молча отправились по коридору к лифтам и спустились вниз. - В какую сторону? - спросил Болес. - В любую. - Нет, вы выбирайте направление, - настаивал Болес. - Тогда пойдемте вон по этой улице. Они прошли пару кварталов. Внезапно Мейсон остановился. - Ладно, - сказал он. - Ловим первое такси. Им пришлось подождать две или три минуты, потом остановилась машина, они забрались внутрь и откинулись на сиденьях. - Куда? - спросил водитель. - Прямо, - ответил Мейсон. - Выбирайтесь из потока движения. Мы поднимем стекло, потому что нам нужно поговорить. - В каком-нибудь определенном направлении? - уточнил таксист. - Нет, просто покружите по городу, пока мы не скажем вам ехать обратно. - Тогда я постараюсь не попадать в пробки, если вам все равно. - Мы согласны. Таксист поднял стекло, чтобы не слышать разговор пассажиров. Мейсон повернулся к Болесу. - Ладно, выкладывайте. - Я - смазочное масло для империи Балфуров. Это означает, что мне довольно часто приходится попадать в переделки. Мейсон кивнул. - Мне позвонил Гатри Балфур. Он хотел, чтобы я сел на самолет и присоединился к нему в Тихуане. Мейсон снова кивнул. - То, что я собираюсь сказать вам - абсолютно конфиденциально. Вы не должны это никому пересказывать. - Разговаривая со мной, вы разговариваете с адвокатом, представляющего определенного клиента. Я не делаю никаких обещаний и ничем себя не связываю. - Не забывайте, что вам платит "Балфур Аллайд Ассошиэйтс", - зловещим тоном напомнил Болес. - Для меня без разницы, кто платит. Я представляю клиента. Болес с минуту задумчиво смотрел на адвоката. - Это меняет ситуацию? - поинтересовался Мейсон. - Я намерен сообщить вам кое-что, - ответил Болес. - Если вы умны, то вы сыграете, как я того хочу. Если попробуете вести какую-то свою игру, можете пострадать. - Понятно. Так что вы хотите мне сообщить? - Миссис Гатри Балфур не должна ничего знать о нашем разговоре. - Она не моя клиентка, но опять же, я не даю никаких обещаний. - Ладно, поехали. Вам нужна кое-какая информация по Джексону Эгану, не так ли? - Пытаюсь ее раздобыть. Болес засунул руку в карман. - Вот его водительское удостоверение. Вот копия, сделанная под копирку, того контракта, что он подписал с агентством, сдающим машины напрокат. Вот квитанция за оплату номера в мотеле "Берлога". Вот бумажник с кредитными карточками, различными документами, подтверждающими членство в нескольких клубах, и двумястами семьюдесятью пятью долларами наличными. Вот связка ключей. Вот довольно дорогие часы с разбитым стеклом. Часы стоят. Остановились в час тридцать две. Болес передал всю коллекцию Мейсону. - Что вы хотите, чтобы я со всем этим сделал? - Положили себе в карман, - ответил Болес. Мейсон колебался с минуту, потом поступил так, как предлагал Болес. - И откуда у вас все это? - поинтересовался адвокат. - Как вы думаете? Мейсон бросил быстрый взгляд на таксиста, но тот не обращал на пассажиров никакого внимания, маневрируя на средней скорости в потоке движения. - Я слушаю вас, - снова повернулся к Болесу Мейсон. - "Балфур Аллайд Ассошиэйтс" - крупная корпорация, - продолжал Баннер Болес. - Однако, все акции принадлежат исключительно членам семьи. С другой стороны, у членов семьи практически нет никакой собственности, кроме этих акций. Политика империи Балфуров - все вкладывать в корпорацию. Члены семьи получают неплохой доход. Они выплачивают себе заработную плату, как руководящим работникам корпорации. В дополнение к этому, все транспортные расходы, большая часть каждодневных и многие дополнительные покрываются компанией под одним или другим предлогом, например, как представительные расходы, арендная плата за офисные помещения для работы по субботам и воскресеньям и все в таком роде. - Продолжайте. - Вы - адвокат. Вы должны понимать, что означает подобная система. Предположим, что-то происходит и в пользу человека со стороны выносится судебное решение. Н