еты. - Это ваша теория, что сюда приходил именно вор и оставил сумочку? - спросил Трэгг Мейсона. - Да, моя, - ответил Мейсон. - По словам миссис Хастингс, ко мне она не приходила. - Когда в первый раз вы беседовали с ней? - Вчера ночью. - Где? - В Лас-Вегасе, штат Невада. - Вас очень заинтересовала сумочка, не так ли? - В сумочке была значительная сумма денег, - ответил Мейсон. - Сколько? - спросил Трэгг. - Три тысячи сто семнадцать долларов и сорок три цента. - В какое время вы приходили сюда? - спросил Трэгг Аделлу Хастингс. - Я не приходила сюда, - ответила она. Трэгг повернулся к Мейсону: - Вы были на обеде когда приходила женщина, оставившая здесь сумочку? - Да. Трэгг повернулся к Делле Стрит: - И вы тоже были на обеде, мисс Стрит? - Да. - Кто же был в приемной? Герти? - Да, Герти. - Что говорит Герти? - спросил Трэгг у Мейсона. - Герти описала приходившую к нам женщину, но в довольно общих чертах. Герти читала книгу. Она обычно записывает фамилии приходящих клиентов и затем передает список Делле. Именно Делла записывает их адреса и излагает суть их просьб ко мне. Поскольку Делла ушла на обед, Герти спросила у пришедшей женщины ее фамилию. - И что она ответила? - Женщина назвалась миссис Хастингс. - Пусть Герти придет сюда, - сказал Трэгг. - Я сам хочу поговорить с ней. - Одну минутку, - улыбнулся Мейсон. - Герти не видела миссис Аделлу Хастингс, поскольку та вошла сюда в дверь из общего коридора. - Тем лучше, - ответил Трэгг. - Посмотрим, сможет ли она опознать миссис Хастингс. - Послушайте, - сказал Мейсон. - Это несправедливо. - Несправедливо по отношению к кому? - спросил Трэгг. - По отношению к миссис Хастингс. Герти не может опознать ее. - Почему не может? - Когда та женщина приходила в офис, она была в темных очках. В это время Герти была занята чтением увлекательного романа... Трэгг повернулся к Аделле Хастингс. - У вас есть темные очки? - спросил он. - Да. - Они у вас собой? - Да. - Наденьте их, - попросил Трэгг. - Я хочу посмотреть, как вы выглядите в них. Мейсон кивнул Делле Стрит, и та сразу же принялась набирать номер телефона Дрейка. - Пол, это Делла, - сказала она условную фразу и повесила трубку. Трэгг внимательно следил, как Аделла Хастингс открывала свою сумочку, доставала очки и надевала их, и не обратил внимания на звонок Деллы. - Встаньте, - сказал Трэгг. Аделла Хастингс встала. - Хорошо, - продолжал Трэгг. - Теперь мы сделаем следующее. Миссис Хастингс, вы выйдете в коридор через эту дверь. Затем пройдете в приемную, не говоря ни слова. Герти будет там. Никто не должен произносить ни слова. Если Герти скажет: "Вчера вы оставили здесь сумочку, миссис Хастингс", или что-то в этом роде, это будет опознанием. - Так не пойдет, - вмешался Мейсон. - Какое же это опознание? - Почему нет? - спросил Трэгг. - Герти ничего не знает, что речь пойдет об опознании. Она узнает ту посетительницу в любой молодой женщине, на которой будут темные очки. Представьте себе, Герти посмотрит, увидит темные очки, и, поскольку они составляют самую заметную часть одежды и сразу же бросаются в глаза, она придет к заключению, что... - Вы хотите сказать, что не собираетесь разрешать своему клиенту участвовать в испытаниях подобного рода? - спросил Трэгг. - Нет, - неохотно сказал Мейсон, - я не хочу запрещать, но не я считаю, что это справедливо. - Что ж, - сказал Трэгг, - тогда мы сделаем так, как я сказал, независимо от того, считаете вы это справедливым или нет. Пойдемте со мной миссис Хастингс. - Хорошо, миссис Хастингс, - вздохнул Мейсон. - Я думаю, что здесь командует лейтенант Трэгг. Идите с ним. Трэгг открыл дверь из кабинета в коридор, поклонился миссис Хастингс и улыбнулся ей: - Прошу вас, идите первой. - Трэгг сделал знак Мейсону следовать за ним. - Я хочу, чтобы вы тоже пошли, Мейсон, и чтобы молчали. Будьте позади, никому не мешайте. Я хочу быть уверенным в том, что вы никому не подадите сигнала. И вы тоже, Делла. Я прошу, чтобы вы тоже пошли. Только после того, как Мейсон и Делла выполнили указания лейтенанта Трэгга, он заметил толпу женщин перед дверью приемной Мейсона. - Это... что это такое? - спросил Трэгг. - У вас что, коллективный выход или что-то подобное? - Пойдемте посмотрим, - сказал Мейсон. - Прежде всего, - сказал Трэгг, - пропустим вперед миссис Хастингс и... Он осекся, поскольку все молодые женщины повернулись на звук его голоса. Все они были в темных очках. - Что за чертовщина! - воскликнул Трэгг. Делла Стриг дала сигнал, одна из молодых женщин открыла дверь в приемную комнату и вошла в нее. Трэгг поспешил к девушкам, позабыв о миссис Хастингс. - Я хотел бы знать, кто вы такие и что вы здесь делаете? - спросил он. - Быстро смешайтесь с ними, - шепнул Мейсон Аделле Хастингс. Трэгг подошел к входной двери как раз в то время, когда раздался голос Герти: - Что случилось с вами вчера? Вы оставили свою сумочку и... Голос в недоумении умолк, поскольку она увидела, что за женщиной, к которой она обращалась с вопросом, входила другая, тоже в темных очках, а за ней - следующая и еще одна. Мейсон подтолкнул Аделлу Хастингс, и она вошла в приемную вместе со всеми. Трэгг, наконец, тоже вошел в приемную. - Одну минутку, - сказал он. - Герти, видели ли вы одну из этих женщин ранее? - Я, я... Я думала... Я не знаю... Сначала я думала, что той женщиной была вот эта, - сказала она, указывая пальцем. - Когда она вошла, я начала ее спрашивать, что случилось с ней вчера, почему она оставила здесь сумочку... но сейчас... сейчас я ничего не понимаю. - Ладно, - недовольно сказал Трэгг. - Пожалуйста, встаньте все к стене. Постройтесь в линию. - Это лейтенант Трэгг из полиции, - пояснил женщинам Мейсон. - Если вы выполните все, что он скажет сейчас, вас больше задерживать не будут. Женщины построились в шеренгу. - Которая? - спросил Трэгг у Герти. - Я не знаю, - ответила девушка. - Сначала я думала о первой вошедшей женщине, но сейчас... я не знаю. - Ладно, - сказал Трэгг. - Все свободны. Мейсон многозначительно посмотрел на Аделлу Хастингс. - Все свободны, - повторил он. - _В_с_е_. - А вас, миссис Хастингс, - улыбнулся Трэгг, - я попрошу остаться. - А которая из них миссис Хастингс? - улыбнулся Мейсон. - Бросьте ваши фокусы, Мейсон! - воскликнул Трэгг. - Выберите ее, если хотите поговорить с ней, - ответил адвокат. - Вы разговариваете с офицером полиции, мистер Мейсон! - Трэгг вышел вперед и безошибочно положил руку на плечо миссис Хастингс. - Вы останетесь здесь, - приказал он. - Все остальные могут идти. - Вернемся в мой кабинет, миссис Хастингс, - сказал Мейсон и первый направился к двери. - Что у вас было на уме? - спросил Трэгг. - Вы хотели сделать из меня посмешище? Вы думали, что я не смогу выбрать миссис Хастингс из группы женщин, что я, побеседовав с ней, не обратил внимания на ее одежду, цвет волос и фигуру? - Нет, - улыбнулся Мейсон, - я так совсем не думал. Но вы без какого-либо труда выбрали именно ее. Это мне было необходимо, чтобы убедить присяжных в беспристрастности проведенного теста. - Иногда, - сказал Трэгг, - мне хочется забыть о нашей дружбе и упрятать вас за решетку. Я должен был предусмотреть это и не попадаться в ловушку. - Это не ловушка, - сказал Мейсон. - Это опознание. Любое опознаваемое лицо имеет право на то, чтобы он был при этом в составе группы лиц. - Тогда почему вы не подождали, чтобы мы сделали это в Управлении? - спросил Трэгг. - Потому, - ответил Мейсон, - что там вы не стали бы собирать группу женщин. Вы хотели заставить Герти опознать человека только на основании ее воображения и темных очков. Мейсон придержал дверь, чтобы прошли Аделла Хастингс, Трэгг и Делла Стрит. - Я не настолько наивен, - сказал Трэгг. - Вы заранее договорились с Герти, что она опознает миссис Хастингс в первой женщине, которая войдет в приемную. Я должен был остановить всех женщин и пустить Аделлу Хастингс первой. - Я не говорил Герти ни слова, - возразил Мейсон. - Это было бы неэтично, непрофессионально и незаконно. Я не воздействовал на свидетеля и не пытался как-либо изменять ее показания. Герти правдива, она может поклясться в этом. Более того, это может сделать и Делла. - Хорошо, - устало сказал Трэгг. - В той сумочке был револьвер? - Был, - ответил Мейсон. - Где он? - В верхнем ящике моего стола. - Возьмите его. Хотя... нет. Просто выдвиньте ящик. Я сам его возьму. Мейсон выдвинул ящик, застыл в изумлении, затем выдвинул ящик полностью. - Я вижу, - сказал Трэгг, - вы задумали еще один трюк. Так не пойдет, Мейсон. Давайте револьвер. Я требую это официально. Мейсон посмотрел на Деллу Стрит. Она покачала головой. Он снял трубку телефона. - Герти, ты не брала револьвер из моего стола? - Что?.. Револьвер? Господи, конечно нет. Я даже не заходила к вам в кабинет. Сегодня первой пришла Делла. Она знает, что я там не была. - Спасибо, Герти. - Мейсон повесил трубку. Повернувшись к Трэггу, он произнес: - Дело начинает приобретать весьма зловещий характер. Сейчас совершенно очевидно, что кто-то пытается заменить улики к обвинить миссис Хастингс в убийстве. - Вижу, - заметил Трэгг. - А именно из этого револьвера убили ее мужа? - Я не знаю, - честно ответил Мейсон. - Но если не из этого, - сказал Трэгг, - зачем было брать его? - Как зачем? - удивился Мейсон. - Это ставит миссис Хастингс в опасную ситуацию. Пока не найдем тот револьвер, мы не сможем доказать ее невиновность. - Но, с другой стороны, - заметил Трэгг, - пока мы не найдем револьвер, мы не можем установить ее вины. Мейсон покачал головой. - Трэгг, неужели вы думаете, что я настолько наивен, чтобы запутывать улики? - Давайте скажем так, - улыбнулся Трэгг, - вы достаточно смелы, чтобы сделать все для решения дела в свою пользу. Вы записали номер револьвера из сумочки? Мейсон покачал головой: - Как только я установил, что из револьвера недавно стреляли, я положил его в ящик стола. Я брал его в руку носовым платком. Это был "Смит и Вессон" тридцать восьмого калибра. Трэгг повернулся к миссис Хастингс: - Теперь, миссис Хастингс, я хотел бы послушать вас. Начинайте с самого начала. Когда вы видели своего мужа в последний раз? - Прошлую ночь я провела в своем доме. - Прошлую ночь? - переспросил Трэгг. - Нет, позапрошлую. - Что вы делали там, если собирались обосноваться на жительство в штате Невада, чтобы получить развод? - Мы разводимся мирно. За проживание в Лас-Вегасе платит мой муж. Он был исключительно добрым человеком. Я думаю, что мы бы не разошлись, если бы не вмешательство других людей. - Кого? - спросил Трэгг. - Например, Хантли Бэннера. - Кто такой Бэннер? - Адвокат, который ведет дела моего мужа. - Дело о разводе? - Он ведет все дела. - Вы еще не подали заявления о разводе? - Нет, я еще не прожила необходимого срока в штате Невада. - Вы оставались в дружеских отношениях со своим мужем? - Да. - Как случилось, что вы пришли навестить его и остались на ночь? - Он попросил меня прийти и обсудить вопрос о разделе имущества. Он сказал, что у Бэннера есть кое-какие идеи относительно заключения соглашения о разделе имущества, но что эти идеи слишком жестки. Мой муж сказал, что он хочет решать вопрос справедливо, чтобы я была довольна и мы расстались друзьями. - Вы сказали, что ночь провели у него в доме? - Да. - В одной спальне? - Нет, мы же живем раздельно. Я провела ночь в своей спальне. Я собиралась поехать в какой-нибудь отель, но Гейрвин сказал, что это было бы неразумно, ведь в доме четыре пустых спальни, поэтому мне лучше остаться там. - Утром вы его видели? - Нет. - Последний раз вы видели его, когда пошли спать? - Да. - Вы, конечно, знаете, где находится его спальная комната? - Не говорите глупостей, лейтенант. Я была замужем за этим человеком полтора года. - Когда вы ушли из дома? - Я встала довольно рано, вышла через заднюю дверь, села в машину и уехала. - В Лас-Вегас? - Нет, не в Лас-Вегас, - ответила она. - Тогда куда? Поколебавшись немного, миссис Хастингс сказала: - Я ушла из дома рано. По-моему, только это должно интересовать вас в данный момент. - Я хочу знать, куда вы поехали, - настаивал Трэгг. - Если вы не возражаете, - ответила миссис Хастингс, - я не скажу вам ничего о том, куда я поехала из дома, пока не переговорю с мистером Мейсоном. - А если я возражаю? - спросил Трэгг. - Все равно не скажу. - Пока я не хочу привлекать вас к ответственности за убийство, - сказал Трэгг. - Я даже не буду приглашать вас в Управление для снятия показаний. Мейсон, мы заключим джентльменское соглашение. Обещайте мне, что эта женщина будет готова к допросу в любое время. Мейсон повернулся к Аделле Хастингс: - Это означает, что вы не сможете поехать в Лас-Вегас, - пояснил адвокат. - Как долго я должна оставаться в Лос-Анджелесе? - уточнила она. - В течение сорока восьми часов, - ответил Трэгг. - Ладно, - сказала она. - Я буду в городе. - Где вы остановитесь? - спросил Трэгг. - Пока не знаю. Скорее всего, в отеле. - Поддерживайте связь с Мейсоном, - сказал Трэгг. - Да, конечно. - Что касается вас, Мейсон, - сказал Трэгг, - то ситуация несколько иная. Если вы скажете мне, что положили револьвер в ящик своего стола с добрыми намерениями, а оружие исчезло без вашего ведома и вы не знаете, где оно, то на данном этапе мне этого достаточно. Нет смысла предупреждать вас, что этого будет недостаточно для окружного прокурора. Гамильтон Бергер посчитает, что это ваш очередной фокус и, возможно, поставит перед вами ультиматум: или предъявите оружие, или предстанете перед Большим Жюри. - Меня не волнует мнение Гамильтона Бергера, - ответил Мейсон. - Я положил револьвер в ящик своего стола. - И этот ящик сейчас пуст? - спросил Трэгг. - Как видите. - В столе есть еще пустые ящики? - Нет, - ответил Мейсон. - Этот ящик предназначен для срочных дел, которые требуют немедленных и решительных действий. - Револьвер как раз подходит под ваше определение, - заметил Трэгг. - Дело требует срочных действий, притом немедленных. - Я постараюсь выяснить, что случилось, - сказал Мейсон. - Вы же знаете, что замки в дверях не защищают от проникновения в помещение. Универсальным ключом можно открыть практически любую дверь на нашем этаже. - У кого есть подобные ключи? - У сантехника, уборщиц... Честно говоря, не знаю. Я свяжусь с людьми, которые обслуживают здание, и все выясню. - Конечно, вам лучше все выяснить, - сказал Трэгг, вставая. Он поклонился Аделле Хастингс и вышел. Мейсон повернулся к посетительнице: - Вы убили своего мужа? - спросил он. - Нет. - Есть ряд аспектов в вашем рассказе, которые кажутся надуманными и вызывают подозрение. - Я знаю, - ответила она, - но ничего не могу поделать. Я рассказала правду. Сами видите, что получается. Кто-то пытается навязать мне преступление. Кто-то украл мою сумочку. Из сумочки этот человек взял ключи от моей квартиры. Тот, кто украл сумочку, вошел в мою квартиру в Лас-Вегасе и украл револьвер... - И убил из него вашего мужа, - продолжил Мейсон, потому, что ее голос прервался от волнения. - Да, получается, что так. - Ваш муж был убит в постели во время сна? Она кивнула. - Это означает, - сказал Мейсон, - что убийство совершил человек, который бывал у вас в доме и которому доверяют. Вы хотите обратить мое внимание на человека, который украл вашу сумочку. Но ранее вы рассказывали мне, что ваш муж держал ключ от квартиры в своем офисе, с тем чтобы по его звонку мог кто-то пойти в дом и взять необходимые ему вещи. Она снова кивнула. - Тогда это может означать, что кто-то взял ключ в офисе и вошел в дом. Сколько человек работает в офисе вашего мужа? - Всего около двадцати или тридцати человек. - И кто из них имел доступ к ключу? - Ключ от дома хранился в шкафу, а ключ от шкафа был у менеджера. - Это означает, что, если вашему мужу нужно было что-либо взять из дома, он звонил менеджеру, который должен был исполнить его просьбу. - Ну, не совсем так. Менеджер брал ключ из шкафа и посылал кого-нибудь в дом моего мужа. - Кого имение? - Любого. Это мог быть посыльный или одна из секретарш. - А это означает, - сказал Мейсон, - что любой человек, которому менеджер передавал ключ, мог зайти в мастерскую и сделать дубликат ключа. - Да, верно, - сказала она. - Но нужно учитывать, что людям, работающим в офисе, муж полностью доверял. - До замужества вы работали у него секретаршей? - Да. - Он был холостяком? - Нет. - Он был до этого женат? - Да. - Он был вдовцом? - Нет. Он был разведен. - Что случилось с его первой женой? - Это была не первая жена, а вторая, - сказала Аделла Хастингс. - Его первая жена умерла. - А вторая жена? - Они развелись. Мейсон задумчиво посмотрел на Аделлу Хастингс. - Развод расчистил вам дорогу для брака? - Да. - Кто подавал на развод? - Жена. - Вопрос о разводе был решен по-любовному? - Нет. - Упоминалось ли ваше имя во время бракоразводного процесса? - Да. - Где был оформлен развод? - В штате Невада. - В Лас-Вегасе? - Нет, в Карсон-Сити. - Когда это было? - Около девятнадцати месяцев назад. - И как только было принято решение о разводе, вы с мистером Хастингсом зарегистрировали брак? - Да. - Что вам известно о его второй жене? Она обо всем забыла и вновь вышла замуж или?.. - Она ни о чем не забыла, - резко ответила Аделла Хастингс. - Она ненавидит даже то место, по которому я прошла. Она делает все, чтобы доставить мне неприятности. Вот это причина... Как только я узнала, что в мою сумочку подложили револьвер, я постоянно думаю о ней. - Где она сейчас живет? - Я не знаю. - Под какой фамилией она проживает? - Хастингс. Она не выходила больше замуж. - Я имел в виду ее имя? - Ее зовут Минерва Шелтон Хастингс. Она одна из самых отвратительных, жадных, хитрых, двуличных интриганок... - Она любила Гейрвина Хастингса? - Ее единственная любовь - она сама, Минерва Шелтон Хастингс. Ей очень нравилась мысль получить большую сумму денег. - И она получила желанные деньги? - Конечно. - Каково состояние Гейрвина Хастингса? - Господи, да я не имею об этом ни малейшего представления. Может быть, два или три миллиона долларов. - Сколько же получила Минерва? - Двести пятьдесят тысяч долларов. - Наличными? - Да. - Даже если она любила Гейрвина Хастингса, - сказал Мейсон, - она получила хороший куш, и непонятно, почему она должна к вам плохо относиться. - Для этого есть причины. Если бы не я, она бы завладела всеми его деньгами. - И как? - Она бы отравила его. - Вы имеете в виду, что убийство совершила Минерва? - Мистер Мейсон, поймите меня правильно. Минерва не остановится ни перед чем. Она хитрая, вероломная, изобретательная и наглая ханжа. - Тогда, возможно, она явилась автором всей этой комбинации? Аделла Хастингс кивнула. - Но с какой целью? - спросил Мейсон. - Чтобы отомстить мне. - Это означает, что, по-вашему, она приложила максимум усилий и разработала сложный план, чтобы разделаться с вами, верно? - Если мне дадут срок тюремного заключения, - сказала Аделла Хастингс, - Минерва будет счастлива. - Тут речь может идти даже о чем-то более солидном. Составлял ли мистер Хастингс завещание, когда она была замужем за ним? Возможно, он все оставлял ей? - Да, оставлял... - Аннулировал ли он это завещание, составив новое? - Он говорил мне, что собирается это сделать. - Когда он говорил? - Через несколько дней после того, как мы поженились. - В документе о разделе имущества, о котором говорил мне Хантли Бэннер, указывалось, что вы должны получить по завещанию Гейрвина пятьдесят тысяч долларов? - Да, - кивнула она. - После развода с ним он, естественно, не собирался делать меня единственной наследницей имущества. - Но старое завещание еще не аннулировано? - Я не знаю. - Вы бы знали, если бы он составил новое завещание в вашу пользу? - Он мне говорил о подобном намерении. Естественно, старое завещание он не оставил в силе. - В любом случае ваш выход за него замуж делает прежнее завещание недействительным. При условии, конечно, что ваш брак был законным. - Естественно, он был законным. Почему вы задаете подобный вопрос? - Это образ мышления юриста, - сказал Мейсон. - Приходится учитывать все возможные варианты. Почему ваш брак оказался столь недолговечным? - Он... я... Гейрвин был значительно старше меня. - На сколько лет? - На пятнадцать. - Он знал об этом, когда брал вас в жены? - Разумеется. - Тогда это не имеет никакого значения. - Мистер Мейсон, для меня довольно болезненно вновь проходить через все это. Я была личным секретарем Гейрвина. Он женился на Минерве. Постепенно он начал осознавать, что Минерва бесстыдная, эгоистичная, расчетливая и опасная женщина. Естественно, что он начал все больше доверять мне, а я - сочувствовать ему. Я думаю, что нас обоих охватило чувство взаимной привязанности. Мы оба оказались как бы под гипнозом обстоятельств и начали постепенно осознавать, что возникла сильная взаимная симпатия. У нас развилась романтическая привязанность друг к другу. Мистер Мейсон, я не хотела бы больше говорить на эту тему. Эти страницы жизни для меня закрыты. - Вы можете думать, что они закрыты, - возразил Мейсон, - но эту книгу откроют вновь. Эти страницы будут в центре внимания общественности, и их будут листать одну за другой. Они появятся на первых полосах основных газет города. Она посмотрела на Мейсона с нескрываемым страхом в глазах. - Мистер Мейсон, я иду в отель, - внезапно сказала она, вставая. По телефону я сообщу вам, где остановлюсь. - Как вам будет угодно, - ответил Мейсон. - Но ни в коем случае не вздумайте уезжать из города или скрыться, потому что это дает в руки обвинения сильное оружие против вас. Ваш отъезд из города будет истолкован как доказательство вашей вины. Полиции хотелось бы, чтобы вы приняли какие-то меры, чтобы скрыться. Именно поэтому Трэгг не арестовал вас и не пригласил в Управление полиции для снятия показаний. Под честное слово он оставил вас на свободе в городе, надеясь, что вы попытаетесь скрыться, по крайней мере, уехать в Неваду. В этом случае они остановят вас еще на территории Калифорнии и под арестом доставят обратно в город, заявив, что вы предприняли попытку бежать. - И попытка побега будет использована в Суде? - Да. Как доказательство вашей вины. - Благодарю, что вы сообщили об этом, мистер Мейсон - сказала она. - Я не нарушу своего слова. 6 Как только Аделла Хастингс вышла из кабинета, Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Позвони Полу Дрейку, Делла, - сказал он. - Попроси его сразу же зайти ко мне. Делла Стрит набрала номер и, положив на место телефонную трубку, сказала: - Он сейчас подойдет. Через несколько минут в дверь раздался условный стук и Делла Стрит впустила в кабинет Пола Дрейка. - Привет, красотка, - сказал Дрейк и повернулся к Мейсону: - Тебе нужны какие-либо дополнительные данные о владельцах тех двух машин из штата Невада, Перри? - Пока не знаю, - ответил Мейсон. - У меня есть для тебя более срочная работа. - Какая? - В ящике стола у меня был револьвер, - сказал Мейсон. - Кто-то украл его или сегодня ночью, или ранним утром, до открытия офиса. Я хочу, чтобы ты выяснил, кто украл револьвер. Мне необходимо срочно вернуть оружие на место. - Это важно? - Если я не получу револьвер обратно, - усмехнулся Мейсон, - меня обвинят в сокрытии улик. - Интересно, как это можно сделать? - Как угодно, - пожал плечами Мейсон. - Мой рассказ и рассказ моей клиентки звучат почти неправдоподобно, и, если их соединить вместе, получится такая фантастическая история, в которой неглупый и обладающий юмором окружной прокурор наделает столько дыр, сколько нет и в швейцарском сыре. - Смею тебя заверить, - сказал Дрейк, - что такой окружной прокурор есть и в полной готовности только ждет подобную возможность. - Да, есть, - подтвердил Мейсон. - У тебя имеются какие-нибудь идеи? - спросил Дрейк. - Я думаю, - сказал Мейсон, - что револьвер украл человек, который был хорошо осведомлен о том, что он собирается делать. Мне не хотелось бы этого говорить, Пол, но у меня есть серьезные подозрения, что моя клиентка, Аделла Хастингс, имеет к краже определенное отношение. Очевидно, она была здесь и взяла револьвер. - Что наводит тебя на подобное предположение? - Во-первых, она знала, где лежит револьвер. - Если у тебя есть оружие, - заметил Дрейк, - его можно хранить только в двух местах - либо в сейфе, либо в ящике стола. - Я знаю, - ответил Мейсон, - но нет никаких следов, что здесь в кабинете что-то искали. - Нет никакой необходимости перетряхивать все. Если бы я искал оружие, то в первую очередь заглянул бы в верхний правый ящик стола. - Я не думаю, что здесь работал профессиональный взломщик, - заметил Мейсон. - Кажется, замки не повреждены. Кто-то, очевидно, вошел сюда или ночью, или рано утром. Вечером в здание никто не может войти, не зарегистрировавшись в журнале, который находится у вахтера, и не указав, кого он хочет посетить и время прихода. При выходе из здания посетитель также должен проставить время и расписаться. Дрейк кивнул. - Если это случилось вечером, под подозрение подпадает много людей. Значительное число адвокатов приходит сюда после ужина для встречи со своими клиентами или для работы в библиотеке. У меня возникает подозрение, что кража была совершена утром. Поэтому прежде всего необходимо проверить записи в журнале и посмотреть, кто приходил сюда рано утром. - Как рано? - Начни с двух-трех часов утра. Да это и неважно. Возьми первого посетителя. - Ладно, - сказал Дрейк. - Я приступаю к делу. Это не займет много времени. Если хочешь, я могу принести журнал сюда. - Да, пожалуй, так будет лучше, - согласился Мейсон. - Но у меня к тебе еще одно дело. Я хочу, чтобы ты проверил Минерву Шелтон Хастингс. Это вторая жена Гейрвина Хастингса. Его третья жена, Аделла Хастингс, моя клиентка. Для твоего сведения, Гейрвин Хастингс был обнаружен сегодня мертвым. Его убили. Во время сна в голову было произведено два выстрела. Мне хотелось бы выяснить прошлое Минервы Хастингс. - Хорошо, - сказал Дрейк. - Я поручу это дело своим парням, а сам спущусь вниз за регистрационным журналом. Дрейк вышел, а Мейсон, задумчиво нахмурившись, начал вышагивать по своему кабинету из угла в угол. - Это, должно быть, случилось утром, - сказал он, продолжая ходить по кабинету, заложив большие пальцы рук в проймы жилета, опустив голову и устремив взгляд вниз. Внезапно он повернулся: - Делла, когда у нас убирают помещения? - На этом этаже - утром, - ответила секретарша. - Этажом ниже - ночью. Оба этажа убирает одна и та же женщина. - Мне кажется, что она производят уборку очень рано, - сказал Мейсон. - В разное время ночью мы были на работе и никогда не видели уборщиц. - Думаю, что они начинают уборку около шести часов утра, - ответила Делла Стрит. - Что ты скажешь об уборщицах. Можно ли их подкупить или обмануть? - Обмануть, очевидно, да, - сказала Делла. - Подкупить - вряд ли. Адвокат кивнул, продолжая ходить по кабинету. Дрейк постучался в дверь. Делла впустила его. - Я думаю, мы на правильном пути, - улыбнулся Дрейк. - Говори, - попросил Мейсон. - Моя контора открыта круглосуточно, - пояснил Дрейк. - Это необходимо для того, чтобы работающие вечером оперативники могли прийти сюда и написать свои отчеты. Фактически с десяти-одиннадцати часов вечера до восьми утра мы никого здесь не видели. Каждое утро я прихожу на работу к восьми часам, и прошу, чтобы к этому времен были готовы отчеты парней, работавших ночью. Поэтому многие из их приходят на работу к половине седьмого, печатают свои отчеты, а затем идут завтракать. - Продолжай, - кивнул Мейсон. - Из записей в журнале следует, что сегодня утром в шесть часов некий Сидней Белл приходил в мой офис. Но Сидней Белл мне неизвестен. Я никого не знаю под такой фамилией, такой сотрудник в моем агентстве не работает. Однако записи в журнале моего офиса показывают, что Сидней Белл в шесть утра к нам не приходил. Фактически в офисе находилось только два-три человека, которые готовили свои отчеты. - В журнале есть запись Сиднея Белла? - Да, есть. Сидней Белл пришел ровно в шесть часов, а ушел из здания в шесть часов десять минут. - И он указал, что приходил в твое агентство? - Совершенно верно. - Разыщи-ка женщину, которая убирает мой офис, - сказал Мейсон. - Узнай ее адрес, найди вахтера, который работал утром, и получи у него описание Сиднея Белла. - Я уже сделал это, - сказал Дрейк. - Вахтер хорошо помнит Белла. Это высокий человек в темном костюме, с дипломатом в руках и в темных очках. Это-то и вызвало удивление вахтера. По его мнению, темные очки в шесть часов утра - довольно странно. - Не совсем так, - заметил Мейсон. - В данном случае темные очки использовались для маскировки. Фактически это очень эффективное средство, Пол. А как насчет той уборщицы? - Я позаботился и об этом, - усмехнулся Дрейк. - Эту женщину зовут Мэйд Г.Крумп. У нее есть телефон, поэтому я сэкономил немного твоих денег. - Каким образом? - Поговорил с ней по телефону. Она заявила, что это был высокий человек в темном костюме, в темных очках и с дипломатом. Миссис Крумп в это время убирала твой офис. Этот человек вел себя очень уверенно. Он сказал: "Доброе утро. Я должен успеть на первый рейс самолета в Аризону, и мне необходимы некоторые документы. Думаю, что вы уже привыкли вставать рано утром, а вот для меня это большая проблема". - Одну минутку, - сказал Мейсон. - Ведь дверь в мой кабинет была, очевидно, закрыта. Когда убирают офисы, двери они обычно закрывают. - Он постучал, сказал, что забыл свой ключ, дал ей пять долларов и похлопал по спине. Он запомнился ей как настоящий джентльмен. - Он не сказал, что его зовут Перри Мейсон? - На словах нет, но своими действиями, несомненно, давал понять это. - Пол, позвони еще раз Мэйд Крумп и попроси ее прийти в мой офис. Скажи, что она может заработать некоторую сумму денег. Я хочу поговорить с ней. Скажи, что, возможно, ей придется подождать несколько часов, но за каждый час ей заплатят пятнадцать долларов. - Сейчас позвоню, - заверил Дрейк. - Еще что-нибудь, Перри? - Пока все, - ответил Мейсон. - Хорошо, - сказал Дрейк, - возвращаюсь к своему потогонному труду. Он открыл дверь кабинета и вышел. Мейсон повернулся к Делле: - Теперь в этом деле появился мужчина, Делла. Она кивнула. В течение некоторого времени Мейсон молчал, затем сказал: - Ты заметила тон голоса, которым Аделла Хастингс разговаривала по телефону с Симли Бейсоном? - Да, заметила, - сказала Делла Стрит. - Это был теплый, очень дружеский тон. - Вот именно, - кивнул Мейсон. - Человек, который приходил к нам в офис, находился в здании всего десять минут. В течение этого времени он должен был подняться наверх, постучать в дверь, договориться с уборщицей, войти в кабинет, взять оружие и выйти. И сделать все это за десять минут. Конечно, он мог, как и Пол, предполагать, что оружие должно находиться где-то в моем столе. Но то, как все действия были спланированы, наводит на мысль, что он точно знал, где лежит револьвер. - Что-то я не улавливаю ход твоей мысли, - сказала Делла. - Если бы он предполагал длительный поиск оружия, - объяснил Мейсон, - он бы, скорее всего, сказал уборщице, что ему нужно поработать, и попросил бы ему не мешать. Он этого не сделал. Он лишь сказал, что хочет успеть на утренний рейс и зашел, чтобы взять некоторые документы. Это означает, что он рассчитывал на быстрые действия - прийти, взять и уйти. - Правильно! - воскликнула Делла. - Он знал, где лежит револьвер. - Конечно, - улыбнулся Мейсон. - О, теперь-то я начинаю все понимать. - Позвони в офис Хастингса, Делла, - попросил Мейсон. - Попробуй поймать Симли Бейсона до того, как он уйдет на обед. Делла набрала помер телефона и, после паузы, сказала: - Пожалуйста, позовите Симли Бейсона. Скажите, что звонят из офиса Перри Мейсона. Мистер Мейсон - это адвокат. - Подержав немного трубку, она кивнула Мейсону и сказала: - Пошли его искать. Он сейчас подойдет... Здравствуйте, мистер Бейсон. Говорит Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона. Мистер Мейсон хотел бы поговорить с вами. Оду минутку... - Здравствуйте, мистер Бейсон, - сказал Мейсон, взяв трубку своего аппарата. - Я хотел бы поговорить с вами, как только это будет возможно. Я понимаю, что для вас это очень трудное утро, но создалась довольно неприятная ситуация, и я думаю, что вы можете помочь миссис Хастингс, или, выражаясь иначе, помочь не допустить несправедливое решение. - Если что-то могу сделать, я готов, мистер Мейсон, - ответил Бейсон. - Я был близок к мистеру Хастингсу во время его жизни и, конечно, не раз встречался с миссис Хастингс, особенно когда она работала здесь. Поэтому я все сделаю, чтобы помочь ей. - Можете ли вы подойти ко мне в обеденное время? - спросил Мейсон. - Я как раз хотел уходить на обед. Я могу пообедать позднее. Хорошо, я еду к вам. - Благодарю, мистер Бейсон. Я жду вас, - сказал Мейсон. Он положил трубку и посмотрел на Деллу: - Удивительно, что он даже не спросил, где находится мой офис. - Это ни о чем не говорит, - заметила Делла. - Адрес он может посмотреть в справочнике. - Но это заняло бы определенное время, а он торопился. Проще было бы спросить: "Где находится ваш офис?" Но он не сделал этого. Значит, адрес он знает. Позвони Полу, попросите его связаться с миссис Крумп. Пусть она сразу же придет к нам. Скажи, что ей придется ждать лишь несколько минут. Сообщи Герти, что она может идти обедать. Ты займешь ее место. Если Бейсон придет раньше миссис Крумп, проводи его в мой кабинет, затем возвращайся и жди уборщицу. Как только она появится, дай мне знать. Делла Стрит кивнула и поинтересовалась: - Может, хочешь сэндвич? - Мы переходим на диету Пола Дрейка, - усмехнулся Мейсон. - Закажи в ресторане внизу два гамбургера. - С приправой? - спросила Делла Стрит. - С приправой, - подтвердил Мейсон. 7 Зазвонил телефон. Мейсон снял трубку и услышал голос Деллы Стрит: - Пришел Симли Бейсон. Он говорит, что ты ждешь его. - Пригласи его в кабинет, - сказал Мейсон. Делла открыла дверь и в кабинет Мейсона вошел высокий мужчина лет тридцати пяти в строгом деловом костюме. У него были темные вьющиеся волосы и проницательные карие глаза. Протянув для приветствия руку, Бейсон сказал: - Здравствуйте, мистер Мейсон. Рад познакомиться с вами. - Я тоже, - сказал Мейсон, пожимая Бейсону руку. - Садитесь, пожалуйста. Бейсон сел в большое черное кожаное кресло для посетителей. - Мне нужна некоторая информация, - начал Мейсон. - Мне она необходима сейчас, и я полагаю, что вы как раз тот человек, который может ее дать. - Я сделаю все, что смогу. - Я, конечно, понимаю, что вы, как ведущий сотрудник фирмы Хастингса, имеете много обязанностей и, возможно, это не самый подходящий день, чтобы отнимать у вас время. Тем не менее я считаю, что мой вопрос представляет для вас большое значение. Я также понимаю, что вы лояльны своему покойному хозяину, но думаю, что вы, как честный человек, не будете возражать и ответите на ряд вопросов. - Продолжайте, - откликнулся Бейсон. - Я готов сделать все, что смогу. - Затем добавил многозначительно: - В то короткое время, которое я могу оторвать от своих дел. Вы же понимаете, что мне еще придется отвечать на множество вопросов. - Я понимаю, - согласился Мейсон, - и постараюсь быть максимально краток. Давно вы работаете у мистера Хастингса? - Почти двенадцать лет. - Вы знали первую жену мистера Хастингса? - Да. - Она умерла? - Да. - А вторую жену вы тоже знаете? - Ее зовут Минерва Хастингс, - ответил Бейсон. - Да, я знаю ее. - Вы не могли бы сказать свое мнение о ней? - спросил Мейсон. Бейсон посмотрел сначала на ковер, затем перевел взгляд на Мейсона. - Нет, - ответил он. - И, конечно, вы знаете Аделлу Хастингс? - Да. - Что вы о ней могли бы сказать? - спросил Мейсон. - Я знаю Аделлу с тех пор, как она пришла работать в нашу фирму, - ответил Бейсон. - Это прекрасная женщина. Она была секретарем мистера Хастингса до того, как он женился на ней. - Был, как я полагаю, скандал? - спросил Мейсон. - Упоминалось ли ее имя? - Я не хочу, чтобы на меня ссылались, мистер Мейсон. Я вкратце изложу вам ситуацию. Первая жена Хастингса была прекрасной женщиной. После ее смерти Хастингс почувствовал себя очень одиноким. Он смотрел на женщин и на брак с позиций своей покойной жены. Затем он встретил Минерву. Ему даже не приходило в голову, что брак с ней будет отличаться от брака с первой женой. Он оказался слабым человеком. - Вы имеете в виду, что Минерва оказалась скверной женой? - спросил Мейсон. - Я не сказал этого, - ответил Бейсон. - Конечно, не такими словами. - Пусть останется так, как я сказал. - Продолжайте. Что вы скажете об Аделле Хастингс? - Мистер Хастингс думал о браке в свете того счастливого времени, которое он испытал со своей первой женой. Реальность обрушилась на него после заключения второго брака. Аделла была его секретаршей. Все мы видели страдания мистера Хастингса, а страдал он неизмеримо. Я думаю, он начал доверять свои дела Аделле, и чем дальше, тем больше. Близкая дружба переросла в любовь. - И, конечно, Минерва выходила из себя, - сказал Мейсон. Симли Бейсон быстро взглянул на адвоката. - Совсем не обязательно. - Что вы хотите сказать? - спросил Мейсон. - Естественно, можно допускать, что Минерва не смотрела на брак с Хастингсом с точки зрения вечных категорий. Она рассчитывала с помощью этого брака улучшить свои финансовые дела. Имейте в виду, мистер Мейсон, я не говорю, что такова обстановка сейчас. Но когда-то именно так и было. Минерва следила за развитием событий с большим удовлетворением, поскольку это давало ей возможность получить развод, выглядеть в качестве пострадавшей женщины, выставить Гейрвина Хастингса в неприглядном свете и получить в качестве алиментов большую сумму денег. В то время как между Гейрвином и Аделлой стали складываться близкие отношения, Минерва уехала на Восточное побережье, навестить своих родственников. Все служащие Гейрвина Хастингса считали, что Минерва специально закрывала глаза и создавала условия для сближения Гейрвина с Аделлой. - Что потом? - спросил Мейсон. - Потом последовал взрыв и взаимные обвинения. Минерва уехала в Карсон-Сити, штат Невада, чтобы устроиться там на шестинедельное жительстве, необходимое для получения развода. Через неделю после получения Минервой развода Аделла и Гейрвин зарегистрировали брак. - Что случилось с Минервой? - Она проживает в Лос-Анджелесе. - Вы видитесь с ней? - спросил Мейсон. - Нет, но время от времени я разговариваю с ней по телефону. Знаете, по соглашению о разделе имущества она получила крупную сумму денег и некоторую собственность, и, поскольку все это мне хорошо известно, Минерва иногда звонит мне для выяснения интересующих ее вопросов. - Как она себя ведет? - спросил Мейсон. - Я думаю, что она не любит меня. Ее любимец - Коннел Мейнард, генеральный менеджер Хастингса. Они хорошо знают друг друга. - Как давно они знакомы? - Довольно давно. - Еще до выхода Минервы замуж за Хастингса? - Мне кажется, что у их были общие друзья. - Как хорошо они знают друг друга? - Мне это неизвестно. - Можете ли вы высказать свое мнение о том, нет ли в их отношениях чего-либо большего, чем дружба? - Не знаю, - после некоторого колебания ответил Бейсон. - Гадание по этому вопросу пользы не принесет. - Где сейчас проживает Минерва Хастингс? - То здесь, в Лос-Анджелесе, то у своих друзей в штате Невада. Она приезжает и уезжает. - Ладно, - сказал Мейсон. - Мне нужно знать ваше мнение: она любит Коннела Мейнарда? Подумав немного, Бейсон ответил: - Она любит власть, любит деньги и любит себя. Все прочее значения не имеет. - В общих чертах вы знаете, что произошло здесь вчера, - сказал Мейсон. - Какая-то женщина, назвавшаяся миссис Хастингс, оставила в моем офисе сумочку, а в сумочке находился револьвер. - Да, я понимаю, - сказал Бейсон. - Эта женщина была в темных очках, которые затрудняют ее опознание. - Это я тоже понимаю. - Как вы думаете, не была ли эта женщина Минервой Хастингс? Бейсон задумался. - Вы знаете, - сказал он, - Минерва очень находчива, смела и предприимчива. Если бы она занялась подобной операцией, она бы все тщательно спланировала, все до мельчайших деталей. - Операция была спланирована довольно тонко. Бейсон промолчал. В это время резко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку. Послышался голос Деллы Стрит: - Пришла миссис Крумп. - Понял, - сказал Мейсон. - Думаю, нам нужно продолжить свои действия. - Означает ли это, что я должна послать ее к вам. - Да, - сказал Мейсон. Мейсон выдвинул ящик своего стола, достал темные очки и, протянув их Бейсону, сказал: - Вы не возражаете надеть их? - Зачем? - Хочу посмотреть, изменится ли ваша внешность. Поколебавшись немного, Бейсон надел очки. Мейсон критически осмотрел его. В это время открылась дверь кабинета и Делла Стрит сказала: - Миссис Крумп. - Здравствуйте, миссис Крумп, - сказал Мейсон, - проходите, присаживайтесь. Миссис Крумп, полная пятидесятилетняя женщина, прошла к столу. Симли Бейсон торопливо схватился за темные очки. - Что случилось, мистер Мейсон? Разве вы не улетели в Аризону? Бейсон выжал из себя подобие улыбки и кивнул головой в сторону Мейсона: - Вот мистер Мейсон. А меня зовут Симли Бейсон. - Почему? Разве не вы... Почему же вы... - Я думаю, это как раз тот человек, миссис Крумп, - сказал Мейсон. - Это все, что нам пока нужно. Если вы вернетесь в приемную, мисс Делла, мой секретарь, выпишет вам чек за ваши услуги. Мне не хотелось беспокоить вас, но... - Да все в порядке, мистер Мейсон, - сказала уборщица. - Рада была вам помочь. Она посмотрела на Симли Бейсона с нескрываемым отвращением, повернулась и вышла из кабинета. Мейсон закурил сигарету и протянул руку за темными очками. Он сидел, не говоря ни слова. Первым тишины не выдержал Симли Бейсон. - Хорошо, - сказал он. - Я считаю, что это была не слишком удачная попытка с моей стороны помочь миссис Хастингс. - Каковы ваши отношения с Аделлой Хастингс? - спросил Мейсон. - Насколько вы дружны? - В-наших отношениях нет ничего интимного, если вы это имеете в виду. Мистер Мейсон, я сам поставил для себя ловушку. Полагаю, что я сейчас попал в крайне затруднительное положение. Адвокат молча сидел за столом, ожидая продолжения. - Хорошо, - наконец сказал Бейсон, - я расскажу обо вам, тем более что вы уже и так все знаете. Я живу в мире Аделлы Хастингс. Я... Я люблю ее. - Когда у вас возникло это чувство? - спросил Мейсон. - Меня потянуло к ней с первой минуты, когда она вошла в мой кабинет. Я не могу сказать, что это любовь с первого взгляда, но я был очарован ею. - И назначили ей свидание? - спросил Мейсон. - Какие шансы имеет какой-то служащий, - пожал плечами Бейсон, - когда в женщину влюбляется босс? - Это в значительной степени зависит от женщины. - Я не думаю, что Аделла понимала мое отношение к ней. - Понимает ли она это сейчас? - спросил Мейсон. - Я не знаю. О своих чувствах я ей никогда ничего не говорил. Она относится ко мне как к другу. - Она рассказала вам, что случилось с ее сумочкой и револьвером? - Да. После вашего отъезда из Лас-Вегаса меня стал сильно беспокоить звонок Аделлы. Поэтому я перезвонил ей и попросил рассказать о случившемся. - И она рассказала? - Не по телефону. Она сказала, что собирается приехать в Лос-Анджелес. - Она встретилась с вами рано утром? - Да, в пять часов утра, - ответил Бейсон. - Мы вместе позавтракали. Господи, да что я говорю? Я сам сую свою шею в петлю, равно как и ее. Я никогда не думал, что так получится. - Множество различных событий происходит в делах, связанных с убийством, - сказал Мейсон. - Я только хотел помочь ей, - сказал Бейсон. - Вероятно, я не смог сделать это достаточно хорошо. - Разумеется, не смогли, - ответил Мейсон. - Не только Аделлу Хастингс, но и меня вы поставили в очень трудное положение. Откуда вы знали, где находится револьвер? - Аделла сказала мне, куда вы его положили. - Значит, она знала, что вы собираетесь прийти сюда и взять его? - Господи! Конечно, нет. Об этом она не имела ни малейшего представления. Она обо всем рассказала мне и спросила, что ей делать. Она не знала, что я собираюсь предпринять. - Она сказала вам, что именно она оставила сумочку в моем офисе? - Нет. Неужели вы не понимаете? Именно по этой причине я и решил сделать то, что сделал. Аделла сказала, что когда ее сумочку украли, револьвера в ней не было, и что он был найден в сумочке, которую у вас в офисе оставила женщина, назвавшаяся Аделлой Хастингс. Мне сразу стало ясно, что на нее хотят повесить преступление. - В то время вы еще не обнаружили тело Гейрвина Хастингса? - Нет. Поразмыслив, я пришел к выводу, что что-то случилось, что с помощью этого револьвера было совершено какое-то преступление и делается продуманная попытка обвинить Аделлу Хастингс. - Поэтому вы решили сделать все возможное, чтобы выгородить Аделлу? - Послушайте, мистер Мейсон. Я чувствовал, что кто-то пытается причинить Аделле большие неприятности. Я подумал, что смогу как-то нарушить кем-то разработанный план. - Хорошо, - сказал Мейсон. - А где револьвер? - Я спрятал его так, что его никто не найдет. - М_н_е_ нужно найти его, - сказал Мейсон. - Что вы имеете в виду? - Мне нужно найти этот револьвер и передать его в полицию, - сказал Мейсон. - Разве вы не понимаете случившегося? Мне пришлось рассказать полиции о револьвере. Револьвер - это улика. Я адвокат. Я не могу скрывать улик. Вы гражданин этой страны. Вы также не можете скрывать улик. Вы поставили себя в такое положение, когда стали соучастником преступления. Вас могут осудить по обвинению в попытке скрыть улики. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленно отдали револьвер мне. - А вы отдадите его в полицию? - Конечно, - сказал Мейсон. - Мне необходимо это сделать. - Что ж, - вымученно улыбнулся Бейсон. - Я понимаю, что надо сдаваться. Могу я воспользоваться телефоном? - Пожалуйста, вот он, - сказал Мейсон. Бейсон снял трубку и набрал номер. - Алло, - сказал он, - позовите Розалию. - Подождав немного, Бейсон произнес: - Здравствуй, Розалия. Говорит Симли Бейсон. Я хочу, чтобы ты сейчас же, не откладывая, сделала то, что я скажу. Это очень важно. Я говорю из кабинета адвоката Перри Мейсона. Я прошу тебя пойти к моему шкафу. Там ты найдешь мою одежду для игры в гольф и кожаный мешок, полный клюшек. Достань мешок из шкафа, переверни его вверх дном и из мешка выпадет упаковка, обернутая в коричневую бумагу, на этикетке которой написано, что содержимое пакета взято сегодня в шесть часов утра из ящика стола Перри Мейсона. Там же указан адрес офиса Перри Мейсона и все это скреплено моей подписью. Этикетка прикреплена к упаковке липкой лентой и опечатана печатью. По возможности сразу же привези упаковку в офис мистера Мейсона. Возьми такси, обратно я отвезу тебя на своей машине. Ты все поняла? Молодец, я жду тебя. - Бейсон положил трубку и сказал Мейсону: - Вряд ли стоит рассказывать вам о том, как это здорово иметь хорошую, преданную секретаршу. Испытываешь настоящее чувство удовлетворения. В течение какого-то времени мне пришлось мириться с посредственными секретаршами. Потом пришла Розалия Блэкбурн, и все изменилось. Стоит ей сказать один раз, и все будет исполнено наилучшим образом. - Почему же вы приняли такие меры предосторожности: опечатали упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? - спросил Мейсон. - Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Хастингс. Если бы со мной что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковки кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла. - Что вы имели в виду под словами _ч_т_о_-_т_о _с_л_у_ч_и_л_о_с_ь_? - Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, что человек в любой момент может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе. Жизнь полна риска, вот и все. Мейсон внимательно посмотрел на Бейсона. - И это единственная причина для принятия вами подобных предосторожностей? - Я хотел... я... Я хотел, чтобы все было сделано правильно. - Записали ли вы, - спросил Мейсон, - номер револьвера, который был в ваших руках перед тем, как вы упаковали его? - Нет, - удивленно ответил Бейсон. - А почему я должен был это делать? - Для того чтобы не поменяли оружие и не заменили револьвер Аделлы Хастингс на револьвер, из которого убили Гейрвина Хастингса. - Нет, номер я не записал, но запаковал револьвер сначала в папиросную бумагу, затем в толстую коричневую упаковочную бумагу, поставил печать, а поперек печати написал свою фамилию. - Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, - сказал Мейсон. - Что вы имеете в виду? - Хастингса убили, - сказал Мейсон. - Это было хладнокровное преднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают. Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и нажимает на спусковой крючок - он совершает преднамеренное, запланированное убийство. Бейсон кивнул. - Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает, что хотят быть уверенным в том, что он мертв. Бейсон поерзал в кресле, затем с неохотой кивнул головой. - Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, - сказал Мейсон. - Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и хитрый, как сам Дьявол. Дом Хастингса был заперт на замок. Следов того, что в дом проникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих в доме, имеются два ключа. Один находился в офисе Хастингса для того, чтобы он мог позвонить и послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему вещи. Другой ключ был у Аделлы Хастингс. Возможно, есть третий ключ. Что вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ? - Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом. - Откуда вы об этом знаете? - Мне показывал письмо сам Хастингс. - Что в нем было написано? - Это был правильный шаг с ее стороны. В нем она закладывала основу для выгодного для себя раздела имущества. Она писала, что чувствует себя старой клячей, что сперва он гордился ей, а сейчас выбрасывает на помойку. - Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы? - Я считаю - да. Она не согласна с этим. - Кто готовил соглашение о разделе имущества, местный адвокат или кто-то из Невады? - Нет. Соглашение вырабатывали она и Хастингс. - Это довольно необычно, - заметил Мейсон. - В подобных делах Хастингс всегда вел себя довольно необычно. Он смотрел на вещи как банкир. Он считал, что первая ошибка - это самая большая ошибка, и если приходится платить, то надо платить щедро и с хорошим настроением. - Ладно, - сказал Мейсон. - Представим дело таким образом: кто-то очень изобретательный, безжалостный и мстительный имел ключ от дома Хастингсов или смог заполучить его. Поскольку Аделла - ваш друг и моя клиентка, пока исключим ее из наших рассуждений. Поэтому ключ, о котором мы ведем речь, очевидно, находился в офисе Хастингса. Если из револьвера Аделлы ее мужа не убивали, а вы взяли револьвер из моего стола и спрятали его в своем офисе, и если кто прознал об этом, логично допустить, что этот револьвер будет заменен на другой, из которого стреляли в Гейрвина Хастингса. Видите, какая ситуация? Бейсон смущенно нахмурился. - Вы, мистер Мейсон, мыслите исключительно отрицательными категориями, - сказал он. - Надеюсь, вы не возражаете против этих слов. В конце концов, я запаковал револьвер и опечатал упаковку. Никто бесследно не может вскрыть ее. Я специально спрятал револьвер в таком месте, где его трудно найти. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Мы... В это время коротко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку. - Ты все еще за коммутатором, Делла? - спросил Мейсон. - Пока еще да. Герти скоро должна возвратиться. Звонит Хантли Бэннер, заявляет, что у него важное дело. Будешь говорить с ним? - Да. Переключи его на меня, - ответил Мейсон. - Добрый день, мистер Бэннер. Что у вас? - Я хотел сказать вам, - начал Бэннер, - что мне очень неприятно сознавать, что вы воспользовались имевшимися у вас преимуществами во время того телефонного разговора. - Какими преимуществами? - Вы ведь хорошо знали, что в ответ на ваши слова я скажу, что связывался со своим клиентом. - Я даже в мыслях не допускал, - ответил Мейсон, - что вы пойдете на обман. - Меня не так уж и волнует то, как вы это сделали, - сказал Бэннер. - Неприятно, что я сам попал в эту западню. - Вы звоните мне только для того, чтобы сообщить, что вам неприятно? - спросил Мейсон. - Нет, я звоню по другому вопросу. Но я одновременно хотел сказать вам, что мне не нравится, когда меня втягивают в различные игры. - Что у вас за вопрос? - спросил Мейсон. - Я предполагаю, что Аделла Хастингс будет вашей клиенткой, - сказал Бэннер. - И что? - Она недолюбливает меня, - сказал Бэннер. - Сейчас речь, несомненно, пойдет о большом состоянии. Я в курсе всех дел Гейрвина Хастингса, и я, очевидно, буду заниматься вопросом о его наследстве. Я, конечно, понимаю, что при сложившихся обстоятельствах, если Аделла Хастингс будет наследницей, шансов быть ее адвокатом у меня нет. Мне только что позвонила Минерва Хастингс. Если вы не знаете, то это вторая жена Гейрвина Хастингса, с которой он развелся. Она хочет, чтобы я представлял ее интересы. Что я и делаю. Я просто хотел поставить вас об этом в известность. - Представлять Минерву в чем? - спросил Мейсон. - В вопросах, связанных с состоянием Гейрвина Хастингса. - Разве не было развода с разделом имущества? - осведомился Мейсон. - Я особо и не обольщаюсь, - сказал Бэннер. - Но, как адвокат, вы, несомненно, знаете положения закона о том, что убийца не может быть наследником имущества убитого, вне зависимости от того, какие бы у него ни были юридические права на наследство. - Я понял вас, - сухо сказал Мейсон. - Итак, вы намереваетесь доказать, что миссис Аделла Хастингс виновна в убийстве своего мужа, не так ли? - Пусть это делает полиция, - ответил Бэннер. - Я представляю интересы Минервы Хастингс. Этому не препятствует закон, это не противоречит этике, и я собираюсь принять любые шаги для защиты ее интересов. Я просто из вежливости ставлю вас об этом в известность. - Что ж, - ответил Мейсон, - будем считать, что вы поставили меня в известность. - И для вашей информации, мистер Мейсон. Чем больше я думаю о фокусе, который вы проделали со мной, тем меньше мне он нравится. - Я просто хотел выяснить, - сказал Мейсон, - насколько вы честны. - Ладно, - рявкнул Бэннер. - Я надеюсь, что вы довольны. - Да, я все выяснил, - усмехнулся Мейсон. - Я не думал, что это _т_а_к_ будет истолковано, - сказал Бэннер. - А как бы вы истолковали _э_т_о_ иначе? - рассмеялся Мейсон, положил трубку на место и повернулся к Бейсону: - Это был Хантли Л.Бэннер. Он сказал, что собирается представлять интересы Минервы Хастингс. Очевидно, все взвесив, Минерва быстро взялась за дело. - И он собирается представлять ее интересы? - спросил Бейсон. - Именно так сказал Бэннер. - Не сомневаюсь, что он представлял ее все время. - Что вы хотите сказать? - Да... я думаю... Я думаю, что у меня для этого нет каких-ибо веских доказательств, поэтому мне лучше помолчать. - Однако, у вас есть _к_а_к_и_е_-_т_о_ основания для такого заявления? - поинтересовался Мейсон. - Я никогда не доверял Бэннеру, - сказал Бейсон. - Да, он, кажется, доверия не внушает, - ответил Мейсон, - однако Хастингс все дела передал в его руки. - Я не думаю, что это ошибка только Гейрвина Хастингса. К этому приложил руку Коннел Мейнард. В отсутствие Хастингса при возникновении юридических вопросов он всегда консультировался с Бэннером. Постепенно Бэннер вошел в курс всех дел. - Может, вы мне расскажете о Коннеле Мейнарде? - попросил Мейсон. - Особенно о том, что заставляет вас относится к нему с подозрением. - Я не должен говорить вам это, - сказал Бейсон, - но вы обладаете способностью выворачивать людей наизнанку. - Вы хотите помочь Аделле, не так ли? - Да. - Она в беде и я не смогу помочь ей, если у меня не будет необходимой информации. Сейчас мне ясно, что вряд ли кто, кроме вас, может сообщить мне нужные сведения. Итак, кто такой Мейнард?! - Мейнард, - сказал Бейсон, - этот второй человек в фирме. Он надо мной. Возможно, сейчас, когда Хастингса нет в живых, он примет все дела. Во всяком случае, до тех пор, пока вы не сделаете так, чтобы дело взяла в свои руки Аделла. - Хастингс владел корпорацией? - спросил Мейсон. - Нет, это принадлежащий ему одному концерн, - ответил Бейсон. - Это означает, что до решения Суда никто не может вступить во владение им, - заключил Мейсон. - Я тоже так думаю, - сказал Бейсон. - Но Мейнард резкий, агрессивный человек, и он имеет подробную информацию о состоянии дел в фирме. - Вы также располагаете детальной информацией, не так ли? - спросил Мейсон. - Нет, не совсем. Однако это справедливо в отношении бизнеса. - Ладно, - сказал Мейсон. - Вернемся к Бэннеру. Что вы думаете о нем? После некоторого колебания, Бейсон спросил: - Вы когда-либо встречались с Элвиной Митчелл, секретаршей Бэннера? - И что вы скажете о ней? - Она близкий друг Коннела Мейнарда. У них дружеские отношения уже довольно длительное время. - Я думал, что она ведет интрижку с Бэннером, - сказал Мейсон. - Возможно, но я так не думаю. Мне кажется, что она влюблена в Мейнарда. - Хорошо, - сказал Мейсон, - продолжайте, пожалуйста. - Она, конечно, хочет, чтобы Бэннер занимался делами Хастингса. По некоторым делам Хастингс консультировался с двумя-тремя адвокатами, но обычно он любил решать вопросы сам. Кроме того, у него возникало не так уж много юридических вопросов. Так, например, появились сложные аспекты, когда Хастингс был в отъезде. Мейнард связался с ним по телефону и посоветовал нанять адвоката. Хастингс дал на это свое согласие. Мейнард сразу же обратился к Бэннеру. С тех пор он и ведет юридические дела фирмы. Он упорно пытается взять все в свои руки, советует Хастингсу, что следует делать и от чего лучше отказаться. Внушает Хастингсу, что без адвоката он может попасть в серьезную неприятность. В конце концов, он изменил методы, которыми Хастингс вел свои дела. Вместо того чтобы делать то, что он считал правильным, решать дела так, как считал нужным, Хастингс все больше и больше полагался на Бэннера. - Все это создает очень интересную ситуацию, - задумчиво произнес Мейсон. - И сейчас Бэннер собирается представлять интересы Минервы. Было бы хорошо, если бы вы не трогали револьвер, находившийся в ящике моего стола. - Но это почти одно и то же, если бы револьвер и сейчас находился в вашем столе. Я его завернул, опечатал сверток, на печати написал свою фамилию. Я могу пойти в Суд и поклясться, что это тот же самый револьвер и что его не подменили. - Будем надеяться, что это действительно так, - сказал Мейсон. В кабинет вошла Делла Стрит и сказала: - Герти на месте. - Делла, подбери документы, необходимые для составления заявления на управление имуществом Гейрвина С. Хастингса. Необходимо, чтобы такое заявление подала в Суд Аделла Хастингс. - А разве нет завещания? - спросила Делла. - Я не знаю, - ответил Мейсон. - Если и было, оно у Хантли Бэннера, а он представляет сейчас интересы Минервы Хастингс. Ситуация может осложниться еще больше. Делла, заготовь все документы, чтобы Аделла Хастингс могла подписать их безотлагательно, потому что события будут развиваться очень быстро. Мы также должны подготовить письмо от имени Аделлы, с тем чтобы она могла выступить в роли распорядителя собственности Хастингса. - Неужели это нужно делать так быстро? - спросил Бейсон. - Разве нельзя сделать все после похорон? - Это необычный случай, - ответил Мейсон. - У меня такое чувство, что мы должны действовать не просто быстро, а очень быстро. Делла, как только миссис Хастингс сообщит о месте своего пребывания, отвези ей на подпись эти заявления. - Я знаю, где она остановится, - сказал Бейсон. - В отеле "Фрэйстоун". - Она останавливается там, когда бывает в Лос-Анджелесе? - Да. - Вчера она останавливалась, например, в доме Хастингс, - уточнил Мейсон. - Да, я знаю. Гейрвин на этом настоял. Честно говоря, мистер Мейсон, Гейрвин чувствовал себя очень одиноким и начал понимать, что совершил трагическую ошибку, попросив Аделлу расторгнуть с ним брак. Я думаю, что он хотел помириться. - А вы хотели и дальше оставаться в тени, мистер Бейсон? - спросил Мейсон. - Я был в тени многие месяцы, - ответил Бейсон. - В этом мое несчастье. Но я хотел, чтобы Аделла делала то, что считала для себя наилучшим. Я вряд ли был способен состязаться с человеком, имеющим состояние в пять миллионов долларов. Мейсон внимательно посмотрел на посетителя. - Вы чувствовали себя неуверенным, - сказал адвокат. - Можно было бы на этом и поставить точку. Возможно, следует преодолеть это состояние и начать драться за свое счастье? Неуверенных женщины не любят. Бейсон потупил глаза. - Я так сильно люблю ее, - признался он, - что хочу, чтобы она делала все, что считает нужным. Хастингс мог дать ей то, что мне не по силам. 8 Зазвонил телефон и Мейсон снял трубку. - Пришла миссис Блэкбурн с упаковкой для мистера Бейсона, - сообщила Герти. - Хорошо, подожди минутку, - ответил Мейсон и повернулся к Бейсону. - В приемной миссис Блэкбурн с упаковкой для вас. Направить ее сюда или вы будете говорить с ней наедине? - Нет, нет, пусть идет сюда. - По вашему разговору я понял, что она не замужем. Однако она назвалась миссис Блэкбурн. - Она была замужем. Это трагическая история. - Вдова? - спросил Мейсон. - Разведена. Ее муж однажды ночью не вернулся, и с тех пор она его не видела. - Для получения развода она выезжала в Неваду? - Да. - В Лас-Вегас? - спросил Мейсон. - В Карсон-Сити. - Когда это случилось? - Незадолго до ее прихода к нам. Кажется, за год до этого. - Герти, пусть она войдет, - сказал Мейсон в трубку. - Делла встретит ее. Делла направилась к двери в приемную. Через минуту на пороге появилась молодая черноволосая, темноглазая женщина. - Входите, пожалуйста, - сказал Мейсон. Розалия Блэкбурн быстро посмотрела на Мейсона, затем перевела взгляд на Симли Бейсона. Она опустила глаза, затем снова быстро взглянула на Бейсона и вошла в кабинет. Симли Бейсон встал из кресла и протянув руку к пакету: - Розалия, - сказал он. - Это мистер Мейсон, известный адвокат. Ты немало слышала и читала о нем. Что за чертовщина! Что случилось с упаковкой? - В таком виде я взяла сверток из мешка для клюшек для игры в гольф, - сказала Розалия. - Но... все раскрыто. Бумага разрезана! - воскликнул Бейсон. - Вот, виден револьвер. Розалия, ведь не ты это сделала, не так ли? - Нет. Я привезла его в том виде, в каком достала из мешка. - А мой шкаф был закрыт и заперт? - Да. Я взяла ключ из левого верхнего ящика вашего стола. - Но я не предполагал такого исхода! - сказал Бейсон. Он начал распаковывать сверток, затем остановился и сказал: - Розалия, пройди в приемную Мейсона и подожди меня там. Через несколько минут я зайду за тобой и мы вместе вернемся в наш офис. - Спасибо, - сказала она, улыбнулась и поспешила к выходу. - Ваша секретарша не проявляет излишнего любопытства к вашим делам? - спросил Мейсон. - Она очень хорошая секретарша, - ответил Бейсон. - Если вы спрашиваете, не она ли вскрыла упаковку, то даю голову на отсечение, что она этого не делала. - Вашу голову уже начинают понемногу отделять от туловища, - заметил Мейсон. - Делла, положи эту упаковку в картонную коробку и опечатай ее. Будь осторожна и не оставляй своих отпечатков пальцев. - Вы можете снимать отпечатки пальцев с бумаги? - быстро спросил Бейсон. - Используя новые методы, это возможно, - ответил Мейсон. - Иногда отпечатки на бумаге бывают очень четкими и долго сохраняются. Процесс их обработки отличается от обычной процедуры, когда используется порошок, который прилипает к жировому слою отпечатка. Отпечатки на бумаге обрабатываются аминокислотами. Этот процесс скорее химический, чем физический. - Надо же, - сказал Бейсон. - А я и не подозревал, что можно снять отпечатки пальцев с бумаги. Там на упаковке повсюду мои отпечатки, да и Розалии тоже. - Вполне вероятно, - согласился Мейсон. - Вы, кажется, оба много раз касались свертка? Делла Стрит открыла дверцу шкафа и вытащила картонную коробку, в которой присылались юридические книги. Она осторожно взяла упаковку за углы и положила ее в коробку, затем с подобной же осторожностью сняла папиросную бумагу и обнажила сталь револьвера. Мейсон нагнулся, сунул карандаш в дуло револьвера и осторожно положил его в ящик стола. - А теперь, Делла, - сказал он, - позвони лейтенанту Трэггу и скажи, что револьвер, о котором я говорил, сейчас он у меня. - Так и сказать? - уточнила Делла Стрит. - Да, позвони Трэггу и так и скажи, - улыбнулся Мейсон и повернулся к посетителю: - Я думаю, что нет необходимости больше задерживать вас, мистер Бейсон. Лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств очень опытный следователь. Он появится здесь через несколько минут и, несомненно, захочет получить этот револьвер. - Вы хотите сказать, что у вас больше нет вопросов ко мне? - удивился Бейсон. - Я хочу сказать, что для _в_а_с_ лучше не находиться здесь, - пожал плечами Мейсон. - Наверняка, у вас много работы, и я не хотел бы задерживать вас без необходимости. - Вы собираетесь защищать меня? - О, нет! - усмехнулся Мейсон. - Я собираюсь защищать своего клиента и самого себя. Вы сами влезли в это дело и сами думайте о том, как выбраться из создавшейся ситуации. 9 - В приемной лейтенант Трэгг и окружной прокурор Гамильтон Бергер, - раздался в трубке взволнованный голос Герти. - Пригласи их в кабинет, - сказал Мейсон и кивнул Делле Стрит: - Открой дверь, Делла. Делла Стрит с гордым видом открыла дверь кабинета. Гамильтон Бергер и Трэгг прошли в кабинет. На лице лейтенанта Трэгга была извиняющаяся улыбка. Гамильтон Бергер был серьезен и официален. - Здравствуйте, господа, - сказал Мейсон. - Я полагаю, вы пришли сюда в связи с револьвером. Присаживайтесь, пожалуйста. - Мы здесь по ряду вопросов, - сказал Бергер. - Большинство из них имеет отношение к револьверу. Кого вы пытаетесь дурачить, Мейсон? - Я собираюсь сотрудничать с полицией, - ответил адвокат. - Ваше сотрудничество совсем не ощутимо, - заявил Бергер и кивнул Трэггу. - Где револьвер? - спросил лейтенант. Мейсон выдвинул правый ящик своего стола. - Почему его не было там в прошлый раз? - задал вопрос Трэгг. - Это длинная история, - пояснил Мейсон. - По телефону вы сказали, что вы положили его не на то место. - Извините, но, по-моему, моя секретарша сказал вам, что револьвер был положен не на то место. - Кем? - Это длинная история, - ответил Мейсон. - Я сам еще не решил, рассказывать вам ее или нет. - Лучше расскажите, - посоветовал Гамильтон Бергер, - потому что по некоторым вопросам я тоже еще не принял решения. Я собираюсь заставить вас держать ответ перед Большим Жюри. Но еще не решил, привлекать ли вас к ответственности как соучастника убийства или как лицо, скрывающее и искажающее вещественные доказательства. - При таких обстоятельствах, - сказал Мейсон, - мне, очевидно, лучше ничего не рассказывать до появления перед Большим жюри. - Нельзя ли проверить револьвер на отпечатки пальцев? - спросил Бергер у Трэгга. - На револьвере редко остаются отпечатки пальцев, - пояснил Трэгг. - Иногда находят отпечаток большого пальца на основании барабана. Однако револьвер исследуют, как только мы вернемся в Управление. Трэгг вставил карандаш в дуло ствола, открыл свой портфель, осторожно положил револьвер в металлическую коробку и уже хотел задвинуть крышку коробки, как вдруг Бергер произнес: - Посмотрите номер. Трэгг вновь сунул карандаш в ствол, поднял револьвер к прочитал номер: - С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. Бергер посмотрел в свою записную книжку. - Хорошо, - сказал он. - Это первый револьвер, который купил Хастингс. - Затем он задумчиво посмотрел на Мейсона. - Хочу сказать вам, мистер Мейсон, что, если произведена замена револьверов, я привлеку вас к ответственности по закону. - Что вы имеете в виду, говоря о замене револьверов? - Гейрвин Хастингс купил два идентичных револьвера тридцать восьмого калибра, - сказал Бергер. - Мы подняли реестры и выяснили, что один револьвер был приобретен два года назад, другой - около четырнадцати месяцев назад. При покупке второго револьвера он сказал продавцу, что хочет купить револьвер для своей жены. - Револьвер, который находился в моем столе, куплен последним? - Нет, первым. - Тогда я не понимаю, что вас так взволновало? - сказал Мейсон. - Отвечу вам, - холодно сказал Бергер. - Вы все любите запутывать и подменять - оружие, свидетелей, улики. И мне кажется, что ваша клиентка имел доступ к обоим револьверам. Вы поменяли оружие. Вы просто произвели два выстрела из револьвера, из которого в Хастингса не стреляли. Готов держать пари десять к одному, что, когда мы проведем баллистическую экспертизу изъятого у вас оружия, то окажется, что пули, убившие Хастингса, выпущены не из этого револьвера. - В этом случае вы не можете возбудить дело против Аделлы Хастингс, не правда ли? - спросил Мейсон. - Я теряю терпение при разговоре с вами, мистер Мейсон, - сердито сказал Бергер. - Меня выводит из себя ваша тактика. Мы можем завести дело, связанное с убийством, и на Аделлу Хастингс, и на Перри Мейсона. Если вы подтасовывали улики, я привлеку вас к ответственности как соучастника преступления. Как вам известно, в нашем штате ликвидировано различие между преступником и соучастником преступления. Другими словами, я арестую вас за убийство. - Это вы можете сделать только в том случае, если из этого револьвера совершено убийство человека. - Именно так. - А если преступление с помощью этого револьвера не совершено? - Я привлеку вас... - За что? - с невинным видом спросил Мейсон. - Прежде чем продолжить разговор на эту тему, я хочу знать, почему в первый раз этот револьвер не оказался на месте. - Хорошо, - вздохнул Мейсон. - Я расскажу вам. Аделла Хастингс сообщила об украденной у нее сумочке и револьвере Симли Бейсону, менеджеру фирмы Гейрвина Хастингса. К сожалению, Бейсон подумал, что револьвер является обвинительной уликой и он сможет помочь Аделле Хастингс, если спрячет его. Сегодня в шесть часов утра он пришел в мой офис и убедил убиравшую помещение женщину, что является Перри Мейсоном. С собой у него был дипломат. Он смело вошел в офис, открыл ящик моего стола, взял револьвер и унес его к себе на работу. На работе у него есть шкаф. Он завернул револьвер в папиросную бумагу, затем в плотную коричневую обертку. Приклеил бирку, на которой указал, что револьвер был взят из офиса Перри Мейсона, расписался на ней, прикрепил к упаковке и заклеил ее с помощью липкой ленты. - Для чего он это сделал? - спросил Трэгг. - Он хотел защитить Аделлу Хастингс, - ответил Мейсон. - Он боялся, что ее могут обвинить в том, что она сама взяла револьвер из своей квартиры. Трэгг и Бергер обменялись взглядами. - Продолжайте, - сказал Бергер. - У вас почти всегда правдоподобное объяснение. Я слушаю, хотя верится с трудом. - Я знал, что кто-то украл револьвер, - продолжал Мейсон. - Причем этому человеку было хорошо известно, где искать оружие. Я считал, что кража могла быть совершена только в то время, когда убирают кабинет. Дрейк проверил журнал, в который записывают фамилии посетителей, приходящих в это здание в нерабочее время. Я получил описание внешности приходившего к нам человека. Проработал ряд других версий и вышел на Симли Бейсона. Попросил его прийти ко мне в офис, обвинил его в краже. Уборщица, пришедшая сюда по моей просьбе, опознала его. Он во всем сознался. - Хорошо, расскажите нам о револьвере, - сказал устало Бергер. - Мне кажется, что все это ваш старый трюк с запутыванием следов, только на этот раз с новыми поворотами. - Симли Бейсон, - продолжил Мейсон, - позвонил от меня своей секретарше Розалии Блэкбурн, попросил ее сходить в его кабинет, открыть шкаф, достать из него мешок для клюшек, перевернуть мешок вверх дном, взять упаковку, которая была на дне мешка, и принести ее сюда. - Продолжайте, - сказал Бергер. - Я хочу знать ваш вариант событий. - Когда секретарша прибыла сюда и отдала упаковку Бейсону, оказалось, что сверток не запечатан. Бумага была разрезана очень острым ножом или бритвой. Сделавший это человек, очевидно, развернул папиросную бумагу и поменял револьвер. Глаза Бергера сузились. - Я сообщаю вам всю информацию, которой я располагаю по данному вопросу, - сказал Мейсон. - Получив револьвер, я сразу же осторожно, чтобы не оставить отпечатков пальцев, положил его в ящик своего письменного стола. После этого я позвонил лейтенанту Трэггу. - Это весь ваш рассказ? - спросил Трэгг. - Да. Трэгг обменялся взглядом с Бергером. Лицо последнего помрачнело. - Так не пойдет, Мейсон, - сказал окружной прокурор. - Я ничего не скрываю. Вы хотели услышать эту историю. Я рассказал ее вам. - Все это очень умно, - сказал Бергер. - Когда будут судить Аделлу Хастингс за убийство и будут предъявлять этот револьвер в качестве улики, вы будете строить защиту на том, что мы не сможем доказать, что именно этот револьвер был в сумочке у Аделлы Хастингс. Вы рассказали нам эту неправдоподобную историю в надежде на то, что мы вызовем в Суд для дачи показаний Бейсона и его секретаршу. Вы будете доказывать перед присяжными, что пакет был вскрыт, револьвер, возможно, подменен и он, очевидно, не тот, что находился в сумочке у Аделлы. - А что вам не нравится? - улыбнулся Мейсон. - Если вы собираетесь выставить этот револьвер в качестве вещественного доказательства против Аделлы Хастингс, вы должны доказать, что именно он был у нее в сумочке. - Если бы вы записали номер револьвера, когда нашли его в сумочке, - сказал Трэгг, - были бы устранены все сомнения. - Тогда бы вы заявили, что я слишком много касался револьвера, - возразил Мейсон. - Полагаю, что вы выбросили бумагу, в которую был завернут револьвер, - сказал Трэгг. - Напротив, - ответил Мейсон, - упаковку мы сохранили. Мы очень осторожно обращались с ней, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Мейсон кивнул Делле Стрит. Делла достала из шкафа картонную коробку. - Бумага, - сказал Мейсон, - там. - Полагаю, - сказал Бергер, - вы были свидетелем всего сказанного Мейсон, мисс Стрит. - Да, но не всего, - ответила секретарша. - Когда Симли Бейсон находился к кабинете, Герти была на обеде, и мне пришлось подменять ее у коммутатора. Я не слышала всего разговора, который происходил в кабинете. - Умно, - усмехнулся Бергер, - исключительно умно. Вот как легко можно осложнить ситуацию, с тем чтобы было трудно связать воедино обвиняемую и оружие, с помощью которого было совершено убийство. Это уже случалось раньше, но больше не повторится. - Почему не повторится? - спросил Мейсон. - Потому что вас не будет здесь, - ответил Бергер. - Вы будете находиться в знаменитой тюрьме Сан-Квентин. Я устал от ваших фокусов и намерен положить этому конец. Вы всегда играли с вещественными доказательствами. На этот раз вы разработали этот трюк с двумя револьверами, с тем чтобы попытаться убедить присяжных, что кто-то подменил их. - Я думаю, что кто-то действительно это сделал, - сказал Мейсон. - Более того, я считаю, что кто-то намеренно пытается ложно обвинить Аделлу Хастингс в убийстве. - Хорошо, мы возьмем вещественные доказательства и... - Минуточку, - прервал Бергера Мейсон. - Если вы намереваетесь взять оберточную бумагу, прямо здесь вы должны удостовериться, что она разрезана, чтобы потом не было вопросов. - Я согласен, что бумага была разрезана, - сказал устало Бергер. - Это также часть вашего плана. Я скажу, что мы сделаем с вами, мистер Мейсон. Сейчас мы вас обоих доставим в офис фирмы Гейрвина Хастингса на очную ставку. - Я готов поехать, - согласился Мейсон, - но Делла Стрит должна... - Мне безразлично, что она должна, - отрезал Бергер. - Она может иметь очень длинный список лиц, желающих попасть к вам на прием, но тем не менее, вы оба сейчас же отправитесь вместе с нами в офис мистера Хастингса. 10 Гамильтон Бергер вошел в офис фирмы Хастингса, с таким видом, словно собирался взять в свои руки управление делами компании. - Я прошу, чтобы все служащие собрались здесь, - сказал он. - Я хочу поговорить с ними. Я окружной прокурор Гамильтон Бергер. А это лейтенант Артур Трэгг из Отдела по раскрытию убийств Управления полиции. Со мной Перри Мейсон, адвокат, представляющий интересы Аделлы Хастингс, вдовы Гейрвина С. Хастингса. А это его секретарша Делла Стрит. Сейчас нужно, чтобы все собрались здесь. Мне необходима информация о случившихся здесь событиях. В голосе Гамильтона Бергера звучали властные нотки. Он мог оказывать воздействие на людей и внушать доверие. Через несколько минут просторный кабинет был заполнен людьми. - Прежде всего, - начал Гамильтон Бергер, - я хотел бы знать, кто здесь главный? - Я, - ответил один из присутствовавших. - Кто вы? - Меня зовут Коннел Мейнард. Я второй человек в фирме после Гейрвина Хастингса. - Хорошо, подойдите сюда. Мейнард, сорокалетний мужчина с выступающими скулами и проницательными серыми глазами, подошел к Гамильтону Бергеру. Его губы, образовавшие широкую прямую линию над массивной челюстью, были плотно сжаты. - Что вам известно о делах фирмы? - спросил его окружной прокурор. - Практически все, мистер Бергер. - У мистера Хастингса было оружие? - Да, - ответил Мейнард. - У него было два револьвера. - Что мы можете сказать о них? - Они, по-моему, одной модели. Сначала Хастингс купил один револьвер и на всякий случай держал его дома. После того, как он с женой стал жить раздельно, он купил второй револьвер. Он дал ей один револьвер, а другой держал у себя. Я не знаю, какой револьвер, старый или новый, он отдал своей жене. Бергер посмотрел на собравшихся людей и спросил: - Здесь ли Симли Бейсон? Бейсон выступил вперед. - В какой должности вы здесь работаете? - Он третий человек в компании, - ответил Коннел Мейнард. - Я отвечаю за все дела, а Бейсон - за дела здесь, в офисе. Бергер посмотрел на Бейсона. - Что вам известно о делах мистера Хастингса? - Довольно много, - ответил Бейсон, - хотя, возможно, не так много, как мистеру Мейнарду. - Вам известно о двух револьверах? - Да. - Вы хорошо знаете Аделлу Хастингс? - Я думаю, что да. Мне кажется, что ее так же хорошо знают все служащие, долго проработавшие здесь, мистер Бергер. Она работала здесь секретаршей, перед тем как вышла замуж за Гейрвина Хастингса. - Она пользовалась здесь любовью? - спросил Бергер. - Мне кажется, да. - А что вы думаете? - повернулся Бергер к Мейнарду. - Я думаю, - после некоторого колебания ответил Мейнард, - что Аделла Стерлинг, это ее девичья фамилия, была очень компетентной секретаршей. Поскольку она исполняла обязанности личной секретарши мистера Хастингса, мои контакты с ней ограничивались делами, передаваемыми мне на исполнение хозяином фирмы. Возможно, Бейсон, как менеджер офиса, знает ее лучше. - Хастингс был женат, когда она начала здесь работать? - Да. - На ком? - На Минерве Хастингс. - Они развелись? - Да. Бергер посмотрел на Бейсона. - Имела ли Аделла Хастингс какое-либо отношение к этому разводу? - Из-за Аделлы тот брак и распался, - сказал Мейнард. - Так думает Минерва, - вмешался Бейсон. Бергер посмотрел на собравшихся в кабинете людей. - Аделла разбила тот брак, - спокойно повторил Мейнард. - Ладно, - сказал Бергер. - Мы выясним это частном порядке. Сейчас я хочу узнать, кто был сегодня в шесть часов утра в офисе мистера Мейсона? - Я, - ответил Симли Бейсон. - Что вы там делали? - Взял револьвер из ящика его стола. - Зачем? - Затем, - с чувством сказал Бейсон, - что кто-то пытается в чем-то обвинить Аделлу Хастингс, а я не хочу этого. - Какой у вас интерес к этому делу? - Я хочу честного разбирательства. - В чем же намереваются обвинить Аделлу Хастингс? - Теперь я знаю, что в убийстве мистера Хастингса. - Тогда вы этого не знали? - Нет. - Но вы знали, что это достаточно серьезно, если решали прибегнуть к краже? - Я не думал над юридическими аспектами своих действий. - Почему вы решили сделать это в шесть часов утра? - Потому что мне нужно было войти в кабинет мистера Мейсона. Я выяснил, что уборку в офисе Мейсона начинают в шесть часов утра. - Хорошо, мы еще вернемся к этому вопросу, - сказал Бергер. - Я хочу знать, что вы сделали с револьвером? - Я завернул его в папиросную бумагу, затем в грубую оберточную бумагу коричневого цвета, которую я заклеил липкой лентой. Я напечатал бирку, на которой указал содержимое упаковки, и приклеил ее лентой к упаковке. Затем расписался поперек печати и положил заклеенную упаковку на дно мешка с клюшками для игры в гольф. - Что вы сделали потом? - Я положил мешок в свой шкаф, запер дверцу, а ключ положил на обычное место в ящик стола. Затем, когда мистер Хастингс не пришел на работу в десять часов утра, а у него на это время была назначена важная встреча, я позвонил ему. Работал автоответчик, поэтому я поехал к Хастингсу домой. - Вы попали в дом? - Да. - Как? - Один ключ от дома мистер Хастингс держал в своем офисе, для того, чтобы при необходимости можно было послать кого-то в его дом. Иногда он звонил из других городов. Просил что-то взять из его домашнего кабинета, например портфель со свежими рубашками или какие-то документы. На этот раз я был там с полицией, ответил на все их вопросы и... - Не имеет значения, что вы там были с полицией, - грубо перебил Бергер. - Мы повторим все снова. На этот раз вы отвечаете на мои вопросы. Где хранился ключ от дома Хастингса? - В шкафу его кабинета в офисе. - То есть здесь? - Да. - Покажите мне этот шкаф. Бейсон подошел к шкафу, открыл дверь и сказал: - Ключ висел здесь на этом гвозде. - Но его сейчас там нет. - Да, - спокойно ответил Бейсон. - Сегодня утром его забрали полицейские. - Многим было известно, где хранился ключ? - спросил Бергер. - Я думаю, что да. - Хорошо. Что случилось с револьвером... после того, как вы его положили в мешок? - Меня вызвали в офис мистера Мейсона. - Кто вас вызвал? - Перри Мейсон. - Что случилось там? - Он обвинил меня в том, что я взял револьвер. Я сознался. - Что случилось потом? - Я позвонил Розалии Блэкбурн, своей секретарше, и попросил ее принести упаковку в офис мистера Мейсона. - Кто здесь Розалия Блэкбурн? - спросил Бергер. - Я, - сказала миссис Блэкбурн, выйдя немного вперед. - Что вы сделали по просьбе мистера Бейсона? - Я взяла ключ от шкафа, вытащила мешок, перевернула его вверх дном, взяла упаковку и привезла ее в офис мистера Мейсона. - В каком состоянии была упаковка, когда вы увидели ее? - спросил Бергер. - Она была разрезана очень острым ножом. - Что вы сделали с ней? - Ничего. Внутри в бумаге был виден револьвер. Он выпал из упаковки, когда я переворачивала мешок. - Что вы тогда сделали? - Я взяла револьвер, вновь завернула его в бумагу и привезла упаковку в офис мистера Мейсона. - Ладно, - устало произнес Бергер. - Я хочу знать, кто разрезал упаковку? Прошу выйти вперед. Воцарилась тишина. - Что ж, хорошо, - сказал Бергер. - В таком случае, я вам кое-что скажу. Совершено убийство. Мы здесь не в детские игры играем, это очень серьезно. Я хочу, чтобы вы все приняли во внимание некоторые факты. Гейрвин Хастингс был убит в своей постели во время сна. Когда убивают человека во сне, это не является непредумышленным убийством. Это сделано не в порыве страсти, а в результате хладнокровного, продуманного плана. Это убийство первой степени, за которое полагается или смерть, или пожизненное заключение. Любой человек, скрывающий улики или пытающийся помочь убийце, является соучастником преступления. Любой человек, стремящийся манипулировать уликами, совершает преступление. Совершенно очевидно, что кто-то пытается фальсифицировать вещественные доказательства. Мы теперь знаем, что сделал Симли Бейсон. Он ответит за это. Ясно, что после того, как он унес револьвер, то есть изменил улику, кто-то открыл упаковку. Я хочу знать, кто сделал это и с какой целью, заменили ли оружие и что вообще было с ним сделано. Все собравшиеся здесь обладают какой-то информацией. Возможно, никто не хочет выйти и сообщить при всех, что он знает. Я хочу, чтобы вы поняли, что ваш долг - рассказать обо всем, что вам известно. Я уверен, что в учреждении подобных размеров невозможно манипулировать вещественными доказательствами без того, чтобы кто-либо не заметил это или у кого-то не возникло подозрений. Мой офис всегда открыт для вас: звоните, заходите. Находящийся здесь лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств примет все меры, чтобы выяснить случившееся. Если кто-то из вас располагает какой-либо информацией, сообщите нам ее по телефону или лично. Я хочу еще раз сказать вам, что дело связано с убийством и мы не собираемся терпеть какие-либо глупости. Кто это? Люди, стоявшие около двери, расступились. Вперед вышел грузный человек. - Меня зовут Хантли Бэннер, мистер Бергер, - сказал он. - Я с вами не встречался, но несколько раз видел в зале суда. - И кто вы? - спросил Бергер. - Адвокат, всегда представлял интересы Гейрвина Хастингса. В настоящий момент представляю интересы его вдовы. - Я думал, что мистер Мейсон представляет интересы вдовы Гейрвина Хастингса, - удивился Гамильтон Бергер. - Мистер Мейсон - адвокат Аделлы Хастингс. А я - его вдовы Минервы Хастингс. - Разве не было развода? - Я думаю, дадим возможность самой миссис Хастингс ответить на ваши вопросы, - сказал Бэннер и повернулся к двери. Собравшиеся около двери служащие расступились, и в кабинет вошла брюнетка около тридцати лет со сверкающими глазами. - Это вдова Гейрвина Хастингса Минерва Шелтон Хастингс, - сказал Бэннер, взяв ее за руку. - Теперь она владеет всем. - Разве вы не оформили развод в штате Невада? - спросил ее Бергер. - Нет, - ответила она. - Я уехала в Неваду и прожила там необходимое для развода время. Я подала на развод, но до конца его не оформила. - Что?! - воскликнул Симли Бейсон. - Да, - победно улыбнулась она, - я не завершила до конца процедуру развода. - Но, - возразил Бейсон, - вы написали Гейрвину Хастингсу, что все сделали, что... - Конечно, я написала, - ответила Минерва Хастингс. - Эта стерва пыталась обвести его вокруг пальца, свить здесь свое гнездышко, и я решила бороться огнем с огнем. - Было ли вам известно, что ваш муж собирался жениться на своей секретарше? - спросил Гамильтон Бергер. - Естественно. Ведь из-за нее он фактически выгнал меня из дома. Я должна была поехать в Неваду и оформить развод. - И вы подали заявление на развод? - спросил Бергер. - Да, - сказала она вызывающе. - Где? - В Карсон-Сити. - В Карсон-Сити? - Правильно. У меня там друзья, и я посчитала, что в Карсон-Сити я могу устроить свои дела лучше, чем в каком-то другом месте. - Вы писали своему мужу, что получили развод? - Нет. Я написала ему, что все закончено согласно плану. - Это ложь, - сказал Симли Бейсон. - Она прислала копию свидетельства о разводе. - Я послала так называемую копию свидетельства о разводе, - рассмеялась Минерва Хастингс. - Она не была заверена. - Но это была копия свидетельства, - настаивал Бейсон. - Проверьте по записям Суда, - сказала Минерва вызывающе и повернулась к Гамильтону Бергеру: - Симли Бейсон всегда был влюблен в Аделлу и готов помогать ей во всем, чтобы потом жениться на ней и завладеть контролем над делами фирмы. Для вашей информации, мистер Симли Бейсон, я теперь буду контролировать бизнес. Я - вдова Гейрвина Хастингса. Аделла Хастингс имеет на это не больше прав, чем любая другая женщина. - Думаю, что надо объявить всем, - сказал Хантли Бэннер, - что я подал заявление на официальное утверждение завещания и назначение Минервы Хастингс управляющей всем имуществом. - Завещание! - удивился Гамильтон Бергер. - Он оставил завещание? - Да. Он оставляет все Минерве Хастингс. У Гейрвина Хастингса нет родственников. - Было ли более позднее завещание, по которому все имущество оставляется в пользу Аделлы? - спросил Мейсон. - Это, очевидно, было сделано после заключения брака с ней. - Такой церемонии вообще не было, - сказала Минерва, сцепляя пальцы. - Я говорю о завещании, - сказал Мейсон, не отводя взгляда от Бэннера. - Конечно, если будет найдено завещание, датированное более поздним числом, другой вопрос, - сказал Бэннер. - Однако я думаю, что, если такое завещание и имелось, оно было уничтожено Гейрвином Хастингсом после того, как он стал жить раздельно с Аделлой. Я не хочу обсуждать сейчас юридические вопросы. Я хочу лишь разъяснить создавшуюся ситуацию, с тем чтобы власти знали положение дел, знали, с кем вести дела. - Если ваш клиентка, - заявил Мейсон, - совершила подлог и обманула Гейрвина Хастингса, она не должна воспользоваться плодами обмана. Сказав ему, что она оформила развод, хитростью она пытается завладеть не принадлежащими ей правами. - Юридические вопросы мы обсудим в Суде, мистер Мейсон, - ответил Бэннер. - Сейчас я просто хочу поставить всех в известность, что Минерва Хастингс берет под свой контроль все дела. Мы ожидаем безоговорочной лояльности со стороны всех служащих фирмы. - За исключением Симли Бейсона, - сказала Минерва. - Что касается вас, мистер Бейсон, то вы хоть сейчас можете отправляться успокаивать Аделлу. В ваших услугах больше нет необходимости. Вы больше здесь не работаете. Можете очистить свой стол и сегодня же заберите отсюда все свои вещи. Я прикажу, чтобы завтра вас сюда не пускали. - Вы не можете уволить его, - заявил Мейсон. - Вас еще не назначили распорядителем имущества. Минерва повернулась к Коннел Мейнарду. - Вы поняли меня, Коннел? - произнесла она. - Я хочу, чтобы Симли Бейсона никогда больше здесь не было, чтобы сегодня же он очистил стол, ушел из офиса и сдал ключ. Ясно? - Да, миссис Хастингс, - после некоторого колебания ответил Мейнард. - Прекрасно, - сказала Минерва. - Проследите, чтобы мои приказы были выполнены и неважно, что будет говорить вам какой-то адвокат. Она повернулась и в сопровождении Хантли Бэннера торжественно вышла из кабинета. - Что касается меня и моей клиентки, - громко сказал Мейсон, - то приказы Минервы Хастингс лишены всякого смысла. Вы все можете поступать как вам угодно. Что касается ваших отношений с ней, то пусть все остается на вашей совести. Для меня и моей клиентки Минерва - никто. Обманом она заставила Гейрвина Хастингса поверить, что получила развод и сейчас пытается фальсифицировать свои собственные заявления. Мейсон улыбнулся обескураженному Гамильтону Бергеру и вместе с Деллой Стрит вышел из кабинета. 11 Возвратившись в свой кабинет, Мейсон задумчиво принялся вышагивать по кабинету из угла в угол. Делла Стрит смотрела на него, сидя за своим столом. - Гейрвин Хастингс купил два револьвера, Делла, - сказал адвокат. - Один из них был приобретен до того, как он женился на Аделле. Второй - специально для нее. Не дал ли он один револьвер Минерве? Вспомни, она сказала, что в Карсон-Сити у нее есть друзья. Она постоянно ездила туда и обратно, во всяком случае, это можно предположить. Хастингс мог дать ей свой револьвер. - Но один он отдал Аделле, - сказала Делла Стрит. - Да, - согласился Мейсон. - Один револьвер он отдал Аделле. Она не знает номера своего револьвера. А почему она должна была знать номер? Она же очень просто смотрела на это - револьвер как револьвер. Но если Хастингс дал ей револьвер, можно допустить, что он снабдил револьвером и Минерву. - Очевидно, это был первый из купленных им револьверов, - заметила Делла. - Я тоже так думаю, - согласился Мейсон. - И из первого револьвера он был убит? - Этого я пока не знаю. Из ящика моего стола Трэгг взял, очевидно, первый из купленных Хастингсом револьверов. Можно допустить, что Минерва убила его, а затем выкрала сумочку Аделлы. Она вновь положила револьвер в сумочку, надела темные очки и оставила сумочку у нас в офисе. После этого она быстро добралась до Лас-Вегаса и, используя дубликат ключа, пробралась в квартиру Аделлы, где и украла револьвер. Возможно, револьвер Аделлы все еще у нее. - Если она не сообразила избавиться от него, - заметила Делла. - Нет, она оказалась бы более проницательной, оставив его у себя. Если бы у нее спросили, правда ли, что Гейрвин дал ей револьвер в целях самозащиты, она бы предъявила револьвер, которым Гейрвин снабдил Аделлу. - И было бы невозможно разоблачить ее ложь, - заметила Делла. - Абсолютно невозможно, - кивнул Мейсон. - Можно предположить, что первый револьвер Гейрвин купил для себя. Револьвер, который он приобрел после женитьбы на Аделле, предназначался для нее и был передан ей в качестве подарка для самозащиты. Позвони Полу Дрейку, Делла. Скажи ему, что необходима дополнительная информация о машине из Карсон-Сити, которая была припаркована на нашей стоянке. Она принадлежала Харли Ц.Дрекселу. - Что узнать о нем? - Нет ли какой-либо связи между Минервой и Дрекселом. Помни, его машина весь день в понедельник находилась на стоянке. Там были две машины с номерами штата Невада. Одна из них принадлежала молодой женщине из Лас-Вегаса, и я решил проверить ее прежде всего. Но, учитывая последние события, я начинаю думать, что Карсон-Сити может играть свою роль. И я не хочу упускать это из вида. Делла Стрит позвонила Полу Дрейку и передала ему необходимые инструкции. Зазвонил телефон. Секретарша подняла трубку и, послушав, сказала: - Это Хантли Бэннер, шеф. Адвокат взял трубку. - Мейсон слушает. - Это Бэннер, мистер Мейсон. Я хотел бы сообщить вам, что у меня не было никаких намерений представлять интересы Минервы. Я принял такое решение только после событий, последовавших после смерти Гейрвина Хастингса. - Почему же вы хотите сообщить мне об этом? - Вопрос этики. - Этика, - заметил Мейсон, - должна присутствовать в отношениях между вами и вашей собственной совестью, с одной стороны, между вами и Ассоциацией адвокатов - с другой. - Я понимаю, и я высоко ценю ваше мнение... - Никогда даже не пытайтесь оценивать то, что к вам отношения не имеет, - сказал Мейсон. - Не будьте таким, Мейсон. С нашей стороны было бы большой ошибкой, если бы мы позволили себе увязнуть в спорах, которые съедят большую часть состояния Хастингса. В конце концов, в любом вопросе присутствуют два аспекта. Однако есть и золотая середина, и для обеих представляемых нами сторон имеется достаточно капитала. Я думаю, что наши клиентки могли бы выработать приемлемое соглашение, если бы отказались от личных амбиций. - Продолжайте, - сказал Мейсон. - Излагайте свою точку зрения. - Прежде всего, - сказал Бэннер, - вы должны осознать, что моя клиентка имеет все законные права. Если вы примете это в качестве фактического состояния дел, можно начать обсуждение конкретных вопросов. - Я не принимаю это в качестве факта, - отрезал Мейсон. - Раскрою вам свои планы, - заявил Бэннер. - Я попрошу своего секретаря доставить вам копию завещания Гейрвина Хастингса. - Его последнего завещания? - переспросил Мейсон. - Насколько мне известно, это последнее завещание Гейрвина Хастингса. Он оставил все ей и назначил распорядителем своего состояния. - Это завещание потеряло силу ввиду его женитьбы на Аделле Хастингс, - сказал Мейсон. - Одну минутку, мистер Мейсон. Тот брак не был законным. Поэтому здесь неприменимы положения закона относительно автоматической утери силы завещания в целом или в части. - А я считаю, - заявил Мейсон, - что он составил другое завещание, которое аннулировало завещание, о котором вы говорите. - Мне об этом ничего не известно, - заявил Бэннер. - Если бы он составил другое завещание, я бы об этом знал. Я знаю, что он намеревался это сделать, честно вам говорю. Фактически он передал мне все необходимые сведения для составления нового завещания, которым аннулировались бы все предыдущие. В это время по взаимному согласию Аделла стала жить одна, и Гейрвин сказал мне подождать с подготовкой нового завещания, пока они не достигнут соглашения о разделе имущества. Он сообщил мне также, что собирается выделить Аделле определенную сумму денег для ежегодных выплат в течение десятилетнего периода. Кроме того, в завещ