ногда делают сами водители. По крайней мере, она платит со скидкой. - И давно она здесь торгует? - Чуть больше двух недель. - Мистер Дрейк сказал мне, что вы обратили внимание на ее ноги? - Да. На самом деле сюда приезжают две женщины. У одной очень аккуратненькие ножки, у второй - нормальная левая, а на правой - "шишка". - А каким образом вы это заметили? - О, я вообще очень наблюдательная. Послушайте, я дала вам уже столько информации... Не знаю, понравится ли это мистеру Джиллману или нет. Переговорите с ним и спросите у него, можно ли мне все это с вами обсуждать? Мне не хотелось бы... Я уверена, что мистеру Джиллману не понравится, если я открою что-нибудь такое, что привлечет ненужное внимание к компании. - Конечно, - согласился Мейсон. - Мы можем к нему подняться? - Минуточку. Женщина пододвинула к себе телефон. Ей пришлось ждать секунд тридцать, потом она сказала в трубку: - Кабинет мистера Джиллмана, пожалуйста... Добрый день. Не мог бы мистер Джиллман встретиться с мистером Мейсоном, адвокатом? - Услышав ответ на другом конце провода, она виновато улыбнулась Мейсону: - Мне жаль, мистер Мейсон, но мистер Джиллман сейчас очень занят. Его ждет несколько человек, к тому же, в течение следующих двух часов ему требуется сделать массу важных звонков. Весьма напряженное время года для него. - Она повесила трубку и вопросительно посмотрела на Пола Дрейка. - Вы тоже адвокат, мистер Дрейк? - Частный детектив, - ответил Мейсон, - выполняющий одно мое задание. - В которое замешана слепая нищенка? - Пока не знаем. У нас есть несколько версий. Единственное, что мы можем заявить с полной определенностью, - нам требуется побольше выяснить о ней. Но, пожалуйста, не ставьте ее в известность, что мы ведем расследование. - Какие тайны! - воскликнула женщина. Она внезапно заметила за их спинами молодого человека с дипломатом в руке. Он явно очень спешил. - Мистер Джил... - начал он, но секретарша сразу же перебила его: - Прямо поднимайтесь, мистер Дииринг. Он ждет вас. Когда молодой человек быстрым шагом направился к лифту, женщина снова повернулась к Мейсону. - Очень важное дело? - поинтересовалась она. Мейсон улыбнулся в ответ и сделал легкий поклон. - Нет, обычное расследование. Огромное вам спасибо. Вы нам здорово помогли. - Вы бросаете меня на произвол судьбы, - запротестовала она. Мейсон весело рассмеялся. - Не беспокойтесь. Мы пришлем вам повестку о явке в суд, как свидетельнице. Мейсон с Дрейком вышли на улицу и обменялись быстрыми многозначительными взглядами. - Что теперь? - спросил Дрейк. - Очевидно, слепая уехала, а два твоих оперативника сидят у нее на "хвосте". Давай поищем телефонную будку, Пол, и выясним, звонили ли они с отчетом. - Да, выявляются очень странные аспекты, - заметил Дрейк. - Послушай, Перри, тебе об этом деле известно что-то, что неизвестно мне. Я имею в виду, о какой-то сумме денег. - Возможно, - согласился Мейсон. - Собираешься мне рассказать? - Нет. - Почему? - Лучше, если ты будешь только в курсе того, что я тебе открываю, - ответил Мейсон, взвешивая каждое слово. - Но кое-что я тебе сообщу. Секретарша в Джиллко обратилась к вошедшему молодому человеку как к мистеру Диирингу. Если окажется, что его зовут Хьюберт, то это может быть очень важно. Поэтому сейчас мы с тобой запишем номерные знаки автомобилей, припаркованных перед зданием, позднее ты проверишь, кому они принадлежат. Как только запишем номера, поищем телефон и позвоним тебе в контору, чтобы выяснить, какие новости. У края тротуара было припарковано около дюжины машин. Мейсон пошел с одного края, Дрейк - с другого. Они быстро выполнили задуманное и поехали к автозаправочной станции, откуда Дрейк позвонил к себе в агентство. Детектив вернулся к машине с задумчивым видом. - Мы выяснили, кто такая миссис Шишка на Пальце, - сообщил он. - Снимает квартиру в старой части города, по дороге на Санта-Монику. Слепая отшельница. Живет там уже более двух лет. Кстати, ее фамилия - Джиллман. - Джиллман? - переспросил Мейсон. - Случайно не родственница Джиллмана из "Джиллко"? - Я тебе передаю ту информацию, что у меня есть. Ее фамилия - Джиллман. Она довольно эксцентрична. Иногда люди не видят ее по два-три дня. Затем она вдруг появляется на тротуаре и идет в магазин, ощупывая дорогу палочкой. Ее хорошо знают в этом магазине, она всегда расплачивается наличными. Очень часто они подносят ей покупки. Слепая женщина, живет одна, сама себе готовит - это создает много проблем. - Ладно, выясним, - решил Мейсон. - Подумай сам, Пол, если бы ты был слепым и имел ограниченный доход, что бы ты делал? Не стал бы обедать в ресторанах. Нанять повара тоже средств не хватило бы. - В твоих словах что-то есть, - согласился Дрейк. - Так что теперь? - Пусть твои ребята остаются на задании. Когда слепая выйдет, мне нужно знать, куда она направляется. Я хочу раздобыть о ней всю информацию, какую только возможно. - Мои оперативники считают, что она догадалась, что за ней пристроился "хвост", - сказал Дрейк. - Почему они так решили? Ведь, наверное, следить за слепой не так... - Их заметила не женщина, а таксист, - перебил Дрейк. - Иногда шоферы попадаются очень опытные, а этот, определенно, такой. Мои ребята встали с ним в один ряд: один ехал впереди и следил в зеркало заднего обзора, а второй тащился сзади. На протяжении пути они пару раз менялись местами. Это хорошая тактика в подобных случаях. Одна машина пролетает мимо, вторая снижает скорость и отстает. В таком случае объект не догадывается, что за ним установлено наблюдение. - Но этот таксист догадался? - Да. То есть, мой оперативник считает, что да, потому что он повернулся и сказал что-то своей пассажирке. Слепая сразу же напряглась и села прямо. Мои парни решили, что водитель заметил хвост и сообщил женщине, что за ней следят. - Пусть твои люди остаются на работе, - велел Мейсон. - Мы отсюда направимся ко мне в контору. Я хочу, чтобы ты также занялся выяснением, кому принадлежат машины, припаркованные перед "Джиллко". Дрейк снова сходил к телефону передать указания своим оперативникам, и они с Мейсоном в задумчивости поехали в адвокатскую контору. Адвокат вошел в свой кабинет и обратился к секретарше: - Делла, позвони, пожалуйста, Келси Мэдисону в ресторан "На перекрестке у Мэдисона", - попросил Мейсон. - Я хочу поговорить с ним об официантке. Через минуту Делла Стрит кивнула адвокату и сообщила: - Мистер Мэдисон на проводе, шеф. Мейсон поднял трубку и сказал: - Привет, Келси. Как дела? - Как обычно. Сумасшедший обеденный час закончился. Скоро начнется наплыв посетителей в бар, а потом уже народ пойдет ужинать. - У тебя работает официантка по имени Катерина Эллис, - продолжал адвокат. - Я хотел бы с ней поговорить. Ты сможешь отпустить ее на часок? Пока у вас относительно спокойно до начала ужина. - Для тебя я готов на все, - ответил Мэдисон. - Куда мне ее направить? - Ко мне в контору. - Пришлю. - Это не доставит тебе неудобств? - Нет, что ты. Сейчас у нее мало народу... Эй, а она, случайно, не та официантка, что обслуживала тебя пару дней назад? - Все правильно. Внезапно тон Мэдисона изменился. - Она тебе что-нибудь предлагала, Перри? Или домогалась тебя? - Нет, - ответил Мейсон. - Я домогался ее. Мэдисон расхохотался. - Тогда все в порядке. Это прерогатива клиента. Я скажу ей, чтобы ехала к тебе. - Спасибо, - поблагодарил адвокат. Мейсон повесил трубку, встал, подошел к окну и задумчиво уставился на улицу внизу. - Ты уверена насчет обуви? - наконец спросил он секретаршу. - Да, - кивнула она. - Все, что ты слышишь, работая у меня секретарем, - конфиденциально. То, что ты видишь своими глазами, - другое дело. Ты становишься свидетельницей. То, что ты заметила, - доказательства. Доказательства скрывать противозаконно - но мы должны быть абсолютно уверены, что это именно доказательства. Адвокат начал ходить из угла в угол, уставившись в ковер. Делла Стрит, которая прекрасно знала, что в такие минуты ее шеф предельно сосредоточен, сидела не двигаясь, чтобы никак не привлекать его внимания. 9 В половине четвертого Делла Стрит подняла трубку. Звонили из приемной. - Пришла Катерина Эллис, - сообщила секретарша. - Приглашай ее. Катерина Эллис вошла в кабинет адвоката, улыбнулась Делле Стрит и встала напротив Мейсона. - Что случилось, мистер Мейсон? - спросила она. - Мистер Мэдисон велел мне ехать сюда. - Садитесь, Катерина, - предложил адвокат. - Мы только что вернулись из небольшой исследовательской экспедиции - Пол Дрейк и я. - Что-то, связанное с делом? - Да. - Вы выяснили что-нибудь? - Дайте я вначале задам вам несколько вопросов. Ваша тетя связывалась с вами сегодня? Девушка покачала головой. - А вы о тете что-нибудь слышали? - О ней? - переспросила Катерина. - Почему вы интересуетесь? Что-то случилось, о чем мне следует знать? - На вашу тетю напали вчера ночью, - сообщил Мейсон. - Кто-то вломился в дом и ударил ее по голове большим фонариком... - Большим фонариком?! - воскликнула Кит Эллис. - Это мой фонарик. Мейсон задумчиво посмотрел на нее. - В каком она состоянии, мистер Мейсон? Как себя чувствует? Боже мой, я должна к ней поехать. Она дома или... - Насколько мне известно - в больнице, в коме. Очевидно, она уже несколько часов находится без сознания. Врачи утверждают, что у нее тромб, известный как гематома под твердой мозговой оболочкой. Очень часто подобные тромбы оказываются фатальными и с ними ничего нельзя сделать. Они вызываются ударами по голове, в особенности, если речь идет о пожилом человеке. Тромб формируется под черепной коробкой и давит на мозг. Более того, если он состоит из венозной крови, то время от времени может открываться, что вызывает дополнительный приток крови к тромбу. Катерина Эллис смотрела на Мейсона широко раскрытыми от удивления глазами. - Когда вы последний раз виделись с тетей? - спросил адвокат. - Но вы же знаете - когда я уехала из дома. Мейсон покачал головой. - Что вы качаете головой? - спросила девушка. - Мы оставили вас в отеле. После того, как мы уехали, вы отправились обратно в дом вашей тети. - Откуда вы знаете? Вы... такси... - Я знаю, и не исключено, что до этого докопается и полиция. Вас выдали туфли и одежда, которая на вас, - клетчатая юбка. Вчера вы задали Делле конкретный вопрос о туфлях из крокодиловой кожи - ваших рабочих. Работая официанткой в ресторане, вам приходится много времени проводить на ногах, к чему вы не привыкли. Естественно, они у вас болели. Когда Делла отправилась за вашими вещами, вы забыли сказать ей об обуви. Она вернулась, и вы сразу же поинтересовались, прихватила ли она туфли из крокодиловой кожи. Делла ответила, что нет. Однако, сегодня, когда вы нас обслуживали, вы были в них. Это совершенно определенно означает, что вы появились в доме и забрали эти туфли перед тем, как заступить на смену. Когда вы туда ездили - сегодня рано утром или вчера поздно вечером? - Вчера поздно вечером, - призналась Кит Эллис. - О, мистер Мейсон, это ужасно! - Итак, вчера вечером. Как поздно? - После вашего отъезда из отеля - где-то через пару часов. Я попыталась заснуть. Я думала о том, что у меня страшно разболятся ноги, если я выйду на работу в черных туфлях. Затем я вдруг вспомнила, что у меня остался ключ от дома, и я решила, что смогу войти, забрать туфли и сразу же уйду - это займет всего несколько минут. Особенно, если тетя София уже легла спать. - Вам лучше отдать мне этот ключ, Катерина, - заметил Мейсон. Она открыла сумочку и вручила ключ адвокату. - А теперь расскажите мне все, что вы сделали, - попросил Мейсон. - Я использовала часть тех денег, которые вы мне оставили, на такси. Я вызвала машину, а потом попросила таксиста подождать меня у дома. Я открыла дверь своим ключом и вошла. Свет нигде не горел, дом оставался в тишине. Я сняла туфли и в чулках поднялась по лестнице. Я не слышала ни звука. - Как вы освещали себе дорогу? - Пробиралась ощупью вверх по ступенькам и по коридору второго этажа до своей комнаты. Там я включила свет, взяла туфли из крокодиловой кожи, эту клетчатую юбку и еще кое-что из одежды, затем выключила свет и опять ощупью добралась до конца коридора, а затем спустилась по лестнице до входной двери. Я находилась в доме не больше трех-четырех минут. - Вы утверждаете, что большой фонарик ваш? - Да. Он принадлежал кому-то, кто до меня спал в моей комнате. Я выбросила старые батарейки, вставила новые и пользовалась им по ночам, после того, как тетя София ляжет спать. Мне не требовалось включать свет в коридоре и будить тетю Софию, если приходилось рано вставать. Мистер Мейсон, а вы можете выяснить, как она себя чувствует? Внезапно открылась дверь в приемную и в кабинет Мейсона вошел лейтенант Трэгг. - Добрый день, - поздоровался он. - Простите, что захожу без объявлений, но у адвокатов, если я представляюсь, имеется склонность слишком долго заставлять меня ждать в приемной и терять массу времени. Налогоплательщики не хотят, чтобы я попусту тратил свое время, а я не люблю разговаривать с подозреваемыми, которые уже соответствующим образом подготовлены. Из полученного мною описания я делаю вывод, что это - Катерина Эллис. Мне очень жаль, мисс Эллис, но у меня имеется ордер на ваш арест. Я хочу поставить вас в известность, что любое, сделанное вами заявление может быть использовано против вас, от вас не требуется делать никаких заявлений, вы имеете право воспользоваться услугами адвоката на всех стадиях разбирательства. - А какие ей предъявлены обвинения? - спросил Мейсон. - Нападение с целью совершения убийства, - с мрачным видом ответил лейтенант Трэгг. - И обвинение может быть изменено. На обвинение в убийстве. Состояние Софии Атвуд ухудшается. Скорее всего, жить она не будет. - Вы должны молчать, - повернулся Мейсон к Катерине Эллис. - Не отвечайте ни на какие вопросы. Говорите только в моем присутствии и после того, как я вам дам на это разрешение. Это серьезное дело, и я не хочу, чтобы вы высказывались по ряду аспектов. - Мы знаем все о ее ночном визите в дом на такси, Мейсон, - сообщил лейтенант Трэгг. - Один из соседей услышал, как подъезжала машина и стояла с включенным мотором. Поскольку сосед был в курсе, что в тот вечер в доме Софии Атвуд происходила какая-то суматоха, он на всякий случай записал номер такси. Нам удалось разыскать водителя. Таксист помнит, как забирал мисс Катерину Эллис у отеля, отвозил ее к дому и ждал, пока она забегала внутрь, чтобы взять кое-какие вещи. Она находилась в доме примерно семь минут. Дело происходило вскоре после полуночи. София Атвуд получила травму примерно в то время, когда мисс Катерина Эллис заходила в дом, а такси поджидало ее снаружи. Это все, что я могу вам сказать, мистер Мейсон, потому что эту информацию вы прочтете в газетах. Есть еще кое-какие сведения, но я не считаю для себя возможным открывать их вам в настоящее время, потому что они повлияют на ведение дела. Мне очень жаль, мисс Эллис, но вам придется пройти со мной. Мы постараемся, чтобы все, по мере возможности, прошло безболезненно. Я возьму вас за локоть, но никаких наручников надевать не стану. Попытаемся избежать ненужной рекламы, но, естественно, репортеры будут поджидать вас у Управления. Если хотите послушать совета более старшего и опытного человека, я рекомендовал бы вам не пытаться спрятаться от фотоаппаратов, а высоко держать подбородок, распрямить плечи и ни в коем случае не закрывать лицо руками. Пусть у репортеров получатся хорошие снимки. Я думаю, Мейсон согласится со мной. Лучше получить положительные отзывы прессы. А теперь, если вы готовы... - Не забывайте то, что я сказал вам, Катерина, - обратился адвокат к своей клиентке. - Ничего не говорите. Совсем ничего! Не делайте никаких заявлений. Вам предъявлено серьезное обвинение, и у вас появятся враги, которые предпримут все возможное, чтобы вас осудили. Мейсон подошел к Катерине Эллис. Она в панике вцепилась ему в руку. - Но, мистер Мейсон, я... Я не могу... Мейсон нежно сжал ее пальцы. - Да, Катерина. Вы должны. Я буду поддерживать с вами связь. Все окажется не так плохо, как вы думаете, если только вы не потеряете самообладания. 10 Через несколько минут после того, как лейтенант Трэгг вывел Катерину Эллис из кабинета Мейсона, у адвоката на столе зазвонил телефон, номер которого не был включен ни в один телефонный справочник. - Я проверил номерные знаки тех автомобилей, что стояли перед "Джиллко", - отчитался Дрейк. - Одна из машин зарегистрирована на имя Хьюберта Дииринга, Перри. Он живет в многоквартирном доме - Хемстэд, девятьсот шестьдесят пять. Хочешь с ним встретиться? - Не сейчас, - ответил Мейсон. - Давай съездим к миссис Шишке на Пальце. Я зайду за тобой, и мы попробуем выяснить, что ей известно. Мою клиентку арестовали за нападение с целью совершения убийства. Это здорово меняет картину. Скорость приобретает огромное значение. Я буду у тебя ровно через три минуты. Используй это время, чтобы дать задание кому-то из оперативников разузнать все о некой Бернис Атвуд, которая живет в Палм-Спрингс. Она - первая жена Джеральда Атвуда, ныне покойного. - А София - вторая жена? - уточнил Дрейк. - Предположительно. Пол, отправь кого-нибудь на это задание, а я через несколько минут заскочу к тебе. Мейсон повесил трубку и практически сразу же направился за Полом в "Детективное Агентство Дрейка". Мужчины поехали к трехэтажному дому, расположенному в довольно грязном районе. Оперативник, которого Дрейк оставил наблюдать за интересующим Мейсона зданием, на мгновение включил фары, когда детектив с адвокатом проезжали мимо, сигнализируя таким образом, что заметил их. - Перри, хочешь рискнуть и переговорить с моим парнем? - спросил Дрейк. Мейсон покачал головой. - Давай вначале встретимся с самой женщиной, а если потребуется, уточним что-то у твоего оперативника позже. - Хорошо, - согласился Дрейк. Детектив остановился, чтобы зажечь сигарету. - Это сигнал моему оперативнику, чтобы не уезжал и не высовывался, - объяснил Дрейк. Они подошли к дому. Адвокат нажал на нужный звонок. Мужчины слышали, как он раздался внутри дома, но из громкоговорителя, расположенного рядом со входной дверью, не было сказано ни слова в ответ. Мейсон подождал с минуту, потом снова нажал на кнопку звонка. Когда ответа опять не последовало, адвокат повернулся к Дрейку и заметил: - Возможно, уже поздно. Давай сходим к твоему оперативнику. Они пересекли улицу и подошли к машине, в которой сидел человек Дрейка. - Она никуда не уходила? - поинтересовался Мейсон. Мужчина покачал головой и сказал: - Нет. По крайней мере, пока я здесь. - Кто-то заходил в дом? - Никто. Мейсон и Дрейк переглянулись. - Конечно, она может не испытывать ни малейшего желания принимать посетителей, - сказал детектив. - Подумай сам, Перри, ее квартира расположена близко ко входной двери, один лестничный пролет. Ей, наверняка, надоедают различные агенты - предлагают книги, страховки, просят выделить средства для всяких целей, помочь благотворительным обществам и... - Знаю, - перебил Мейсон, - но она - член команды. Она работает в паре с Софией Атвуд, а на ту было совершено покушение. Не исключено, что и эта женщина в опасности. - Думаешь, нам следует сообщить в полицию? - занервничал Дрейк. - Только в самом крайнем случае. Возможно, придется. Однако, я хочу попасть в ее квартиру и осмотреться, поговорить с ней, если она жива, а если уже нет - быстро оценить обстановку, пока за дело не взялась полиция. - Это опасно, - заметил Дрейк. - Многое из того, чем я занимаюсь, опасно, - возразил Мейсон, поворачивая обратно к дому. Адвокат снова нажал на кнопку звонка и стал ждать ответного сигнала. - Здесь есть громкоговоритель, - сказал адвокат. - Она ведь может спросить, кто это, а потом нажать на рычаг, отпускающий замок на входной двери, чтобы впустить человека, которого хочет пригласить к себе. А если собирается только немного поговорить - то спуститься и открыть вот это окошечко в двери, и общаться через него. - Или не делать ни того, ни другого и просто тихо сидеть у себя в квартире, - сухо прокомментировал Дрейк. - Как бы ты поступил, если бы ослеп и жил один в большом городе? Мейсон обдумал слова детектива и ответил: - Скорее всего, тоже не стал бы открывать дверь. Мейсон чуть ли не прижался губами к микрофону и закричал: - Миссис Джиллман! Миссис Джиллман, нам нужно встретиться с вами по важному делу! Внезапно дверь приоткрылась дюйма на два-три - ровно настолько, насколько позволяла цепочка. Властный, взволнованный женский голос гневно спросил: - Что здесь происходит? Я - управляющая. Что вам нужно? - Простите, - извинился Мейсон. - Мы хотели бы встретиться с миссис Джиллман по важному делу. Я думаю, что она дома, но не отвечает на звонок. - Конечно, не отвечает. Зачем ей? У нее нет друзей, которые могли бы прийти к ней в гости. Зачем ей ходить вниз и вверх по лестнице ради людей, которые хотят обсудить с ней что-то, что ее абсолютно не интересует? Кстати, она слепая и живет одна. А теперь, господа, уходите и прекратите нарушать тишину. - Простите. Моя фамилия - Мейсон. Я - адвокат. - Перри Мейсон? - удивилась женщина. - Да. - Ничего себе! - воскликнула она. - А это - Пол Дрейк, - представил Мейсон. - Он вместе со мной занимается одним расследованием. - Что вы имеете в виду под "расследованием"? - резким тоном спросила женщина. - Он - частный детектив? - Да, - кивнул Дрейк. - И что, Бог мой, вам могло понадобиться от миссис Джиллман? - Мы хотим переговорить с ней. Это жизненно важно. - Для кого важно - для нее или для вас? - Может оказаться чрезвычайно важно для нее, - сообщил Мейсон. - Да, происходит что-то странное и таинственное. Вы ходите взад и вперед по улице, разговаривали вон с тем мужчиной в машине. Кто он? - Один из помощников мистера Дрейка, - объяснил Мейсон. - Мы считаем, что миссис Джиллман угрожает опасность, и хотели бы предупредить ее. - Предупредить ее! - голос управляющей стал еще более пронзительным. - А какая польза слепой женщине от предупреждения? Как ей это поможет? Мейсон молчал. - Поставьте себя на ее место, - продолжала женщина. - Она совершенно ничего не видит, живет в полной темноте в большом городе. Тут приходите вы двое и сообщаете ей, что она в опасности. Что ей от этого? Если она в опасности, отправляйтесь в полицию. - Не исключено, что мы сможем ей помочь, - ответил Мейсон. - Например, поставить охранника. - А кто будет ему платить? - Мы. - Понятно, - задумчиво сказала женщина. - Как нам лучше всего с ней связаться? - спросил Мейсон с обезоруживающей улыбкой. - Я сама свяжусь с нею для вас. - Прекрасно. У вас есть ключ? - Мне не нужен ключ. Я ей позвоню. - У нее установлен телефон? - поинтересовался Мейсон. - Конечно. Живущая одна слепая женщина не могла бы обходиться без телефона, но ее номер не значится ни в одном справочнике. Я, наверное, единственная, кому он известен. Пожалуйста, подождите здесь. Я сейчас схожу, позвоню ей и спрошу, хочет ли она видеть мистера Перри Мейсона и... Как зовут второго господина? - Пол Дрейк. - Ладно, сейчас узнаю, будет ли она с вами разговаривать. - Она с минуту помедлила, а потом добавила: - Я - Минерва Гудинг, управляющая. Я живу на нижнем этаже и сдаю два верхних. Квартиры, конечно, не самые роскошные, но это неплохой, комфортабельный дом. Подождите здесь, я переговорю с ней. Миссис Гудинг отсутствовала минуты три, затем вернулась к двери. - Мне очень жаль, но миссис Джиллман не подходит к телефону. - Не подходит к телефону! - повторил Мейсон. Миссис Гудинг покачала головой. - Она также не отвечает на звонок в дверь, - заметил адвокат. - Это обычное дело, - ответила миссис Гудинг. - Но она всегда отвечает на телефон, когда дома, потому что знает, что я практически единственная, у кого есть ее номер. Ей, по-моему, звонит еще одна женщина, но я не представляю, кто это. - Миссис Атвуд? - подсказал Мейсон. - Атвуд... Атвуд... Где-то я слышала эту фамилию. Мне кажется, она что-то говорила о какой-то Атвуд. Ее случайно зовут не София? Мейсон кивнул. - Она много говорила о Софии, но я не знаю, о Софии Атвуд или нет. Но, в любом случае, она не берет трубку. - Значит, что-то случилось, - сделал вывод Мейсон, - потому что она дома. - А откуда вам известно, что она дома? - Мы абсолютно уверены. Вон тот мужчина, что сидит в автомобиле, держал дом под наблюдением. - Мейсон замолчал, а потом поспешно добавил: - Чтобы миссис Джиллман не попала в беду, пока мы ее не предупредили. - Вы можете объяснить, о какой опасности говорите? - спросила Минерва Гудинг. - Если честно, мы сами точно не знаем, - сказал Мейсон. - Но у нас есть все основания считать, что у нее имеется что-то, что нужно другому лицу - беспринципному, неразборчивому в средствах и готовому вломиться в дом, чтобы получить то, что требуется. Миссис Гудинг обдумала услышанное. - Ладно, я возьму ключ, поднимусь к ней и посмотрю, все ли в порядке, - наконец решила она. - Ждите здесь. - Мы хотели бы составить вам компанию, - предложил Мейсон. - Если что-то произошло, для вас будет неплохо иметь свидетелей. - Свидетелей чего? - Того, что вы обнаружите. - Хорошо, - согласилась миссис Гудинг, с минуту поколебавшись. - Пойдемте, только ни к чему не прикасайтесь. И я не желаю слышать никакой критики. Боже милостивый, вы только представьте себя слепыми и живущими в одиночестве. Самой надо готовить, мыть после посуду, доставать и убирать одежду, стелить постель и просто ходить по квартире. Обязательно точно знать, где что находится, чтобы определять свое местонахождение и не путать направление. В таком случае очень сложно поддерживать порядок. Все делается только на ощупь. Я хочу, чтобы вы это понимали и ничего не критиковали. - Мы все понимаем, - заверил ее Мейсон. - Нас совершенно не интересует, как она ведет хозяйство и аккуратна ли она. - А когда вы станете с ней беседовать, не пугайте ее, ясно? - продолжала миссис Гудинг. - Вы мне можете сказать, что она в опасности, но я не хочу, чтобы она перепугалась до смерти. Подумайте, каково постоянно жить во мраке ночи. Вы не в состоянии определить, крадется ли кто-то к вашей постели с ножом в руке, если случайно просыпаетесь. Можно приспособиться ко многим вещам, но к страху - никогда. Следуйте прямо за мной. Я не намерена позволять вам уходить куда-то в сторону. Вы должны помнить те условия, в которых приходится жить Эдит Джиллман. Время от времени я помогаю ей делать уборку или передвигать какие-то вещи, или перекладываю что-то с места на место. Вот, например, как слепой подмести пол? Вы не знаете, где мести, не можете собрать грязь в совок, выбросить куда-то, сделать все аккуратно. Приходится жить так, как есть. А теперь идемте и держитесь прямо за мной. Она отперла входную дверь, достала нужный ключ и вставила в замок двери, ведущей в квартиру на втором этаже. Мейсон и Дрейк последовали за ней вверх по лестнице. Им сразу же ударил в ноздри запах плесени и затхлости. Они остановились на лестничной площадке. - Бог знает, есть ли здесь лампочки или нет, - вздохнула миссис Гудинг. - В ее квартиру электричество подается: она готовит на электроплите, но свет для нее ничего не значит, поэтому здесь его может и не быть. Разговаривая, миссис Гудинг щелкнула выключателем. Зажегся свет. Вслед за ней мужчины оказались в спальне, обустроенной по-спартански. На комоде не стояло ни одной безделушки. Стулья были придвинуты к стене, чтобы в центре не оставалось никаких препятствий. Кровать располагалась в дальней части комнаты у окна. Она была не убрана, простыни не смяты, подушки кучей лежали у изголовья. - Вы понимаете, что я имела в виду? - обратилась миссис Гудинг к мужчинам. - Она даже не успела убрать постель. - Затем женщина повысила голос: - Эдит, эй-эй-эй! Это Минерва. Ты где? Она замолчала и стала ждать ответа. Не получив его, нахмурилась и закричала еще громче: - Эдит, эй-эй-эй! Где ты? Миссис Гудинг еще подождала, потом обратилась к мужчинам: - Оставайтесь здесь. Я пойду поищу ее. - Мы можем вам помочь? - предложил Мейсон. - Нет. Это место не предназначено для приема посетителей. Эдит и так страшно разозлится на меня за то, что я привела вас сюда. Выходите из спальни. Сядьте вот здесь и не вставайте. Она проводила их в гостиную, где стояло одно кресло рядом со столиком с радио. - Бедняжке больше нечего делать, кроме как сидеть здесь и слушать приемник, - вздохнула миссис Гудинг. - Она различает голоса всех актеров. Вы удивились бы, узнав, как она следит за последними известиями - всегда в курсе всех событий. Ладно, ни до чего не дотрагивайтесь, - еще раз предупредила миссис Гудинг. Дрейк и Мейсон остались стоять в центре комнаты. Они слышали, как миссис Гудинг ходит по квартире, время от времени повторяя: - Эдит! Эй-эй-эй! Это Минерва. Где ты, Эдит? С тобой все в порядке? Через две или три минуты миссис Гудинг вернулась в гостиную. - Ее здесь нет. Наверное, она ушла. - Простите, но она не могла этого сделать, - возразил Мейсон. - Напротив входа дежурит наш человек. - А он узнал бы ее, если бы встретил? - поинтересовалась миссис Гудинг. - Да. - Каким образом? - Он несколько раз видел ее раньше, - объяснил Мейсон бесстрастным тоном. - А черный вход есть? - Конечно есть. Я не могла допустить, чтобы мои съемщики жили в доме с одним выходом. А если пожар? - Где он находится? - Надо спуститься на один пролет по лестнице. Вы окажетесь на аллее. Там есть подъезд к дому. - А вы смотрели там? - спросил Мейсон. - Нет, но сейчас схожу. Ждите здесь. Миссис Гудинг быстрым шагом пересекла комнату. Она вернулась через несколько минут и сообщила: - Задняя дверь оказалась не заперта. Очевидно, она вышла через черный ход, спустилась с крыльца и... - И что? - Ну... - колебалась миссис Гудинг. - Да? - не отставал Мейсон. - Иногда она звонит своей подруге - Софии. И эта София приезжает за ней и забирает ее на аллее. - Почему на аллее? - Понятия не имею. Я не склонна совать нос в чужие дела. Просто один раз я вышла с черного хода, чтобы выбросить мусор, и увидела, как Эдит Джиллман спускается по черной лестнице, ощупывая палкой дорогу перед собой. На аллее стоял кадиллак с включенным мотором и шофером. Мне показалось, что машина взята напрокат. Эта женщина взбежала на крыльцо, чтобы помочь Эдит спуститься. Я услышала, как Эдит спросила: Как дела, София? И, поверьте, это все, что я уловила. Я и не желала больше ничего слышать. Если она хочет тайно встречаться с кем-то из своих друзей - это ее дело. Меня это не касается. - Понятно, - медленно произнес Мейсон. - Вы абсолютно уверены, что ее нет в квартире? - Я только под кровать не заглядывала. - В таком случае, давайте заглянем, - серьезным тоном предложил Мейсон. - Боже мой, что ей делать под кроватью? - Не знаю, - ответил Мейсон. - Но зачем ей было возвращаться домой, заходить с парадного входа, спускаться по черной лестнице и уезжать на взятой напрокат машине? - Если она так поступила, это ее дело, а не наше. - Тем не менее, мы обязаны проверить, нет ли ее в квартире. - Она не стала бы заползать под кровать, - возразила миссис Гудинг. - Кто-то мог стукнуть ее по голове и затолкать туда тело, - заметил Мейсон. - Чушь! - Для вашего сведения, ее подруга София Атвуд, которая тоже жила одна, получила вчера ночью удар по голове. Кто-то вошел в дом, а потом скрылся, оставив миссис Атвуд лежать на полу. Миссис Гудинг удивленно смотрела на них, не веря своим ушам. - Вы имеете в виду подругу Эдит Джиллман? - Не знаю, - ответил Мейсон. - Пытаюсь выяснить. Но у нас есть основания считать, что миссис Джиллман и София Атвуд встречались. - Бог мой! - тихо произнесла миссис Гудинг. - Вы обнаружили, что задняя дверь не закрыта? - Там замок, который закрывается ключом. Он не на пружине. Следует повернуть ключ, чтобы запереть дверь. Наверное, Эдит сильно торопилась, когда уходила, потому что не взяла ключ с собой. Он вставлен с внутренней стороны, и дверь не заперта. - Обычно так не делается? - Если бы вы ослепли, вы стали бы жить в доме, где не запираются двери? - Нет, - резко ответил Мейсон. - Конечно, кто-то мог ее ждать и быстро вывел ее через черный ход, - высказал свое мнение Дрейк. - Объяснил, что это очень важно, - кто-то, кого она знала. - Или кого она не знала, - добавил Мейсон. - А кто живет на третьем этаже, миссис Гудинг? - В настоящий момент никто. - А можно нам посмотреть ту квартиру? - попросил адвокат. - Пожалуйста. Но вам придется вернуться ко входной двери, а потом снова подняться на два пролета. - Мне хотелось бы взглянуть. Там нет мебели? - Нет. - Расположение комнат такое же, как здесь? - поинтересовался Мейсон. - Да. - Так мы посмотрим? - Следуйте за мной, - сказала миссис Гудинг и направилась вниз по лестнице. Она пропустила мужчин вперед перед выходом из квартиры Эдит Джиллман, закрыла дверь, вставила ключ и заперла ее. Внизу она открыла другим ключом дверь, ведущую в квартиру на третьем этаже. - Снова придется подниматься, - сообщила она. - Вы не против? - Совсем нет, - ответил Мейсон. Втроем они поднялись на два пролета, и миссис Гудинг достала еще один ключ, чтобы отпереть дверь на лестничной площадке. Мейсон и Дрейк прошлись по пустой квартире, затем кивнули управляющей. - Большое спасибо, миссис Гудинг. Мы уходим. Если миссис Джиллман появится, позвоните, пожалуйста, Полу Дрейку в "Детективное Агентство Дрейка". - Я не собираюсь делать ничего подобного, - рявкнула миссис Гудинг. - Я не намерена шпионить за жильцами и... - Я совсем не это имел в виду, - перебил Мейсон. - Женщина слепа. Совершенно очевидно, что мы не можем оставить ей визитку с просьбой связаться с "Детективным Агентством Дрейка". - О, понятно. Знаете, что я сделаю? Когда она вернется, я расскажу ей, что вы, господа, ее искали, но я не буду пугать бедняжку! Я попрошу ее позвонить вам. Я дам ей номер. - А она его запомнит? - поинтересовался Мейсон. - Естественно! - воскликнула миссис Гудинг. - Вы даже не представляете, какая у нее память! Она неделями помнит телефонные номера. У нее просто феноменальные способности - она может пересказать все последние новости чуть ли не дословно, она вообще ничего не забывает. Просто поразительно! - Хорошо, - сказал Мейсон. - Так и договоримся. - Но вы должны уяснить, что я не собираюсь ее пугать. - Мы сами этого не хотим. И еще раз огромное спасибо за помощь. - Наверное, это мне следует благодарить вас, - ответила миссис Гудинг. - От имени Эдит Джиллман. Но я подожду, пока не узнаю больше, чем сейчас. Мейсон и Дрейк вышли из здания и пересекли улицу, направляясь к припаркованной машине. - Ну? - спросил Дрейк. - Или с ней что-то случилось, или она ведет очень хитрую игру. - Что теперь делаем, Перри? - Мне нужны два оперативника, - сообщил Мейсон. - Чтобы один следил за парадным входом, второй - за черным. Пусть сразу же свяжутся со мной, как только она вернется. Пока мы осматривали квартиру, мне удалось заметить в круглом окошечке на аппарате номер ее незарегистрированного в справочниках телефона... - Перри, нам следует договориться о сигналах, - засмеялся Дрейк. - Я его тоже запомнил. - Прекрасно. Теперь он есть и у тебя, и у меня. Когда она снова появится дома, я позвоню ей по этому номеру и попробую договориться о встрече. По крайней мере, мы сможем ее предупредить. - А пока? - спросил Дрейк. - А пока мы на один шаг впереди полиции - хотя бы в отношении двух слепых нищенок. Надо постараться сохранить за собой эту позицию. Если миссис Джиллман в опасности, то кто-то определенно появится здесь в доме. - Если ее уже кто-то не ждал, когда она вернулась от "Джиллко", и не вывел ее через черный ход, - добавил Дрейк. - Подобное, конечно, не исключено. Но, если так, то зачем они это сделали? - Откуда же мне знать? - пожал плечами Дрейк. - Если они просто намеревались ее убить, они бы прикончили ее прямо в квартире и оставили там тело. Если кто-то хотел убить Софию Атвуд, он постарался бы довести дело до конца. А в настоящий момент София Атвуд борется за свою жизнь. Она лежит без сознания. Кто-то стукнул ее фонариком. Зачем бить фонариком и наносить всего один удар? - Продолжай. Ты явно разработал какую-то теорию. - Фонарик использовался только потому, что попался под руку. Это означает, что кто-то освещал себе им дорогу или обыскивал дом, когда его или ее застала за этим занятием София Атвуд. В результате взломщик замахнулся фонариком и нанес один удар по голове Софии Атвуд. Она упала без сознания, а нападавшему удалось скрыться. Следовательно, взломщик не ставил целью убийство Софии Атвуд. Он пытался что-то найти. Теперь возьмем миссис Джиллман. Если ее похитили, то сделали это потому, что кто-то хотел обыскать ее квартиру тогда, когда ему не смогут помешать. По крайней мере, так можно предположить. Поэтому, Пол, мы приходим к выводу: кто-то что-то ищет, но не знает, где спрятан интересующий его объект. Необходимо, чтобы ты послал двоих оперативников к квартире миссис Джиллман. Мне надо знать, будет ли кто-то заходить к ней. Если кто-то предпримет попытку обыскать квартиру, я хочу знать, кто это. Пусть твои люди запишут номерной знак машины этого лица и немедленно звонят в твою контору за подкреплением. Затем мы постараемся поймать взломщика на месте преступления. Если кто-то сегодня ночью придет в дом Софии Атвуд - а я думаю, что это случится, - я также хочу знать, кто это. А когда взломщик проникнет внутрь, твои оперативники должны вызвать подкрепление. Туда направимся мы с тобой и допросим этого человека. - Это означает, что на тебя сегодня будут работать четыре моих человека, не считая резерва, - сказал Дрейк. - Ты абсолютно прав - четверо плюс усиление. - Ты платишь по счету, - улыбнулся Дрейк. 11 Мейсон, Дрейк и Делла Стрит встретились в кабинете адвоката сразу же после девяти часов утра на следующий день. И по Мейсону, и по Дрейку было видно, что они практически не спали прошлой ночью. - Итак, Пол? - спросил Мейсон. Детектив поудобнее устроился в кресле и взял чашку кофе, которую налила ему Делла Стрит из электрокофеварки. - Совсем ничего, - покачал головой Дрейк. - Я связывался с парнями. - Они все еще на местах? - Уже другие. Они поменялись в пять утра. Эти будут работать до часа - конечно, при условии, что ты все еще согласен оплачивать по счету. - Согласен. Я только не могу понять, почему ничего не произошло. Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку и кивнула Полу Дрейку. - Тебя, Пол, - сообщила секретарша. - Из твоей конторы. Говорят, что очень важно. Дрейк поставил чашку с кофе на угол письменного стола Мейсона на разостланную там газету и взял трубку. - Алло! Что случилось? - Он с минуту не произносил ни слова, внимательно слушая отчет, а затем, наконец, воскликнул: - Да будь я проклят! - Снова последовало молчание. - Нет, ничего. Пусть остаются на местах, - дал указания Пол. Он повесил трубку и повернулся к Мейсону: - Слепая опять вышла на работу. - Куда? - На свое место у компании "Джиллко". - Значит, эта миссис Шишка на Пальце, - решил Мейсон. - Сегодня это могла сделать только слепая. А как ты это выяснил, Пол? Твои люди ведь следят за квартирой, не так ли? - Да, Перри. Миссис Шишка на Пальце спустилась с парадного крыльца, палкой ощупывая себе дорогу. Подъехало такси, водитель выскочил, помог ей сесть в машину и направился прямо к "Джиллко". - Она спустилась со своего парадного крыльца? - уточнил Мейсон. - Да. - Не может быть. Твои люди следили за домом? - Всю ночь. Но есть один способ, которым она могла это провернуть. - Каким образом? - Через черный вход. - Но разве ты не оставлял оперативника на аллее, чтобы смотрел за задней дверью? - Я послал людей по местам сразу же, как мы с тобой вернулись, - сообщил Дрейк. - Не сомневаюсь, что эта слепая отправилась домой, поднялась по главной лестнице, пересекла квартиру, спустилась по черной лестнице, кто-то подобрал ее на аллее и куда-то отвез. Она вернулась вскоре после того, как мы закончили осмотр квартиры, но перед тем, как мой второй оперативник успел заступить на дежурство. Ее подвезли к задней двери, она поднялась на крыльцо, вошла через черный вход, заперла дверь, поднялась к себе и проспала всю ночь, даже не подозревая, что что-то не так, затем сегодня утром она, как обычно, отправилась на работу. Это единственный возможный вариант, Перри. И, кстати, я хотел тебя предупредить. Хотя я и выставлю тебе счет по минимуму, набегает кругленькая сумма. Этой клиентке с тобой в жизни не расплатиться. - Я и не рассчитываю, что она станет со мной расплачиваться, Пол, - перебил Мейсон. - Я предпринимаю все это для удовлетворения собственного любопытства. Мне просто необходимо узнать, что за всем этим стоит. - Но задействовано слишком много людей! Ты пытаешься охватить необъятное, заткнуть каждую дырку и... - Но только таким образом можно добиться результатов, - возразил Мейсон. - Не волнуйся. Да, счет набегает крупный, но я получу ответ в течение следующих двадцати четырех часов. - Хотел бы я быть таким же оптимистом, - заметил Дрейк. - По крайней мере, теперь, когда мы знаем, где живет миссис Шишка на Пальце, нам не требуется оставлять двоих парней у компании "Джиллко". - Согласен. Одного вполне достаточно. Однако, когда она вернется домой, снова нужно послать двоих. Необходимо выяснить, кто забирает ее на аллее. Теперь это уже определенно не София Атвуд, а если тот человек заявит, что действует от имени Софии Атвуд, какой-нибудь назойливый, вмешивающийся не в свое дело... - Ты имеешь в виду Стюарта Баксли? - перебил Дрейк. Глаза Мейсона блеснули огоньком. - Думал о нем, - признался адвокат. Дрейк допил кофе и снова протянул чашку Делле Стрит, которая наполнила ее до краев свежим, горячим напитком. Мейсон молча сидел в задумчивости. - Я догадался, Пол! - внезапно воскликнул он. - Ты о чем? - не понял Дрейк. - Почему мы никого не поймали. - Почему? - Потому что мы не положили приманку в капкан, - объяснил Мейсон. - Мы просто ждали, что кто-то сам по себе в нем окажется, а так дело не пойдет. - Да, и затраты на частных детективов у тебя немалые, - опять напомнил Дрейк. - Так что за приманку ты имеешь в виду, Перри? Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Приготовься стенографировать. Я тебе сейчас кое-что продиктую. Делла Стрит села за свой стол, положила ногу на ногу, достала блокнот и застыла с карандашом в руках. - Адресуй письмо Джеральду Атвуду. Проверь дату его смерти. Письмо должно быть датировано числом ровно за четыре дня до его смерти. Адресовано ему лично. Итак, начинаем: Уважаемый мистер Атвуд! Дрейк поставил на стол чашку. - Что ты задумал, Перри? Письмо мертвецу? - Да, письмо мертвецу, - подтвердил Мейсон. - Чего-то я здесь не улавливаю, - прокомментировал Дрейк. - И до тебя со временем дойдет. Адвокат снова повернулся к Делле Стрит и продолжил диктовку: - "В ответ на ваш запрос о том, что составляет действительное завещание, написанное от руки, я хочу сообщить вам, что в штате Калифорния признаются подобные завещания. Оно должно быть полностью написано почерком завещателя, а также подписано и датировано им. (Красная строка.) Для такого завещания свидетели не требуются. (Красная строка.) Однако, следует помнить о нескольких вещах. Во-первых, все завещание должно быть написано почерком завещателя. Это означает, что на листе не должно быть никаких слов, написанных не почерком завещателя. Иначе говоря, если вы, например, пишете на фирменном бланке, вы должны оторвать верх листа, где напечатана информация о какой-то компании. Обязательно проверьте, чтобы были оторваны места бланка, где могут фигурировать какие-то цифры. Например, очень часто встречаются цифры "один" и "девять", за которыми следует пробел для даты. (Красная строка.) В документе должно быть указано, что это ваше последнее волеизъявление. Обязательно отметьте, что это завещание отменяет собой все предыдущие, и вы намерены распорядиться вашим имуществом. А что касается лица, которого вы хотите лишить наследства, проверьте, чтобы было указано его имя и вы упомянули, что вы намеренно ничего ему не завещаете, или что оставляете номинальную сумму, например, один доллар или сто долларов. (Красная строка.) Поставьте в конце свою подпись. Еще раз проверьте, чтобы все слова на листе были написаны вашим почерком. (Красная строка.) Надеюсь, что вы получили ответ на ваши вопросы. Искренне ваш..." Все. Напечатай это, Делла, а я подпишу. - Я все равно ничего не понимаю, - сказал Дрейк. - Предположим, ты что-то ищешь, - начал объяснять Мейсон. - Что ты делаешь, когда находишь это что-то? - Прекращаю искать. - Теперь предположим, что еще что-то наводит тебя на мысль, что ты нашел не то, что искал? - Начинаю снова искать. Ладно, Перри, теперь до меня дошло. - Если Бернис Атвуд попала в дом в Палм-Спрингс, - продолжал Мейсон, - и нашла завещание, датированное, предположим, прошлым годом, по которому все оставлялось Софии Атвуд, от нее требовалось только одно - бросить его в камин, проверить, чтобы пламя его полностью поглотило, а потом наслаждаться жизнью. Но, предположим, она подумает, что Джеральд собирался составить другое завещание и написать его своим почерком, и успел это сделать за несколько дней до смерти. Таким образом, все предыдущие завещания потеряли силу, он по-новому распорядился своим имуществом и оставил Бернис ни с чем? Дрейк улыбнулся. - Все дьявольски просто, - заметил детектив. - Но как ты намерен обратить ее внимание на это письмо, не вызывая подозрений? Ей же уже известно, что ты заинтересовался этим делом. - Собираюсь взять урок игры в гольф, - ответил Мейсон. - Урок игры в гольф? - удивленно переспросил Дрейк. Мейсон кивнул. - Ты же проводил расследование, Пол. Ты сам говорил мне, что гольф-клуб известил Бернис, когда Джеральд умер. Как назывался клуб? - "Четыре пальмы". Мейсон повернулся к Делле Стрит. - Позвони, пожалуйста, в клуб "Четыре пальмы" в Палм-Спрингс и спроси инструктора по гольфу. Делла Стрит связалась с клубом и через несколько секунд кивнула Мейсону. Адвокат поднял трубку. - Алло! - сказал он. - Это инструктор по гольфу из клуба "Четыре пальмы"? - Да, - ответил низкий мужской голос. - Меня зовут Невин Кортланд. С кем я разговариваю? - Я адвокат из Лос-Анджелеса, - представился Мейсон, не называя своего имени. - Мистер Кортланд, я хотел бы поинтересоваться, разрешается ли вам давать уроки игры в гольф лицам, не являющимся членами клуба? - Да. Я имею право давать уроки кому угодно. Если вы хотите поиграть на площадке, вы должны быть или членом клуба, или приглашенным кем-то из членов клуба. Но при обычных условиях, если площадка не переполнена, обо всем можно договориться. Вы думаете взять уроки? - Один и именно сегодня. Мы завтра играем вчетвером, а я давно не практиковался. Уже несколько лет не играл, но мне не хотелось бы завтра бледно выглядеть. Единственное утешение - все остальные так же плохо подготовлены, как и я. Мне требуется только немного вспомнить старое и слегка размяться перед завтрашним днем. Я знаю, что с моих ударов мяч не пролетит дальше семидесяти пяти - ста ярдов, но мне больше и не надо. - Это несложно, - ответил Кортланд. - Как ваша фамилия? - Мейсон, - ответил адвокат. - В какое время вы свободны? - Я, честно говоря, здорово сегодня загружен, могу принять вас только сразу же после четырех, но, боюсь, вам это неудобно. - Прекрасно. Запишите меня, и я буду у вас без пяти четыре. Большое спасибо. До свидания. Мейсон повесил трубку, пока Кортланд не успел задать больше никаких вопросов. - Представляю эту комедию, - усмехнулся Дрейк. - Ты размахиваешься, не попадаешь, падаешь на траву и снова пытаешься... - Я постараюсь изобразить человека, который когда-то играл, а последние годы не практиковался, - ответил Мейсон с улыбкой. - А чего ты намерен добиться на самом деле? - Когда человек замертво падает на площадке для гольфа, что происходит? - ответил Мейсон вопросом на вопрос. - Не представляю. Я никогда не падал замертво на площадке для гольфа. - И я не представляю, - признался Мейсон, - но у меня есть одна идея. - Какая? - Кругом бегают игроки. Они пытаются вернуть его к жизни и не могут этого сделать. Они поднимают его и несут с площадки в тень. Кто-то вызывает врача. Возможно, доктор находится в клубе. Прибегает врач и объявляет: Этот человек мертв. Ставьте в известность родственников и вызывайте окружного коронера. На площадке люди играют в гольф. Они не хотят оставлять мертвеца у края поля. Кто-то появляется с носилками. Его относят в здание. Кадди подбирает его мешок, в котором хранятся клюшки для гольфа, и оставляет в здании клуба. Мешок с клюшками относят в шкафчик, если у умершего игрока таковой имелся, или в комнату инструктора. Ближайший родственник и похоронное бюро ставятся в известность. Коронер после проведенного расследования дает добро на захоронение. Так называемая вдова отправляется в клуб и просматривает карманы всех вещей, хранящихся в шкафчике. Вдова не станет играть в гольф мужскими клюшками. У нее также нет ни малейшего желания платить за аренду шкафчика в гольф-клубе. - Продолжай, - попросил Дрейк. - Ты меня заинтересовал. - Я так и думал, - улыбнулся Мейсон. - Вдова освобождает шкафчик от вещей. Она отдает мешок с клюшками инструктору и велит ему продать их. Как правило, у инструкторов в гольф-клубах имеются свои магазинчики. Так что, скорее всего, клюшки Джеральда Атвуда выставлены в магазинчике в Четырех пальмах с биркой на них. С инструктором явно была достигнута договоренность, что он получит неплохие комиссионные, если ему удастся продать их. - Пожалуй, мне стоит наведаться в Палм-Спрингс, - решил Пол Дрейк. - Ты отправишься туда немедленно, - заявил Мейсон. - И возьмешь вместе с собой оперативника, который представится как кадди, ищущий работу. - А когда мы окажемся на месте? - Тогда ты подложишь это письмо в мешок с клюшками Джеральда Атвуда. Мы его немножко сомнем, чтобы все выглядело так, словно Атвуд получил его прямо перед поездкой в гольф-клуб. Он выбросил конверт, свернул письмо и засунул его в карманчик на мешке, где обычно хранятся мячи для гольфа. - Черт побери, Перри! - воскликнул Дрейк. - Но у тебя все равно ничего не получится. Тебе не удастся сделать так, чтобы это письмо обнаружили, не посеяв у Бернис Атвуд подозрения, что его подложили. - Давай поспорим, - улыбнулся Мейсон. Дрейк помедлил несколько секунд, а потом покачал головой. - Нет, - сказал сыщик. - Пожалуй, спорить не будем. 12 Ровно без пяти минут четыре Мейсон появился в гольф-клубе "Четыре пальмы". Живописная площадка располагалась в долине, окаймленной белыми роскошными домами, построенными на склонах поднимающихся ввысь гор. - У меня нет с собой клюшек, - заявил Мейсон инструктору. - Фактически, я так давно не играл, что просто не представляю, где они. Не мог их найти. - Не исключено, что они уже не в должном состоянии, - заметил Невин Кортланд, внимательно оглядывая Мейсона пронизывающими серыми глазами. - Дерево, возможно, пересохло. - Возможно, - согласился Мейсон. - Вам следует больше играть. Нужна практика, - посоветовал Кортланд. - Я намереваюсь. Кортланд оказался среднего роста, жилистым, гибким, крепким и загорелым мужчиной. - Я подыщу вам то, что требуется, мистер Мейсон, - пообещал Кортланд. - У вас завтра игра? - Это, в общем-то, несерьезно, - улыбнулся Мейсон. - Собрались несколько человек, которые уже по нескольку лет не играли в гольф. Мы разговаривали о том о сем и не успели оглянуться, как решили встретиться вчетвером на площадке и уже начали обдумывать всякие идиотские призы за каждую лунку. Я не хочу показаться смешным. - Вы много играли раньше? - Нет, - покачал головой адвокат. - Я всегда был страшно занят. - Теперь я узнал вас по вашим фотографиям. Вы довольно часто попадаете в газеты, - заметил Кортланд. - Приходилось участвовать в нескольких эффектных судебных процессах, - улыбнулся Мейсон. - Давайте выйдем на площадку и посмотрим, как вы замахиваетесь, - предложил Кортланд. - Я хотел бы купить набор клюшек, - сказал Мейсон. - Наверное, действительно не стоит пытаться искать мои старые. Даже если я их найду, они, вероятно, уже не в подходящем состоянии для игры. - Это очень просто устроить, - засмеялся Кортланд. - Всегда рад продать клюшки игрокам. Это меня совсем не затруднит. Так, мистер Мейсон, вы высокого роста, у вас сильные кисти. Давайте поглядим. Инструктор выбрал на полке пару обычных клюшек и одну с железной головкой. - Понимаете, - обратился к нему Мейсон, - больше всего меня волнует, как сразу деморализовать моих противников. - Ясно, - ответил Кортланд, выходя из комнаты. Они прошли на игровую площадку. - Давайте я посмотрю, как вы замахиваетесь, мистер Мейсон, - сказал инструктор. Мейсон послушно замахнулся клюшкой. - Левую руку следует держать прямее. Не так быстро срабатывать кистью. Плавно перемещайте вес. Так, теперь давайте попробуем с мячом. Мейсон ударил по мячу. - Неплохо. Еще раз. Надо отработать удар. Инструктор занимался с Мейсоном минут двадцать и наконец объявил: - У вас все неплохо получается, мистер Мейсон. Я думаю, что вам не стоит беспокоиться за завтрашний день. Еще немного поработаем? - Конечно, - согласился Мейсон. Когда закончились следующие двадцать минут, Кортланд заявил: - Хватит на сегодня, мистер Мейсон. - А клюшки я смогу у вас купить? - снова поинтересовался адвокат. - Конечно, я же говорил вам. Я сейчас подберу вам подходящий комплект. - А у вас есть готовые к продаже комплекты - которыми уже кто-то играл? - Несколько, - ответил Кортланд. - Но я считаю, мистер Мейсон, что лучше взять новые, специально предназначенные для мужчины вашего роста и телосложения. Они отправились в магазинчик. Кортланд выбрал мешок, потом подошел к стойке и взял в руки одну из клюшек. - Вот эта, пожалуй, то, что надо, - заметил он. Мейсон посмотрел на полдюжины заполненных мешков, висевших на стене. - А это чьи? - поинтересовался адвокат. - С некоторыми я работаю, другие предназначены для продажи, - пояснил Кортланд. - А как они здесь оказались? - Например, у одного владельца случился сердечный приступ. Пришлось отказаться от игры. Он бы еще много лет выходил на площадку, если бы слушался моих советов. Но у него был лишний вес. Он хотел его быстро скинуть, поэтому играл подолгу и напряженно. Переборщил. Пришлось навсегда оставить игру. - А вот этот из выделанной лошадиной шкуры? - Владелец умер на площадке. В тот день было жарко, а он переусердствовал. Вначале они играли вчетвером, он прошел восемнадцать лунок, отправился немного отдохнуть в здание клуба, а затем снова появился на площадке и закончил еще девять лунок. Они устроили какой-то спор, и он решил дать возможность проигравшему отыграться. Гольф часто обвиняют во многих вещах, мистер Мейсон, но на самом деле всему виной человеческая небрежность, глупость и легкомыслие. - А я могу купить этот мешок? - спросил Мейсон. Инструктор покачал головой. - Там слишком много клюшек. Они вам не понадобятся, мистер Мейсон. Вам следует иметь пару чисто деревянных, четыре с железной головкой и одну короткую клюшку. Большее количество вас просто запутает и собьет с игры. Мейсон неотрывно смотрел на мешок. - А он у вас давно? - Недавно. Его всего несколько часов назад рассматривал один мужчина. Думал купить, но оказалось, что он стоит немного больше, чем тот парень мог потратить. - Так он продается? - не отступал Мейсон. - Да, но у меня нет на него установленной цены в настоящий момент. Вдова просила меня выяснить, сколько за него можно получить. - А вы как бы его оценили? Кортланд внимательно посмотрел на Мейсона и спросил: - А зачем он вам нужен, мистер Мейсон? - Если я появлюсь на площадке с этим мешком, то произведу неплохое впечатление на своих друзей. - Первоначальное впечатление. Но мне хотелось бы, чтобы вы выиграли. По крайней мере, сыграли свою лучшую игру. - Да, наверное, - согласился Мейсон. - Хорошо, соберите мне мешок на свое усмотрение, но этот мне определенно понравился. Кстати, а сколько бы вы все-таки за него хотели? - В том виде, как он сейчас представлен, - сто семьдесят пять долларов. Это будет справедливо по отношению к вдове. - Знаете что, - ответил Мейсон, - я готов купить его за сто сорок пять долларов, но вам придется поверить мне на слово, пока я не доберусь до своей конторы и не выпишу чек. - У меня нет полномочий принять ваше предложение. Минутку. Я хочу, чтобы вы попробовали вот эту короткую клюшку. Посмотрите, как она вам подходит. Я считаю, мистер Мейсон, что вам следует подальше отходить от мяча. Переносите вес на правое бедро, а не на левое, и делайте мягкий, ровный удар. С этой клюшкой у вас все получится очень сбалансированно. Сходите на площадку и попробуйте на практике. Мейсон поблагодарил его, взял мяч и клюшку и отправился на площадку, вернулся минут через пять и заявил: - Да, неплохо получается. Наверное, она мне пригодится. - Я так и думал. - А что с мешком? - Я только что позвонил вдове. Она отклонила предложение. - Но мне так понравился этот комплект! - воскликнул Мейсон. - Я готов дать больше. Как вы думаете, на сколько она согласится? Инструктор покачал головой. - Она решила вообще не продавать, а сохранить его, как память об умершем муже. Он держал их у себя в кабинете. Она говорит, что комната кажется пустой без них. Она попросила меня сегодня вечером завезти их. Я пообещал ей это сделать. Мейсон вздохнул. - Да, такова жизнь. Но они мне очень понравились. - Но вы даже никогда не держали их в руках! - удивился Кортланд. - Знаю, но в них что-то есть. И мешок тоже привлекательный. - Да, хороший комплект, - согласился Кортланд, продолжая подбирать клюшки Мейсону. - У меня нет с собой чековой книжки, - повторил Мейсон. - Не волнуйтесь. У нас здесь есть масса чистых бланков. Заполните один. - Спасибо вам большое, - поблагодарил Мейсон. - Надеюсь улучшить свою игру и тренироваться в дальнейшем. - Только не переборщите, - предупредил инструктор. - Вот ваш мешок. Мейсон заполнил чек, отнес новые клюшки к машине, сел за руль и поехал по направлению к Палм-Спрингс. На перекрестке с основной автомагистралью его в машине поджидал Пол Дрейк, который дважды нажал на гудок. - Как прошла тренировка? - поинтересовался детектив. - Отвратительно. Суставы болят. Слишком много времени провожу в зале суда, мало физических упражнений. Ты подложил письмо? - Да. Все очень легко получилось. Мы зашли в магазинчик, я заговаривал инструктору зубы, а мой оперативник, который на самом деле увлекается гольфом, осмотрел все, что там есть. - Проблемы с тем, чтобы найти нужный мешок, возникли? - Никаких. Имя Джеральда Атвуда было по трафарету выведено в верхней части. А у тебя как все прошло? - У вдовы зародились подозрения, - сообщил Мейсон. - Я действовал довольно искусно, так что она не должна подумать даже, что письмо подброшено. Она считает, что я приезжал в клуб с единственной целью - купить мешок для клюшек ее мужа. Дрейк рассмеялся. - Теперь в капкане есть приманка, - сделал вывод Мейсон. - Значит, каких-то парней можно снять с задания? - Всех отпустим, - решил Мейсон. - Мы выяснили, кто такая эта слепая. То есть один вопрос снят. И я не хочу, чтобы кто-то из твоих ребят дежурил у дома Софии Атвуд, потому что таким образом можно спугнуть дичь. - Ты хочешь сказать, что мы сами будем за ним следить? Мейсон покачал головой. - Не следить, Пол. Мы проведем там ночь. - Минуточку, минуточку! - запротестовал Дрейк. - Ты не посмеешь... - Почему бы и нет? - Ты не имеешь права. Мы... - Не будь идиотом, - перебил Мейсон. - Мы представляем Катерину Эллис. У нее есть ключ от входной двери. У нее комната в этом доме. В комнате хранятся ее вещи. А миссис Атвуд лично заверила меня, что мисс Эллис или ее представители могут в любое время прийти за вещами. - Прийти за вещами - да, - согласился Дрейк, - но это не означает оставаться всю ночь. Мейсон обнадеживающе улыбнулся детективу. - Скорее всего, Пол, нам не потребуется задерживаться дольше полуночи. - Я прошлой ночью почти не спал, - взмолился Дрейк. - И я тоже. Сегодня будем дежурить по очереди. - А как мы попадем внутрь? - поинтересовался Дрейк. - У меня ключ Катерины Эллис. Дом не охраняется полицией и... - А если полицейские тоже подготовили ловушку? - В таком случае, мы подложили за них приманку, - ответил Мейсон. 13 Уже стемнело, когда Мейсон и Дрейк припарковали свои машины в нескольких кварталах от старомодного двухэтажного дома и тихо пошли по улице. - А теперь, - сказал Мейсон, держа в руках ключ, - нам следует прямо направиться к входной двери и действовать очень уверенно. Вставляем ключ, заходим, пересекаем холл, поворачиваем направо к лестнице, поднимаемся на второй этаж, опять направо - и мы в комнате Катерины Эллис. Ее окна выходят на улицу. Надо приготовиться к долгому ожиданию. - Оно может оказаться не таким долгим, - заметил Дрейк. - Мой оперативник сообщил мне, что Бернис Атвуд на всех парах примчалась в Четыре пальмы за мешком с клюшками для гольфа. Готов поспорить на что угодно, что, вернувшись домой, она сразу же обыскала его. - Ей много времени не понадобится, чтобы решить, что необходимо действовать. Давай предположим, Пол, что в доме в Палм-Спрингс она нашла завещание, по которому все оставлялось Софии. Теперь у нее есть основания предполагать, что Джеральд Атвуд позднее составил еще одно завещание, написанное от руки, и последнее завещание спрятано в этом доме. - Итак, мы ловим ее здесь, и что это доказывает? - спросил Дрейк. - Это ничего не доказывает, но это улика, ведущая к доказательству. Не забывай, Пол, что моя работа заключается не в том, чтобы получить для Софии часть имущества Джеральда Атвуда, а в том, чтобы оправдать Катерину Эллис, которая обвиняется в нападении с целью совершения убийства. Я намерен показать, что и другие лица были заинтересованы в том, чтобы обыскать дом, а если в процессе поиска они натолкнулись на коробку, полную денег, то, скорее всего, присвоили эти деньги. - Но это все равно не доказывает, что Катерина Эллис не возвращалась в дом и не стукнула тетю Софию фонариком по голове, - возразил Дрейк. Мейсон усмехнулся. - Ты здорово удивишься тому, какие у нас появятся доказательства и какие выводы будут напрашиваться к тому времени, как мы окажемся в суде, Пол, - ответил Мейсон. - Итак, мы пришли. Вперед по дорожке, уверенно поднимаемся по ступенькам. - Нам следует включить свет, когда войдем, - сказал Дрейк. - Если кто-то увидит, как мы вошли, но не включили свет... - Никакого света, - перебил Мейсон. - Если нас кто-то заметил, кто на самом деле следит за домом, то через пять минут заварится каша. Мейсон вставил ключ, открыл замок и обратился к детективу: - Заходи, Пол. Поскольку все окна в доме были наглухо закрыты, воздух после свежести ночи показался Мейсону и Дрейку спертым. - Да, с вентиляцией у тети Софии туго, - заметил Дрейк. - Говорить, Пол, можно только до тех пор, пока не доберемся до комнаты Катерины наверху. Затем будем сидеть в полной тишине - никаких разговоров, никакого света, никаких сигарет. - Боже праведный! - воскликнул Дрейк. - Об этом ты меня не предупреждал. - Тебе самому следовало догадаться, - возразил Мейсон. - Нет лучшего способа напугать взломщика, чем дать ему уловить запах только что выкуренного табака. - О, Господи, - простонал Дрейк. - Я стану грызть ногти. Перри, ведь по большому счету, я тебе здесь не нужен. - Черта с два ты мне не нужен. Мне требуется свидетель и помощник. У тебя есть лицензия на ношение оружия. Револьвер у тебя с собой? - Конечно. А я могу залезть в шкаф или чулан, и там покурить? - Курение отменяется, - категорично заявил Мейсон. - Возможно, ждать нам придется очень недолго. - Возможно, - мрачно согласился Дрейк. - Только тот сосед, сующий нос не в свое дело, который видел, как Катерина Эллис приезжала на такси, мог заметить и нас и уже сообщил в полицию. В таком случае ждать совсем не придется. Будем отчитываться перед дежурным сержантом. - Полиция нас не арестует, - заверил его Мейсон. - Мы здесь, чтобы проверить личные вещи клиентки. Мы получили разрешение Софии Атвуд на вход в дом. Мы получили разрешение клиентки на просмотр ее вещей. - В темноте? - В темноте, - ответил Мейсон с улыбкой. - Но никто не может утверждать, что мы делали это в темноте, пока не войдет в дом. Осторожно на ступеньках, Пол. Адвокат указывал путь, первым поднимаясь по лестнице, которая в середине делала резкий поворот. Половицы скрипели под весом двух мужчин. Мейсон добрался до верхней площадки, ощупью нашел нужную дверь и вошел. От уличных фонарей в комнату попадал свет. Его было достаточно, чтобы разглядеть предметы, находившиеся в ней. Мейсон разлегся на кровати. Дрейк уселся в кресло. - Надо установить дежурство, а то мы оба можем заснуть, - сказал Дрейк. - Тихо! - предупредил Мейсон. - Нет необходимости молчать. Лестница так скрипит, что мы сразу же поймем, что кто-то поднимается, задолго до того, как он сможет услышать нас. - В доме где-то есть еще и черная лестница, - сообщил Мейсон. - Она, возможно, не скрипит, а если и скрипит, то отсюда, не исключено, этого и не уловить. Молчи. - Я не выдержу, - взмолился Дрейк. - Конечно, если я посплю, то это поможет. - Значит, спи, но хватит болтать. Мужчины молча сидели в спальне несколько минут, затем пружины на кровати слегка заскрипели, когда Мейсон повернулся и подложил под голову пару подушек. Дрейк в кресле практически беззвучно поменял позу. Мужчины ждали. С оживленной улицы, проходящей в двух кварталах от дома, отдаленно доносился шум автомобилей. Немного похолодало. Дрейк глубоко вздохнул. На несколько минут последовала тишина, потом по ровному, ритмичному дыханию детектива стало ясно, что он заснул. Мейсон оставался в одном положении и боролся со сном. Дверь спальни Катерины Эллис, выходившая в коридор, оставалась широко открытой, чтобы мужчины смогли заметить даже слабый лучик света, если взломщик воспользуется фонариком. Прошел час. Дрейк стал дышать глубже, потом слегка захрапел. Мейсон неслышно встал с кровати и дотронулся до колена Дрейка. Детектив мгновенно проснулся. - А? - пробормотал он. - Шш-ш-ш, - предупредил Мейсон. Мужчины молчали. Откуда-то со второго этажа послышался какой-то странный скользящий звук. Мейсон тихо поднялся с кровати и ущипнул Дрейка за колено. Дрейк сжал плечо Мейсона, чтобы дать адвокату знать, что он тоже не спит. Мужчины напряглись и внимательно прислушивались. Внезапно раздался грохот, звук разбившегося стекла. Мужской голос выругался, одновременно луч света озарил коридор, затем тяжелые шаги послышались в направлении парадной лестницы. - Пошли, Пол, - крикнул Мейсон, бросаясь из спальни в небольшой коридор, идущий от лестничной площадки. Адвокат успел как раз вовремя, чтобы поставить подножку, в результате чего бегущий к лестнице человек свалился на пол с зажатым в правой руке фонариком. Мейсон прижал его к полу. Мужчина начал крутиться под телом Мейсона и попытался стукнуть адвоката фонариком по голове. Мейсон дотянулся до кисти противника и резко ударил руку об пол. - Лежи спокойно, или я тебя задушу, - предупредил адвокат. - Пол, поищи, где тут выключатель. - Уже пытаюсь, - ответил детектив. - Возьми его фонарик, - посоветовал Мейсон. - Так тебе будет проще. - Нашел, - сообщил Дрейк и включил свет. Мейсон немного ослабил руки, чтобы взглянуть на мужчину, лежавшего на полу. - Черт побери, - воскликнул адвокат. - Да это же Стюарт Баксли, друг семьи! Лицо Баксли исказила ненависть. - Вы - мерзкий, проклятый... - начал Баксли. Мейсон надавил на диафрагму противника, и поток ругательств резко прекратился. Адвокат поднялся на одно колено, начал шарить руками по телу Баксли, нащупал револьвер в кармане брюк, вынул его и протянул Полу Дрейку. - Оставь себе как сувенир, Пол. - Проверь, чтобы второго не оказалось, - посоветовал детектив. - Иногда еще бывает короткоствольный, крупнокалиберный револьвер... - Нет, больше нет, - сказал Мейсон. - Ладно, Баксли, поднимайтесь. Баксли застонал, перевернулся, встал на колени и медленно выпрямился. Вид у него был как у загнанного зверя. - И не пытайтесь бежать, - предупредил Мейсон. - Где бы вы ни скрылись, вас всегда найдет ордер на арест за взлом и проникновение в чужое жилище со злым умыслом. - А вас? - съязвил Баксли. - Мы здесь с законной целью, и мы воспользовались ключом. А вы? - Никаких комментариев, - ответил Баксли. - А каким образом вы поскользнулись? Вы... О, здесь вода. Взгляни-ка, Пол. Дрейк открыл одну из дверей и сообщил: - Наверное, это спальня Софии Атвуд. Уронили стеклянный титан с охлажденной питьевой водой. - Ладно, Пол, давай вызывать полицию, - сказал Мейсон. - Пусть они... - Секундочку, - перебил его Баксли. - Зачем нам вмешивать в это дело полицию? - Почему нет? - Я просто пытался собрать кое-какие доказательства. - Чтобы Катерине Эллис вынесли обвинительный приговор? - спросил Мейсон. - Или это, или чтобы ее полностью оправдали, - ответил Баксли. - Вы давно здесь? - поинтересовался Мейсон. - Не очень. - Как вы проникли в дом? Баксли уже собирался что-то сказать, но передумал и спросил: - Так мы договоримся или нет? - Пока нет. Продолжайте. Баксли внезапно плотно сжал губы. - Больше я ничего говорить не собираюсь. По крайней мере, пока мы не договоримся, и обеим сторонам не будет точно ясно, что у нас за сделка. - Поищи телефон, Пол, - повернулся Мейсон к детективу. - Звони в полицию. Наверное, лучше попросить Отдел по раскрытию убийств. Это они начали дело против Катерины Эллис. Дрейк прошел по коридору, осмотрелся, затем, освещая дорогу отобранным у Баксли фонариком, спустился по скрипучей лестнице и зажег свет на первом этаже. Баксли пытался найти пути для бегства. - Вам не поможет, если вы вырветесь и убежите, - сообщил ему Мейсон. - К вашему сведению, стрелять я в вас не стану - того, что мы имеем против вас, для этого недостаточно. Но когда появится полиция, я расскажу, как мы застали вас здесь, и они сообщат всем постам, чтобы вас задержали. Более того, в штате Калифорния бегство считается доказательством вины, так что вы попали в капкан и можете признать это как факт. Баксли уже открыл было рот, но потом решил промолчать. Они слышали, как на первом этаже Дрейк звонил в полицию. Детектив повесил трубку и крикнул Мейсону: - Включать свет на крыльце, чтобы полицейские случайно не споткнулись? - Конечно, - ответил Мейсон. Адвокат повернулся к Баксли. - Если вы скажете нам, что искали, это может несколько облегчить ваше положение и заложить основу сотрудничества. - А вы что искали? - спросил Баксли. - Вас, - спокойно ответил Мейсон. - Нет. Вы ходили здесь босиком, на цыпочках. Что вы... - внезапно Баксли замолчал, его глаза сузились. - Черт побери! - воскликнул он. - Вы не крались на цыпочках. Вы... - Ну? - подбодрил Мейсон. - Так чем мы занимались? - Никаких комментариев. Через несколько минут молчания в паралную дверь громко постучали. Дрейк открыл дверь, послышался звук голосов и шаги людей, поднимающихся по лестнице. Стюарт Баксли повернулся к Мейсону. - Вот теперь вы подлили масла в огонь, - заявил он. Мейсон ничего не ответил. Он напряженно думал. Шаги проследовали по коридору. Появился Дрейк с двумя полицейскими. - Что здесь происходит? - спросил один из них. - Вор вломился, - кивнул Мейсон в сторону Баксли. - Это дом миссис Атвуд? - уточнил полицейский. - Да, - ответил Мейсон. - На Софию Атвуд здесь напала ее племянница и хозяйка дома сейчас находится в больнице в бессознательном состоянии? - В общем и целом вы правы, - согласился Мейсон, - только нападала не племянница, а взломщик. - Адвокат сделал многозначительную паузу, а потом продолжил: - А нам удалось поймать взломщика. Баксли резко повернулся к Мейсону: - Вы, проклятый... Вам не удастся свалить это на меня! - Свалить что? - Нападение. - Я еще ничего не сказал о сваливании чего-либо на вас, - заметил Мейсон. - Я просто указал, что вы - взломщик. - А вы? - завопил Баксли. - Хотите допросить его? - обратился Мейсон к полицейским. - Или мне это сделать? Один из полицейских улыбнулся: - У вас все здорово получается. Вы, насколько я понял, Перри Мейсон, адвокат? - Правильно. - А он? - полицейский большим пальцем показал на Дрейка. Дрейк был готов к подобному вопросу. Он достал из кармана кожаное портмоне, открыл и показал свое удостоверение. - Частный детектив, - объяснил Мейсон. - Работает на меня. Полицейский повернулся к Баксли. - А вы кто такой? - Моя фамилия - Баксли. Я друг семьи. - Давний? - поинтересовался Мейсон. - Вас не касается. - Что вы здесь делали? - спросил полицейский. - Искал доказательства. - Какие? - Оставленные взломщиком. - Как вы попали в дом? - Через черный вход. Там замок на пружине. Он открывается небольшим кусочком целлулоида, если вы знаете, как это делать. - Мы знаем, - ответил полицейский, - но вот вы знать не должны. - Но получилось так, что и я знаю. - А вы что здесь делаете? - обратился полицейский к Мейсону. - Представляю Катерину Эллис. - Ее держат в тюрьме за нападение с целью совершения убийства? - Правильно. - Хорошо. Я снова вас спрашиваю - что вы здесь делаете? - Я находился в комнате, занимаемой мисс Эллис. У меня имелись основания предполагать, что в дом проникнет взломщик. - Откуда у вас появилась подобная мысль? - Я считал, что у взломщика будет для этого повод. - Какой например? Мейсон встретился взглядом с полицейским. - Против Катерины Эллис на сегодняшний день имеются только косвенные улики. Дело слабовато. Я решил, что кто-то попытается подложить дополнительные доказательства. - Какие например? - Не знаю, - покачал головой Мейсон. - Мисс Эллис обвиняют в краже стодолларовой купюры. К тому же, у нее есть все основания подать в суд на этого человека, Стюарта Баксли, за дискредитацию личности. Возможно, он специально появился здесь, чтобы подбросить какие-то улики, которые еще глубже вовлекут в дело мисс Эллис. - Это самое абсурдное... - начал Баксли. - И у него с собой был револьвер, - перебил Мейсон. - Не уверен, что у него имеется разрешение на ношение оружия. - Где револьвер? - спросил полицейский. - У Пола Дрейка. - У вас есть на него разрешение? - повернулся полицейский к Баксли. - Нет. Я никогда не брал его с собой в общественные места, только сюда, в дом своей приятельницы. У меня есть право защищать дом своей приятельницы. - Так, значит, вы внесли в дом оружие? - уточнил полицейский. - Никаких комментариев. Если вы намерены доказывать, что я внес в дом спрятанное оружие, давайте доказывайте. - Вы слишком воинственно настроены, - заметил полицейский. - Особенно, если учитывать, в каком положении вы оказались. - Я не оказался ни в каком положении, - закричал Баксли. - А вы следите за тем, что делаете и говорите, а то сами окажетесь в соответствующем положении. Этот адвокат прославился своей нестандартной тактикой. Вы верите ему на слово, что он сидел в комнате, которую занимала Катерина Эллис. У него не было права там находиться. Может, это он вломился в дом и пытался подложить доказательства, чтобы свести на нет обвинения, выдвигаемые против его клиентки. Это в его стиле. Полицейский задумчиво посмотрел на Мейсона. Мейсон обезоруживающе улыбнулся в ответ и сообщил: - София Атвуд сказала мне, что Катерина Эллис в любое время может забрать отсюда ее вещи. Мы ждали в комнате мисс Эллис. Мы вошли при помощи ключа, переданного мне мисс Эллис. - Когда она его вам дала? - Перед арестом. - Хорошо. Сейчас мы все поедем в Управление, - решил полицейский. - Закроем этот дом. Наверное, лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств захочет установить здесь охрану. Фред, свяжись с Управлением и отчитайся. Попробуй переговорить лично с лейтенантом Трэггом. Я знаю, что его очень заинтересует, что мы встретили здесь Мейсона. Стюарт Баксли ухмыльнулся. Старший из полицейских помедлил, а потом добавил: - Возьми всех троих с собой в машину. Я сам осмотрю дом и попробую выяснить, нет ли тут доказательств, с которыми как-то манипулировали. - Обязательно сделайте это, - заговорил Стюарт Баксли. - И вы обнаружите, что этот адвокат появился здесь по какому-то определенному поводу. Загляните в шкаф, откуда пропали деньги. Украли стодолларовую купюру из шляпной коробки. Может, этот адвокат спрятал стодолларовую бумажку где-то в задней части шкафа, а потом намеревался утверждать, что купюра выскочила из коробки, когда мышка столкнула ее с полки. От него можно ожидать подобного. Мейсон улыбнулся и заявил: - А вот и объяснение, господин офицер. Обыщите Баксли и посмотрите, нет ли у него при себе новенькой стодолларовой купюры, которую он планировал подбросить в комнату Катерины Эллис. Баксли отпрыгнул на шаг назад. - Вы не имеете права меня обыскивать, - закричал он. - У вас нет ордера. - Следите за его руками, - предупредил Мейсон. - Постоянно держите их в поле зрения, чтобы он не попытался избавиться от стодолларовой купюры по дороге отсюда в Управление. Затем арестуйте его за взлом и проникновение со злым умыслом. Тогда у вас появится право обыскать его. По тому, как он сейчас себя ведет, можно сказать, что я попал точно в цель. У него есть с собой стодолларовая купюра. - А это что, преступление? - спросил Баксли. - Это может быть доказательством намерения совершить преступление, - заметил Мейсон. - У меня всегда с собой стодолларовая купюра, - быстро заговорил Баксли. - Я держу ее на крайний случай, если вдруг закончатся мелкие наличные деньги или мне внезапно потребуется куда-то поехать. - Ладно, пошли, - прервал его полицейский. - Вы все отправляетесь в Управление. И пусть никто из вас даже не пытается что-то выбросить по дороге. Мейсон, Дрейк и Баксли сели на заднее сиденье патрульной машины. Баксли использовал все аргументы, чтобы только его отпустили. Он то угрожал, то умолял, утверждая, что считает это оскорблением, заявлял, что пострадает его репутация, причем непоправимо, если он вдруг окажется в Управлении полиции. Полицейский ровно, умело и молча вел машину и, очевидно, не обращал никакого внимания на слова Баксли. В Управлении дежурный выслушал отчет полицейских. - Кто позвонил в полицию? - спросил он. - Я, - ответил Дрейк. - Как вы с Мейсоном попали в дом? - У нас был ключ. Его передала мне моя клиентка, которая жила в доме, - сообщил Мейсон. - У вас этот ключ сейчас с собой? - Да. - Дайте мне на него посмотреть. Мейсон достал ключ. Дежурный внимательно осмотрел его и уже собирался убрать в ящик стола, когда его остановил Мейсон. - Простите, - твердо сказал адвокат. - Вам придется вернуть его мне. - Почему? - У моей клиентки в этом доме остались вещи. Мне поручено вывезти их. Сержант с минуту поколебался, а потом вернул Мейсону ключ. - Как вы попали в дом? - обратился полицейский к Стюарту Баксли. - Я уже давно подозревал, что там... - Как вы попали в дом? - перебил его сержант. - Через черный вход. - Дверь оказалась не заперта? - Не совсем так. Я бы сказал, что замок был очень уязвимый. - Что вы имеете в виду под словом "уязвимый"? - Он с пружиной. Вы можете взять кусок целлулоида или пластика, немножко поманипулировать - и войдете. - Если я правильно помню, - вставил Мейсон, - именно мистер Баксли попал в дом через черный вход и обнаружил Софию Атвуд без сознания. Баксли злобно повернулся к адвокату. - Не лезьте не в свое дело! - закричал он. - Вас это не касается. Мейсон пожал плечами. - Это правда? - спросил дежурный. - Правда, - ответил Баксли. - Это счастье, что я ее нашел. Если бы я ее тогда не обнаружил, она была бы уже мертва, а клиентке мистера Мейсона предъявлено обвинение в убийстве. - Как вы попали в дом, когда нашли Софию Атвуд? - Задняя дверь оставалась наполовину приоткрытой. - А замок? - Она была не закрыта на замок. - Но, даже если бы она и была закрытой, вы все равно могли бы войти внутрь? - Наверное, да. Тогда я не знал. Я позднее изучил замок на задней двери и понял, что он уязвим. - А откуда вы узнали про целлулоид или пластик? - поинтересовался полицейский. - Прочитал в каком-то детективе. Открылась дверь, и в помещение вошел лейтенант Трэгг. - Так, так, - воскликнул он. - И что это означает? По какому поводу собрание? Мейсон улыбнулся. Дежурный быстро объяснил ситуацию: - Эти трое находились в доме Софии Атвуд. Очевидно, Мейсон и частный детектив Дрейк появились там первыми. Они открыли ключом входную дверь и утверждают, что сидели в комнате Катерины Эллис, клиентки Мейсона. Они услышали грохот и выскочили в коридор. Они обнаружили, что на полу валяется титан из-под охлажденной питьевой воды, разлита вода, а в дом проник Стюарт Баксли. Они схватили его и вызвали полицию. - Кто позвонил в полицию? - спросил лейтенант Трэгг. - Мейсон и Дрейк. Лейтенант Трэгг повернулся к Баксли. - Что вы там делали? - спросил он. - У меня есть право находиться там, - заявил Баксли. - Я представляю миссис Атвуд. - Можете это доказать? - Она дала мне свое разрешение. - К сожалению, она сама сейчас не может подтвердить ваши слова, - заметил Трэгг. - Вам требуется иметь что-то в письменном виде. - У Мейсона в письменном виде тоже ничего нет. - С мистером Мейсоном ситуация несколько иная, - объяснил лейтенант Трэгг. - Ваш друг, детектив Леверинг Джордан, утверждает, что Мейсон на самом деле имел полномочия на вход в дом. Мистер Мейсон разговаривал с миссис Атвуд, когда они с мисс Стрит приезжали за одеждой мисс Эллис. Джордан слышал, как миссис Атвуд сказала, что Катерина Эллис может в любое время забрать оставшиеся вещи. То, что Катерина Эллис имеет право сделать сама, она имеет право сделать через своего представителя - конечно, если этот представитель может считаться ее доверенным лицом, например, адвокат. Баксли молчал. Он сжимал кулаки от бессильной ярости. - Так что же, все-таки, вы там делали? - настаивал лейтенант Трэгг. - Что вы искали? - Доказательства. - Но полиция осмотрела весь дом. - Я искал то, что полиция могла пропустить. - Возможно, он хотел подложить доказательства таким образом, чтобы представить потом, что полиция их пропустила, - заметил Мейсон. Трэгг, нахмурившись, посмотрел на адвоката. - Например, стодолларовую купюру в спальню Катерины Эллис, - продолжал Мейсон. - Нет, нет! - нетерпеливо и гневно запротестовал Баксли. - Вы все перевернули с ног на голову. - Что вы имеете в виду - перевернули? - спросил лейтенант Трэгг. - Я не пытался подложить никаких доказательств. Трэгг задумчиво уставился на Баксли. - У вас есть при себе стодолларовая купюра? - поинтересовался он. - А какое это имеет отношение к делу? - Не знаю. Я просто задал вам вопрос. Вот и все. - Это вас не касается, - огрызнулся Баксли. - У вас нет ордера на обыск. - Вас поймали, когда вы вломились и проникли в частный дом, - заметил Трэгг. - Мы имеем право арестовать вас на этих основаниях. А если мы вас арестуем, то вам придется вынуть все из карманов. Я повторяю свой вопрос: у вас есть при себе стодолларовая купюра? - Да, есть, - признался Баксли. - Давайте посмотрим на нее. Баксли вынул из кармана футляр для визитных карточек и достал оттуда хрустящую стодолларовую купюру. - Где остальные деньги? - спросил Трэгг. - В бумажнике в кармане пиджака. - Доставайте. Лейтенант Трэгг пересчитал деньги. - Сорок семь долларов бумажками, - объявил Трэгг. - А в другом кармане, наверное, еще мелочь осталась? Баксли достал из правого кармана брюк несколько монет разного достоинства. - И давно у вас эта стодолларовая купюра? - Я обычно ношу с собой сто долларов, как запасной вариант, на случай, если потеряю все остальные деньги или вдруг срочно понадобятся наличные на какие-то непредвиденные расходы. - Вы хотите сказать, что постоянно носите с собой сто долларов? - Да. - Как часто вам приходилось их тратить? - Пока ситуация складывалась так, что мне еще ни разу не пришлось ими воспользоваться. Я имею их при себе на крайний случай. - И эта стодолларовая купюра лежит у вас уже какое-то время? - Да. - В каком банке у вас счет? - В "Сиборд Секьюрити". - Хорошо, - сказал лейтенант Трэгг. - Если ваши объяснения правдивы, то учетные данные в банке покажут, что вы в последнее время не снимали со счета сумму в сто долларов. Однако, по внешнему виду этой купюры я решил бы, что она совсем недавно находится в обращении и не пролежала у вас долго. Мы свяжемся с банком... - Именно эту купюру я снял со счета сегодня утром, - поспешно сообщил Стюарт Баксли. - Вы к этому, кажется, клоните? - Мне показалось, что вы заявили, что носите ее с собой постоянно, - заметил лейтенант Трэгг. - Какие-то сто долларов, не именно эту купюру. - А куда делась предыдущая? - Я... э-э... ее разменял. - В вашем банке? - Нет, не в нем, в каком-то другом. Мне требовались двадцатидолларовые купюры, и я разменял сотню на двадцатки. Затем я отправился в свой банк и получил по чеку наличные - стодолларовую купюру, которая заменила ту, что я разменял. - Мне бы ваша версия понравилась гораздо больше, если бы вы все это рассказали с первого раза, - заметил лейтенант Трэгг. - Вы не имеете права занимать подобную позицию по отношению ко мне, - закричал Баксли. Внезапно лейтенант Трэгг повернулся к Мейсону. - Хорошо, Мейсон, вы не просто так оказались в доме. Что заставило вас туда пойти? - Простите, лейтенант, но единственное, что я могу сказать, - это то, что действовал по наитию. Мы с Полом Дрейком следили за домом. - Другими словами, вы предполагали, что кто-то попытается вломиться в комнату Катерины Эллис и подложить сто долларов, - сделал вывод Трэгг. Дрейк бросил быстрый взгляд на Мейсона и отвел глаза. - Я занимаю своеобразное положение в этом деле, лейтенант. Вы должны это понимать. Я находился в доме с разрешения миссис Атвуд, владелицы, и Катерины Эллис, проживавшей в комнате, в которой сидели мы с Дрейком. Я не могу сказать вам, чего конкретно мы ждали, но у вас тренированный ум следователя, и если вы решите сделать свои собственные выводы - это ваше право, мы вас не станем останавливать. Трэгг улыбнулся и ответил: - Прекрасный пример двусмысленного заявления, но вы вполне справедливо отметили одну вещь: я могу прийти к собственным выводам и ничто меня не остановит. - Мейсон вбил вам в голову первую двойку, затем вторую, вы решили, что дважды два - четыре, а это как раз та цифра, которую хотел получить Мейсон! - негодовал Баксли. Лейтенант Трэгг задумчиво посмотрел на него. - Баксли, - обратился он к "другу семьи", - вы в этом деле занимаете весьма уязвимое положение. Но я отпущу вас домой. Я не стану вас арестовывать, но держитесь подальше от дома Софии Атвуд и не пытайтесь взламывать никаких замков. - Я и не взламывал. - Все зависит от того, какое значение вкладывать в слово "взламывать". Технически ваши действия можно охарактеризовать как взлом и проникновение. - У меня столько же прав, сколько и у Мейсона... - Нет, не столько же, - возразил Трэгг. - Повторяю, держитесь подальше от дома. Не ходите туда! Если вас поймают где-то поблизости, вас ждут крупные неприятности. И, помните, я не пытаюсь вас сейчас обелить. Я просто вас отпускаю. Вы - бизнесмен, и у нас не возникнет проблем, если вы нам понадобитесь. Нет необходимости заключать вас в камеру, а утром доставлять вас в суд для определения суммы залога. Лучше я вас сейчас просто отпущу. Затем Трэгг повернулся к Мейсону. - К вашему сведению, Мейсон, похоже, что София Атвуд выживет. Ее прооперировали, откачали большую часть скопившейся крови, но возникли осложнения. Она до сих пор не приходила в сознание, а когда это случится, она может страдать потерей памяти в результате полученной травмы. Она может быть не в состоянии вспомнить то, что произошло. Я говорю вам это только потому, что вы все равно прочитаете это в газетах. Мы немедленно приступим к предварительному слушанию дела по обвинению Катерины Эллис. Если состояние миссис Атвуд ухудшится, мы всегда сможем отклонить официальное обвинение в нападении с целью совершения убийства и предъявить ей обвинение в предумышленном убийстве первой степени. В таком случае она предстанет перед Большим Жюри. - Но теперь мы свободны? - поинтересовался Мейсон. - Да, можете идти. Но хочу заметить, к вашему сведению, Мейсон, что я не советовал бы вам шпионить за домом Софии Атвуд. Если вы хотите забрать вещи, принадлежащие вашей клиентке, то завтра при свете дня мы предоставим вам полицейских для сопровождения. Вы отправитесь туда на машине и с чемоданами - или на грузовике, или как вам заблагорассудится - и возьмете все вещи вашей клиентки из ее комнаты. Кто-то из полицейских составит опись того, что вы решите забрать. А пока постарайтесь, чтобы вас не поймали болтающимся рядом с домом. Доказательства могут быть подброшены любым человеком. Мне не требуется предупреждать вас, господин адвокат, что подбрасывание доказательств - преступление. В вашем случае последуют очень серьезные осложнения вплоть до лишения права заниматься адвокатской практикой. - Мне даже в голову не приходило подкладывать какие-то доказательства, - возразил Мейсон. - Нет, я не думаю, чтобы вы пошли на подобное, - согласился Трэгг. - Но вы могли подкинуть что-то, не представляющее собой доказательства. Например, приманку для капкана. - А что бы я использовал для приманки? - Не знаю, но напряженно размышляю. Вы же сами сказали, что не сможете удержать меня, если я приду к каким-то выводам. 14 Дрейк и Мейсон взяли такси, чтобы добраться до своих машин, оставленных недалеко от дома Софии Атвуд. - Итак, мы не обращаем внимания на предупреждение полиции и все равно пытаемся следить за капканом сегодня ночью, или как? - поинтересовался детектив. - Нет, не пытаемся, - ответил Мейсон. - В полиции не шутили, когда сделали это предупреждение. Да и, кроме всего прочего, капкан перестал быть капканом. В течение следующей четверти часа там установят охрану. Если уже не установили. - А чего будет ждать охрана? - Нашего возвращения. Или одного из нас. Они предупредили меня, тебя и Баксли, чтобы мы подальше держались от дома Софии Атвуд. Но лейтенанта Трэгга не удовлетворило ни одно из объяснений. Он думает, что что-то, находящееся там, имеет важное значение, но он точно не знает, что именно. Он хочет выяснить... Видишь вон ту машину впереди, с вмятиной в задней части правого крыла, Пол? - Ага. - К твоему сведению, когда мы на патрульной машине подъехали к Управлению, эта машина с вмятиной стояла перед зданием. - Ого! Мы называем их "кротами" - машины с незарегистрированными номерными знаками. Полиция использует их для секретной работы. - Я предполагал, что лейтенант Трэгг именно так отреагирует на полученную информацию. В наш капкан сегодня никто не попадется. Обидно, потому что мы столько усилий приложили для того, чтобы подбросить приманку. - Но Бернис все равно может в него попасть, - заметил Дрейк. - После такой активности вокруг дома сегодня ночью? На огромной скорости прилетела патрульная машина, троих мужчин отвезли в Управление полиции. Уже в полночной сводке новостей по радио сообщат, что нас забрали на месте преступления, очевидно, при попытке найти какие-то улики, и доставили в полицейское Управление. Однако, если Бернис все-таки настолько глупа, чтобы сегодня забраться в дом, то полиция моментально арестует ее. - Итак? - Нас вынуждают действовать немедленно. Мы требуем безотлагательно начать предварительное слушание по обвинению Катерины Эллис или отвести обвинение. Мы попытаемся переговорить со слепой женщиной, а пока я отправляюсь к себе в контору. Делла Стрит расписалась на квитанции за две коробки, которые пришли на имя Катерины Эллис. Кит сама себе послала их из родного города. Тебе, Пол, наверное, лучше составить мне компанию и присутствовать, когда мы будем вскрывать коробки. Может, найдем в них что-то ценное. - А что говорила твоя клиентка насчет их содержимого? - На момент смерти родителей у Катерины Эллис имелось множество дорогих вещей. Она продала шубы и кое-что еще, за что она реально рассчитывала получить деньги на первое время. Она оставила себе только самое необходимое и приехала сюда, чтобы жить вместе с тетей Софией. Катерина догадывалась, что у нее будет только одна комната и ограниченное количество шкафов, где можно разместить пожитки. Она оставила только то, что никто не купил бы. Кит не стала выбрасывать деловые бумаги отца. Она думала, что часть из них представляет хоть какую-то ценность - старые акции золотых приисков. Бумаги при оценке оставшегося после гибели отца имущества определили как ничего не стоящие. Она также переправила сюда семейные альбомы с фотографиями и старые письма. Я говорил ей, чтобы она связалась с компанией-перевозчиком и оставила там доверенность на мое имя, чтобы я смог получить эти коробки. Я хочу просмотреть, что в них есть, - может, что-то из старых бумаг нам поможет. - Надеешься что-то найти? - Не знаю. Шансы - один из тысячи. Больше всего меня интересуют эти акции, которые оценили как потерявшие стоимость. Иногда подобные бумаги в дальнейшем приносят целое состояние. - Здесь я тебе не помощник, - заявил Дрейк. - Я лучше отправлюсь домой и посплю. Я всю прошлую ночь просидел у телефона. - Я сам страшно устал за последнее время, - признался Мейсон, - но все равно хочу посмотреть. - Если потребуюсь - звони мне в любое время, но только в случае крайней необходимости. Я разбит и валюсь с ног. Мейсон кивнул, попрощался и отправился к себе в контору, где Делла Стрит уже отобрала акционерные сертификаты, разложила их по порядку и напечатала список имеющихся вещей. Мейсон взглянул на стол, на котором Делла оставила бумаги, и заметил: - Похоже, что мне здесь особо нечего делать. Ты уже все подготовила. - Да, я все просмотрела и составила список. - Что в альбоме? - Семейные снимки. Хочешь взглянуть на свою клиентку в трехлетнем возрасте? Или голенькую в три месяца? Или на дом, где она жила. Он, конечно, был заложен, но весьма претенциозное строение. Мейсон пролистал альбом и обратил внимание на последние снимки. - Вот твоя клиентка в дорогой спортивной машине - сидит за рулем с беспечным видом. Наверное, ее бы шокировало, если бы какая-то ясновидящая тогда похлопала ее по плечу и сказала: "Ровно через шесть месяцев, дорогая, ты будешь работать официанткой и прислуживать за столиками". Мейсон с задумчивым видом изучал фотографии. - А снимки Софии имеются? - спросил он. - О, да. Появляется на нескольких семейных фотографиях, но они очень старые. Типичные любительские, которые делаются без определенного повода, а потом наклеиваются в семейные альбомы. - Мне казалось, что семейные альбомы фотографий вышли из моды, - заметил Мейсон. - Но ее отец так не думал. Кстати, его можно считать неплохим фотографом. Большинство фотографий - резкие и четкие. Правда, здесь попадаются снимки, сделанные другим фотоаппаратом - расплывчатые и не сфокусированные. Наверное, это работа матери Катерины, потому что это все семейные фотографии - группы людей, праздничные сборища, как, например, пятнадцатилетие Катерины Эллис, где она стоит со своими подругами. - А одежда пришла? - поинтересовался Мейсон. - Да, очень аккуратно упакована. Я считаю, что ее так и надо оставить в коробке. Кстати, нам придется искать место, где их хранить. - Займись этим с утра, Делла, - попросил Мейсон. - Я устал как собака. Завтра позвони слепой женщине по ее незарегистрированному номеру. Будем звонить, пока она не ответит, а потом я с ней договорюсь о встрече. - Что она может нам рассказать? - Думаю, многое, если захочет. Зачем, например, следить за компанией Джиллко и выставлять слепую в качестве часового? - Не исключено, что слепая - просто прикрытие. Это позволяло Софии Атвуд появляться там время от времени. - В таком случае, слепая должна знать, почему София Атвуд хотела там появляться, - заметил Мейсон. - Но я подозреваю, что здесь что-то другое. - Что? - Например, промышленный шпионаж. Предположим, что кто-то выносит информацию из "Джиллко", а потом, притворяясь, что покупает карандаши, опускает записку в коробку, где они лежат. - Это уже что-то. Но скажет ли нам об этом слепая? - засомневалась Делла Стрит. - Все зависит от ее характера и от нашего подхода. София Атвуд разговаривать не может. Кого-то мы должны заставить говорить, чтобы выясни