итыми драконами, будто поставленные рядами стулья. Они, к сожалению, вовсе не спасают и даже не облегчают страданий, когда вам приходится сидеть за обедом, особенно официальным или торжественным, часами со скрюченными, поджатыми под себя ногами. Весьма впечатляющим оказался японский национальный ужин, которым нас угостили в ресторане "Канкобэккан", расположенном на берегу острова Касикодзима, у бухты Агован. Обилие морских продуктов в этом местечке определило характер нашей трапезы. Это -- самый натуральный морской ужин довольно экзотического свойства. "Канкобэккан", как можно понять, специализированный ресторан. Такие в Японии очень распространены. Широко популярны касивая -- рестораны, где все -- из курицы; собая -- закусочные, где все блюда приготовлены на основе "соба" -- гречневой лапши; тэмпурая -- где все приготовлено по способу "тэмпура" и т. д. СТИЛЬ И ВКУСЫ После зеленого чая, приготовленного в керамических пиалах, расписанных художественными иероглифическими знаками, нам подают холодные закуски: ломтики полусырого мяса морской каракатицы с острой приправой, кусочки копченой соленой семги, мелко нарезанный молодой огурец, кусочки коричневой морской капусты, свежий мясистый сельдерей, вяленые чилимсы, морские водоросли... И вот на нашем столе появляется вино -- сакэ -- желтоватого цвета в фарфоровых сосудах в виде цветочных вазочек. Сакэ наполняются миниатюрные конические рюмочки. И мне подумалось об истине, выраженной в японской поговорке: "Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе". Своеобразие нашего ужина состоит в том, что он приготовлен преимущественно из свежих, только что добытых морских продуктов. Примечательно, однако, что некоторые из этих продуктов за рубежами Японии считаются несъедобными, вредными и опасными... Нас угощают морской ракушкой -- по-японски "садзаэ", скорлупа которой имеет спиральную форму. Это крупная морская ракушка величиной с кулак. При приготовлении блюда мясо ракушки извлекается из скорлупы, режется на мелкие части, жарится или варится с соответствующими специями и приправами. Приготовленным таким образом фаршем вновь наполняют раковину и подают к столу. Мне впервые пришлось отведать это блюдо, которое редко или вовсе не подается к столу в других странах. Мясо морской ракушки оказалось довольно жестким, но имеющим весьма тонкий вкус, который трудно с чем-либо сравнить. Японцы, как и китайцы, пользуются за столом палочками, которые заменяют им весьма сложный порой комплекс столового прибора европейцев. Палочки бывают из слоновой кости, серебряные, пластмассовые, деревянные. В Японии наиболее распространены палочки из пластмасс и бамбука. Они очень просты в изготовлении, дешевы, гигиеничны. После однократного пользования бамбуковые палочки выбрасываются. Вслед за ракушкой садзаэ нам подали так называемое "икэдзукури" -- сырое мясо морского рака. Особенность данного блюда заключается в том, что мясо этого морского существа должно быть осторожно отделено от панциря и подано на стол, когда громадный зеленый рак еще жив и продолжает шевелить своими многочисленными конечностями. Сырое мясо морского рака употребляется с соевым соусом или острым японским хреном. Это блюдо считается изысканным и ценным не только благодаря своим вкусовым особенностям, но и потому, что в сыром мясе морского рака полностью сохраняются йодистые вещества, фосфор и другие полезные ингредиенты. За живым раком последовал фаршированный, с майонезом морской рак, который здесь называется "исээби". Это лангуст -- большой морской рак с твердым панцирем, без клешней, в отличие от пресноводного рака с большими передними клешнями. Не меньшее своеобразие представило и другое блюдо -- "хамагури-сиояки" -- морская двустворчатая ракушка, поджаренная с солью в собственном соку. Хамагури-сиояки довольно крупная ракушка, и при открытии ее створок требуется прежде всего осторожность, чтобы не расплескать содержащийся в ней бульонообразный сок, который считается у японских гурманов самой изысканной едой. Одним из наиболее известных блюд в Японии является "тэмпура" -- шейки морских креветок. "Тэмпура" -- способ приготовления некоторых блюд: покрывается что-либо тестом, например эби -- мясо краба, шейки креветок, овощи и т. д., и погружается в кипящее кунжутное масло, в котором все это жарится. Тэмпура, являющееся весьма лакомым и распространенным блюдом, готовится с приправой сои, в которой растворяется мелко тертая японская редька. Кстати о редьке: в одном из овощеводческих хозяйств в небольшой деревушке неподалеку от Токио нам показали колоссальных размеров редьку, весившую более двадцати килограммов. Редька -- национальное блюдо японцев. В качестве гарнира подается так называемый "адзи-но мото" -- вкусовой порошок ("основа вкуса") из глютаминовой кислоты с натрием, свежие корни лотоса, порезанные ломтиками, душистая трава -- трехлистная "мицуба". Иногда в целях большего разнообразия вкусовых ощущений вместе с креветками зажариваются также в тесте небольшие рыбки, свежие овощи или съедобные травы. Нас угостили также любопытным блюдом "суимоно". Это суп из морской двустворчатой ракушки хамагури с бобовыми ростками бледно-салатного цвета. Нельзя не отметить тонкого вкуса этого супа и легкого аромата, который обычно связан со свежими морскими продуктами. Может показаться странным то обстоятельство, что рис в фарфоровых пиалах был подан в конце ужина. Рис, приготовленный на пару, клейкий, легко ухватываемый палочками и ароматный, подается для того, чтобы завершить трапезу. На торжественных и специальных обедах с множеством блюд и обилием угощений рис играет условную роль. Он как бы символизирует окончание обеда. После риса вино на стол не подается. Такова традиция. В качестве десерта подают обычно свежие фрукты, часто цитрусовые, а также японскую хурму, которая здесь выращивается крупного размера темно-оранжевого цвета. На полуострове Сима существует изобилие различных морских продуктов, и здесь можно встретиться с самыми необыкновенными блюдами, которые за пределами Японии едва ли вообще известны. Вряд ли, например, где-нибудь можно встретить столь редкостные по величине морские устрицы, как именно на побережье полуострова Сима. Утром за завтраком нас угостили свежими морскими устрицами, которые подаются на льду с лимоном, с острым соусом и не менее острым хреном. Это блюдо считается самым большим деликатесом и редкостью. В Японии принято употреблять многие морские продукты в сыром виде, как правило свежие, часто только что выловленные. Здесь, например, морской трепанг, по-японски "намако", подается на стол в сыром виде и употребляется с уксусом и тертой японской редькой, имеющей продолговатую форму. Считается, что мясо трепанга в сыром виде необыкновенно богато содержанием йодистых веществ и фосфора, как и сырое мясо морского рака лангуста полезнее и питательнее, чем вареное, так как в сыром мясе сохраняются все ценные для живого организма вещества. Нас также неоднократно угощали сырой рыбой. Обычно в сыром виде употребляются такие сорта рыбы, как тунец (магуро), семга и другие. Тунец в сыром виде, несомненно, является первоклассным продуктом. Некоторые из морских рыб, например шаровидные -- диодон, тетраодон и другие, требуют особой осторожности во время приготовления, поскольку они могут вызвать у человека смерть. Но японские гурманы не останавливаются даже перед такой опасностью, считая себя, очевидно, неуязвимыми. Японцы едят также медузу, мясо осьминога, акулы и других морских животных, которые европейцы не считают съедобными. Особенно ценятся акульи плавники, считающиеся в Японии и Китае одним из наиболее изысканных блюд. Излюбленной едой японцев является "скияки". Это блюдо готовится из лучшего сорта говядины -- вырезки с прожилками. Особенно славится говядина из районов Мацудзака и Кобэ, где для скияки специально откармливаются животные определенных пород. Тонкие полоски мяса жарятся на соевом соусе с сахаром, сладким рисовым вином -- сакэ, с различными овощами -- луком, побегами бамбука, грибами, бобовыми побегами, специальной травой "коннику". Приготовленное в таком виде мясо употребляется со свежим сырым куриным яйцом. Часто скияки готовится здесь же, на глазах гостей, в специальных кастрюлях. Японские гурманы предпочитают именно такой способ приготовления, так как он вызывает, пользуясь их терминологией, "неправдоподобный аппетит". Скияки и тэмпура считаются альфой и омегой японской кухни. Небезынтересно отметить, что на международном конкурсе кулинарного искусства в Женеве в 1955 году таким японским блюдам, как скияки, суси и сасими, были присуждены золотые медали. При приготовлении японских блюд и сервировке стола большое значение придается внешнему виду, эстетической стороне. Каждое блюдо, особенно если оно приготовлено из нескольких продуктов, должно быть красиво оформлено, иметь свой рисунок или композицию, хорошее сочетание красок и форм. Часто приготовленная пища украшается разнообразными овощами, зеленью, фруктами. Особенно широкое распространение получили в Японии такие овощи, как листья зеленого салата, зеленый лук, бобовые ростки, побеги бамбука, спаржа, редька, редис, сельдерей, шпинат и многие другие виды, выращиваемые в стране почти в течение всего года. Общеизвестно, что французская кухня пользуется мировой славой. Более чем любой другой народ, французы возвели кулинарию в тонкое искусство. Их многочисленные блюда приобрели классическую норму и давно уже вышли за национальные рамки Франции, стали международными. Едва ли не наиболее существенную роль в общефранцузской кухне, однако, играют местные блюда, приготовляемые в различных провинциях, на периферии. Именно с немалым своеобразием локальных условий связаны приемы и способы приготовления многих провинциальных блюд, имеющих давнюю славу и традицию. Одним из ключевых условий успеха французской кухни, несомненно, является соус, который создает блюдо. Другие ингредиенты -- продукты, опыт, терпение, вкус. Но никаких писаных правил и рецептов в этом отношении в литературе не существует. Здесь царят свои тайны и приметы, которые передаются мастерами из поколения в поколение. Эта особенность французской кухни в известной мере может быть отнесена и к японской кухне, с той лишь разницей, что она крайне мало, если вовсе не известна за ее национальными границами. Хорошие блюда, вино, компания и атмосфера шуток для японцев столь же характерны, как и для французов. Весьма важным также являются музыка и сценические представления. Для тех и других крайне характерно также присутствие произведений живописи и керамики, а для японцев -- еще и каллиграфических свитков с их философией, поэзией, необыкновенным художественным мастерством... Незаметно спустился серый вечер. Мы покидаем легкую, словно совсем воздушную мансарду, в которой промелькнуло всего лишь мгновение. И кажется, совсем рядом с серой полоской дороги пламенеют золотом низкорослые, миниатюрные домики, без фундамента, будто приросшие к земле, под огромной и массивной соломенной крышей, напоминающей наши украинские хаты. Они почти насквозь освещены изнутри, как громадные японские фонари. И сквозь клетчатые бумажные стены мягко струится матовый свет, неуловимо сливаясь с тихо притаившимися ночными тенями. ЛОВЦЫ ЖЕМЧУГА ГРАНИЦЫ ВЕРЫ Из города Осака, крупнейшего торгового и промышленного гиганта, наш путь лежит в одно из редких по своим достопримечательностям мест в Японии, и, быть может, не только в Японии. Быстрое развитие Осака, превратившегося из маленькой рыбачьей деревушки Нанива во второй после Токио город, несомненно служит ярким доказательством исключительного трудолюбия и предприимчивости, являющихся характерными чертами японского народа. Осака по своему складу и существу сродни Манчестеру или Чикаго. В этом индустриальном центре и международном порте узнаются черты европейских промышленных колоссов, их своеобразная архитектура, железобетонная угрюмость, вечно царящий над ними сырой туман дыма. И кажется, что мелкий дождь мглисто повисает над серыми громадами Осака, над берегами его непроглядно мутных каналов, благодаря которым Осака называют "японской Венецией". В Осака высотные громады -- отели "Осака гранд", "Нью-Осака", банки, телевизионные и радиомачты -- взметнулись среди мириад карликовых бумажных домиков. Они высятся над морем миниатюрных строений, будто динозавровые чудовища над мелкими земными обитателями. Здесь теснятся одноэтажные барачные корпуса с бумажными стенами, грязными и растрепанными, как немытые и порванные одежды портового грузчика. И здешние обитатели, отнюдь не претендуя на роскошь "Осака гранд", где безраздельно господствуют заморские посетители, довольствуются гнездоподобными клетками в три циновки. Здесь, в узких и захламленных переулках, национальная гигиена будто теряет свою обязательность. Быт заводских и портовых тружеников Осака удивительно напоминает картину окраинных рабочих кварталов других капиталистических стран -- трущобы Чикаго, негритянского Нью-Йорка, пригородов Рима... Всюду дыхание нужды и лишений. Желто-зеленые лица. Худосочные дети. Запах грязи и сырого белья. Осака оставляет о себе впечатление гигантского, хорошо отлаженного механизма, где судоверфи сливаются с судоверфями и где привычные силуэты -- это заводские корпуса, высоко взметнувшиеся в небосвод фабричные трубы. Могучие трубы химических предприятий будто колонны подпирают небосвод, который готов обрушиться под свинцовой тяжестью густых заводских облаков. По ночам то там, то здесь на горизонте вспыхивают голубоватые электрические зарницы, как будто гигантскими дугами невидимые великаны стремятся сварить край побережья с океанским волнообразным массивом. И за судами, которые, как гигантские опрокинутые утюги, заполнили всю гавань, нависает вечный мрак припортовых кварталов морской громадины. С поразительной точностью электроэкспресс доставляет нас в очень мало известный за пределами страны пункт под названием Исэ. Это небольшая станция и населенный пункт, расположенный приблизительно в двухстах километрах от Осака. Отсюда по хорошей шоссейной дороге, проходящей по живописной местности, мы совершаем поездку на автомобиле в местечко Татоку, префектуры Миэ. В нескольких километрах от станции Исэ нам рекомендуют осмотреть главный храм синтоизма в Японии. Храм расположен в редком по красоте окружающей природы горном местечке, на берегу реки Исудзугава у подножия возвышенности Камидзи. Там, где начинается территория храма, его внешние владения, нас встретил синтоистский жрец, чтобы провести сперва к первому храму -- Гэгу, а затем непосредственно к месту расположения главного храма, к его святая святых -- Найгу. Этот храм посвящен самой верховной богине Аматэрасу и носит имя Кодайдзингу -- "Великий императорский храм", так как Аматэрасу почитается японцами как родоначальница императорского рода. Именно поэтому храм Кодайдзингу прочно связан с идеологией японского монархизма, или, как стали в последние годы называть его, тэнноизма ("тэнно" -- "небесный владыка" -- титул японского императора). В беседе с нами жрец, одетый в длинный шелковый халат, верхняя часть которого до пояса фиолетового цвета, а нижняя -- кремового, делится некоторыми сведениями об исповедуемой им религии. Синтоизм, или синто, по-японски означает "путь богов". Синтоизм, являющийся по своей первоначальной сущности шаманством, -- древняя самобытная религия японского народа. Главное существо этой религии -- вера в духов, культ предков и таинственных сил природы, ее стихийных явлений. Синтоисты верят в существование различных духов, в потусторонний мир, в загробную жизнь. Они считают, что после физической смерти человека его душа, покидая остывшее тело, продолжает существовать и люди не должны порывать связь с этими душами, с духами предков. Синтоистские храмы призваны служить целям поддержания спиритуальных отношений с миром усопших, с духами предков. Синтоизм признает также существование различных божественных сил природы, духов гор, рек, морей, лесов, ветра, огня и т. д. Одним словом, как гласит японская поговорка, "была бы вера, боги найдутся". Главное божество синтоизма -- Аматэрасу -- богиня солнца. Данные исторической науки утверждают, что предки японцев -- маньчжуро-тунгусские племена из Восточной Азии и малайцы из Индонезии -- начали заселять Японский архипелаг еще в доисторический период. Образование основного японского племени ямато относится к I--II векам нашей эры. Такова история. Однако синтоизм, официальная религия Японии, изображает происхождение нации и императорской власти несколько иначе. Она утверждает, будто древнее племя ямато происходит от Аматэрасу, богини солнца, а японский император -- прямой наследник Аматэрасу на земле -- олицетворяет священную власть и мудрость солнца. Небезынтересно, что русские -- славяне -- говорили о себе задолго до девятого века: "Мы -- русичи, солнцевы внуки". Традиционная версия божественного происхождения императорской фамилии до самого последнего времени не только проповедовалась в синтоистских храмах, но и излагалась в храмах науки и просвещения. Вот, например, как изложена эта легенда в школьном учебнике истории в годы недавней войны: "Вначале был только пар. Бог Идзанаги и богиня Идзанами стояли в клубящемся тумане посреди неба. Идзанаги погрузил свое копье в туман. Влага, сгустившаяся на копье, превратилась в капли, которые упали и образовали первую землю. Это был остров Онокоросима. Увидев этот остров и восхитившись им, боги Идзанаги и Идзанами побежали с разных сторон вокруг "небесного столба", возвышающегося над островом; когда они встретились, Идзанами сказала: "Ах, какой прекрасный мужчина!" Однако не подобает женщине высказывать свои чувства первой, поэтому Идзанаги настоял на том, что им следует разойтись в разные стороны и снова обежать "небесный столб". Когда они встретились вновь, Идзанаги сказал: "Ах какая прекрасная женщина!.." Далее подробно повествуется о жизни и деяниях Идзанаги и Идзанами. Оказывается, ими были созданы все японские острова, долгое время остававшиеся единственными клочками суши среди океана. И будто только впоследствии из пены и грязи, которая образовалась вокруг этих островов, появились и прочие земли нашей планеты. В своем учебнике истории японские школьники читали также, что Идзанаги и Идзанами породили восемь мириадов других богов, среди которых главнейшие -- яростный Сусаноо и богиня солнца Аматэрасу. Рисуя образ Сусаноо, авторы учебника дали полный простор своей фантазии. Они изобразили его беспримерно мужественным и бесстрашным героем. Сусаноо, как и подобает легендарному рыцарю, расправился с огнедышащим драконом, извлек из хвоста этого страшного чудища меч, ставший впоследствии символом японского самурайства, и прославил себя сказочными подвигами... Далее рассказывалось, что Аматэрасу послала на землю своего внука Ниниги и поручила ему управлять планетой. Потомок Ниниги, Дзимму, успешно одолел своих недругов и стал первым императором Японии. В учебнике говорилось, что произошло это в 660 году до н. э. До самого 1945 года день 11 февраля отмечался в Японии как "день основания империи", и, если верить соответствующей статье старой, уже отмененной конституции, считалось, что с 660 года до н. э. страна "находится под управлением династии императоров, царствующей непрерывно и извечно". Невольно возникает вопрос: для какой цели столь настойчиво пропагандировалась подобного рода мифология? И на этот вопрос в том же школьном учебнике дан ответ: "Если бы не было императора, не было бы и нации. Без него не было бы подданных и наша территория перестала бы существовать. Он -- бог света, он -- зримый бог. Его власть -- единственная во вселенной. Он неограниченный правитель, поставленный над нами божественным предком..." "... Каким бы преступником, каким бы порочным человеком ни был в прошлом японский подданный, но раз заняв свое место на поле боя, он искупает свои прошлые грехи, и они считаются небывшими. Войны, которые ведет Япония, ведутся во имя императора, и потому они священны. Все солдаты -- представители императора. Все, кто с кличем "Тэнно хэйка бандзай" ("Многие лета императору!") трагически погиб в бою, были ли они плохими или хорошими, приобщаются к лику святых..." Лишь совсем недавно, в 1946 году, нынешний император Японии Хирохито официально отказался от своего "божественного происхождения". Нынешняя роль японского императора, как гласит новая, послевоенная конституция, сводится к тому, чтобы быть "символом нации"... Сейчас в школьных учебниках древняя история Японии и вообще вопрос о происхождении японского государства освещаются, конечно, иначе. В общем, процесс излагается так, как он представлен в известном издании "Цудзуриката фудоки" -- многотомной серии, содержащей описание страны в форме сочинений школьников с добавлениями их учителей: "Предки японцев жили группами -- по родам. Они сообща занимались охотой и рыбной ловлей. То, что они добывали, принадлежало им всем вместе, и вели они свое хозяйство -- мужчины и женщины -- совместно, по уговору. Но когда производительные силы выросли, у них появились богатство и бедность, возникли классовые различия. Главы сильных родов заводили у себя многочисленных рабов и становились царями. Образовавшиеся таким путем царства вступали в борьбу друг с другом, одно царство покоряло другое, и так в конце концов образовалось царство Ямато". В сущности, синтоизм, являющийся первобытной системой шаманских представлений в соединении с культом предков, был своего рода альтернативой японской самобытной религии в отношении иноземного буддизма, представляющего собой религию с весьма подробно разработанной догматикой, с иерархической системой духовенства, со своей сложной философией. Посещение же японцами синтоистских храмов, по рассказам наших проводников, объяснялось тем, что всякий японец, какой бы он религии ни придерживался, обязан был соблюдать обряды синтоизма, который считался официальной религией Японии. В синтоизме, как известно, всегда было много различных сект, в том числе и очень воинствующих, служивших базой безудержного шовинизма. Есть они, несомненно, и теперь. Примечательно, что хотя суеверно-мистические основы синтоизма по своей природе имеют очень мало общего с буддизмом, многие японцы, исповедующие синтоизм, посещают и буддийские храмы и выполняют их обряды. Траурный обряд многие японцы, в том числе синтоисты, выполняют по культовым правилам буддизма. Синтоизм является наиболее распространенной религией в Японии. По официальным данным, в Японии насчитывается свыше 81700 синтоистских храмов с 77 780 324 верующими. Второе место занимает буддизм. В Японии имеется 73 500 буддийских храмов и 47 714 876 верующих. В стране также насчитывается 500 тысяч христиан. Одновременное исповедование нескольких религий многими японцами и объясняет своеобразный парадокс: превышение числа верующих количества всего населения страны. Характерно, что о соотношении буддизма и синтоизма сами японцы нередко говорят, что буддизм -- религия, а синтоизм -- обычай ("сюкан"). Практически в большинстве случаев одно и то же лицо может одновременно исповедовать и буддизм и синтоизм. Мы идем минут около десяти по прекрасной, посыпанной мелкой галькой и морским песком дороге, по обе стороны которой возвышались невероятной высоты криптомерии -- могучие деревья из семейства сосновых в несколько обхватов толщиной. Некоторым из этих гигантских деревьев, очень схожих с колоссальными деревьями секвойи, как рассказали нам местные старожилы, насчитывается свыше тысячи лет. Эта земля, связанная с императорскими храмами, занимает особое место в духовной жизни японцев, она овеяна древними мифами, историческими преданиями, неразрывно сплетена со всей древней историей, со всем древним бытом японцев... Поэтому это -- вообще "священное место". Даже парк здесь именуется "Синъэн" -- "Священный парк": даже галька, которой усыпана дорожка, не просто "дзяри" -- галька, а "тамадзяри" -- яшмовая галька, то есть самая драгоценная, царственная. Вся территория храма представляет собой прекрасный естественный парк на берегах Исудзугава. Круглый год здесь царит атмосфера покоя и безмятежности. С наступлением весны на всей территории и окружающих возвышенностях начинается сезон цветения изумительной японской вишни. Все лето здесь господствует буйная зеленая поросль. Осень по-своему меняет пейзаж: цветы и травы одеваются в ярко-золотые и пурпурно-красные одежды. Над ними то вечный покой, то осенняя позолота листьев. Лиственные леса стоят в это время в огне. Неистовым пламенем горит их пестрое убранство. Природа здесь изумляет яркостью и необычностью красок, бесконечным многообразием цветов и тончайших оттенков. Зимой здесь любуются лунным сиянием и солнцем, рдеющим кровью на закате и озаряющим багряным светом оголенные верхушки криптомерии. Благодаря криптомериям воздух здесь насыщен сосновым благоуханием, а сомкнувшиеся кроны деревьев образуют сплошной зеленый массив, не пропускающий раскаленных лучей палящего солнца. И мне вспомнилась японская поговорка: "Деревья сажали предки, а их тенью пользуются потомки". Древесина криптомерии ценится буквально на вес золота. Каждый ствол криптомерии стоит несколько миллионов иен. Эти гигантские деревья считаются священными и используются главным образом для строительства синтоистских храмов, особенно для строительства главного синтоистского храма. Дух страха и мистицизма заставляет жрецов синтоизма в храме Исэ возводить в честь духов и богов все новые храмы, а затем, через определенные периоды времени, бросать или разрушать их и создавать новые. В соответствии с этой традицией главный синтоистский храм возводится заново каждые двадцать лет, причем всякий раз на новом месте, обычно поблизости от старого храма, который затем разрушается. По убеждениям синтоистов, все помещения храма должны строиться заново именно через двадцать лет, поскольку духи предков императорской фамилии, витающие будто бы в зоне этого храма, не терпят старого строения, любят новую, свежую обстановку, в которой еще живет запах свежей древесины криптомерии. Неподалеку от нынешнего храма нам показывают, как начинает возводиться новый храм из свежераспиленных досок недавно срубленных криптомерии. Здесь имеется запись о том, что последний, двадцать девятый раз храм был заново построен в октябре 1953 года. Позже мы узнали, что ценнейшая древесина криптомерии идет не только на строительство храмов синтоизма. Этот прекрасный строительный материал пользуется огромным спросом на внутреннем рынке страны. Более всего в Японии ценятся широкие доски из криптомерии, получаемые при распиливании ствола по самому широкому сечению, по максимальному диаметру. Иногда такие доски достигают нескольких метров ширины. Они идут главным образом на обшивку потолка. Помещение, в котором потолок сделан из цельной доски криптомерии, считается наиболее изысканным и ценным. Торговля досками из криптомерии является серьезным источником доходов храма. Однако рубить живое дерево, считающееся священным и "ниспосланным с неба", не разрешается. Можно использовать лишь деревья, сваленные во время бурелома или грозы. Поэтому материальные доходы синтоистских храмов, расположенных в лесу криптомерии, в немалой степени зависят от разгула стихии и ненастья. Синтоистские жрецы не скрывают, что они не перестают уповать на появление грозных морских тайфунов, которые достигают здесь страшной разрушительной силы. "У бонзы всегда верный барыш", -- говорят японцы. Рай раем, а деньги лучше. Ведь "деньги и позор смывают". Все, кто приходит к главному храму синтоизма, соблюдают существующий здесь ритуал. Перед тем как подойти к главному входу храма, следует сполоснуть рот и омыть руки в воде или в протекающей неподалеку кристально чистой горной речке Исудзугава. Сопровождавший нас синтоистский жрец поясняет, что это главное и, строго говоря, едва ли не единственное ритуальное требование синтоизма, если не считать денежных подношений духам. Смысл этого ритуала заключается в учении об очищении, связанном с положением о "скверне" -- первоначально просто о нечистоте, а затем -- о всем "нечистом" (смерть, кровь), в дальнейшем -- о грехе и т. д. Когда паломник приближается к входу храма, он должен сделать несколько хлопков в ладоши. Предполагается, что издаваемый звук возвещает духам о появлении живого человека, который вызывает интересующего его духа. Любопытство побуждает нас пройти во внутренние покои и своими глазами увидеть святая святых синтоистского храма. Но в помещение самого главного храма нас не допускают. Кто-то из нас лишь слегка намекнул на посещение... Но жрец не смог скрыть своих эмоций: у него тотчас "глаза, как тарелки, округлились". Видимо, чужестранцам вход в эту святыню императорского божества воспрещен. Мы, разумеется, отнюдь не настаивали, понимая, что "волки в монашеской рясе" имеют соответствующие инструкции. Мы также помним японскую поговорку: "Когда заросли тревожат, из них выползают змеи". Ведь недаром говорится, что "за спиной Будды черт живет". С согласия синтоистского жреца мною лишь делается, и то на почтительной дистанции, фотоснимок внешнего вида храма Найгу, который мы осматриваем только на значительном расстоянии, из-за храмовой ограды. Кругом загадочность и мистика. И пруд в лесной чаще с темно-оливковой хвойной водой скрыт от постороннего глаза, как таинственное, заколдованное озеро. Следует, однако, отметить, что "великие императорские храмы" в действительности вовсе не являются грандиозными сооружениями, как это можно подумать, судя по их весьма громкому названию. Это отнюдь не такие величественные архитектурные творения, как, например, собор св. Петра или Парфенон... Великие храмы, в сущности, самые простые, небольшие постройки -- из неокрашенного дерева, с двухскатной крышей, без всяких украшений... Лишь кое-где тускло поблескивают медные скрепления... Эти храмы представляют собой точное воспроизведение древней хижины. И внутри этого храма, по рассказам наших проводников, ничего нет, кроме завернутого в материю металлического зеркала -- эмблемы богини солнца Аматэрасу, то есть никаких алтарей, изображений божеств и т. п. Вообще внутреннее устройство синтоистского храма крайне просто. Здесь не может не поражать скромное устройство, аскетически простое убранство. Никакой мебели, никаких предметов украшения, роскоши, являющихся непременными атрибутами храмов многих других религий. Именно в этом -- резкое отличие синтоистских храмов от буддийских. Таковы все синтоистские храмы, а храмы в Исэ -- наиболее простые по постройке. Небезынтересно, что этот исторический примитив стал эстетическим началом у японцев. Вся исконная эстетика японского дома -- отсутствие украшений, игра одним пространством и линиями -- в храме Исэ доведена до максимума. Жрец не забывает нам напомнить, что храм построен в духе самого древнего японского национального зодчества из цельных досок "японского кипарисового дерева". Он рассказал нам также, что во время больших служб в зале храма исполняется синтоистская музыка и танцы, считающиеся наиболее старинными произведениями восточной сценической классики. Они являются выражением своеобразного храмового музыкального и хореографического искусства, характерного для Японии и стран Юго-Восточной Азии. ЖЕМЧУЖНАЯ ФЕРМА Еще находясь под свежим впечатлением от виденного во время нашего путешествия, мы вновь не можем не восхититься красотой картины, возникшей перед нашими глазами. Как-то внезапно в непосредственной близости перед нами возникает будто только что законченное художником полотно с еще не просохшими красками, естественная морская гавань, почти со всех сторон окаймленная цепью невысоких гор. Здесь, на небольшом острове Татокудзима, в бухте Агован, находится жемчужная ферма японского короля жемчуга Кокити Микимото. На самой живописной возвышенности острова Касикодзима, господствующей над всеми окрестными горами, высится небольшой, но очень уютный отель смешанной японо-европейской архитектуры. С веранды отеля, сделанной в виде бревенчатого сруба с нарочито грубо обтесанными стропилами и корявыми бревнами, открывается изумляющая своей картинностью панорама. Столетние ели печально и тревожно шумят над крышей отеля. В лесной чаще подальше от берега слышатся стенания. Обращает на себя внимание архитектурное своеобразие веранды, и один из владельцев отеля поясняет нам, что в Японии любят простоту, безыскусную натуральность в постройке и отделке. В дальнейшем мы имели много случаев убедиться в том, что японцы действительно стремятся сохранить своего рода "примитивизм", царствующий буквально во всем... эстетический примитивизм. Перед нами раскинулась ровная зеркальная гладь почти круглой бухты и вечнозеленый тропический покров острова. Особым, неизъяснимым зрелищем любуемся мы во время заката солнца и ранней утренней зарей, когда бирюзовая поверхность залива покрывается золотыми брызгами режущих глаз лучей. Иногда нам кажется, что перед нами не земная природа с ее игрой света и теней, а какое-то кажущееся видение -- мираж, который вот-вот исчезнет у нас на глазах. В памяти невольно промелькнули слышанные когда-то легенды о сказочном подводном мире, о волшебном происхождении жемчуга. Известна легенда о том, будто свыше четырех тысяч лет тому назад прекрасную индийскую принцессу морские пираты силою вырвали из объятий ее страстно любящего, но бессильного против разбойников супруга и увезли в заморскую страну. Сохраняя верность своему возлюбленному, принцесса, неутешно переживая разлуку, не в силах была справиться со слезами любви, которые, падая в бирюзовую морскую воду, превращались в жемчужины... И вот теперь люди стремятся собрать ее слезы. Позже мне стало известно, что запись этой сказочной истории содержится в древнейшем китайском энциклопедическом словаре "Эръя", составление которого приписывается одному из древних мудрецов -- знаменитому Чжоу-гуну, жившему в одиннадцатом столетии до нашей эры. Но и теперь в японском языке, вместе с образным выражением "плакать жемчугом", бытует множество слов и понятий, связанных с природой и загадочными свойствами жемчужных перлов. В китайских письменных памятниках сохранилось предание о том, будто жемчуг таится в подбородке мифического существа -- дракона, олицетворяющего дух морей и рек, или во рту змеи, в коже акулы, в ногах черепахи. Древние утверждали также, будто поглощение человеком одной из разновидностей жемчуга дарует ему долголетие, будто жемчуг избавляет от пожаров. В одном старинном китайском письменном памятнике встречается упоминание о том, что существовала чудесная жемчужина, которая исполняла любое желание ее обладателя и охраняла его от всех несчастий. В представлении японцев жемчуг нередко служит символом совершенства, проницательности, блеска. О человеке большого дарования иногда говорят, что в его власти жемчужина ума. В качестве высокой похвалы в адрес художественного произведения можно услышать выражение, что округлость его формы подобна жемчужине, а гладкость -- нефриту. К этому надо добавить, что в Японии с древнейших времен из уст в уста в народе передаются многочисленные легенды и предания относительно магических свойств жемчужин. В некоторых из них жемчужины изображаются как "слезы луны", в других говорится о существовании "светящегося ночью перла", о жемчужине, "превратившей ночь в день", о "ярком сиянии и излучении жемчужиной тепла, достаточного для приготовления риса" и т. д. и т. д. Ловцы жемчуга в заливе Исэ рассказали нам свою легенду о том, будто однажды в месяц жемчужницы поднимаются из воды и вступают в царство лунного света. Эта легенда японских ловцов жемчуга перекликается с преданием, бытующим в Восточной Индии, о том, что во время полнолуния устрицы-фавориты поднимаются на поверхность моря, чтобы получить падающие капельки тумана, превращающиеся в жемчужины. Так воображение человека создало легенду о простейших устрицах, пьющих по ночам лунный свет. Предание о том, будто жемчуг -- слезы сирен или русалок, нашло свое поэтическое выражение в строках китайского поэта Дуфу: Прибыл гость С берегов отдаленного моря, Жемчуга подарил он мне -- Слезы русалок. На жемчужинах -- Знаков неясных узоры, Я прочесть попытался -- Но не разгадал их. Я бамбуковый короб Тогда изготовил, Чтобы жемчуг хранить Для уплаты налога. Но гляжу: превратился он В капельки крови, И со мною опять Нищета и тревога*. К жемчужной ферме мы добираемся на моторной лодке, которая в течение пятнадцати минут, разрезая стеклянную гладь залива, подходит к причалу небольшого островка Татокудзима. И здесь началось самое необыкновенное для нас зрелище, связанное с добычей жемчуга. АМА -- МОРСКИЕ ДЕВЫ Впервые мы наблюдаем работу искателей жемчужных раковин на дне моря. Три молодые коренастые японки одна за другой прыгают в воду со специального плота. Окунувшись в воду, девушки начинают делать согревательные движения, поскольку декабрьская вода даже в Японии весьма студеная. Проделав несколько движений, девушки очень ловко ныряют в воду, опускаясь вертикально на дно залива. Пузыри воздуха всплывают то там, то здесь, бурлят над водой и так же быстро успокаиваются, затихают. Солнечные лучи пронизывают зеленоватую морскую воду почти до самого дна, и сквозь волнистую хрустальную толщу мы можем наблюдать, как стремительно углубляются они на несколько метров, а затем, исчезнув на мгновение в глубине залива, быстро выплывают на поверхность и сбрасывают в плавающую бадью пойманные на дне моря жемчужные двустворчатые раковины. Позже нам рассказали, что ныряльщицы, или по-японски "ама", что в переводе означает "морские девы", тренируются с самого раннего детства. Слово "ама" уходит в глубокую старину: оно встречается в самых древних японских памятниках. "Ама" иногда значит "рыбак", но для современного языка это слово глубоко архаично; употребление его, в сущности, ограничено только районом Сима. И означает теперь это слово не "рыбак", а "ныряльщицы" за раковинами -- жемчужными и съедобными. Ама многие годы обучаются своему редкому и нелегкому занятию. Работу свою они начинают приблизительно с 16--20 лет. Мы узнаем, что, как утверждают японские источники, "золотые годы" ама от 40 до 58 лет. Профессия ама является традиционной на полуострове Сима. Именно женщины занимаются этим промыслом, хотя в давние времена первенство принадлежало мужчинам. Нам сообщают, что местные японские девушки и женщины обладают отменными физическими данными. Они могут весьма продолжительное время находиться под водой, более продолжительно, чем мужчины. Они не так быстро мерзнут под водой. Занятие этим тяжелым трудом требует от ама необыкновенной выносливости и мужества. Японские друзья сообщают нам, что местные японские женщины особенно активно начали заниматься морским промыслом в связи с тем, что на полуострове Сима ощущается большой недостаток пахотной земли, местное население не всегда полностью обеспечено урожаем этого края. Это вынуждало многих искать дополнительные средства к существованию. Люди стали пробовать свои силы в морском промысле. Вот одна из иллюстраций. Селение Сюкудасо (на крайней западной оконечности полуострова Сима) -- из двух поселков (вместе создают одну административную единицу); жителей -- немногим более 7 тысяч человек, пахотной земли -- 644 тан (1 тан=0,099 га), из них "заливных" полей -- 151 тан, "сухих" -- 493 тан, то есть немногим более 6 га! А это селение -- одно из тех, которые поставляют наибольшее число ныряльщиц... Следует также отметить особые условия полуострова Сима и своеобразие рельефа морского дна: здесь естественная лагуна для благоприятного развития разного рода морских продуктов, здесь масса затонов в извилинах крайне изрезанного берега, отсутствие большой волны, относительно теплая и постоянная температура воды. По сообщенным нам данным, в 1950 году в районе Сима насчитывалось 6819 ама. Интересно отметить, что "морские девы" разделяются на две категории. Первая категория ама работает на небольшой глубине -- до десяти метров. Они оснащены небольшой бадьей около восьмидесяти сантиметров в диаметре, которая привязана к поясу ама веревкой длиной приблизительно пятнадцать метров. Эта бадья одновременно служит в качестве поплавка и вместилища пойманных раковин. Ама, работающие в мелких водах, могут держаться под водой до двух минут. Вторая категория ама специально работает на большой глубине. Для того, чтобы нырять на большую глубину, ама берут с собой грузило из чугуна весом около пятнадцати килограммов. Грузило помогает ама быстро опуститься на нужную глубину -- от двадцати до тридцати пяти метров, а иногда и до сорока метров. Когда ама достигает дна, она отпускает грузило, которое поднимается с помощью шнура. Ама, работающая на большой глубине, обычно трудится в паре с мужчиной. Во время ныряния ама одним концом обвязывает себя "веревкой жизни" -- так называют они спасательную веревку небольшого диаметра. Другой конец веревки привязывается к барабану лебедки, установленной на борту лодки или баржи. По сигналу ама ее партнер с помощью лебедки помогает быстро подняться ама на поверхность воды. Отдыхает ама недолго. Обычно она отдыхает в воде, держась рукой за борт лодки. После короткого отдыха ама вновь повторяет ныряние. Работа ама на больших глубинах представляет собой весьма тяжкий труд. Через девять-десять нырков на глубину тридцать--сорок метров ама должна согреться у огня, даже в самую знойную летнюю пору. После короткого отдыха и согревания она вновь продолжает работу. По сведениям японских источников, ама работает с восхода до захода солнца, то есть двенадцать часов в день. Ама трудится ежедневно, включая и воскресные дни. Роль помощника выполняет обычно либо отец, либо муж ама или самый близкий ей человек. Ама, ныряющие на большую глубину, могут держаться под водой до четырех минут. Ама не вооружены никаким, даже самым простейшим дыхательным аппаратом. Они лишь надевают очки или большое зрительное стекло для защиты глаз. Обычно продолжительность сезона работы ама зависит от климатических условий местности. Самый длительный период -- с марта по сентябрь. Самый короткий -- два месяца: июль--август. Работа ама регламентируется условиями заповедного промысла на различные морские продукты. Лов жемчужной раковины, например, запрещен с 1 августа по 31 октября, морской улитки -- с 1 октября по 31 января, трепанга -- с 1 марта по 31 мая. Кроме того, каждая рыболовная артель ограничивает по договоренности зону ловли. Нередко ама работает и в зимний период, когда вода особенно холодная, и это пагубно отражается на здоровье. Например, лов трепанга продолжается и в наиболее холодный период (декабрь--февраль), когда добываются трепанги для того, чтобы снабдить наиболее фешенебельные рестораны столицы. Небезынтересно отметить, что лов жемчужных раковин продолжается всего неделю или десять дней в году. Ограниченный срок ловли жемчужных раковин объясняется стремлением не допустить хищнического истребления раковин. Между апрелем и октябрем ама в среднем выходит в море на промысел около сотни раз, и ее дневной лов составляет по стоимости приблизительно тысячу иен. Мы долго и точно зачарованные наблюдаем работу морских ныряльщиц. Они очень быстро и удивительно ловкими движениями опускаются на дно, мгновенно поднимаются на поверхность, привычным движением руки бросают раковины в плавающую бадью и продолжают нырять. Когда ама, всплывая на поверхность воды, выдыхает воздух из легких, она создает сильную струю, которая вырывается с шумом и издает необычный, несколько печальный звук, точно голос сирены. Подводная работа ама крайне отрицательно сказывается на ее физическом состоянии. Нам рассказали, что за сезон работы, продолжающийся около пяти месяцев, ама теряет в весе до пятнадцати килограммов. Нечеловеческий труд заставляет ама принимать пищу пять-шесть раз в день. В одной из статей мы прочли, что ама съедает ежедневно около двух килограммов риса, более десятка яиц, различные морские продукты. Ама вынуждена принимать усиленное питание и в зимний период, когда морской промысел прекращается, чтобы подготовиться к новому сезону. Нам рассказали также, что на полуострове Сима есть несколько ама в возрасте до семидесяти лет, продолжающие активно заниматься морским промыслом. Рабочая одежда ама во время ныряния состоит из тонкой сорочки и трусов из хлопчатобумажной ткани белого цвета. Голова завязывается платком, чтобы закрыть уши. Примечательно, что во время ныряния нескольких ама образуется своеобразный пейзаж: синее море пронизывается белыми всплесками то всплывающих, то исчезающих ныряльщиц в белых одеждах. Ама вооружена специальным инструментом, который по-японски называется "тэноми" -- своеобразное долото, с помощью которого отрываются раковины, прирастающие к водорослям и камням. Морские стихии и опасность промысла сказываются на душевном мире ама. По рассказам японских друзей, "морские девы" довольно суеверны. В японских описаниях работы ама мы прочли, что они, например, делают специальные отметки на ручке долота в виде пятиконечной звездочки или сеточки. Эти заклинательные знаки будто бы могут застраховать ама от несчастья в море, сберечь ей жизнь, принести удачу. Перед тем как нырнуть в воду, партнер ама должен совершить своеобразный обряд: зачерпнуть ковш морской воды, пригубить и вылить воду на борт лодки или баржи. Ама, в свою очередь, с помощью долота берет немного морской воды, подносит к языку, прикасается долотом ко лбу и громко причмокивает. Иногда партнер ама перед нырянием забирает немного воды тем же долотом и сбрасывает несколько капель в лодку, а затем ударяет долотом о край лодки. Нередко ама привязывает к своей прическе заклинательные письмена в виде иероглифических знаков синтоистского или буддийского содержания. Все это и составляет довольно бесхитростный духовный обряд перед тем, как начать свое наступление на таинственное подводное царство. ТАЙНЫ ЖЕМЧУЖИН Вскоре мы видим, как бадьи, плавающие на зеленом зеркале, подобно гигантским поплавкам, плотно охваченным веревкой, заметно наполняются только что извлеченными с морского дна двустворчатыми жемчужными раковинами. Яркие лучи утреннего солнца падают на еще не обсохшие раковины, покрытые каплями морской воды, сверкающими точно рассыпанные бриллианты. И вот перед нами целая груда серых жемчужниц с гофрированными краями, усыпанных моллюсками и ракушками, обвитых лиановыми нитями зеленых водорослей. В неустанных и мучительных поисках таких раковин ловцы жемчуга в течение многих веков занимаются своим фантастическим промыслом, совершая смелые рейды в подводный мир в надежде обрести неуловимое, словно волшебная птица, бесценное сокровище. Но поймать морскую раковину вовсе не означает получить жемчужину. Из многих сотен, а быть может, и тысяч добытых на дне моря или реки моллюсков из класса двустворчатых лишь отдельные из них содержат жемчужины. Зарождение жемчуга в раковине жемчужной устрицы оставалось до недавнего времени сравнительно редкостным явлением, случайностью, а находка жемчужницы считалась большой удачей, счастьем. Рождение жемчуга моллюском или устрицей -- не естественное явление. Напротив, жемчуг появляется в результате ненормального развития устрицы. Жемчужную устрицу, защищенную лишь двустворчатой раковиной, постоянно караулят разные неожиданности, случайности. Малейшая неосторожность может привести жемчужницу к самым фатальным последствиям. Ничтожный предмет, едва заметная песчинка или паразитирующий клещ, может проникнуть в организм устрицы и стать причиной раздражения. И тогда устрица, движимая инстинктом самосохранения, начинает слой за слоем обволакивать попавшую в мантию моллюска песчинку перламутровым веществом до тех пор, пока другая случайность -- морская волна, столкновение раковины с каким-либо предметом или подводным хищником -- не вытеснит ее из раковины. Иногда же такое инородное тело, превращающееся со временем в так называемый натуральный жемчуг, продолжает оставаться в раковине до самой смерти устрицы. Возможности получения натурального жемчуга были весьма ограниченные, ловля жемчуга носила случайный характер, человек здесь всецело зависел от случайных обстоятельств, труд ловцов жемчуга на дне моря был сопряжен и с многочисленными трудностями, и часто с риском для жизни. Все это не могло не заставлять пытливых людей искать иных путей и возможностей получения жемчуга. По данным некоторых источников, лов натурального жемчуга наблюдался уже в XV веке в устье Пейхэ, в реке Сунгари, и в некоторых реках провинции Шэньси. Небольшой промысел был также в морском районе близ Пакхоя в Южном Китае. Вместе с ловлей натурального жемчуга в течение столетий добывался культивированный жемчуг. Этот промысел получил особенное развитие в районе Дэцин приморской провинции Чжэцзян в Южном Китае. Местные ловцы жемчуга экспериментальным путем установили, что введение небольшого предмета в жемчужницу позволяет через некоторое время извлечь его оттуда уже покрытым перламутром. Таким путем они стали выделывать, в частности, миниатюрные статуэтки Будды, которые покрывались перламутровым жемчугом благодаря тому, что эти изображения божества помещались в пойманную в реке или море раковину живой устрицы, которая вновь затем опускалась в ее естественную среду на необходимое время. Эта идея древних искателей жемчуга была заимствована другими японскими жемчужными промышленниками. Особенно широкие масштабы производство культивированного жемчуга приобрело именно здесь, на ферме японского короля жемчуга Микимото. ХИРУРГИЯ ЖЕМЧУЖНИЦ Бадьи, наполненные свежевыловленными раковинами, переносятся в помещение фермы, и мы знакомимся с производством жемчужной фермы. Нам показывают технологический процесс обработки жемчужных раковин. Производственные помещения фермы состоят из нескольких одноэтажных и двухэтажных корпусов легкого деревянного строения. Мы входим в первый корпус, который можно назвать хирургической лабораторией. В просторном, залитом светом помещении стоит несколько небольших столиков, за которыми сидят девушки-операторы в белых халатах. На столе стоят плетеные корзинки с только что пойманными жемчужными раковинами, а рядом расположены несложные приспособления и специальные, внешне похожие на хирургические, инструменты. Ловким движением девушка-оператор слегка раскрывает створки раковины, которые соединены между собой единственным замыкающим мускулом, вставляет небольшой предмет между створками, чтобы они не закрылись, и в образовавшееся отверстие вводит острый инструмент в виде ножа, которым отрезает узкую полоску живой ткани морской устрицы. Отрезанная полоска живой ткани извлекается пинцетом из раковины, кладется на стекло, обрабатывается специальным раствором и особым металлическим инструментом в виде ложечки, а затем эта полоска режется ножом на мелкие части и вновь вводится в организм других оперируемых устриц. Одновременно производится вторичная операция путем легкого надрезывания и прокалывания определенного места тела устрицы, чтобы ввести в мантию жемчужницы два небольших шарика точной формы, изготовленных из корпуса перламутровой раковины, извлеченной из пресной воды. Секрет состоит в том, чтобы правильно произвести операцию и добиться того, чтобы организм устрицы начал вырабатывать жемчужную эмульсию, которая должна постепенно обволакивать секрецией введенный перламутровый шарик, наращивая слой за слоем жемчужный покров. Ранки на теле устрицы прижигаются. Операция введения шарика из перламутровой раковины в жемчужницу производится крайне осторожно и тщательно. Нужно весьма искусно сделать прободение так называемой внешней плевры, окутывающей устрицу в виде мантии, и поместить перламутровый шарик так, чтобы он не прикасался к панцирю раковины, поскольку это нарушит правильную форму жемчужины, и вместе с тем в непосредственной близости от него. Слишком глубокое прободение может убить нежный организм устрицы. Правильное расположение шарика обеспечивает получение наиболее совершенной формы жемчуга, характеризующегося концентрическим наращиванием тончайших слоев жемчужной эмульсии, имеющей особые оптические свойства -- опалесценцию и тонкие переливы серебристых оттенков. Таким образом, человеку удалось совершить переход от случайной ловли жемчужных устриц, стихийно создающих жемчуг, к искусственному стимулированию роста жемчуга в морской устрице. Так одно из наиболее простых живых существ, моллюск с крайне несложным организмом -- морская жемчужная устрица стала яростно эксплуатироваться промышленниками в целях получения баснословных богатств и наживы. После операции жемчужница закрывается, и ее вновь помещают в естественную среду -- морскую воду, из которой она была извлечена для операции. Операция длится несколько минут. Морская жемчужная устрица способна жить без воды всего около двух-трех часов. В течение этого времени должны быть выполнены все необходимые процедуры, связанные с операцией. О каждой оперируемой жемчужнице имеется соответствующая запись или паспорт. Дата операции, имя и фамилия оператора записываются на специальных кирпичных плитках, которые привязываются к раковине и в специальной металлической сетке помещаются в воду. Установлено, что возраст оперируемой жемчужницы должен быть три года. В этом возрасте достигается наилучший результат. После операции жемчужница живет еще три года. Затем ракушки извлекаются из воды и подвергаются вторичной операции -- хирургическим путем извлекают из ее организма созревший жемчуг. После этого жизнь устрицы прекращается. Операция по извлечению готовых жемчужин из раковин производилась раньше ручным способом. Теперь эта операция выполняется с помощью машин. Нам показали как ручной, так и машинный способ извлечения готовых жемчужин из раковин. Рядом с машинами, с помощью которых расщепляются створки жемчужницы, отделяется от створок моллюск и из его организма извлекается жемчужина, мы увидели целые горы отработанных раковин с блестящей гладью створок. Они обладают массивным образованием переливающегося серебром перламутра, который обычно используется для изготовления различных предметов. Большого и постоянного наблюдения требуют жемчужницы после первой операции и содержания их в течение трех лет в естественных условиях моря. Морская устрица является лакомым блюдом для многочисленных морских хищников. Осьминоги, спруты, утри, скаты, каракатицы и многие другие подводные хищники постоянно охотятся за жемчужной устрицей, и при малейшей неосторожности она становится их жертвой. Не меньшим злом являются также морские уточки и прилипающие водоросли, которые душат тысячи жемчужниц и не дают им возможности получать необходимое питание. Жемчужные устрицы крайне чувствительны к колебаниям температуры воды. Они погибают как при слишком холодной, так и при слишком теплой температуре. Страшным бичом для жемчужниц является красный планктон, который внезапно большими стадами налетает на жемчужных устриц и уничтожает их. Для того чтобы уберечь жемчужниц от хищников, раковины помещаются в специальные проволочные сетки, которые опускаются в морскую воду на нужную глубину и свободно перемещаются в случае бури, угрозы со стороны планктонов или каких-либо неблагоприятных условий. Такие сетки в виде корзинки около метра длиной и полуметра шириной крепятся к бамбуковому плоту площадью в десятки квадратных метров. Не случайно о жемчужинах говорят, что их урожай, подобно вину, зависит от температуры, облачности и осадков. Благоприятные условия -- умеренная температура, питательная среда в сочетании с местными течениями вод в заливе Исэ -- позволяют выращивать наиболее ценный культивированный жемчуг. ЛУННОЕ СВЕЧЕНИЕ Из операционного зала мы попадаем в технологический цех -- большое светлое помещение с множеством сверлильных станков, больших и малых производственных столов. Здесь мы увидели россыпи сотен тысяч жемчужин, мерцающих в солнечных лучах своей нежной серебристо-серой поверхностью. Несколько десятков лаборантов заняты процессом механической обработки -- сверлением отверстий для нанизывания жемчужин, сортировкой, подбором по размеру и цвету, нанизыванием перлов на нить. Нам рассказывают, что совершенных жемчужин, имеющих правильную форму и ровную одинаковую окраску, оказывается в процессе обработки очень немного. На каждый симметрически правильный, круглый, ровно блестящий перл приходятся десятки кривых, перекошенных, причудливой и уродливой формы жемчужин. По имеющимся данным, лишь три десятых процента обработанных устриц дают жемчуг, имеющий товарную ценность. Многие жемчужины оказываются в пятнах, с трещинами, царапинами, вмятинами или затемненного цвета. Поэтому необходима тщательная проверка каждой жемчужины: по размеру, форме, цвету. Перлы бывают определенных оттенков: серебряного, золотого, кремового, розового, коричневого или черного. Самым ценным считается жемчуг розоватого оттенка, затем желтоватого, кремового, за которыми следуют темные цвета. Чем крупнее жемчуг, тем дороже он оценивается. Лучшим считается жемчуг величиной в пять-шесть миллиметров в диаметре. Форма и цвет натуральной жемчужины не изменяются и не могут быть изменены каким-либо искусственным путем. Правильность формы и цвета жемчужины создается самой природой, естественным образом и является символом совершенства и чистоты. Однако мягкий блеск жемчужин со временем видоизменяется, тускнеет. Тем не менее, как рассказали нам японские эксперты, при правильном обращении с жемчугом он может сохранять свои качества в течение нескольких сот лет. Достаточно протирать каждую жемчужину сперва лоскутом мягкой ткани, увлажненной спиртом, а затем другим лоскутом ткани, смоченным в воде. Ожерелье никогда не должно опускаться в воду или какую-либо жидкость. Жемчужины могут впитать в себя жидкость из мокрой нитки и деформироваться или обесцветиться. Считается недопустимым чистить жемчуг какой-либо мазью или порошком, поскольку "лунное свечение образуется не на поверхности жемчужины, а исходит из самой сердцевины перла". Японские жемчужные эксперты утверждают, что существует неверное мнение, будто жемчужины "живут своей собственной жизнью" и ожерелье следует носить на шее якобы для того, чтобы жемчуг не терял блеска. Такое предположение, довольно распространенное среди малосведущих людей, подчеркнули они, лишено всякого основания. Напротив, потовые и другие выделения кожи могут лишь портить жемчуг. Поэтому ожерелье следует изредка протирать кусочком ткани, намоченной в спирте и воде. По производству культивированного жемчуга Японии принадлежит мировое первенство. В Японии вырабатывается около восьми тонн жемчуга ежегодно. Жемчужная фирма Микимото, где занято около 350 человек, добывает ежегодно свыше одной тонны качественного жемчуга. Почти весь получаемый в стране жемчуг идет на экспорт. В самой Японии, за исключением некоторых сортов, жемчуг не находит сбыта ввиду крайне слабой покупательной способности населения. Огромные масштабы производства культивированного жемчуга позволили японскому жемчужному королю Микимото заполонить в течение нескольких последних десятилетий не только японский рынок, но и вызвать панический переполох среди торговцев жемчугом в Европе и Америке. Культивированный жемчуг оказалось невозможным отличить от натурального, поскольку он выращивался в тех же самых естественных условиях, что и натуральный. Известно, что в течение последних двухсот лет цена на жемчуг на мировом рынке непрерывно поднималась. Но с появлением японского культивированного жемчуга цена резко пошла вниз. Японские торговцы стали предлагать свой жемчуг по стоимости в четыре раза ниже мировых цен на жемчуг. Это вызвало кризис в торговле жемчугом на мировом рынке. По официальным данным, в настоящее время в Японии насчитывается свыше 1600 компаний, занимающихся получением культивированного жемчуга. Японии принадлежит абсолютная монополия на мировом рынке культивированного жемчуга. ОГНЕННАЯ САЛАМАНДРА Возвращаясь с жемчужной фермы на станцию Исэ, мы посещаем аквариум в городе Тоба. Огромных размеров аквариум устроен непосредственно на берегу залива Исэ и отделен узкой полоской воды от острова Синдзюдо -- острова "Натурального жемчуга". В бассейнах аквариума, которые сообщаются с водой залива и тем самым позволяют создать естественные условия для морских обитателей, представлены образцы многочисленных рыб и морских животных, встречающихся в водах, омывающих японские острова. Молодой ихтиолог, ведущий наблюдения за обитателями аквариума, охотно рассказывает нам о японском рыболовстве. У него хорошая дикция, ясное произношение, приятный тембр голоса. Огата сан владеет также английским языком. Рыболовный промысел в Японии, говорит наш гид, достиг чрезвычайно высокого развития и играет важнейшую роль в народном хозяйстве страны. Более двадцати процентов населения Японии прямо или косвенно занимаются прибрежным или глубинным рыболовством. В области рыболовства Японии принадлежит ведущее место среди всех стран мира. Япония ежегодно вылавливает до одной трети мирового улова. Рыба для японского населения является главнейшим продуктом питания после риса. Свыше четырехсот различных сортов рыбы идет в пищу японца или имеет иное полезное применение. Продукция морского промысла занимает одно из важнейших мест в японском экспорте. Столь интенсивному развитию рыболовства и морского промысла благоприятствуют естественные условия Японии как островного государства, имеющего громадную протяженность морской береговой линии. Известно, например, что в Японии на 1 километр берега приходится всего 12 квадратных километров суши, тогда как даже в Англии на 1 километр приходится сорок пять квадратных километров суши. К тому же Япония находится в непосредственной близости к многочисленным богатейшим рыболовным зонам в морских просторах, где соединяются теплые и холодные течения и таким образом создаются наиболее благоприятные условия для развития морской фауны. В аквариуме мы увидели многочисленные сорта рыб, которые в изобилии водятся в холодных и субтропических течениях: лосось, треска, палтус, морская форель, сардины, тунец, макрель, рыба-меч и другие. Причудлива японская фауна вод. Примечательно, что у многих рыбок в этих аквариумах имена зверей и мифических существ: "Глаза дракона", "Голова льва", "Голова тигра", "Феникс" и т. п. Здесь представлены также такие хищные породы рыб и морских животных, как придонные морские рыбы с широким, плоским телом, скаты с узким, как игла, хвостом, осьминоги, спруты, акулы, каракатицы, электрический угорь и т. д. Здесь собраны также гигантские морские раки, многообразные породы морских крабов, омаров, которые ценятся за свое вкусное мясо, креветок, являющихся излюбленным блюдом в Японии, и т. п. По сведениям, которые мы получили в аквариуме, в морских водах, которые омывают японские острова от Хоккайдо до Кюсю, насчитывается свыше 17 тысяч различных морских ракушек и улиток (спиральных, одностворчатых, двустворчатых, перламутровых, жемчужных и т. д.). Большую ценность также представляют для японцев такие морские животные из семейства иглокожих, как трепанги, являющиеся ценным продуктом питания благодаря большому содержанию в них йодистых веществ и фосфора, морская капуста, идущая в пищу, различные водоросли, применяемые для производства пищевых продуктов и технических целей. В аквариуме нам также показали редкостную породу морской саламандры. Огата сан не без гордости отмечает, что этот вид саламандры водится лишь в Японии и считается уникальным. Это -- хвостатое животное, похожее на ящерицу, с большой плоской головой и слаборазвитыми пятипальными конечностями. Ранее мне приходилось видеть в Китае саламандру под названием "ваваюй" -- "рыба-дитя", относящуюся к разряду земноводных. Такое прозвище установилось за этой саламандрой в связи с тем, что издаваемый ею крик схож с детским плачем. Кроме того, у этой саламандры четыре конечности, причем на передней левой -- четыре пальца, а на задней левой -- пять пальцев. Саламандру ваваюй, называемую также "морской собакой", ловят крючками, на которые насаживают лягушек в качестве живца. Мясо саламандры оценивается очень высоко. Оно отличается нежностью и тонким вкусом. Принято считать лучшим сезоном для приготовления блюд из саламандры конец осени -- начало зимы. По литературным источникам, мясо саламандры ваваюй обладает целебными свойствами и применяется в качестве лечебного средства при заболеваниях проказой и ревматизмом. Из преданий известно, что у средневековых алхимиков саламандра служила символом духа, живущего в огне. Саламандра изображалась живым существом, дышащим пламенем, и олицетворяла стихию огня. Изображение этого духа в виде саламандры основывалось на представлении, будто саламандра не горит в огне. Мы прощаемся с любезным Огата сан, который провожает нас к машине, и отправляемся в Токио прибрежной дорогой, минуя город Осака. Лишь вдали виднеются его знакомые очертания. И вскоре перед нами вырастает седоглавая Фудзияма, которую одни японцы любят сравнивать с гигантским перевернутым веером, а другие видят в этой самой излюбленной ими вершине чудовищную океанскую волну, которая будто хочет свернуться в трубку и с ее гребня уже сбегает снежная пена. У ПОДНОЖИЯ ФУДЗИЯМЫ Фудзияма! Одно это название, когда его впервые произносят в школе на уроке географии, не может не навевать далекие романтические видения тропической растительности с пальмами и банановыми рощами, бархатистых песчаных берегов таинственной гавани, окруженной свисающими скалами и горами... Япония, страна вулканического происхождения, покрыта многочисленными горными хребтами. Возвышенности и горы занимают свыше шестидесяти пяти процентов территории страны. Низменности образуют лишь сравнительно неширокие полоски вдоль побережья этого островного государства. Японские горы с их неизмеримой многогранностью и вулканическими вершинами создают яркий контраст узкой полосе равнины, извивающейся лентой вдоль морского берега японских островов. Вдоль всего побережья нас сопровождали горы, утопавшие в зелени, а с другой стороны мы любовались, как беспокойное море приводило в ярость водяные массивы, легко, игриво бросая волну за волной на песчаную отмель берега. И перед нашими глазами бесконечная синева неспокойной морской стихии убегала вдаль, окаймленная открытой дугой залива. А где-то в другой стороне виднелись едва уловимые контуры грозных каменных громад, врезавшихся в лесистую поверхность склонов горных вершин. Высота гор в Японии в среднем около 1600--1700 метров. Горные образования особенно рельефно выражены в южной части острова Хонсю. Здесь природа буквально нагромоздила горные хребты. Сюда же тяготеет и вулканическая цепь, к которой принадлежит и знаменитая вершина Фудзи, или Фудзияма, находящаяся в центре Хонсю. Небезынтересно напомнить, что на японских островах, относящихся к числу территорий с интенсивной вулканической деятельностью, насчитывается двести девятнадцать вулканов, причем пятьдесят из них являются действующими. Фудзияма представляет собой потухший, или, как его называют по-японски, мертвый, вулкан. Последнее извержение Фудзиямы было зарегистрировано в 1707--1708 годах. Именно тогда образовался добавочный конус на вершине Фудзиямы. Во время действия вулкана, извергавшего огнежидкую, расплавленную массу, образовавшимся пеплом -- сгоревшей магмой -- была покрыта огромная территория, расположенная вокруг Фудзиямы. Тучами извержений был захвачен и находящийся в шестидесяти милях от Фудзи город Токио, который оказался покрытым слоем пепла в пятнадцать сантиметров. В тридцати шести километрах от восточной дуги Фудзиямы пролегает другая вулканическая цепь с действующим вулканом Асама, извергающим пепел. Эта вулканическая система относится к горному району, называемому Никко (Солнечное сияние). На расстоянии около ста километров от Токио, на острове Осима (в гряде семи островов он является наибольшим), находящемся в заливе Сагами, возвышается гора Михара -- действующий вулкан, высотою 755 метров. Остров Осима славится к тому же производством масла из цветов камелии, которые произрастают там в необычайно большом количестве. Душистое масло камелии идет для нужд парфюмерной промышленности, вырабатывающей из него специальные лосьоны для волос. Женщины этого острова славятся в Японии своими нарядными прическами. В прошлом, во время господства в Японии сегуната, эти острова служили местом ссылки разного рода преступников и политических поселенцев. Впоследствии этот остров привлек внимание туристов, особенно заокеанских, своей экзотикой. Сюда стали приезжать, чтобы любоваться действующим вулканом. Известны многочисленные факты, когда под впечатлением огнедышащего вулкана немало людей, особенно влюбленных и душевно неуравновешенных, бросались в кратер вулкана. Так этот остров прославился как место совершения самоубийств. В связи с этим власти приняли меры предосторожности, вывесили предупредительные надписи и установили специальную сетку, которая задерживала тех, кто пытался броситься в кратер. Местная полиция извлекала затем попавших в сетку и накладывала на них соответствующую кару. Тем не менее меры предосторожности не дают полной гарантии, и здесь по-прежнему отмечаются многочисленные (сотни ежегодно) случаи трагических самоубийств. Наши японские друзья рассказали, что Фудзияма привлекает многочисленных туристов, которые стремятся подняться на вершину и пройти по окружности кратера, протяженностью более пяти километров. Непрост и нелегок путь к вершине. Лишь наиболее выносливые достигают цели. Тем, кому отказывают силы, приходится пересаживаться на лошадей. Однако лошади возвращаются от пункта, лежащего примерно на полпути. Это место так и называется "Возвращение лошадей". Далее нужно подниматься пешком. Восхождение на вершину совершается обычно вечером, чтобы к утру достичь вершины и любоваться восходом солнца. В летописи горы отмечено, что 1956 год явился рекордным в истории Японии по числу поднявшихся на вершину Фудзиямы. Количество "покорителей Фудзиямы" достигло в этом году свыше ста тысяч человек. С тех пор это число "горных чемпионов" неизменно росло и составляет теперь около двухсот тысяч... Фудзияма -- самая высокая гора в Японии. Ее высота достигает 3776 метров. В зимние месяцы Фудзияма покрывается снегом и на ее верхушке образуется плотная "снеговая шапка". У японцев особое отношение к горам: они считаются обителью злых и добрых духов. Многочисленные буддийские и синтоистские храмы расположены на вершинах и склонах гор в наиболее живописных и девственных местах. Фудзияма играет чрезвычайно существенную роль в жизни и быте японцев. Многое носит отпечаток культа этой горы. Ее изображение служит наиболее распространенным украшением, оно широко используется в качестве рекламы и т. д и т. п. В японском народе Фудзияму иногда называют гигантским веером за удивительное сходство общего очертания, силуэта горы с раскрытым и опрокинутым веером, ребристые пластинки которого напоминают красивые солнечные отсветы в виде полос, расходящихся по склонам горы от вершины к подножию. Фудзияма считается едва ли не самой известной горной вершиной на земле. Японцы утверждают также, что фотоснимков Фудзиямы существует значительно больше, чем любой другой горы, и что Фудзияма наиболее фотогеничная вершина. Фудзияма, по их утверждению, представляется совершенно симметричной, с какой бы стороны на нее ни смотреть. Природа действительно искусно выточила поразительно правильной формы конус с небольшим усечением на вершине. Помимо туристов и альпинистов длинные вереницы пилигримов, гонимых религиозными чувствами, устремляются, особенно в летний сезон, на вершину священной Фудзи. На паломниках, соблюдающих древний обряд, надеты костюмы белого цвета и большие широкополые соломенные шляпы, на которых стоит красное клеймо синтоистского храма, выдавшего их напрокат. Часто можно наблюдать, как странствующие богомольцы, поднимаясь на вершину, возвещают о своем появлении звоном колокольчиков и монотонным песнопением, вроде: "Пусть наши чувства будут чистыми и погода на почтенной горе -- ясной..." Подобные причитания путников имеют свое объяснение. Легенда гласит, что богиня этой горы Сэнгэн, алтарь которой якобы расположен на самой вершине, в дни глубокой старины, паря в светлых облаках над кратером, повелела окружавшим ее незримым слугам не допускать к святым вершинам грешников и беспощадно сбрасывать с вершины Фудзи всех паломников с нечистой душой. Так страх людей перед загадочными силами стихии породил древний обычай магических заклинаний... В японских литературных источниках содержатся многочисленные легенды об этой освященной веками и почитаемой горной вершине. Представления об извечном постоянстве и неизменности Фудзи породили различные легенды о тайне эликсира жизни, вечной юности и бессмертия, которым будто бы обладает эта гора. В одном из народных преданий повествуется о том, будто сказочная красавица по имени "Драгоценный бамбук осеннего поля", перед тем как покинуть землю и улететь на Лунный остров, приказала доставить эликсир жизни на высочайший пик в стране Суруга и предать его огню в кратере горы. С тех пор эта вершина стала именоваться Фудзи или Фудзияма -- словом, которое можно понимать и как "Никогда не умирающая гора". Не только в старинных мифах и легендах, но и в творениях японской поэзии, в том числе и современной, нередко встречаются строки о том, что, попадая в чудодейственную орбиту Фудзи, люди словно забывают о бренности лет и о смерти... Нам удалось побывать у подножия Фудзи, и мы долго стояли, охваченные очарованием этой овеянной поэтическими легендами горы. К подножию горы, где раскинулись живописные озера Кавагути и Яманака и простирается огромный естественный парк, приходят ежегодно миллионы людей из самых отдаленных мест страны. Японцы боготворят Фудзи за то, что она, возвышаясь над всем земным, является олицетворением благородства и чистоты. Вид Фудзи приводит их в восхищение совершенством ее формы, изысканной стройностью, незыблемым постоянством. Вокруг Фудзи, начиная с ее склонов у подножия, разбросаны живописные, будто на художественном полотне, небольшие селения японских крестьян, а несколько дальше видны смутные внешние очертания промышленных предприятий, скрывающиеся в мглистом тумане. Обычно над вершиной парят густые облака, и Фудзи грациозно окутывает свой точеный корпус дымчатым покровом облаков. Но временами гора сбрасывает с себя воздушный свой наряд, и изумленному взору Фудзи предстает в своей величественной первородной красоте. Прославляя Фудзи и природу вокруг горы, японский народ создал легенду о том, будто неотразимой красоты небожительница в образе феи не в силах была устоять перед соблазном и спустилась с высот заоблачного мира к подножию Фудзи. Фею покорила прекрасная природа Фудзи, и в сосновом бору на живописном побережье озера она, сняв с себя наряд и повесив его на сосну, решила искупаться. Но находившийся неподалеку рыбак заметил фею и похитил ее наряд. Поступок рыбака привел фею в смятение: она не могла вернуться в свой заоблачный мир. Но вот появляется рыбак, который признается ей в любви. Силою своих чар фее удается добиться от рыбака возвращения ее наряда и вновь вернуться в небесный мир... "Жемчужно-серебристая Фудзи", как ее нередко называют в японской литературе, -- постоянный предмет любования, неиссякаемый источник творческого вдохновения японских живописцев, создавших бесконечное множество художественных произведений с изображением этой прославленной вершины. Изображения Фудзи в самых различных видах и вариантах являются наиболее распространенными картинами в Японии, их можно встретить повсеместно, буквально в каждом доме, каждой семье. Прекрасный образ Фудзи изумительно воспет в японской поэзии всех времен, в произведениях поэтов древности и современности, Нет, кажется, более излюбленной темы для вдохновенных лирических стихов японских художников слова, чем тема, по образному выражению поэта, о "высшем алтаре солнечного сияния". Крупнейшим поэтом японской древности Акахито создана "Ода, воспевающая гору Фудзи": ... Лишь только небо и земля Разверзлись, -- в тот же миг, Как отраженье божества, Величественна, велика, В стране Суруга поднялась Высокая вершина Фудзи! И вот когда я поднял взор К далеким небесам, -- Она, сверкая белизной, Предстала в вышине! И солнца полуденный луч Вдруг потерял свой блеск. И ночью яркий свет луны Сиять нам перестал. И только плыли облака В великой тишине, И, забывая счет времен, Снег падал с вышины. Из уст в уста пройдет рассказ О красоте твоей. Из уст в уста, из века в век... Высокая вершина Фудзи! Когда из бухты Таго на простор Я выйду и взгляну перед собой, -- Сверкая белизной, Предстанет в вышине Вершина Фудзи в ослепительном снегу. Недаром о Фудзияме японцы говорят, что она властвует над жизнью силою своей необыкновенной красоты, способной утешить печаль, успокоить страсть, и сам покой, кажется, нисходит из незыблемой обители мира -- этого "пика белого лотоса", как иногда называют гору Фудзи. Художественному гению Японии, живописцу Хокусаю, создавшему неподражаемую серию картин "Сто ликов Фудзиямы", принадлежат столь же лаконичные, сколько и выразительные строки: "Сквозь бег облаков обращается ко мне столикая Фудзияма..." Но не только лирики посвящали свои поэтические строки прекрасной Фудзи. Создано немало суровых социальных стихов, в которых возвышается взволнованный, негодующий голос народа, движимого патриотическими чувствами. Глубокое возмущение вызвало строительство у подножия священной горы Фудзи военной базы американских вооруженных сил. Хозяйничание в течение пятнадцати лет заокеанских оккупантов, создающих на чужой земле, вдали от своей территории, плацдармы для осуществления агрессивных замыслов, глубоко потрясло все японское общество, законно возмутившееся грубым попранием чужестранцами японской национальной суверенности, осквернением заповедной святыни японского народа. Именно эти чувства нашли свое выражение в стихотворении современного поэта Гайси Кавагиси "Фудзи, гневом гори!": Фудзи, гневом гори, -- Ты, что, в небе паря крылато, Так прекрасна утром, в лучах зари, Так прекрасна вечером, в час заката, И всегда, когда ни смотри! Наши предки чтили тебя, Как святыню. И славили в песнях тебя певцы! Гордится тобой наш народ доныне, Как гордились тобою наши отцы! Что же ты глядишь в высоте, онемев? Или забыла ты, Что такое гнев? Фудзи, гневом гори! Наглые толпы чужого сброда Топчут подножье священной горы! До какой же ты будешь терпеть поры Свой позор, Униженье всего народа! Фудзи, гневом гори С народом родной Японии вместе И навеки со склонов своих сотри Всех, кто нагло тебя бесчестит! Фудзи, гневом гори! "Фудзияма не должна служить мишенью для американской морской пехоты!", "Не допустим, чтобы на Японию снова упали искры войны!", "Верните нам наши земли!" -- мы видим эти призывы, крупными черными иероглифами написанные на щите и выставленные перед зданием управления национальной обороны в Токио. У подъезда управления необычное оживление. В толпе мелькают загорелые, обветренные лица людей с белыми повязками на головах. Это крестьяне, прибывшие сюда из деревень, расположенных у северных склонов горы Фудзияма. Они явились в Токио для того, чтобы вновь потребовать от правительства возвращения принадлежащих им, но отнятых под полигон земель, используемых для маневров и стрельб американскими войсками в Японии и японской армией. Район Насигахара, где находится военный полигон Кита-Фудзи, издавна служил для крестьянского населения, живущего на склонах горы Фудзияма, одним из основных источников жизни. Здесь они пасли скот и косили сено, собирали дрова и сеяли рис. После войны этот район был оккупирован американской армией. Пушки американцев начали стрелять по горе Фудзияма. Возмущенные действиями оккупантов крестьяне развернули борьбу за возвращение издавна принадлежащих им земель. В июле 1960 года под жерлами американских пушек они вышли на полигон и начали сев. Американцам пришлось в то время прекратить маневры. В ответ на требования крестьян правительство пообещало им содействовать в удовлетворении их требований. "Что привело вас сюда, в Токио?" -- спрашиваем мы пожилого крестьянина. "Нас обманули, -- заявляет он, -- правительство не сдержало своих слов. Более того, начальник управления специальных заказов Маруяма заявил, что он намерен превратить район Насигахара в постоянный полигон для японских и американских войск. Мы пришли сюда, чтобы потребовать возвращения наших прав. И если правительство не пойдет нам навстречу, мы снова выйдем на полигон, чтобы воспрепятствовать проведению маневров". Крестьяне раздают прохожим обращение местного союза борьбы. "Нашим главным требованием является возвращение прав, передававшихся по наследству из поколения в поколение, -- говорится в обращении. -- Мы требуем, чтобы Фудзияма принадлежала японцам, чтобы она служила символом независимости страны. Сейчас на маневры в район Кита-Фудзи привозят американскую морскую пехоту с Окинавы. Мы помним, что накануне событий в Лаосе и на Кубе эти части американской морской пехоты исчезли из Японии и были приведены в состояние боевой готовности. Американские войска приезжают на Кита-Фудзи не для защиты Японии. Они проходят здесь подготовку, чтобы потом выступить против Кубы, Лаоса или где-нибудь в другом месте. Мы верим, что возвращение Фудзиямы в наши руки будет одним из первых шагов к возвращению независимости Японии. Мы боремся за мирную Японию, за безопасность нашей родины!" И борьба японских пахарей, извечно живущих на земле у подножия священной Фудзи, не прекращается, хотя на подмогу иноземным оккупантам посылаются японские полицейские экспедиции. "Наряд полиции численностью в сто человек, -- сообщала газета "Асахи" в сентябре 1962 года, -- был послан сегодня, чтобы удалить крестьян, проникших на полигон северного склона Фудзи с целью помешать морской пехоте США вести боевые стрельбы. Около четырех рот третьей дивизии морской пехоты, только что прибывших с Окинавы, должны принять участие в учениях". Нет, не утих на Фудзи кратер человеческого гнева, не угасает ненависть японцев к чужестранцам, попирающим их национальную святыню, суверенность их земли и прав. ПАНОРАМА ИСТОРИИ В ДРЕВНЕЙ СТОЛИЦЕ КИОТО Дорога в Киото, или, как прежде называли этот древний город, Мияко ("столица"), проходит через множество мелких городков и поселков, которые местами почти или совсем соединились, образуя единый населенный массив. Лишь изредка встречаются небольшие полосы обработанной земли, заливные рисовые поля. Узкие рисовые делянки, обработанные с каким-то рукодельным изяществом, заполняют скупые прогалины между селениями, которые почти непрерывной стеной тянутся вдоль железнодорожного пути. Поля, будто аккуратно разлинованная тетрадь, возвышаются одно над другим, как многоступенчатая терраса. Они похожи на гигантскую лестницу рисового дворца, созданную многовековыми усилиями сельских тружеников. Япония -- страна древней культуры, богатого исторического наследства, прекрасной природы. Благодатный климат, плодоносные почвы и обилие морских продуктов представляют чрезвычайно благоприятные условия для материального и духовного развития японского народа, для создания произведений прикладного ремесла и искусства, художественных и эстетических ценностей. На протяжении столетий руками японских тружеников с большим мастерством и старанием обрабатывалась земля, чтобы получить необходимые средства существования, разрабатывались естественные богатства, таящиеся в недрах, строились промышленные предприятия и судостроительные верфи, создавались неисчислимые материальные ценности. Часто, однако, плоды труда народа не только не становились его достоянием, но обращались господствующими классами Японии против самих же творцов этих ценностей, превращались в руины и пепел в пучине кровопролитий и войн. О древности и традиционной культуре японского народа, помимо письменных источников и произведений литературы, ярко свидетельствуют самобытные произведения японского национального зодчества, особенно широкая по своим масштабам и неповторимому своеобразию храмовая архитектура. Не менее красноречиво говорят об этом же многочисленные памятники материальной культуры, создававшиеся японским народом на протяжении многих веков. Городу Киото, что означает "столичный град", принадлежит в Японии пальма первенства в области искусства и религии. Это город, в котором отразился пышный расцвет японского феодализма. В Киото насчитывается свыше одного миллиона трехсот тысяч жителей. Он считается пятым по величине городом в Японии (после Токио, Осака, Нагоя, Иокогама). Это прекрасный город, живописно раскинувшийся на возвышенной равнине, у самого северного окончания котловины Ямасиро, среди окружающих холмов и горных вершин. В японской литературе его называют часто "городом поэтического настроения". На первый взгляд, однако, он производит впечатление довольно обычного японского города, внешне ничем особенным не выделяющегося. Возможно, это впечатление ординарности создается из-за отсутствия в Киото грандиозных современных сооружений, многоэтажных монументальных зданий, железобетонных небоскребов, являющихся неотъемлемыми атрибутами столичных и крупных городов Европы и Америки. Внешний облик города, овеянного славой утонченной простоты и своеобразия, создается наличием множества довольно однообразных строений, крытых серой черепицей, бесконечного количества миниатюрных лавок и кустарных мастерских, образующих вереницы улиц, целые кварталы, огромные районы. Лишь изредка, главным образом в деловой части города, встречаются современные железобетонные дома, созданные после войны в стиле модернистской архитектуры. Уже в очень отдаленные времена японской истории Киото славился как один из центров художественных изделий. И до сих пор этому городу принадлежит пальма первенства в области ремесленного производства, в больших масштабах вырабатывающего изящные предметы роскоши и сувениры для внутреннего рынка и на экспорт. Не следует, однако, забывать того обстоятельства, что Киото, как и многие другие исторические города и районы традиционного производства художественных изделий и изящных сувениров, начиная с 30-х годов стал усиленно превращаться силами милитаризма в очаг военного производства, в арсенал захватнических, агрессивных войн. Мы посещаем район старинных ремесленных мастерских, и перед нами раскрывается целый мир мастеров ручного труда, мир подлинных волшебников и виртуозов ажурных изделий. Здесь в нескончаемых лабиринтах узких улиц и переулков, в недрах допотопных кустарных мастерских, куда, кажется, не докатился технический прогресс современности и где вы переноситесь точно в волшебное царство на многие столетия назад, веками изготовляются тончайшей ручной работы предметы прикладного ремесла и искусства. И мы наблюдаем, как на крошечных, примитивных верстаках и приспособлениях в руках японских художников из слитков золота и серебра постепенно, деталь за деталью, рождаются тончайшей, филигранной работы произведения высокого мастерства. И мы видим, как податлив благородный металл и насколько послушен резец мастера, узор за узором вплетающего в многосложную вязь исторического или былинного сюжета. Буквально дух захватывает при виде неповторимых линий орнамента, несущих в себе глубоко самобытное творчество народных умельцев, демонстрирующих дарование, терпение и фантазию. Здесь создаются также искусные изделия из лака, который славится во всех странах мира, многообразные миниатюры из фарфора, изящные изделия серебряной чеканки, тончайшие ажурные фигурки и целые архитектурные ансамбли из яшмы. Из куска массивного слонового бивня тут создают воздушное, подобно кружеву, украшение, шары, целые картины жизни древней и современной, многообразные безделушки. На ваших глазах мастер выточит затейливый рисунок из перламутра, украсив его загадочными иероглифическими знаками счастья и долголетия. Он может также изумить вас столь же стремительным, сколько и искусным созданием прекрасного орнамента интарсии, деревянной отполированной мозаики, составленной из разноцветных кусочков дерева различных пород. Прекрасны изделия из бамбука и шелка. Вы покидаете мастерскую и лавку с сознанием бессмертия народного мастерства, старинного традиционного искусства, которое в эстафете веков непрестанно передается от отцов к детям. Город Киото -- колыбель японского могущества. Киото являлся столицей Японии в течение более десяти столетий, с 794 по 1868 год. Многочисленные храмы и древние дворцы с их изумительными садами и пышными парками свидетельствуют о былом величии и славе этого города в минувшие дни. Киото, как и город Нара, является историческим центром развития буддизма в Японии. Эти города оказывали и все еще продолжают оказывать значительное воздействие на духовную жизнь японского народа. По данным справочной литературы, здесь насчитывается около 1500 буддийских и свыше 200 синтоистских храмов, что, несомненно, ставит Киото на одно из первых мест среди других древних городов мира. При этом отмечается, что тридцать буддийских храмов представляют собой главные центры различных сект буддизма в Японии. Некоторым из сохранившихся храмов насчитывается не одно столетие. Эти памятники являются красноречивым свидетельством былого расцвета японского храмового зодчества. Из ста двадцати четырех императоров Японии, правивших государством в течение многих веков, семьдесят семь постоянно жили в этой древней столице и отсюда осуществляли свою императорскую власть. Их окружали здесь роскошь царских дворцов, придворная знать, прославленные мастера искусств, художники, каллиграфы, поэты и музыканты. В Киото сохранился до наших дней один из древнейших дворцов, первоначально построенный при императоре Камму в 794 году и неоднократно восстанавливавшийся после пожаров. Последние реставрационные работы, связанные с восстановлением первоначального вида дворца, были произведены в 1855 году. Огромные суммы ассигнуются для сохранения архаического великолепия. Лишь дважды в году открываются двери этого дворца для обозрения посетителей. Здесь показывается среди других достопримечательностей "Палата покоя и прохлады", где во время церемониала император восседал на циновочном помосте под шелковыми балдахинами. Деревянные львы, стоявшие с каждой стороны лестницы, ведущей к помосту, как бы охраняли императора от происков злых духов; и когда посетитель при входе в палату наступает на доску пола, с помощью спирального устройства тотчас вызывается "тревога деревянных стражей". Среди буддийских храмов Киото большой известностью пользуется действующий храм -- так называемый "Холл тридцати трех отсеков" ("Сандзюсангэндо"), именуемый так благодаря тому, что все помещение храма состоит из тридцати трех секторов, отделяемых друг от друга опорными колоннами. Строительство этого старинного храма относится к 1164 году, но он пострадал от пожара и был восстановлен в 1251 году. Храм славится огромной деревянной статуей тысячерукой богини милосердия Каннон, восседающей со сложенными руками на колоссальном цветке лотоса. Справа и слева от этой статуи, окрашенной в золотистый цвет, установлена 1001 фигура этой же богини размером почти в человеческий рост, а также 28 образов ее преданных последователей. Все эти фигуры и образы изготовлены из дерева и представляют собой ценнейшие образцы высокого художественного мастерства знаменитых японских резчиков по дереву и скульпторов, в частности прославленных Инкэй и Танкэй. Небезынтересно упомянуть, что "Холл тридцати трех отсеков" широкую известность приобрел не только благодаря своей редчайшей коллекции фигур бодисатвы, но также в связи с происходившими на его территории спортивными состязаниями -- стрельбой из лука. Соперники, находясь у одной стены снаружи "Холла", выпускали стрелы вдоль всего храма, стремясь попасть в мишень на противоположной стене "Холла". Впервые состязания начали проводиться в 1566 году, и, согласно имеющимся в храме записям, стрелок из лука Дайхати Васа в 1687 году установил рекорд, выпустив в течение суток 8133 стрелы. В вечерние часы игры проводились при освещении больших костров и представляли собой весьма своеобразное зрелище. Нам показывают также один из лучших здесь японских буддийских храмов под названием Киемидзу. Огромный этот храм был построен из дерева в 805 году в духе китайского храмового зодчества и реконструирован в 1633 году. Храм Киемидзу был создан в честь одиннадцатиликой бодисатвы, богини милосердия Каннон, огромная деревянная статуя которой является большой ценностью храма. Он расположен на возвышенности, и отсюда, особенно со стороны фронтальной платформы перед храмом, открывается прекрасная панорама на всю древнюю столицу Японии. Своеобразным украшением усадьбы храма Киемидзу служит взметнувшаяся ввысь трехъярусная пагода, архитектурные и композиционные достоинства которой проявляются особенно контрастно при ярком освещении утренних лучей или во время заката, когда ее ажурные резные фигурки как бы покрываются жидкой солнечной позолотой. Усадьба храма представляет собой большой парк с прекрасными аллеями японской декоративной сакуры и клена. Цветущие вишни, окутанные бархатистыми нежными цветами, оставляют неизгладимое впечатление. Не меньшее внимание посетителей Киото привлекает и храм под названием Хэйан, расположенный в прекрасном парке японского стиля. Этот храм был построен в 1895 году в связи с 1100-летней годовщиной создания древней японской столицы Киото и в честь императора Камму (737--806), считающегося основателем Киото. Храм Хэйан, отличающийся строгостью и изысканной простотой линий, представляет собой яркий образец китайской классической архитектуры эпохи Танской династии. Нельзя не восхищаться этими неповторимыми историческими памятниками, сохранившими чудеса зодчества древних веков. Из храма Хэйан мы направляемся в огромный парк, находящийся у подножия холма Кинутасаяма в юго-западной части города. Мы оказываемся среди гигантских деревьев естественного первородного леса и густой растительности субтропиков. Необыкновенные, веерообразные кроны вечнозеленых деревьев, округлые формы низкорослых кустарников с мелкими кожистыми листьями -- вся окружающая нас живая природа парка скорее напоминает собой громадную оранжерею со столь же буйным, сколько и изысканным растительным миром. И мне кажется, что еще немного, какое-то мгновение, и человеческий глаз способен проникнуть в загадочность природы и ему удастся заметить живой рост клеток, листьев, цветов. Но рядом с вековыми гигантами, возвышающимися на десятки метров, и густыми стихийными зарослями кустарников рукою человека созданы многочисленные дополнения к естественной природе. Почти каждый японский парк создается по установившемуся плану, приближается к своего рода стандарту. В нем обычно устраиваются многочисленные водоемы, в которых часто разводятся специальные породы рыб, напоминающих наших аквариумных. Берега таких водоемов нередко украшаются грудами огромных камней, искусственными насыпями и скалами. В центре водоема по возможности устраивается небольшой остров или каменная гора. В парке непременно сооружается несколько мостов или настилов, деревянных или каменных, необычной формы и конструкции. Японский парк -- это, прежде всего, огромная и многообразная коллекция флоры растительного мира. Здесь, как правило, собираются наиболее самобытные деревья и кустарники японской островной флоры: низкорослые карликовые сосны с причудливо искривленными ветвями, разнообразные пальмы, многочисленные разновидности деревьев цветущей сливы и вишни, стройные криптомерии, напоминающие наш пирамидальный тополь, кипарисы, бамбуковые заросли, бесконечное многообразие громадных кактусовых растений и т. д. и т. п. Классический японский парк немыслим без старинных храмов, пагод или кумирен. И здесь, у подножия Кинуга-саяма, мы долго любовались двумя архитектурными жемчужинами -- Кинкакудзи ("Золотой павильон"), а затем Гин-какудзи ("Серебряный павильон"). "Золотой павильон", или храм Рокуондзи, представляющий собой в высшей степени ажурное архитектурное сооружение трехъярусного типа, был первоначально построен в 1397 году. Однако в 1950 году Рокуондзи сгорел во время пожара и был восстановлен лишь в октябре 1955 года. Пожар -- страшный бич для деревянных сооружений в Японии. Нет, кажется, ни одного храма в Японии, который бы не пострадал от этого неумолимого стихийного бедствия. Недаром в Японии широко распространена поговорка: "Пожар, землетрясение и наводнение -- три беды народа". Утонченность линий, особенно слегка приподнятых краев шатровой кровли, поразительная соразмерность составных частей всего архитектурного ансамбля и удачно найденная планировка придают этому сооружению необыкновенную легкость, воздушную невесомость. Рокуондзи считается высшим образцом японской национальной архитектуры. Своим каменным основанием Рокуондзи упирается в берег, но частично врезается в воду небольшого озера, а позади павильона пышная вечнозеленая растительность создает ему фон -- живописную панораму из хвойных растений и криптомерии. Рокуондзи окрашен в золотистый цвет, яркое сияние которого особенно вос