ure I got my ass in a sling...-- Мы увидели приближающихся "чарли" (вьетнамцев), и, если честно, мое очко немного сжалось ". get on v. 1. одеваться, быть в прикиде (в смысле: в модной шмотке): -- Get it on, when you've gone.-- Прикинь это на себя, когда уйдешь,-- поет лидер очень популярной в начале семидесятых группы "Т. Rex" Марк Болан,-- на хите "Get it on " 1971 года; 2. планировать что-то: -- I have no idea about visiting our friend. I got a big weekend on.-- Даже и не представляю, смогу ли я посетить нашего друга, у меня большие планы на этот уик-энд, -- говорит Мик Джону во время обсуждения времени посещения их больного товарища Боба. get out v. убираться, уходить, сваливать: -- Hands up! Get out of the car! -- Руки вверх! Выходи из машины! -- комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин наставили револьверы на угонщика автомобиля. get somebody v. 1. убивать (насиловать) кого-нибудь: -- I got this mother fucker.-- Я убил этого ублюдка,-- бросил Билл обступившим его горожанам, оповещая тем самым, что время страха и беспредела прошло. (Нет, это не Фенимор Купер, все примеры я сам сочиняю.); 2. ловить кого-либо, заставать, обретать (найти любимую, например): -- Got you!-- Попалась! -- радостно выкрикивает Энди, застукав свою жену с другим. Почему радостно? Видимо, ему выгодно получить развод. -- I love you since you got me.-- Я люблю тебя с тех пор, как ты меня нашел,-- говорит Джейн Мику, и он старается этому верить. 190 ghosting n. слово ghosting не нужно путать с "привидением". Го-стинг-это значит работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком. В свое время на гостинге сильно погорела американская группа "Нилли-Ванилли", которая не только пела под фанеру, так еще и не под свою фанеру. G.I. рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" -- государственный выпендрежник -- так американский народ прозвал своих солдат). gimmi/gimme от "give me": -- Take this bottle away. Gimme just a regular water.-- Убери эту бутылку! Дай мне обычной воды,-- просит сержанта комиссар Ле Пешен, возвращая Холдуину бутылку с содовой. giveaway n. 1. ясно, как перец: -- It is a giveaway who is gonna be a winner.-- Это уже ясное дело, кто победит,-- горько усмехается Джейн, стоя за кулисами зала, где проходит конкурс красоты, и намекая Мику, что шоу "Мисс Массачусетс" насквозь прогнило; 2. распродажа по сниженным ценам: -- Let's go to the Main Street, there's a big giveaway over there.-- Давай пойдем на Мэйн-cmpum, сегодня там большая распродажа. give away v. 1. дарить: -- I have some just now born kittens to give away.-- У меня появилось несколько котят -- только что родились, и я собираюсь их раздарить; 2. выдавать (секрет): Jane said she didn't care about Mick but her blushing cheeks gave her away.-- Джейн сказала, что ей наплевать на Мика, но вспыхнувшие краской щеки выдали .девушку. give oneself away v. расколоться, выдать себя чем-либо: -- The thief gave himself away by spending this money, stupid log.-- Этот вор выдал себя тем, что стал тратить деньги, вот придурок,-- ухмыляясь, говорит комиссар, хоть в этом заслуга не его, а бдительного бухгалтера, позвонившего в полицию: он узнал банкноты по номерам. -- Джон! Директор вызывает тебя на ковер за то, что ты ругнулся на последнем футбольном матче! -- прыская от смеха, говорит Мик своему другу. Но тот лишь усмехается в ответ: -- You again gave yourself away by giggling.-- Ты опять выдан себя хихиканьем. 191 give oneself up v. сдаваться (добровольно): Сержант Майкл Холдуин говорит своему боссу и хорошему приятелю комиссару Ле Пешену (видимо, затем, чтобы тот не очень уж радовался): -- Да, сэр. самые удачные и стремительно раскрытые дела -- это when some one gives oneself up. Он говорит о явке с повинной. Комиссар лишь косо поглядывает на обидчика: Майклу он прощает любые подколки. give oneself up to v. уходить во что-то с головой, предаваться чему-либо: John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. -- Джон зашел в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу.-- My dad at his 17 was a hippy, a real rolling stone,-- говорит Мик о ранней юности своего фазера.-- Не gave away himself up to a life of wandering . together with his rock ban.-- Мой предок в семнадцать был xunnu, настоящим перекати-полем. Он бродяжничал вместе с местной рок-группой. give one's right arm v. отдать многое за то, чтобы увидеть что-то или быть где-нибудь: -- Да,-- вздыхает Джон.-- 1 would give my right arm to be able to live those years, что означает: -- Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена. give out v. 1. выдавать (раскрывать, предавать, разбалтывать): -- Mary gave out that Тот and she are gonna marry.-- Мэри выдала, что они с Томом собираются пожениться,-- говорит ковбой Билл Джону: 2. выдавать, издавать (крик, вопль): Timothy gave out a yell when he saw what the soldiers did with their Ml 6 rifles...-- Тимоти издал вопль, когда увидел, как его солдатики собирают Ml 6; 3. раздать; 4. развалить; 5. закончить или уйти; 6. (воен.) "отставить!", "свободен!"; говорится, когда кто-то что-то делает не так и на него орут, чтобы он больше за это не брался. give up v. 1. уступать: Mick got the ball in his hands and didn't give it up. -- Мик завладел мячом и не уступил его сопернику; 2. останавливаться, прекращать что-то делать: They gave up smoking.-- Они бросили курить; 3. обламываться, переставать надеяться, ждать, любить, верить...: Не was given up by the doctors, but rode. out successfully.-- Хоть врачи и поставили на нем крест, парень успешно выкарабкался из болезней после аварии. give up the ghost v. phr. испускать дух, отбрасывать копыта -- если касается людей; заглохнуть, встать, остановиться -- если речь о механизмах: The old Rob gave up the ghost.-- Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few times and gave up the ghost.-- Мomop сделал парочку оборотов и заглох. 192 give up the ship v. phr. сдать корабль, прекратить сопротивление, сломаться (полный облом), слить игру: -- OK, boys, everything is OK! Don't give up the ship! -- Все нормально, мальчики, все хорошо! Только не надо сдаваться! -- подбадривает тренер своих хоккеистов после проигранного первого периода. give way v. 1. возвращаться: -- German troops were giving way before our cannon fire.-- Немецкие войска отступали перед огнем наших пушек.-- рассказывает дедушка Мика о своем участии во Второй мировой войне; 2. освобождать, очищать/ -- Please give way before the door.-- Пожалуйста, освободите место перед дверью, а то она не откроется,-- говорит Джейн своему племяннику и его соседскому приятелю, которые устроили игру в комнате и забаррикадировали дверь игрушками; 3. терять контроль, терять терпение или присутствия духа: Although she was very frightened she didn 't give way during the flood.-- Во время наводнения она хоть и была ужасно напугана, тем не менее не теряла присутствия духа; 3. уступать: Mick and John kept asking Jane's mother if Jane could go with them and the woman finally gave way.-- Мик и Джон все время уговаривали маму Джейн отпустить дочь вместе с ними и, в конце концов женщина сдалась; 4. разрушаться, падать, рушиться: The dam gave way.-- И плотина рухнула. gloss over v. замять, утрясти: John broke the vase and Mick tried to gloss it over by saying it wouldn't cost much to get it fixed.-- Джон разбил вазу, балуясь на уроке, а Мик пытался замять это дело: говорил, что склеить ее будет недорого. go about v. 1. быть занятым чем-то: -- I am going about my homework tonight.-- Я сегодня вечером занята, буду учить уроки,-- отвечает Джейн Мику на его предложение рвануть на дискотеку; 2. переезжать, передвигаться от одного места к другому или распространять что-то от одного человека к другому: Не usually goes about telling untrue stories.-- Он постоянно рассказывает всем всякую неправду; 3. гулять, дружить или ходить вместе: -- / don't want you to go about with Bob. -- Яне хочу, чтобы ты водился с этим Бобом, -- грозно говорит мама Мика. go ahead v. начинать что-то: -- Go ahead. - Поехали,-- говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, садясь в машину.-- May I ask you a question? -- Можно задать вопрос? -- - спрашивает новобранец.-- Go ahead. -Валяй,-- разрешает сержант. The teacher told the students not to write on the copy book yet but Mick went ahead already.-- Учитель сказал студентам ничего не писать в тетрадях, но Мик уже начал. 193 go after v. следовать, выполнять, постараться сделать: -- First read the instruction and then go after it.-- Прежде прочитайте инструкцию, а потом уже приступайте к работе,-- говорит ковбои Билл своим друзьям, пытающимся завести с ходу новый трактор. go along v. 1. на ходу, во время движения, по пути, по мере движения: Bill made up the story as he went along.-- Билл прямо на ходу сочинял историю; 2. идти вместе, сопровождать, за компанию: Jane went along with them to Mick's house,-- Джейн шла вместе с ними к дому Мика. Johnjust went along for the ride to the ball game. But he was not going to play.-- Джон просто за компанию поехал с ними на игру, а вообще он играть не собирался; 3. следовать, повторять: -- When one gas station lifts the gas prices the others go along.-- Как только на одной заправочной станции поднимут цены на бензин, то сразу же и другие не отстают, -- недовольно ворчит комиссар, заплатив за заправку на десять центов больше. 4. соглашаться: -- Jane is a nice girl. - I'll go along with that.-- Джейн красивая,-- говорит Мик.-- Пожалуй, да,-- соглашается Джон. go ape v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.-- Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости). go broke v. разоряться, прогорать: The company went broke cause no one did buy its production.-- Компания прогорела, разорилась, потому что никто не покупал ее продукцию. go for broke v. phr. рисковать всем, идти ва-банк: -- Aha, I see our boys have nothing to loose so they're gonna go for broke.-- Ага,-- радостно соображает комиссар Ле Пешен,-- похоже, что нашим мальчикам уже нечего терять и они идут ва-банк. go Dutch v. phr. "по-голландски" -- это означает, что на вечеринке каждый платит за себя (см. "dutch treat"). Нет, все-таки не любят американцы голландцев. По крайней мере считают их, видимо, жадными и прижимистыми и хотят доказать всему миру, что самые плохие черты характера американцам "завезли" из Европы. А ведь голландцы по дешевке продали им Лонг-Айленд, на котором покоится столица мира -- Нью-Йорк. go-go adj. informal активный или даже суперактивный, живой: -- I love Paul, he is so... so... lie is just a go-go kind of guy as we are either. Мик рассказывает Джону про своего нового друга Пола, с которым он собирает рок-группу: -- Мне нравится Пол. Он такой... такой... ну, короче, он сумасшедший заяц, как и мы с тобой. 194 go over v. 1. пересматривать, перечитывать, передумывать, переобмозговывать: The officer went over the list and found John's name.-- Служащий вновь пересмотрел список и нашел-таки в нем имя Джона; 2. опять, вновь: -- Please make sure what do you want on Earth! We painted this fucking cabin once. then we went over it again.-- Пожалуйста, определитесь в конце концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уже один раз покрасили эту хреновую халупу, потом перекрасили по-новому! -- не выдерживает Джон после того, как молодая женщина-бизнесмен, нанявшая их на летнее время подработать, заявляет, что домик, который они с Миком уже красили два раза, оказывается, нужно перекрашивать в третий раз. Очень типичная, кстати, картина для Америки, если ваш супервайзер (начальник по-нашему) -- американская женщина. От женщины-начальницы в Америке всегда исходит кипучая активность, брызжет фонтан идей и предложений, выполнение которых и. что самое обидное, скорое исправление она так же активно перекладывает на плечи своих подчиненных. Тут нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро отменят; 3. переучивать, перепроверять, перечитывать: На уроке преподаватель говорит своим ученикам: -- After you finish t1iis test, please go over it to watch out mistakes.-- После того, как закончите тест, пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки; 4. переходить, переезжать, передвигать: -- You should go over to the other side of the street.-- Вам нужно перейти на ту сторону улицы,-- объясняет комиссар Ле Пешен бездомному бродяге, просящему милостыню около дверей полиции; 5. отхватить удачу (в смысле: понравиться всем, преуспеть):-- Your joke went over with every one.-- Твоя шутка, наконец-то, прошла,-- улыбается Мик, когда все смеются над залепой Джона. going through changes v. phr. пройти сквозь огонь, воду и медные трубы: -- It looks like you have gone through changes? -- Похоже, что вы попали в передрягу,-- говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода Тимоти в строю осталась лишь половина. goldfish bowl n. ситуация или место, где невозможно хранить тайны. Мы в подобных случаях говорим: "как на ладони", "всюду уши...": -- Please don't kiss me in the office, our office is a goldfish bowl.-- Пожалуйста,-- говорит секретарша Люси сержанту Холдуину,-- не целуй меня в офисе, там всюду глаза и уши. 195 gonna от "going to":-- I'm gonna go (I'm going to go).-- Я собираюсь уходить. goof off v. лениться, "в лом", валять дурака: -- 1 know why you didn 't promote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему у тебя ничего не получается?-- говорит тренер "Тигров " Бобу.-- Это потому, что ты слишком много шлангу ешь. goof up v. лажать, см. blunder. Gosh! (восклицание) Боже! gotta от 'riave to/have got to".-- Sorry, but I gotta finish my meal. -- Извините, но я должен вначале доесть,-- реагирует комиссар Ле Пешен на срочный вызов во время ланча. got it coming v. заслуживать, по заслугам: -- Sorry about your failure, John. But you got it coming to you. Yo u didn't crack' a book until the night before exam.-- Мне, действительно, жаль, что ты провалился,-- говорит Мик Джону.-- Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего вечера перед экзаменом. got it in for v. иметь зуб, затаить злобу: After the Tigers beat Chicago Buffaloes Chicago's coach got it in for the Tigers.-- После того, как "тигры" победили команду "Чикагские Бизоны ", у чикагского тренера вырос зуб на "тигров ". grad п. сокращенный вариант "graduates " -- старшеклассник. great adv. отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто, здорово, обалденно: -- You have won?! Oh, it's great! -- Вы выиграли?! Грандиозно! green back п. бакс, "зелень". Как видим, наше просторечное "бакс" происходит от их ласкового "зеленая спинка" -- так американцы прозвали свою валюту. green with envy adj. phr. позеленеть от зависти: Sergeant Black was green with envy.-- Сержант Чернов позеленел от зависти (сержанту Краснову увеличили жалованье). grip (to grumble, to moan, to bitch) v. ныть, жаловаться. Gumbo п. дурень, олух, обалдуй. н hang around v. слоняться (без дела): -- Don't hang around the comer drugstore after school! -- Нечего собираться после школы на углу аптеки! -- разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов. "...Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang around...-- Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать..." -- пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год. 196 have a go at/got a go at v. постараться еще раз; -- Let Mark got a go at making a jump! -- Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть! have had it/have got it v. phr. иметь сполна, "нахлебаться досыта": -- Не 's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.-- Он свое получил,-- обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с полицией. hawk п. любой представитель отряда соколиных, семейства ястребиных: ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик, как, впрочем и любой представитель семейства соколиных: сокол-сапсан, балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а также коршун, канюк, осоед и скопа, если он небольшого размера... Короче, все, что летает с крючковатым клювом и жрет всякую мелкую звериную сволочь и не дотягивает до гордого звания орла. Примерно так описан "hawk" в "Oxford Advanced Learner's Dictionary" Хорнби, Кауи и Джимсона. Под картинкой типичного скопы стоит подпись, что это и есть ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы ошибкой ставить подпись "ястреб" даже под непосредственно ястребом, не уточняя, какой же это вид. headhunt/headhunting я. работа по блату, бизнес-сеть из знакомых, что, кстати, не считается плохим или аморальным, а порой очень даже хорошим. Все свои. Никто никого не подводит. heat и. помимо "теплоты" и "жара" heat означает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом известный фильм "Red Heat" с участием Арнольда Шварценеггера в роли советского милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как "Красная Жара", а как "Красный Обход", "Красная Сила", "Красный Раунд", "Красный Период", "Красный Проход", "Красный Прессинг" или просто "Красный Полицейский" в конце концов! То же касается и фильмов "Dead Heat", "Heat" и др. heat п. "фараон", полицейский. helter-skelter adv. сломя голову. he-man п. силач. hey! "привет!", "эй!" 197 hi "привет!" hit it off v. phr. ладить, "тащиться" друг от друга: -- Mick and Jane hit it off with each other,-- говорит Джон своей девушке Сью, что означает, что Мику и Джейн очень даже классно вдвоем. hit on/upon v. нарываться, натыкаться, неожиданно встретить: Комиссар полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для самого комиссара оказался настоящим преступником: "Было несколько придурков, которые могли так бездарно взять этот магазин. But I hit on the right one the first time.-- Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо". hit or miss adv. авось, наугад: -- Ну, и который здесь дом твоего придурочного родственничка?! -- ковбой Билл возмущенно обводит взглядом улицу с тремя-четыремя десятками домов.-- OK, we just should ring doorbells hit or miss.-- Ну хорошо, тогда мы просто будем звонить в каждую дверь наудачу",-- нашелся Джон. hit the bull's eye v. phr. попадать в десятку, в самое яблочко: -- I got the bull's eye!-- Я попал в яблочко! -- радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.-- John hit the bull's-eye.-- Джон поразил самое яблочко,-- обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос. hit the ceiling/roof v. беситься от злости, выходить из себя: Джон утром в колледже говорит другу Мику: -- Слушай, в котором часу мы вчера вернулись домой?-- На моих было три,-- отвечает Мик.-- Gosh (Боже).-- закатывает глаза Джон.-- My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не прибил. А Мик отвечает: -- Andmy one hit thereof either, что переводится как-- Дай у моего крыша поехала (в смысле: так взбесился, что чуть не тронулся). hit the dirt v. (воен.) залегать, утыкаться носом в землю: -- We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire.-- Мы залегли, как только услышали пулеметную очередь. hit the deck v. "подъем!", "хорош спать!": -- OK boys, it's time to hit the deck! -- Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! -- кричит сержант Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие роллинг-стоуны и хит-зе-роуды. 198 hit the hay или hit the sack v. "давить на массу", идти на боковую, спать, одним словом: -- I'm pretty tired, gonna hit the hay early.-- Что-то я сегодня переутомился, пойду пораньше домой, "надавлю на массу ". hit the jackpot v. ловить удачу: -- Your new gadget hit the jackpot.-- Твое новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! -- смеется ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон. hit the nail on the head v. делать "то, что доктор прописал", "не в бровь, а в глаз"; -- Your talk hit the nail on the head! -- Ваша речь, комиссар,-- это то, что доктор прописал! -- восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл. hit the road v. phr. 1. сваливать, убираться, скатертью дорога, катись отсюда: -- Where is John? I don't know. He said nothing and hit the road.-- Джон? Не знаю, где он. Он ничего не сказал и просто свалил. 2. n . бродяга, бомж. hit the road n. 1. бродяга: -- Hit The Road Jack, don 'I come back no more, no more, no more, no more...-- Бродяга Джек, не приходи больше никогда! 2. v. катись, скатертью дорога. hit the sauce v. phr. "сесть на стакан", запить: Hug began to hit the sauce when Mary left him.-- Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила его. hold on v. 1. держаться: -- Hold on tight! -- Держись крепче! -- кричит Мик, видя, как беспечно ведет себя Джейн на "бешеных русских горках; 2. ждать на телефоне, не вешая трубки: -- Hold on, I ask my secretary.-- He вешайте трубку. Я спрошу своего секретаря,-- говорит комиссар; 3. продолжать дело (наперекор судьбе): This case sounded dead duck but the commissar held on and finally met a success.-- Дело казалось дохлым номером, но комиссар продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло; 4. типа нашего "хорош" или "слушай сюда": -- Hold on! I want the car back tonight! -- Слушай сюда! -- старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив ключи от машины, уже рванулся к выходу, останавливает его.-- Я хочу, чтобы ты вернул машину сегодня вечером! hold off v. 1. держаться на расстоянии, быть недоступным: His chilly manner holds people off.-- Его манера холодно со всеми держаться не позволяет людям сойтись с ним поближе; 2. сдерживать (атаку): -- This mother fucker locked himself in the house and holds off for an hour.-- Этот ублюдок заперся в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час,-- говорит сержант Холдуин комиссару, прибывшему на место действия. 3. отсрочить, откладывать: Jack held of/paying for building while interest rates were high.-- Джекрешил повременить с постройкой дома до тех пор, пока курс доллара не упадет (не хотел, видимо, платить рабочим бешеные деньги). 199 hold out v. 1. протягивать (что-то в руке, предлагать); Mick held out a T-shirt for John to try on.-- Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее на себя; 2. не уступать, удерживать (оборону): The company held out for three hours under siege.-- Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3. упорствовать, сопротивляться: The strikers held out for a raise of two dollar an hour.-- Забастовщики настаивали на повышении зарплаты на два доллара за час; 4. скрывать: John held out on Mick when the invitation has come.-- Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил устроить ему сюрприз). hold-out n. упрямец: -- Every one left that place, the Old Sam is the only hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:-- Все покинули это место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ". hold over v. тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться, отложить какое-либо действие: -- I held over for sometime cause they couldn't get an another man for this job.-- Я тормознул на этой работе еще ненадолго, так как никого не смогли найти мне на замену,-- рассказывает ковбой Билл о днях, проведенных на ранчо в соседнем штате.-- Our colonel held over his odder to.-- Наш полковник придержал команду на отправку людей, -- докладывает сержант Тимпсон капитану. hold up v. 1. поднимать: John held up his hand.-- Джон поднял руку (желая ответить на вопрос преподавателя); Mick held out a T-shirtfor Jane to try on.-- Мик протянул Джейн майку примерить; 2. поддерживать, заботиться: К комиссару Ле Пешену приходит на прием тучный гражданин (каких в Америке немало) и, едва опустив седалище.на складной стульчик комиссара, падает вместе со стулом. Ле Пешен помогает охающему гражданину встать и говорит, извиняясь: -- Sorry, sir. But my furniture is too weak to hold you up.-- Извините, сэр, но моя мебель слишком слаба и вас не держит; 3. демонстрировать, привлекать внимание: -- I'll hold up the best examples to you soon.-- Я скоро принесу вам лучшие образ 200 цы;-- говорит учитель студентам, рассказывая об успехах другой группы; 4. приостанавливать, задерживать: Авария на дороге, и сержант Холдуин, попав в пробку, кричит по рации: -- Commish! The wreck held up fucking traffic! -- Комиссар! Здесь авария! Остановилось все движение, черт подери!; 5. грабить: -- Some masked men held up the bank! -- Какие-то люди в масках обчистили банк! -- кричит комиссару в телефонную трубку сержант Холдуин.-- И я тут прихватил упавшую у бандитов пачку денег, так что ужин -- -за мной (on me); 6. держаться, сохранять хладнокровие, спокойствие: Situation was really very dangerous but the sergeant held up for his soldiers' sake.-- Ситуация была, действительно, очень опасная, но сержант сохранял спокойствие ради своих солдат; 7. доказывать правду: -- Frankly speaking we were doubtful, but your story held up.-- Вначале мы сомневались,-- говорит комиссар полиции Ле Пешен одному частному детективу,-- но ваша история все подтвердила; 8. отсрочить: -- We decided to hold up this plan of reconstruction cause we have no necessary financial support.-- Мы решили отложить план реконструкции, потому как у нас сейчас нет на это. необходимых финансов. hold-up п. (ударение на "hold") ограбление: В магазин ювелирных изделий, где отовариваются самые прикинутые ньюйоркцы, врываются двое в масках и кричат, направляя на богатых посетителей и бедных продавцов револьверы: -- Put your wallets on the table! This is a hold-up! -- Кошельки на прилавок! Это ограбление! homo п. сокращенно от "homosexual". hot dog это такой бутерброд с сосиской и булкой, известный нам как "хог-дог", а также восклицание типа "класс!": -- Hot dog! -- Джон разворачивает подарок Мика на день рождения: новенький плейер. hot red adv. adj. четкий, классный, клевый, важный, крутой. Так что лос-анджелесская популярная (если не лучшая за все 90-е годы) группа "Hot Red Chilie Peppers"-- это не просто жгучие красные чилийские перцы, но одновременно и очень клевые. humpty-dumpty adj. их Хампти-Дампти (наш Шалтай-Болтай) на самом деле может означать не только сказочного яйцеголового парня, что свалился со стены, но и никчемного, ни на что не пригодного типа или просто плохого человека. hush-hush adj. по-тихому, втихую: Mexican secret police turned over Sobell to the FBI in a hush-hush border meeting.-- Секретная мексиканская полиция передала ФБР Собеля во время тайной встречи на границе. 201 I ice n. так иногда называют "брилики", ювелирные изделия. ice man n. а так иногда называют того, кто эти брилики ворует. idiot box n. телек, ящик (в смысле: телек). idiot girl а так называют девушек, которые в этом самом "идиот-боксе" работают. Только не дикторов и не ведущих, а тех длинноногих девиц, что ходят по студии туда-сюда, что-то уносят, что-то приносят, когда раздается возглас: "Приз в студию!". ill at ease adj. phr. как на иголках, нервничать, волноваться, чувствовать себя не в своей тарелке: -- Mick had never been to a big football match before and he, as well as John, was ill at ease. Мик впервые играл в настоящем серьезном матче и поэтому, как и Джон, тоже слегка волновался. I'll bet you my bottom dollar informal то же, что и "you bet a sweet as on...", т.е. "быть уверенным на все сто": -- I'll bet you my bottom dollar the Hawks kick our asses.-- Я уверен на все сто, что "ястребы " нас надерут,-- говорит Мик Джону перед матчем с прошлогодними чемпионами. in a circle adv. топтаться на месте, ходить по кругу. in a family way adj. phr. informal собираться родить, на сносях: -- Ifyou don't mind I can present you with a kitten. Soon I get some, cause our cat Martha is in a family way.-- Если хочешь, я могу подарить тебе котенка. Скоро у меня их много будет. Наша кошка Марта вот-вот разродится,-- говорит Джейн своей подружке Сюзи: обе девушки сидят на корточках перед играющими котятами Сюзи, которых та обожает. in a(ass) hole adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): -- We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы,-- описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон. in a pig's eye adv. едва, с трудом: -- You ask me would I do that? In a pig's eye! -- Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли! in character adv. adj. phr. характерно, обычно, типично: -I didn't recognize Mick, all those his vulgar jokes... that was not in character, cause he is polite.-- Я не у знаю Мика. Все эти его шуточки... Он ведь обычно такой вежливый,-- жалуется Сюзи Джейн на ее бой-френда во время совместной вечеринки. 202 in cold blood adv.phr. хладнокровно: Представьте картину. Идет суд над крокодилом, убившим мартышку. Подсудимый обрывает судью льва: -- Why are you underlining that I did it in a cold blood? It is naturalfor me! -- Почему вы постоянно подчеркиваете, что я сделал это хладнокровно? (Дело в том, что все рептилии считаются "cold blooded" -- холоднокровными животными.) Это же так естественно для меня! in on prep. пустить на... потратить на... израсходовать на...: All the guys from the team collected money and went in on a gift to John's birthday.-- Ребята из команды собрали деньги и пустили их на подарок ко дню рождения Джона. in one's face adv. неожиданно, вдруг: When they arrested another suspect the commissar's first plan has changed right in its face.-- Когда задержали второго подозреваемого, то первоначальный план комиссара резко изменился. in one's shoes adv. быть в шкуре другого, на месте другого. in the black adv. не обращайте внимания на то, что выражение дословно переводится как "в черном"; на самом деле это "в наваре": The shop was running in the black.-- Дела у магазина шли в гору. in the soup adj. phr. в беде: -- It was just your mistake, but I turned out in the soup with my boss! -- Из-за этой проклятой вашей ошибки у меня проблемы с боссом! in the shit adj. примерно то же, что и "in the soup". in touch adj. переписываться, держать контакт.-- Keep me in touch!-- Держи со мной связь! in tune adv. в струю, в тон, в жилу, т.е. хорошо ладить: In the team Mick and John felt in tune with others.-- Мик и Джон чувствовали, что в команде пришлись ко двору. in two shakes of lamb's tail adv. в момент, в один миг: -- I'll be back in two shakes of lamb's tail, guys!-- Я вернусь в один момент, ребята! instant karma n. ЛСД, наркотик. Этот фразеологизм родился в конце шестидесятых, во времена хиппи и их увлечения, благодаря "Битлз", индийской культурой и философией, откуда слово "карма" и пришло. В 1970 году Джон Леннон выпустил сингл под названием "Instant Karma", который переводится не как "Немедленная расплата", а больше как "ЛСД". В том же году тот же Леннон выпустил другой сингл, который уже назывался "Cold Turkey" (чтобы узнать, что Джон имел в виду, надо посмотреть, что означает выражение "cold turkey"). irons in the fire n. phr. это вовсе не "утюги в огне", а "ковать железо, пока горячо" или "не отходя от кассы": Mick hada number of irons in the fire and he kept all of them hot. Это предложение не переводится как "Мик держал несколько утюгов в огне и не давал им остыть". (Сразу вспомнился анекдот про Штирлица и девять утюгов на подоконнике -- знак провала явочной квартиры.) Просто Мик взялся за несколько дел и успешно их выполнил. Иносказательно: погнался за тремя зайцами, двух поймал, а третьего загнал на дерево. 203 it is Greek to me/it sounds Greek (to me)/it looks Greek phr., informal "китайская грамота". Мы самым непонятным языком в мире считаем китайский (и в чем есть смысл), а американцы самым непонятным языком для себя считают греческий. Вот и получилось, что в те минуты, когда мы говорим "для меня это китайская грамота" или "для меня это как на китайском языке писано", американцы говорят: It sounds Greek to me/It' s really Greek to me. Так что не подумайте, когда услышите it looks Greek, что вашему знакомому или незнакомому американцу что-то напоминает греческую культуру. itching palm n. жлобство, руки загребущие (а глаза завидущие): -- Be careful with these fuck ing bellboys in that hotel. They seem always to have itching palms.-- Будь повнимательнее с прислугой в этом отеле. Эти жлобы, кажется, только и ждут, как бы урвать побольше чаевых. J jack of all trades и. informal на все руки мастер, универсал: -- Wow! How come you did such a hardjob?! -- Don't you know, Holdwin is a jack of all trades! - Как тебе это, черт подери, удалось?! -- удивляется комиссар Ле Пешен, когда видит, что его покореженная машина после колдовства в. ее моторе сержанта Холдуина вновь поехала. -- А ты разве не знал, Холдуин у нас на все руки мастер! -- с гордостью отвечает за сержанта секретарша Люси. jack up v. 1. поднять (домкратом): -- Jack up the car! We gotta fix a flat tire! -- Подними домкратом машину! Надо заменить колес. шина сдулась! -- выталкивает из машины комиссар Ле Пешен сержанта Холдуина; 2. поднять (цены): -- Slut! They jacked up the prises again! -- Черт! Они опять подняли цены! -- неприятно удивляется один американский турист, проезжая по минским магазинам. jam n. "джэм" -- это не только "варенье", но и "давка", "пробка": -- Traffic jam! -- Тут авария на дороге, движение заблокировано!-- кричит в сотовый телефон Майкл Холдуин комиссару. -- Paper jam! -- Бумагу зажевало!"-- кричит секретарша Люси, доставая из принтера скомканный лист бумаги и как раз в тот момент, когда сержант кричит по телефону свое "трэффик джэм".-- Jam is everywhere (кругом один "джэм "),-- бурчит Ле Пешен. 204 jam v. давить, мять. jawbreaker n. а вот это словцо означает вовсе не того, о ком вы сразу подумали. Их "челюстькрошитель" -- это вовсе не боксер или терминатор, а: 1. твердый леденец или большой кусок жвачки, который, видимо, может сломать челюсть; 2. трудная фамилия или название: -- Her name is a real jawbreaker.-- У нее такое сложное имя: челюсть вывихнешь. jailbait л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму). jazz up v. поддавать жару: The show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazzed it up. -- Концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Паша со своей командой и не поддал всем жару. Jee! восклицание, производное от Jesus (см. Gee), считающееся американскими родителями богохульным. Но подростки все равно частенько восклицают: Jee\ Так для них короче. jig v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено. jobbing n. мелкая временная подработка. job hunting n. поиск работы. Если вместо слова job вставить, к примеру, house или wife, то получится уже поиск дома (не своего, естественно, а чужого, который вы собираететсь купить или снять), поиск жены (не своей, которая ушла или потерялась, а будущей). John (the John) мужской туалет. John Doc "Пушкин", "дядя Ваня", т.е. кто-то неизвестный: -- Who might have done this? Not you? Who then? John Doe? -- - Так кто же это мог сделать? Не. ты? Ну так кто же? Пушкин? -- допрашивает комиссар Ле Пешен медвежатника, задержанного за взлом сейфа. John Hancock/Henry крестик (в смысле: подпись), автограф: -- Putyour John Hancock down on this paper.-- Поставьте свои подписи (крестики) на этой бумаге. Johnny-come lately n. новичок: -- Every one over here did not accepted East Coast Tigers, this. Jolmnies-come-lately, would beat Ле last year division winner! -- Никто здесь не ожидал, что "Тигры Восточного Побережья", эти новички, победят прошлогодних призеров нашего дивизиона!-- радостно кричит комментатор. 205 jump v. то же, что "to fuck", "to bonk", только, естественно, зашифрованнее и несколько сглаженнее. jump at n. откликнуться, быстро отреагировать: Being in the USA Sasha jumped at the chance to visit his friend.-- Будучи в Штатах, Саша воспользовался шансом навестить своего американского приятеля. jump on, jump all over v. phr. наезжать, наскакивать (в смысле: ругаться, обвинять): -- Wha' ever happenedyou always jump on me! -- -Что бы ни случилось, вы всегда наскакиваете (обвиняете) на меня! -- возмущенно говорит сержант Холдуин. jump out of the skin v. выпрыгивать (от страха) из собственной кожи (а мы в таких случаях говорим "душа в пятки ушла"; Джейн рассказывает, как впервые увидела льва во время поездки по африканской саванне: -- 1 was really scared. Hardly jumped out of my skin.-- Я перепугалась. Чуть душа в,пятки не ушла! jump the track v. phr. informal перескакивать, перепрыгивать, что-то быстро менять на ходу: John didn 't finish his math homework cause his mind kept jumping t he track to think of the new girl in class that he fellfor.-- Джон никак не мог закончить делать домашнее задание по математике, так как его мысли постоянно переключались на новую девушку в их классе, в которую Джон втрескался по уши. jump the gun v. phr. фальшстартануть: The runners were called back because Jonhhey again jumped the gun.-- Бегунов вернули на старт, так как Джонни фальшстартанул, рванув до выстрела судьи. jump through a hoop v. phr. их "сигануть через окно" -- это наше "быть готовым удавиться, повеситься за компанию": -- You are telling me! Come of fit! I know you jump thru a hoop for Jane! Мик пытается доказать Джону, что на Джейн ему плевать, но его друг смеется. над этими словами: -- И ты еще мне говоришь^ Хорош трепаться! Я-то знаю, что ты удавишься из-за Джейн! junked up adj. наширявшийся, обкурившийся. just so adj. phr. "осторожно!", "внимательно!", "не урони!", "так-так!", "так пройдет!": -- Just so! Just so! -- Так-так, осторожно! -- говорит комиссар Майклу Холдуину, который тащит по лестнице компьютер. just what the doctor ordered "то, что доктор прописал". 206 К keel over v. informal переворачиваться, расстраиваться, расклеиваться, все вверх дном: -- Tlie top of the party was when the boat keeled over and we turned out in the water.-- Но самым высшим моментом на нашей вечеринке было то, когда лодка перевернулась и мы все, в праздничных костюмах и платьях, оказались в воде,-- рассказывает Мику и Джону Джейн о том, как они на выпускном вечере поплыли в гости к друзьям из соседнего колледжа. keep after v. informal повторять, говорить что-то кому-то много раз: -- - Please, don't make me keep after you to clean your room.-- Пожалуйста, не заставляй меня по сто раз напоминать тебе убрать свою комнату. keep an eye on/keep an eye on ball v.phr. быть внимательным, следить, быть в курсе: -- Well, you just startednow on play ing football but if you keep your eye on the ball you will be promoted.-- Ты только начал играть в футбол,-- хлопает Мика по плечу тренер, когда видит, что парень раскис после того, как не удержал нападающего и команда пропустила тачдаун.-- Но ты станешь отличным футболистом, если будешь всегда держать ушки на макушке. keep on v. продолжать: Go! Keep on running! -- Давай беги! Не останавливайся! keep one's mouth shut v. phr. хранить молчание, быть немым как рыба. keep one's shirt on v. phr. остывать, успокаиваться: На футбольном поле между защитником "тигров" Миком и нападающим "ястребов " Алексом завязалась потасовка. Джон оттаскивает разгоряченного друга и говорит: "Well, Mick, relax. Keep your shirt on". Это не означает, что Мику нужно надеть рубашку. Просто Джон советует другу успокоиться. keep the ball rolling v. phr. "не давать огню потухнуть", т.е. не останавливаться, быть в действии: Вечеринка была бы достаточно нудной, если бы не Мик с Джоном. They kept ball running at the party by dancing with lampshades on their heads.-Они не давали "огню потухнуть", всех заводили, отплясывали с абажурами на головах. keep up v. 1. то же, что и keep on; 2. держаться на плаву, быть на Уровне: The shortage of oranges kept the prices up.-- Из-за дефицита апельсинов цены т них держались довольно высокие. 207 kick around v. обижать: In a loosing slack John liked sometimes to kick around every one.-- В плохом настроении Джон иногда любил всех обижать. kick back v. давать взятку, давать на лапу: -- OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.-- Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов. kickback п. взятка: -- We won't do a thing until give a kickback.-- У нас ничего не выйдет, пока не дадим кое-кому на лапу... kick down v. phi: сбавлять скорость (машины): Gas has gone and Le Pechen had to kick the car down to the first gear.-- Бензин весь вышел, и Ле Пешен переключил скорость машины с третьей но первую. kick it v.phr. отбрасывать (нехорошую привычку пить, курить, принимать наркотики): -- You still smoke? You should better kick it.-- Ты все еще куришь? Лучше бы тебе это бросить. kick off v. 1. удар (первый) по мячу, вводить мяч в игру: John kicked off and the football started.-- Джон выбил мяч (нанес первый удар), и матч начался; 2. начало. Второе значение этого слова -- просто начать что-то: Jim Morrison kicked off his concert with a speech.-- Джим Моррисон начал свой концерт с речи. kick oneself v. сожалеть, стыдиться: Johnkicked himself for not having left home earlier,-- he missed the bus.-- Джон ругал себя за то, что не вышел из дома раньше: он таки опоздал на автобус. kick out v. выставлять (на фиг), уходить, удирать, уезжать: -- Kids were so noisy during the show that I had to kick them out.-- Дети в зале mак шумели во время выступления, что я выставил их вон. kick over v. 1. заводить (мотор), начинать работу (о механизме): Holdwin tried to start the car but the motor didn 't kick over.-- Холдуин пытался завести машину, но мотор не работал; 2. платить: Black Jack made every one kick over 10 dollars a week.-- Черный Джек заставил всех платить ему по 10 баксов в неделю; 3. "откинуться'': "Yeah, Billy, Ihad a goodhorse but last Friday it kickedover.-- Да, Билли, у меня была хорошая кобыла, но в прошлую пятницу она откинула копыта... kick the bucket v. phr. откинуться, дать дуба, окочуриться: Old Mr Jackson kicked the bucket last week.-- Старый мистер Джексон дал дуба на прошлой неделе. 208 kick up one's heels v. phr. кутить, отрываться, шумно отмечать: After the match all the class went down to town to kick up their heels.-- После победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие. kill off v. перебить (в смысле: убить всех): -- We killed them off.-- Мы их всех перебили,-- докладывает по рации сержант Тимоти своему капитану. kid v. подкалывать (шутить): -- Are you kidding? -- No! No kiddings! -- Ты шутишь?-- Нет же! Без шуток! kiss ass v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться". knock it off v. phr. "прекрати!", "хорош нести чушь!", "замолчи": Комиссар Ле Пешен расспрашивает перепуганную женщину, прибежавшую в полицию: -- Итак, вы говорите, что были дома одна, в темноте, как вдруг почувствовали, что из темноты к вам тянется чья-то рука. И, видя, как шутник сержант, стоящийу женщины за спиной, протягивает к ней руку, строго бросает сержанту: -- Holdwin! Knock it off! -- Холдуин! Прекрати! knocked out adj. наширявшийся (наркотиками), набравшийся (водки, вина, рома, виски, бренди, пива/только надо очень много выпить -- такое у них пиво/): -- I can't get this guy. He must be knocked out. Get him out! Комиссар вызывает сержанта и кивает на только что арестованного типа, сидящего с отрешенным видом за столом Ле Пешена: -- Я вообще не могу ничего понять. Должно быть, парень под газом. Уведи его. knock off v. грабить, убивать: -- What did he actually do? -- He knocked off the Katz Company.-- А что он сделал?-- спрашивает сержант, уводя наширявшегося,-- Он ограбил "Каи Компани",-- отвечает комиссар. knut n. дурак. L lap up v. лакать: The cat was. lapping up the milk.-- Кот лакал молоко. lay an egg v. phr. их "отложить яйцо" -- это наше "выстрелить в воздух", короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не произвело впечатления: John tried to sound wit and broke a joke but his joke laid an egg.-- Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая не произвела никакого эффекта. 209 lay in v. складировать, запасать, придерживать: Mrs Hadson heard something about the price for sugar should go up and she laid in hundred pounds.-- Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как подскочить, и прикупила сотню фунтов (фантастический сюжет для Америки). lay into v. informal 1. атаковать, напасть: The two kick box fighters laid into each other as soon as bell rang.-- Как только прозвучал гонг, два кикбоксера сошлись; 2. наезжать (в смысле: ругать или нападать физически): The senator laid into the President.-- Сенатор наехал (в дебатах, естественно) на самого президента. Но такое, если честно, редко случается. lay off v. 1. отгораживать, придерживать, определять: John laid off the boundaries.-- Джон определил границы поля; 2. увольнять, освобождать от работы: -- Then my company finished the contract for producing the fabric and laid off us, the office staff.-- Затем наш контракт по производству ткани закончился, и мы, штат офиса, остались без работы; 3. оставлять в покое: -- Lay off me, you, bothering bee.-- Оставь меня в покое, ты., назойливая муха! -- возмущенно говорит Мик беспрестанно что-то спрашивающему его Джону. lay out v. 1. готовить тело к погребению: The corpse was laid out by the undertaker.-- Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2. вырубить, уложить наповал: -- Then our Nicky laid this fucking guy out in the second round.-- А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца во втором раунде! 3. планировать: -- Listen me up Johnney. I got a job laid out for you.-- Слушай сюда, Джонни. У меня есть работенка, прямо специально для тебя; 4. определять, уточнять пределы, границы: -- Hey, Michael, our boss laid out the job for us.-- Привет, Майкл,-- встречает сержанта Холдуина Ле Пешен,-- тут наш начальник определил новый фронт работы для нас; 5. выкладывать, раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): -- Can you say me how much did you lay out for this new lemon'1 -- Ты можешь мне сказать, сколько выложил за эту колымагу?-- спрашивает Мик Джона, разглядывая его новую "тачку", которую тот купил в салоне подержанных машин в день получения родительских прав. leg man n. 1. мальчик на побегушках, курьер. Как-то сижу я с американцами в их офисе, где я некоторое время подрабатывал кем-то вроде бодигарда и няньки, и тут один паренек Джон говорит: вот, мол, сколько у него leg work, ему бы не помешал leg man. При этом женщина, его супервайзер, усмехнулась, сказав, что всегда считала его, Джона, этим самым лэгменом. То, что первое значение лэгмена, как и leg work,-- "беготня, принеси-унеси", я врубился сразу. Но того странного намека на Джона не понял. Тогда сам Джон пояснил мне, что: 2. leg man -- человек, который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна,-- ему на это все плевать. Главное, чтобы у нее были красивые ноги, фигура... Таких вот парней, которые обращают внимание только на внешность, называют лэгманами. Но Джон был все же не такой. 210 leg work и. работа типа "принеси-унеси-сходи-возьми-отнеси..." см. leg man. lemon phr. развалюха, халтура, колымага, т.е. поломка в механизме или какой-нибудь аппарат, прибор, бывший в употреблении и пришедший почти в полную негодность: "My watch is a lemon.-- Мои часы -- халтура". let bygones be bygones v. phr. что было, то было, не вспоминай прошлогодний снег: -- OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be bygones, well? -- Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то было. Кто старое помянет, тому глаз вон,-- говорит ковбой Билл другу Джону, когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона, который куда-то затащили дети Билла. let down v. обламывать (в смысле: "подводить"):-- I hate people who always promise and always let you down.-- Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят". let... have it/got it v. 1. заехать (ударить); 2. попасть (из револьвера, кольта, браунинга или др. оружия) : Michael Holdwin pulled his revolver and let the robber got it in the leg.-- Майкл Холдуин выхватил револьвер и прострелил бандиту ногу. let it hang out v. phr. выкладывать все как на духу, признаваться. Не could not lie any more and let it all hang out.-- Он больше не мог врать и выложил все как есть. let it lay v. phr. забывать, выкидывать из головы: -- What? Who did say you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he says.-- Кто это тебе сказал? Роберт? Можешь смело выкинуть это из головы, он вечно все забывает. let it rip v. phr. I. не обращать внимания, наплевать: -- I say, forget about it and let it rip! -- А я тебе говорю, забудь это и выкинь из головы!"; 2. добиваться победы: Come on, boys! Give it all we've got and let it rip!-- Давай, ребята, покажем, на что мы способны, и выиграем,-- подбадривал "тигров " тренер перед игрой с командой "Чикагские Бизоны ". 211 let off v. 1. разрядить (заряд): Bill accidentally let off In's rifle made a big hole in the front wall.-- Нечаянно Билл разрядил свое ружье в стену напротив, сделав при этом в ней большую дыру: 2. давать уйти: -- OK, let 'em off! -- Ну хорошо, пусть идут,-- кивнул комиссар в сторону мальчишек, задержанных сержантом за мелкое хулиганство.-- Только запиши их адреса. let on v. выдавать секрет, рассказывать: John failed exam but didn't let on to Mick.-- Джон не сдал экзамена, но не признался в этом Мику. let one's hair down v. phr. "отпускать волосы" -- это что-то типа нашего "пускать все на самотек", не следить за собой, не сдерживаться, не контролировать, запускать, "пусть все идет как идет": Два длинноволосых хиппи рассуждают: -- If gotta be too hard to be the President.-- Должно быть, очень трудно все же быть президентом..-- Why? -- Да? -- Не don't let his hair down.-- Он никогда не должен "запускать свои волосы... ". И оба тяжело вздыхают, сочувствуя нелегкой судьбе Клинтона. let out v. 1. давать уйти, отпускать: This guy got to the jail but now they let him out.-- Этот парень сидел в тюрьме, но теперь его выпустили; 2. рассказывать: -- Only don't let this secret out.-- Только не рассказывай никому эту тайну; 3. отпускать (веревку; сделать длиннее платье): -- 1can't catch the rob end! Let it out! -- Я не дотягиваюсь до каната! Отпусти его!; 4. освободить от должности, уволить: -- I know this guy, we were working together until I let him out.-- Я знал этого парня. Мы неплохо работали, пока я его не уволил; 5. отпустить тормоза, т.е. поехать быстрее: The commissar let his car out.-- Комиссар поддал газу. let up v. phr. ослаблять, уменьшать: -- Look! Hurricane's not letting up at all! -- Гляди! Ураган и не думает утихать! like father, like son "яблоко от яблони недалеко катится". live it up v. кутить, отрываться: -- Mick, our vocations' gonna out. We have only two days, let's live it up.-- Мик, до конца каникул осталось всего два дня. Давай же оторвемся как следует! little folk (little people) это те, кто живут в сказках и легендах (а может, и действительно таковые жили на Земле): типа гномы, эльфы и феи. living end adj. обалденно, "просто фантастика!": -- Yeah, the show was the living end! -- Да! Шоу было просто обалденньш! lock up v. phr. быть уверенным в успехе: -- / locked it up, Le Pechen said.-- Я был уверен в успехе,-- сказал Ле Пешен. long hair n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long. 212 long face n. бледный вид: -- Don't pull a long face when I ask you to do this job! -- He делай такое несчастное лицо, когда я прошу тебя выполнить эту работу! Комиссар возмущен тем, что сержанту Холдуину не по душе сложное задание. look up v. 1. обещать быть лучше, развиваться: The year was hard but business looked up after that.-- Год был сложный, но работа продвинулась; 2. искать, находить, исследовать, изучать: -- / still look up new species.-- Я все еще пытаюсь найти (изучаю, исследую) новые виды,-- говорит энтомолог своему коллеге и показывает ему коллекцию бабочек. lost time n. рабочее время. Вот видите, как неуважительно американцы отзываются о своем рабочем времени, как о потерянном. Возможно, потому, что на практике они проповедуют, подражая японцам, ура-патриотическое отношение к работе, к начальству и всячески, как, собственно, и мы, прогибаются и из кожи вон лезут, чтобы показать, что они нужнее всех. lowdown n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on Watergate.-- He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ". luck out v. phr. 1. когда везет ; 2. быть необычайно удачливым: -- I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5 000$.-- Мне действительно подфартило в Лас-Вегасе: я вернулся домой с пятью тысячами долларов в кармане: 3. потерпеть страшную неудачу, быть убитым: -- 1 guess those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon.-- Думаю, те ребятки из морской пехоты отхватили свинца в Сайгоне,-- и Тимоти с мрачным видом закинул автомат за спину. lush out v. 1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять: The old man lushed out at the birds with his umbrella.-- Старик взмахнул зонтиком, распугав надоедливых птиц; 2. то же самое, что и первое, но уже только на словах, т.е. говорить что-то агрессивное, "наезжать": The leader of the Republicans all the time lushed out at the President's administration.-- Лидер республиканцев во время дебатов наезжал на администрацию президента. м ma-and-pa или mom-and-pop ad/, малый бизнес, который ведет семья. 213 magic carpet n. ковер-самолет. make a beeline for v. рвануть по прямой, напрямик: John made a beeline for first base until the other team player doesn' t catch the ball.-- Джон прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать мастерски отбитый Миком мяч. make a day of it v. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.-- Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке. make a pass at v. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным полом: -- I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.-- Я знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать). make a play for v. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались), "клинья подбивать": -- John always makes a play for new girls in the group.-- Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе. make eyes at v. phr. стрелять глазами, строить глазки: -- Maggy? I hate her way of making eyes at M ick instead of finding one of her own. Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: -- Я терпеть не могу ее манеру, -- говорит Джейн, -- вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строить глазки моему Мику. make off v. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother fucker friends he made off at once.-- Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся. make the scene v. phr. присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): -- I don't wanna make the scene! I'm gonna make off.-- Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу. make the grade v. преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news today oh boy! About a lucky man who made the grade...-- Ничего себе! Я сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно повезло..." -- поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как "прославился" этот "счастливчик" -- разбился на машине и тем самым угодил в вечерние новости". makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors.-- Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: -- Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не представляют, как его собрать "; 2. компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): -- I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up.-- Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы; 3. сочинять: -- Let's make up a song for Jane's birthday.-- Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы: -- Wait me, guys! I just make up! -- Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу!-- кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: -- Come on, guys, make up.-- Ну же, ребята, помиритесь,-- умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка). 214 make waves v. phr. informal их "делать волны" -- это наше "мутить воду", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: -- I don't think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.-- He думаю, что Роберт -- тот журналист, что подходит для нашей газеты,-- говорит помощник главного редактора своему боссу,-- парень все время старается раскачивать лодку. man n. братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря:-- Hi, man. How are yah, man!-- Cool, man. Andyou man?-- Great man. Тут, думаю, и перевод не нужен. makeup n. косметика: -- What makeup do you use to make your fun colors? -- Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? -- спрашивает Джейн ее подруга. "Fun colors" -- это самые яркие, они же темные, цвета для "боевой раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются", то, соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к вискам; см. картинку. 215 makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam -- отложенные экзамены (для не явившихся по уважительным причинам студентов). magic carpet n. ковер-самолет. man n. (обращение) братан, парень, приятель. mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment.-- Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте. Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" -- это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости. mike n. I. микрофон; 2. ирландец. miss out v. проваливать, упускать: You missed у our chance out.-- Ты упустил свой шанс. mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them up.-- Они так похожи, что их путает даже'родная мать. mix up n. (ударение на mix) конфуз, растерянность: -- There's a mix up in your list.-- В твоем списке ошибка,-- говорит комиссар сержанту, когда просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там любимых итальянских напитков. mob n. банда, мафия. monkey business n. грязное дело: -- Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! -- В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! -- говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза. 216 money to burn и. phr. "денег -- куры не клюют": His grandfather left him money to burn.-- Его дед после смерти оставил ему кучу денег. mother fucker (он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола. moonlighting и. это не лунный свет, а подработка, халтурка. Видимо, раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой занимались лишь при лунном свете. morning after n. похмелье: -- Yes, Johnny, I see you actually got a pretty cool morning after.-- Да, Джонни, вижу, у тебя сегодня приятное похмелье,-- усмехается Джейн, зайдя утром к Джону, а тот лежит со льдом на голове и банкой пива в руке. move v. "шевелись!", "двигай!", "разойдись!" move in on v. phr. отбирать, забирать, заменять: Frozen foods moved in on the market for fresh ones.-- Мороженые продукты заменили свежими. movie n. кино, киношка, фильм. move your ass v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): -- C'mon! Move your ass! -- Давай! Шевелись! -- покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов. my God или ту goodness (восклицание) Боже! Боже мой!: -- "My God! What they did with my car! После перестрелки Ле Пешен и сержант поднимаются из-за своей машины, за которой они прятались, и осматривают ее, всю, как сито. изрешеченную пулями.-- "Господи! Что они сделали с моей колымагой! -- кричит в гневе комиссар. mucho n. см. нижнюю строчку. muchoman (machoman) n. от испанского "мучо"-- сильный, крутой, супермен. 217 N name is mud informal "в заднице", дело дрянь: -- If the boss got it my name will be mud.-- Если босс увидит, дело будет дрянь,-- говорит комиссар Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре, которое он только что посадил. А происходит это в кабинете начальника. nay то же, что и "по" (нет). neat adj. классный, четкий, хороший, клевый. В этом позитивном качестве "neat" получил распространение в шестидесятых годах: -- You are neat girl.-- Ты отличная девушка,-- говорит Кайл Маклафлин своей подруге в фильме Дэвида Линча "Синий бархат". neck and neck adv., adj. ноздря в ноздрю, бок о бок: The two horses were neck and neck.-- Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю. nervous Nellie п. Есть такое красивое имя -- Нэлли, но вот американцы считают, что эта самая девушка очень нервная. "Нервной Нэлли" называют тех, кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием: -- We will never win if you don't stop being nervous Nellies! -- Мы не выиграем, если вы не прекратите нервничать! -- укоряет "тигров" их тренер в раздевалке перед матчем с "ястребами". new deal п. новый шанс, свежая струя: -- We need a new deal to break these old fucking habits! -- Нам нужна свежая струя, чтобы покончить со старыми дурными привычками! new broom sweeps clean "новая метла метет по-новому". new person п. другой человек, в смысле: намного лучше, чем был раньше: The University and sports made a new person of him.-- Учеба в университете и занятия спортом сделали из него другого человека. nigger п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр. nite амер. вариант от "night". no end adv. очень сильно, крайне: Alt the Tigers were no end upset.-- Все "тигры" были крайне огорчены. (Видимо, проиграли.) по sweat adj. раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: -- Come on, Bill, let's do that no sweat job.-- Давай, Билл, сделаем эту работенку. Ведь это раз плюнуть. 218 nobody home "у вас все дома?": На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". -- одно,-- машет Джейн подруге рукой.-- Nobody home. Что значит: "Да пошли они к черту". none n. nothing, ничего, ноль. поре (от канадского) нет, не-а. nose in infqrmal совать нос в чужие дела.-- Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems! -- Вали отсюда! Это не твое дело! Хорош совать свой нос куда не просят! not a leg to stand on n. phr. informal неверный ход, плохой аргумент, недостаточное доказательство: В китайском квартале Нью-Йорка, в баре, встретились банда чернокожих "экстремальных" рэпперов и местная китайская наркомафия. Дружеская беседа переросла в ссору. Кто-то из рэпперов выстрелил в китайца, китайцы стали стрелять в рэпперов, и понеслось... На место события прибыла полиция. Комиссар Ле Пешен ходит между обрисованных мелом трупов бандитов. Сержант Холдуин докладывает обстановку: A big blow-up in the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but Chinese scored I against zero. The only survived is und er arrest. His name Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began.-- Большая разборка в китайском квартале. Все участники перестреляли друг друга, но китайцы повели в счете 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен, выжил и сейчас арестован. При нем найден пистолет, два ножа и пуля в заднице. При всем парень пытается доказать, что мирно потягивал содовую, когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения. - На! This guy got not a leg to stand on.-- Xa! У этого парня, похоже, плохой аргумент в оправдание,-- усмехается в ответ Ле Пешен. not to give somebody the time of day v. phr. игнорировать, причем принципиально, демонстративно не замечать; I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day! -- Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!". number one n. "Super Trooper...-- пела группа "АВВА" в одноименной песне.-- Shining like the sun..:-- сияющий, как ясно солнышко. Thinking he's a Number One...-- считающий себя самым крутым". Да, "Super Trooper" (супервсадник) таким себя и воображает. Ну, а вы, думаю, догадались, что "Number One" -- это, по-нашему, самый лучший, единственный и неповторимый, крутой. 219 numero uno n. см. верхнюю строчку. Просто американцы обожают испанские словечки типа "бамбино", "арриведерчи", "мучача" и т.д., т.к. испанский -- это второй язык в Америке после английского. nunnie n. см. аss. nut (knut) n. дурак. nut house n. дурдом, "Санта-Барбара", "Лос Аниос Пердидос". Последнее переводится как "Потерянные годы" и так же, как и "Санта-Барбара", является, как вы уже, наверное, догадались, телесериалом, только мексиканского производства. Как пошутил один мой приятель, говоря про сериал "Лос Аниос Пердидос",-- "это лос аниос пердидос перед экраном". О odd ball n. informal эксцентричная личность, "белая ворона", "сумасшедший заяц", ненормальный: Please don't deal with him. He is an odd ball.-- Лучше не связывайся ты с ним. Он с головой не дружит. off age adj. phr. в возрасте, т. е. достаточно взрослый, подходящий по возрасту: The age at which one is considered of age to vote, of age to prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies within the USA.-- Возраст, для голосования, судебной ответственности или для покупки спиртных напитков не одинаков в разных штатах США. off base adj. phr. informal несогласный, неправильный: -- The thought that the stormbringer brings the storm is really off base.-- Слухи, что буревестник якобы приносит бурю, не имеют под собой никаких оснований,-- рассказывает орнитолог ученикам о повадках и жизни морских птиц. offbeat adj. informal необычный, непохожий, совсем иной, другой: -- Linguistics used to be an offbeat field of study, but nowadays every self-respecting university has a linguislics department.-- Лингвистика была всегда особенной сферой знаний, но теперь каждый уважающий себя университет имеет лингвистический факультет,-- говорит на общем собрании первокурсников декан факультета. 220 off duty ad/, свободный, незанятый: -- Let's go sight-seeing when we're off duly.-- А давай сходим посмотреть город, когда будем свободны,-- говорит сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте. off guard adj. врасплох, не ожидать: -- His question caught me off guard and I told him the secret.-- Его вопрос просто огорошил меня, и я рассказала ему этот секрет,-- оправдывается Джейн перед подругами после того, как проболталась о подарке Мику на день рождения. off the beam adv., adj. ошибочный, неправильный: You were off the beam saving that they wouldn't appreciate your show.-- Ты был не прав, когда говорил, что твое шоу не понравится. off the record adv. не для печати: -- I think you understand that all my remarks are strictly off the record.-- Думаю, что прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати,-- предупреждает журналистов пресс-агент Президента. Наивный! off the wagon adj. phr. вновь запить, сорваться, .развязать: When a heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive hit off the wagon.-- Когда пьяница завязывает, то ему достаточно хоть раз чуть выпить, чтобы начать все снова. Oh boy! "ничего себе!", "ого!" OK, o'kay о'кэй, хорошо, пожалуйста, добро: -- Thank you, I'm ОК.-- Спасибо, со мной все в порядке. -Thank you.-- ОК. -- Спасибо.-- Пожалуйста. old hat adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: -- Robby? I know this guy. He is an old hat.-- Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни. once over n. быстрый (но далеко не безразличный) взгляд: Matthew came in the class and felt he got the once over from pretty dark hair girl.-- Мэтью зашел в свой новый класс и почувствовал, как некая симпатичная темноволосая девочка одарила его быстрым изучающим взглядом. on and off adv. нерегулярно, периодически, иногда: Kate wrote to his pen pal in Russia on and off for one year.-- Кейт в течение года иногда писала своему русскому другу. on edge adj. на пределе, на нервах, взвинченный: Before the match all the Tigers were on edge.-- Перед матчем все "тигры" были на пределе. 221 on ice adv. откладывать, приберечь (до следующего удобного случая): -- I have to put my vacation on ice until the weather turns good.-- Я должен отложить свой отпуск, пока погода не изменится к лучшему. on me, him, her, them я проставляю, он проставляет, она проставляет и, соответственно, они проставляют. Если кто-нибудь в баре, ресторане, в "Макдональдсе" или бистро говорит "on me", это значит, что он угощает. "On me" так и переводится -- "на мне "или "за мной". on one's high horse adv. phr. "на белом коне: Прошла пресс-конференция после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе. Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Подфартило. Его сослуживцы, увидев интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: -- Look at Le Pechen. It sounds he is on his high horse now.-- Гляди-ка: наш Ле Пешен на белом коне... on one's toes adv. phr. начеку: -- The cool football is always on his toes.-- Классный футболист всегда на цырлах (начеку, наготове),-- говорит Монт Кларк, тренер из Детройта, "Минским Зубрам" из Минска. on one's last legs adv. phr. на последнем издыхании: -- Yeah, Back was a good doggy. Now he is on his last legs...-- М-да, Бак был хорошей собачкой,-- говорит ковбой Билл, кивая Джону на лежащего у крыльца старого пса.-- Но теперь он уже на последнем издыхании... on pins and needles adv. phr. как на иголках: -- Although I've been singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain opens up.-- Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но всегда перед поднятием занавеса -- словно на иголках весь,-- говорит вокалист группы своему басисту. opposite sex n. женский пол (или противоположный пол, если о нем говорит мужчина). ouch! (восклицание) ой! out of the blue adv. phr. словно снег на голову, гром среди ясного неба, нежданно-негаданно: Johnny came out of the blue to catch the pass and score a touchdown! -- Джонни, выскочив словно из-под земли, принимает пас и открывает счет! out in the left field adj. не из той оперы, не в ту степь: Мик на экзамене по истории. Вопрос по Второй мировой войне. Восточная Европа. Мик лихорадочно пытается вспомнить, какие же вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: -- Ммм... Шве... Швей... Швейца... Швеция... Что? Нейтральная страна?Ах да! Точно! Нейтральная! Потом эта, как ее... эээээ... Эспания. Нет?Да, точно, нет. Мммм... Древняя, ой. то есть современная Греция, потом эта... шля... кеп... Панама! Преподаватель откидывается на стуле и прерывает Мика: -- I'm afraidyou 're way out in the left field, my dear.-- Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь. 222 out of the frying pan into the fire из огня да в полымя. out of tune adv./adj. не в строй, вразлад, кто в лес, кто по дрова: -- Don't you think we act out of tune?-Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова? -- спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча. out to lunch adj. тормознутьш, отмороженный: -- Don't ask John, he is out to lunch today.-- He приставай к Джону, он сегодня малость тормозит. out of thin air adv. phr. высосать из пальца, взять с потолка, т.е. придумать, не основываясь на фактах: -- Your story concocted out of thin air! -- Я вам ни на грош не верю, потому что ваша история полностью высосана из пальца!-- возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика и Джона насчет их вчерашнего прогула. over the hill adj. уже не тот, т.е. не тот, что был раньше (годы берут свое): -- It's getting hardfor him to run so fast as before. Well, he is over the hill.-- Для него так, какраньше, бегать уже непросто. Он уже не тот. Р pain in the ass n. их "боль в заднице" -- это наше "как заноза": -- With your stupid activity you turned to be a pain in the ass! -- Вы уже как заноза в заднице нашего департамента! -- ругает босс комиссара Ле Пешена за чересчур бурную деятельность. pasta n. их "пэста" -- это наши макаронные изделия типа спагетти с яйцом или растительным маслом. pass away v. проходить, миновать, уходить: Tins fashion passed away already.-- Эта мода уже прошла. pass off v. 1. подсовывать, продавать что-то плохое как хорошее: -- Shit! They passed me off this bull shit like a something really good! -- Блин! Они подсунули мне эту рухлядь как хорошую новую машину!; 2. выдавать себя за нечто лучшее, чем оно есть на самом деле: Robert, a poor unknown poet, tried to pass himself off as a wellknown one.-- Роберт, никому не известный несчастный поэт, старался выдать себя за известного; 3. проходить, уходить:-- At last my aches passed off.-- Наконец-то мои боли прошли; 4. проходить, состояться (речь о вечеринке, собрании или другом мероприятии): The second meeting passed off very smoothly.-- Очередное собрание прошло очень гладко. 223 pass on v. 1. устанавливать, судить, высказывать мнение: The college passed on his application and found him acceptable.-- Колледж принял его заявление и решил, что парень им подходит; 2. отдавать, дарить, раздаривать: "As Jack grew up he passed on his jeans to me.-- Когда Джек вырос, то он отдал свои джинсы мне. 3. проходить, уходить, отмирать, умирать: -- That was very famous football player during late forties early fifties. I am very sorry to hear that -he passed on. Тренер "тигров " вспоминает своего футбольного друга: -- Он был знаменитым футболистом, особенно в конце сороковых -- начале пятидесятых. Мне очень тяжело было услышать, что он умер. pay off v. 1. выплачивать зарплату, расплачиваться: They paid off just before the Christmas.-- Зарплату выплатили перед самым Рождеством; 2. оплачивать по мере вложенных в работу сил: John was working hard before exams and it paid off: he made an A. -- Джон усиленно готовился к экзамену и был вознагражден за это: он получил высшую оценку (у американцев это А); 3. расплачиваться (мстить): "Ipay you off, Bobby.-- Я плачу тебе по счету, Бобби ",-- процедил шериф, всадив заряд в Дикого Боба. pet n. любимое домашнее животное: собака, кот, попугай, кенар, щегол, дрозд, опять попугай, удав, лев, крокодил... pick up v. 1. поднимать, срывать: In the evening Mrs. McWillson picked up sticks in the garden.-- Вечером миссис Мак-Уилсон подобрала палки, валявшиеся в саду; 2. заплатить за кого-то: -- ОК, Mike, I pick up the check.-- Все нормально, Майк, я оплачу чек,-- говорит сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после обеда в ресторане. (Какой хороший начальник все же у Холдуина!) 3. подбирать (кого-то на дороге), подвозить, подсадить или подкинуть (на авто или же на другом транспорте): -- No problems, mam, I pick you up.-- Нет проблем, мэм, я вас подкину, куда вам надо,-- говорит ковбой Билл, проезжая на своем одноместном тракторе мимо миловидной девушки, идущей вдоль дороги; 4. собирать, коллекционировать: -- I pick up rare butterflies all around the world.-- Я собираю редких бабочек по всему миру,-- говорит американский энтомолог белорусскому коллеге на международном симпозиуме, и белорус лишь тяжко вздыхает. Он вообще еле вырвался за границу; 5. отхватить, урвать (неожиданно, случайно): -- I picked up this news from radio just now!-- Я узнал об этой новости только что по радио, да и то случайно!-- кричит в трубку журналист "US Today" своему редактору; 6. убирать, прибирать, наводить порядок: -- Look at your mess in the room! It's time to pick up,-- Посмотри на бардак в своей комнате! -- отчитывает Джона его мама.-- Самое время прибраться; 7. арестовать, хватать, в смысле: забирать в полицию или каталажку: Police picked this man up for burglary.-- Этого типа схватили на грабеже,-- говорит Холдуин комиссару; 8. учуять, обнаружить: The dog picked up the fox's smell. Собака учуяла запах лисы; 9. ускорять, поддавать газу, убыстрять: -- Please guys, pick up the tempo, you don't have too much time.-- Ребята, пожалуйста, поторопитесь, у вас не так уж много времени,-- подгоняет учеников преподаватель; 10. продолжать, вновь стартануть (после паузы или перерыва): Не picked up the story where he had stopped it before the holiday.-- Учитель продолжил свою историю с того места, на котором он остановился до выходных; 11. прибавлять, улучшать: -- Don't you think Jane picked up after summer holiday? -- Тебе не кажется, что Джейн как-то похорошела после каникул?-- шепчет на ухо Мику Джон на первом занятии нового учебного года; 12. выздоравливать: She picked up gradually after a long sickness.--  Она наконец-то поправилась после долгой болезни. 224 pickup n. (ударение на pick) 1. легок в общении, особенно с противоположным полом, у нас в таких случаях о парнях говорят обычно "бабник", о девушках - "ребятница": -- They say this new comer is an easy pickup. - Есть слух, что эти новая девчонка в нашей группе легко сходится с парнями,-- говорит Мик Джону, когда речь заходит о новенькой студентке в их группе; 2. пикап, т. е. машина. piece of cake n. informal раз плюнуть, плевая работа, как дважды два: -- Don't worry, this test is a piece of cake.-- Да не волнуйся ты,-- успокаивает Джона Мик перед предстоящей контрольнойработой,-- этот тест -- - что два пальца об асфальт. pig in a poke и. "кот в мешке": -- It's a pig in a poke buying! Don't do that! -- He покупай кота в мешке! Не делай этого! -- отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли. pine n. сосна. Слово вроде бы простое. ан нет. Как ни добивался я от американцев, как же они называют елку, как пихту, а как сосну, так ничего и не добился. Все эти дерева для янки звучат одинаково -- "pine". Так что случай, как видите, тот же, что и с ястребом. М-да, с зоологией и ботаникой в Америке туго. 225 piss off v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до предела: -- I'm pissed off! -- Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали! plastic n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам). polish the apple v. phr. "прогибаться", подлизываться: -- I know why you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? -- Я знаю, почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул? pooped out adj. истощенный, выжатый (как лимон), выдохшийся: -- Leave we alone, Mick. I' т so pooped out after this hard game.-- Отстань, Мик. Я вообще никакой после сегодняшней нелегкой игры... pop up v. внезапно возникать, появляться, выскакивать, как из-под земли: Just when Le Pechen thought that everything was OK a new problem popped up.-- И вот когда уже Ле Пешен думал, что все в порядке, на голову свалилась новая проблема. psych out v. phr. 1. вычислять (кого-то): -- I guess, commish, you 'II psych him out pretty fast.-- Думаю, комиссар, вы его быстро вычислите,-- одобряет Холдуин Ле Пешена, когда тот на компьютере играет в игру "Найди террориста" на первом (детском) уровне; 2. психовать, срываться (нервничать): -- Don't drive too fast, Mike. I psych out at the high speed when there's no any need. -- He так быстро гони машину, Майк. Я не переношу большой скорости, особенно когда в этом нет никакой необходимости. (Комиссар и сержант возвращаются с ланча, и Ле Пешен чувствует, что переел пиццы.) psych up v. настраиваться, заводиться: Полицейские заходят в тир и видят странную картину: комиссар полиции Ле Пешен с криками перекатывается по полу, стреляет по мишеням, увертывается от воображаемых пуль... -- Relax, guys. The commish is psyching himself up before the hard work.-- Успокойтесь, ребята,-- говорит сержант Холдуин.-- Просто комиссар настраивается перед работой. Мик перед игрой с "Чикагскими Бизонами" подходит к Джону и показывает на нападающего "бизонов" Айвона Садовски, высокого, под два метра, парня: -- They say he psyches himself up by crushing bricks before the game.-- Поговаривают, что он настраивается на игру тем, что ломает кирпичи. psycho n. их "сайко" -- это примерно то же, что и наш "псих" -- сокращенная форма от "psychopath". Только используется слово не в таких сочетаниях, как "психотерапевт", а, скорее, в таких, как "Sir Sex Psycho" (см. последнюю песню компакта "Red Hot Chilli Peppers" "Brown Sugar Sex Magik", 1991 г.), что можно перевести и как "Господин Секс-Псих", и как "Сэр Сексуальный психопат". 226 pub n. сокращенно от "public house", что хоть и переводится дословно "публичный дом", тем не менее, обозначает большую пивнуху, харчевню, кабак. Паб -- это место, где можно посидеть с друзьями за кружкой ирландского пива и поиграть в дартс (американцы все свои пабы называют ирландскими, хотя один ирландец сказал мне, что пиво там как вода, совсем даже не тянет на ирландское), см. картинку. pull вроде, простой глагол - "тянуть, тащить", но вот с предлогами у нашего пулла появляется целая куча новых значений: 1. pull apart разнимать; 2. pull back отдергивать; 3. pull into втаскивать; 4. pull off стаскивать, стягивать а также сворачивать с дороги; 5. pull out вытаскивать, выдергивать; 6. pull over хоть и звучит как "пуловер" (pullover), означает "съезжать с дороги к тротуару". В фильме с участием Джима Керри "Тупой и еще тупее" полицейский подъезжает на мотоцикле к машине тупых друзей и говорит тому, кто за рулем: pull over, мол, тормози и съезжай к обочине. Но водитель считает, что полицейский говорит ему о пуловере, и отвечает: да, мол, холодно. В переводе же этот юмор потерялся. put away v . 1. упечь, в смысле: упрятать куда-нибудь подальше, в тюрьму, в больницу: Не decided to put his father away when he became mentally sick. - Он решил упечь своего папашу в больницу после того, как тот слегка рехнулся; 2. убрать, в смысле: укокошить: -- I think it would be better to put your dog away. It is an old and sick.-- Думаю, что твою собаку лучше усыпить. Она старая, больная и уже бесполезная,-- говорит ковбой Билл своему другу Джону. 227 put down v. 1. записывать, заносить в список: Комиссар Ле Пешен чуть-чуть выпендривается перед двумя молодыми полицейскими, рассказывая в патетических тонах о поведении полицейского во время задержания преступников. Видя, что его слушают, открыв рот, комиссар остановился и с улыбкой спрашивает: -- Is some one putting this down? -- Кто-нибудь все это записывает? 2. подавлять, останавливать силой: Капитан Майкнэйл подзывает сержанта Тимоти Тимпсона и показывает пальцем на вьетнамскую деревеньку: "Вот тут засели эти бунтовщики.-Rebellions? We put them down in 3 hours! -Повстанцы? -- спрашивает у капитана сержант Тимоти.-- Дамы их разобьем за 3 часа"; 3. принижать, опускать, умалять, лажать, упрекать: В песне "Битлз" "Girl" (альбом "Rubber Soul" 1965 года) Джон Леннон, тяжело вздыхая (в припеве), пел про строптивую девушку: "She is kind of girl that puts you down when friends are there and you feel a fool... -- Она такая девушка, что лажает и опускает тебя в присутствии твоих друзей, и ты чувствуешь себя при этом как дурак". - You make a mistake and then always try to put us down as if we do our job bad! - Вы сами делаете ошибку, а потом тыкаете нас носом, будто бы это мы плохо выполняем свою работу",-- отбривает секретарша свою коллегу из соседнего офиса; 4. характеризовать, квалифицировать: "She put me down as a dude. - Она меня определила вначале как козла",-- рассказывает Мик о том, какое впечатление он произвел на Джейн во время их самой первой встречи; 5. определять, объяснять, называть причину: -- Jane put your bad mood down to bad weather. - Джейн объяснила твое плохое настроение влиянием плохой погоды,-- говорит Джон Мику; 6. копать, буравить: -- I wanna put down a new well. - Вот собираюсь выкопать новый колодец,-- говорит ковбой Билл. put in v. 1. добавлять: -- Well, and then, when guys'were discussing the car accident the driver put in that the road was icy. - Да, и потом, когда обсуждали столкновение, водитель добавил, что дорога была скользкой, покрытой коркой льда,-- рассказывает Холдуин комиссару об аварии на дороге; 2. закупать, заготавливать: They put in a full stock of drugs.-- Они закупили все необходимые для аптеки лекарства; 3. проводить, тратить, прожигать (в смысле: тратить): -- Yes, sir, I put in two years as a photographer. -Да, сэр. я два года проработал фотографом,-- говорит новобранец сержанту Тимоти Тимпсону, когда тот спрашивает, кто в его взводе умеет фотографировать. -- Хорошо,-- кивает сержант.-- Видишь вот эту ямку?-- и он показывает на окоп метр на два.-- Да, сэр,-- отвечает бывший фотограф. -- So make me a blowup copy of that. -- Сделай мне увеличенную копию, -- ухмыляется Тимоти, протягивая солдату лопату; 4. сажать растения; Bill put-in a row of radishes.-- Билл посадил рядок редиски; 5. причаливать: The ship put in for repairs.-- Корабль причалил в порт на ремонт; 6. обращаться (употребляется с for): "When they opened the representatives 1 put in for that.-- Когда они открыли представительство, я обратился туда",-- рассказывает бывший безработный о своих мытарствах в поисках новой работы. 228 put off v. 1. взбудоражить, замутить, расстроить : "Well, I was pretty put off by his shamelessness proposal.-- Я была просто шокирована его бестактным предложением ", -- возмущена Джейн тем, что фотограф предложил ей вместе поужинать; 2. откладывать, переносить на более поздний срок: -- OK, we will put off our party.-- Ну хорошо, мы перенесем нашу вечеринку,-- соглашается Мик, когда Джон говорит, что не сможет в субботу поехать на пикник; 3. осадить, остановить кого-нибудь: Jane put John offwhen he asked her to name a day of her sister's wedding. -Джейн так и не сказала Джону, когда же состоится свадьба ее сестры (скажет, но позже); 4. переменить пластинку, т. е. сменить тему разговора: When John began to tell the guests the story of their underground Mexico trip Mick put him down.-- Когда Джон стал рассказывать гостям о прошлогоднем тайном путешествии в Мексику, Мик заставил его переменить пластинку и поговорить о футболе; 5. грести, плыть: They put off in a small boats to meet the arriving Canadian ship.-- Они гребли в небольших лодках навстречу прибывающему канадскому кораблю. put on v. 1. одевается: -- Could you put on this dress?- He хочешь ли надеть это платье? - спрашивает мама Джейн, когда ее дочь перебирает свой шкаф в поисках платья для похода в театр; 2. преувеличивать, притворяться: -- It's not hurt! He is putting on! -Ему не больно! Он прикидывается! - кричит судье защитник хоккейного клуба "Монреаль Канадиенс ", подъезжая к катающемуся по льду от боли нападающему "Ванкувер Кэнакс " Павлу Буре. Моему любимому, кстати, хоккеисту. Но "русская ракета "не прикидывается, и защитника отправляют на две минуты. "Put on a smile.-- Надень улыбку",-- говорит сквозь зубы Ле Пешен хмурому Холдуину. когда они заходят в кабинет босса. Этот пример можно отнести ч к первому значению нашего "пут он": 3. набирать (вес): First I was pretty fat. Bill now I am so thin that doctor said I should put on two or three kilos. - Вначале я была толстушкой, но теперь я настолько худа. что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммов; 4. давать, организовывать: The senior class put on a discotec.-- Старшеклассники провели у себя дискотеку; 5. вкладывать, воспроизводить, делать усилие: -- Then I put on an extra burst of speed and finally won this long race! - Затем я собрал силы для броска, увеличил скорость и выиграл эту нелегкую гонку,-- говорит на пресс-конференции бегун-марафонец. 229 put out v. 1. выключать (свет), гасить (свет, огонь): -- Only don't forget to put out the fire. - Только не забудьте загасить костер,-- говорит вожатый своим скаутам; 2. публиковать, выпускать; печатать: I know this editor, he had put out a weekly for.about a year. - Я знаю этого редактора. Он около года выпускал еженедельную газету; 3. одолжать, давать взаймы: -- Не put out all his money at 10 per cent or better. -- Он отдал.все свои деньги под 10 процентов или даже больше: 4. раздражаться, злиться, заводиться: -- I spilled juice on my new dress. This put ту тот out. - Я пролила сок на новое платье, и это здорово вывело из себя мою мамочку.-- жалуется Мику Джейн; 5. беспокоить, мутить воду, бузить -- Don't talk bad about her! She puts herself out only to make things good for us! - He надо про нее так плохо говорить! Джейн старается, бузит и только затем, чтобы нам было хорошо.-- отчитывает Джона Мик; 6, отчаливать, отплывать: The boat put out through the waves.-- Лодка отчалила от берега и поплыла по волнам; 7. грубо, по отношению к женщинам трахучая, сексуальная: "Why do you think Liza puts out like that? - Почему ты думаешь, что Лайза трахается со всеми подряд? - спрашивает Мик Джона. put over v. обдуривать, разыгрывать употребляется с предлогом on: Johnney really put over on us when he came to the Halloween parly dressed as Dracula. - Джонни v в самом деле всех здорово разыграл, когда на Хэлловин явился разодетым под Дракулу. put up v. 1. паковать, упаковывать, особенно если речь заходить о еде или лекарствах: Мик влетает в комнату и обращается к Джону, разложившему свою походную аптечку на столе: -- Мы уезжаем! Быстро пакуй свои вещи! -- We are leaving! Put your stuff up! 2. складывать, класть на мес