Как и все ныне живущие маги и чародеи, я отнюдь не считаю себя непревзойденным мастером своего дела. Увы, многое скрыто от наших пытливых взоров в глубине минувших веков, о многом, что нам надлежало бы знать, мы лишь смутно догадываемся, а неведение порождает ошибки, недочеты и бесчисленные трудности, которых никому из нас не удалось избежать. Но повторяю: злосчастный Паг так плохо успевает в ученье лишь потому, что я - плохой учитель! Тулли хмуро взглянул на Кулгана. Священник лишь теперь осознал, что чародей говорил с ним не о трудностях и проблемах Пага, а о своих собственных заботах и тревогах. - Не говори глупостей, мастер! - строго произнес он. - Ты - бесспорный обладатель множества талантов и умений. И я, одним из первых обнаруживший несомненную одаренность юного Пага, беру на себя смелость утверждать, что лучшего учителя для него, чем ты, не сыщется во всем Королевстве! И не твоя вина, если ты не знаешь, где именно следует искать применение его недюжинным способностям. - Кулган открыл было рот, чтобы возразить, но отец Тулли не дал ему заговорить. - Нет, я ведь выслушал тебя до конца, теперь дай мне закончить мою мысль! Должны же мы с тобой в конце концов прийти к взаимопониманию! Сдается мне, ты позабыл, что Паг - отнюдь не уникальное явление. Ведь многим, как и ему, не удавалось раскрыть свои богатейшие таланты, посвятить свои силы служению людям или богам. Они пытались, но так и не смогли стать священниками или чародеями. Кулган молча попыхивал трубкой и размышлял о чем-то, сдвинув кустистые брови к самой переносице. Внезапно он хмыкнул и, поймав на себе недоуменный взгляд отца Тулли, разразился хохотом. - В чем дело? - с негодованием осведомился Тулли. - Что такого смешного ты нашел в моих словах? Кулган сделал примирительный жест рукой, в которой была зажата трубка, и, продолжая посмеиваться, пояснил: - Мне сейчас пришло в голову, что какой-нибудь свинопас, отчаявшись обучить сына своему ремеслу, тоже мог бы приписать отсутствие успехов в этом начинании чему угодно, только не своим собственным ошибкам. Скажи, ты поверил бы ему, если бы он попытался объяснить свою неудачу гибелью Свиного бога, приключившейся, если верить легенде, много веков тому назад? Хотя столь кощунственное сравнение и покоробило Тулли, сама мысль, высказанная чародеем, была столь забавна, что святой отец не смог удержаться от смеха. - Вот подходящая тема для религиозного диспута! - прокудахтал он, и оба друга расхохотались чуть ли не до слез. Когда этот приступ безудержного веселья миновал, Тулли встал с табурета и серьезно проговорил: - Все же подумай на досуге над моими словами, Кулган. Возможно, Паг и впрямь сродни тем, чьи таланты обречены дремать под спудом, не принося пользы ни им самим, ни тем, кто их окружает. Но боюсь, ему все же не обойтись без тебя, мастер чародей! Кулган задумчиво покачал головой: - Не думаю, что неудачи тех ребят, о которых ты упомянул, могут быть объяснены так просто. Как, впрочем, и трудности, которые испытывает наш Паг. Природа каждого отдельного человека греховна, но идея Вселенной безупречна. Я часто ловил себя на мысли, что в случае с Пагом мне недостает лишь умения проникнуть в самые потаенные недра его души и что это вполне может оказаться по силам кому-нибудь другому, кто отыщет верный путь к тем талантам, что дремлют в глубинах его существа. Тулли вздохнул и веско произнес: - Мы с тобой уже касались этого вопроса, Кулган. Мне нечего добавить к тому, что я сказал несколько минут тому назад. Ведь недаром все ученики сходятся на том, что плохой мастер все же лучше, чем никакого. Подумай, что было бы с мальчишкой, если бы никто не согласился стать его наставником! Кулган как ужаленный вскочил с кровати и воззрился на Тулли округлившимися от удивления глазами. - Повтори! - требовательно воскликнул он. Тулли растерянно заморгал короткими светлыми ресницами и пробормотал: - Я спросил, подумал ли ты о том, что приключилось бы с Пагом, останься он без наставника. Кулган некоторое время молча яростно дымил трубкой, меряя шагами тесную каморку Пага. Тулли, не сводивший с него глаз, озабоченно спросил: - Что случилось, Кулган? - Похоже, - задумчиво проговорил чародей,- ты, сам того не ведая, подал мне хорошую идею. - Какую именно? - живо отозвался священник. Кулган, нахмурившись, помотал головой: - Я еще ничего толком не решил, но твои слова заставили меня задуматься вот о чем: скажи, у кого, потвоему, первые чародеи учились своему ремеслу? Проницательный священник без труда догадался, что праздный на первый взгляд вопрос Кулгана имеет непосредственное отношение к мальчишке, чья судьба в настоящий момент так заботила их обоих. Он молча уселся на табурет и принялся сосредоточенно обдумывать то решение, на которое натолкнули чародея его слова. Кулган, по-прежнему попыхивая трубкой, размышлял о том же. Из окна до них доносились громкие крики мальчишек, резвившихся на замковом дворе. Шестой день каждой недели был днем отдыха для мальчишек и девчонок, работавших в замке. Юные ученики и те из ребят, кому через год-другой еще предстояло подвергнуться Выбору, сбивались в шумную толпу и затевали бесчисленные потасовки и всяческие проказы. Девочки, прислуживавшие герцогской семье и придворным дамам, занимавшиеся шитьем, вышиванием и помогавшие на кухне с восхода до заката, а порой и до глубокой ночи, в свой свободный день тихо и чинно собирались у Принцессиного сада. Мальчишки затевали игру в салки, терзали кожаный мяч, туго набитый тряпьем и, то и дело сбивая друг друга с ног, обмениваясь тумаками. Они надевали в этот день свое самое ветхое, поношенное платье, ибо кровавые пятна, грязь и прорехи являлись делом обычным. Мало кто из ребят к вечеру шестого дня оставался без подобных украшений. Девочки, усевшись в рядок подле невысокой каменной ограды Принцессиного сада, негромко сплетничали о придворных дамах Крайди. В противоположность представителям сильного пола, они обряжались в свои самые нарядные одежды, и их чисто вымытые и заботливо расчесанные волосы - каштановые, русые, черные и белокурые - блестели на солнце. Обе группы пытались сделать вид, что совершенно не интересуются друг другом, но и у тех и у других это выходило одинаково неубедительно. Выбежав во двор, Паг тотчас же оказался в самой гуще игры, в которой, как обычно, верховодил высокий, сильный Томас. Он метался из стороны в сторону с мячом в руках, заливисто смеясь, и его белокурые волосы трепетали на ветру, словно знамя. Он стоически, ни разу не поморщившись, выдерживал удары и тычки других мальчишек, как будто причиняемая ими боль служила для него своего рода пряной приправой к веселой игре. Он промчался сквозь толпу соперников и, увернувшись от нескольких тумаков и подножек, поддел мяч ногой. Тот взвился в воздух, описал дугу и упал посреди мощеного двора. Вся ватага стремглав бросилась за добычей. Никто из жителей Королевства не смог бы сказать, откуда появилась эта веселая, подвижная игра. Она существовала уже несколько столетий, и нынешние юнцы, неукоснительно соблюдая ее правила, отдавались ей с таким же восторгом, как в свое время их отцы, деды и прадеды. Паг рванулся вперед и сильным толчком в плечо сбил с ног коренастого Рульфа в тот самый момент, когда ученик конюшего готовился нанести Томасу предательский удар сзади. Рульф покатился по земле, и Томасу удалось достигнуть мяча прежде других мальчишек. Он снова подбросил его ногой, и мяч, повинуясь точно рассчитанному удару, плюхнулся в большую рассохшуюся бочку. Двор огласился приветственными криками в адрес победителя. Рульф стремительно вскочил с земли, оттолкнул одного из мальчишек, оказавшегося на его пути, и подбежал к Пагу. Сдвинув темные брови, он прошипел в лицо своему обидчику: - Попробуй только повторить это, и я переломаю твои тощие ножонки, ты, кукушкино отродье! Паг и стоявшие рядом мальчишки прекрасно поняли смысл, вложенный Рульфом в эти слова. Всем были хорошо известны скверные повадки упомянутой птицы, а именно ее обыкновение подбрасывать свои яйца в гнезда других пернатых. Назвав Пага кукушкиным отродьем, Рульф лишний раз напомнил ему и всем, что он - всего лишь безродный найденыш. Паг не мог оставить подобное оскорбление без ответа. Вызов, брошенный учеником конюха, стал последней каплей, переполнившей чашу бед и горестей, которые свалились на него в последние месяцы. Он бросился на Рульфа, обхватил его толстую шею левой рукой, а правой нанес сокрушительный удар в круглое лицо мальчишки. Из носа у Рульфа потекла кровь. Через секунду оба ученика уже катались по булыжникам двора. Перевес в схватке был явно не на стороне Пага. Тяжелый, плотный Рульф стал одолевать его. Еще через несколько мгновений он уже уселся верхом на грудь Пага и принялся молотить его по лицу своими огромными кулаками. Томас стоял рядом с дерущимися и беспомощно глядел на своего распростертого на земле друга. Он при всем желании не мог прийти на помощь Пагу, ибо законы чести соблюдались учениками ремесленников так же строго, как и благородными рыцарями. Стоило Томасу вмешаться в ход сражения, и Паг был бы навеки опозорен в глазах тех, кто сейчас наблюдал за ходом поединка. Будущий воин принялся кружить вокруг Пага и Рульфа, поддерживая боевой дух своего приятеля словами одобрения, давая ему советы, бесполезность которых он не мог не осознавать, и морщась при каждом ударе, получаемом Пагом, так, словно сам испытывал боль. Паг пытался уворачиваться от града сыпавшихся на него ударов, и многие из них не достигли цели, но, больно ушибив кулак о булыжники двора, Рульф пришел в неистовую ярость, от которой рука его словно бы сделалась еще тяжелее, и вскоре Паг перестал ясно осознавать происходящее. Голоса мальчишек доносились теперь до его слуха словно бы откуда-то издалека, он почти не чувствовал боли от тумаков, которые по-прежнему сыпались на его лицо и голову, а перед глазами его поплыли красные и фиолетовые круги. Но внезапно жестокое избиение прекратилось, и с груди Пата была снята давившая на нее тяжесть. Через несколько мгновений к Пагу вернулись зрение и слух. Он увидел над собой принца Аруту, державшего Рульфа за шиворот так, что ноги ученика конюха едва касались земли. Не обладая богатырской силой своих отца и брата, Арута тем не менее оказался способен удерживать на весу упитанного подростка. Принц холодно улыбнулся и проговорил: - По-моему, с него вполне довольно. Ты согласен? По тону, каким были произнесены эти слова, все мальчишки поняли, что Арута вовсе не намеревался принимать в расчет мнение Рульфа. Однако тот, слизнув с губы кровь, которая все еще сочилась из разбитого Пагом носа, издал хриплый звук, означавший согласие, и попытался кивнуть. Арута отвел руку в сторону и выпустил воротник Рульфа. Тот плюхнулся навзничь, что вызвало дружный смех у наблюдателей. Принц наклонился к Пагу и помог ему встать на ноги. Придерживая его за плечи, он негромко произнес: - Я в восторге от твоей храбрости, малыш, но впредь советую тебе быть осторожнее. Ведь нельзя же допустить, чтобы какой-то грубиян вышиб мозги из головы юного крайдийского чародея! В голосе принца звучала легкая насмешка. Паг слушал его молча, не находя слов для ответа. В голове его попрежнему раздавался легкий звон. Арута улыбнулся и передал его на попечение Тома, который успел принести из кухни смоченное водой полотенце. Паг окончательно пришел в себя, лишь когда Томас вытер его лоб и щеки прохладной влажной тканью. Но он снова почувствовал себя из рук вон плохо, проследив взглядом за принцем Арутой. Тот приблизился к стоявшим неподалеку и наблюдавшим за недавней сценой принцессе и Роланду. Оказаться поверженным наземь и избитым на глазах у девчонок-горничных было бы позорно, но получить трепку от такого ничтожества, как Рульф, в присутствии самой принцессы означало для Пага не что иное, как полную катастрофу. Усилием воли подавив рвавшийся из груди стон отчаяния, Паг встал вполоборота к принцу, принцессе и Роланду. Томас легонько тряхнул его за плечо: - Не вертись, сделай одолжение! Слов нет, тебе крепко досталось от него, но зато ты выпачкан его, а не своей кровью. К утру нос Рульфа станет похож на перезрелую свеклу! - Как и вся моя голова! - со вздохом отозвался Паг. - Пустяки! Пара синяков, заплывший глаз и свернутая челюсть. Вот и все увечья. Ты держался молодцом, Паг, но, право же, тебе следует подрасти хоть на пару вершков и набрать вес, прежде чем снова набрасываться на Рульфа с кулаками и разбивать ему нос! Краем глаза Паг заметил, что принц взял сестру под локоть, уводя ее с поля боя. Роланд, поймав на себе взгляд ученика чародея, широко осклабился. Пагу захотелось провалиться сквозь землю. Паг и Томас с тарелками в руках вышли из кухни. Во дворе было по-летнему тепло, и они предпочли поужинать на открытом воздухе, вдыхая запах моря, доносимый сюда вечерним бризом, а не тесниться в душной трапезной вместе с остальными учениками. Мальчики присели на широкие ступени крыльца, еще хранившие тепло знойного дня, и Паг несколько раз осторожно открыл и закрыл рот. Нижняя челюсть нестерпимо болела и двигалась точно на шарнирах. Он отщипнул маленький кусочек жареной баранины, попробовал прожевать его, покачал головой и отставил тарелку в сторону. Томас взглянул на друга с неподдельным участием. - Не можешь есть? Паг кивнул: - Челюсть ужасно болит. - Он уперся локтями в колени и обхватил ладонями нижнюю часть лица. - Право же, мне следовало сдержать свой гнев. Томас, набив рот жарким, едва внятно пробубнил: - Мастер Фэннон говорит, что воин никогда не должен терять головы, иначе он рискует и в самом деле лишиться ее. Паг вздохнул: - Что-то подобное говорил и мой учитель Кулган. А ведь я владею некоторыми приемами, которые помогают контролировать чувства. Мне надо было вовремя применить один из них. Томас проглотил прожеванную пищу и потянулся за новым куском. - Так ведь одно дело - упражняться в подобных вещах у себя в комнате, и совсем другое - помнить о них, когда тебе наносят незаслуженное оскорбление. На твоем месте я наверняка сделал бы то же самое. - Но ты одолел бы его! - Почти наверняка. Поэтому-то Рульф никогда не станет задирать меня. - Томас говорил о своем превосходстве над Рульфом без малейшей тени самоуверенности и бахвальства. Он лишь констатировал всем известный факт. - И все же ты держался молодцом, Паг. Свекольный нос теперь хорошо подумает, прежде чем снова свяжется с тобой. Значит, поставленная цель достигнута. - Что ты имеешь в виду? Томас поставил свою тарелку наземь и удовлетворенно рыгнул. - Понимаешь, с задирами всегда так. Главное не в том, можешь ли ты положить их на лопатки. Они ведь нападают только на тех, от кого не ждут вовсе никакого отпора. В глубине души этот грубиян Рульф - просто трус. Вот увидишь, теперь он станет преследовать только мелюзгу, а к тебе и близко не подойдет, хотя ему и удалось сбить тебя с ног. Ведь ты так здорово огрел его, старина! Ой, не могу! Прямо в клюв! - И Томас залился смехом. Похвала Томаса возымела свое действие. Взглянув на происшедшее его глазами, Паг почувствовал себя намного лучше. Томас кивнул в сторону тарелки Пага: - Может, поешь? Паг скользнул равнодушным взором по отвергнутому им ужину, состоявшему из жареного бараньего бока, овощей и картофеля. Учеников кормили вкуснее и обильнее, чем мальчишек, не достигших тринадцати лет. - Не хочется. Угощайся на здоровье, Томас. Тот не заставил себя упрашивать. В мгновение ока тарелка Пага оказалась на его коленях, и будущий воин принялся с завидным аппетитом поглощать ее содержимое. Паг с улыбкой кивнул другу и перевел взгляд на стену замка. - И надо же мне было так осрамиться перед всеми! Рука Томаса с зажатой в ней жареной картофелиной замерла на полпути от тарелки ко рту. Он исподлобья посмотрел на Пага и спросил: - И ты тоже? - Что - и я тоже? - А то, что ты места себе не находишь, потому что принцесса видела, как Рульф задал тебе трепку. Паг гордо вскинул голову. - О какой трепке ты говоришь? По-моему, он получил от меня сполна! Томас отмахнулся от этого утверждения друга. - Неважно! Выходит, все дело в ней! В принцессе! - Похоже, что так, - со вздохом согласился Паг. Томас вернулся к прерванной трапезе, и в течение нескольких минут Паг наблюдал, как тот расправлялся с картошкой, овощами и бараниной. Наконец, когда с ужином было покончено, Паг несмело спросил: - Неужто она тебе не нравится? Томас вытер губы тыльной стороной ладони и пожал плечами: - Отчего же? Наша принцесса Каролина на диво хороша собой. Но я знаю свое место и потому присмотрел для себя кое-кого попроще. - Кто же это? - резко выпрямившись, с любопытством спросил Паг. - Не скажу! - Томас помотал головой. На губах его появилась плутоватая улыбка. -А я и без тебя знаю! - самодовольно ухмыльнулся Паг. - Это ведь Неала, правда? От удивления глаза Томаса едва не вылезли из орбит: - Как ты узнал об этом?! Паг напустил на себя таинственно-непроницаемый вид. - Мало что может укрыться от нас, чародеев! - Тоже мне чародей! - фыркнул Томас. - В таком случае, я - капитан королевской гвардии! Скажи-ка лучше правду, как ты догадался, что мне нравится Неала? Паг расхохотался. - Это было нетрудно, уверяю тебя! Ведь всякий раз, как она появляется поблизости, ты запахиваешься в свой воинский плащ и пыжишься, как бантамский петух! Томас не на шутку встревожился. Щеки его залил румянец смущения. - Паг, а как по-твоему, сама она догадывается? - Конечно нет, - с притворным сочувствием ответил Паг и хитро прищурил глаза. - Но только в том случае, если она ослепла и оглохла и если другие девчонки не подсказали ей раз по сто каждая, что ты в нее влюблен! - Что же она подумает обо мне? - спросил вконец растерявшийся Томас. - Кто может знать, о чем думают эти девчонки, что им по душе, а что - нет? Но я почти уверен, что Неалу радует твое внимание. Томас посмотрел себе под ноги и неожиданно спросил: - Ты когда-нибудь задумывался о женитьбе? Паг беспомощно заморгал, словно сова, внезапно очутившаяся на ярком свету. - Я... мне подобное и в голову не приходило. К тому же, я не уверен, что чародеи вообще обзаводятся семьями. Думаю, им это возбраняется. - Воинам тоже, - кивнул Томас. - Мастер Фэннон говорит, что солдат, стоит ему жениться, становится менее усердным в своем ремесле. - Но похоже, это не относится к сержанту Гар-дану и многим другим воинам Крайди, - возразил Паг. Томас пожал плечами, всем своим видом давая понять, что исключения, упомянутые Пагом, лишь подтверждают незыблемость правила, втолкованного ему мастером Фэнноном. - Иногда я стараюсь представить себе, каково это - иметь семью. - Так ведь она у тебя есть! Это я лишен родителей и кого-либо из близких! - Но я имею в виду жену, осел ты этакий! И детей, если уж на то пошло, а вовсе не своих родителей! Паг развел руками. Предмет разговора явно занимал его гораздо меньше, чем рослого, широкоплечего Томаса, казавшегося гораздо старше своих лет. Помолчав немного, он нехотя процедил: - Наверное, мы оба когда-нибудь женимся и обзаведемся детьми, если только нам с тобой суждена подобная участь. Томас задумчиво взглянул на младшего товарища. Слова Пага не разрешили его тревог и сомнений. - Я порой представляю себе маленькую комнатку в замке и... - Он тряхнул головой. - Но не могу представить, кто будет моей женой. Боюсь, во всем этом есть какая-то странность. - Странность? - Что-то, чего я не в силах понять. Не знаю, как тебе это объяснить... - Ну, если уж ты не знаешь, - усмехнулся Наг, - то мне и вовсе не догадаться, что в твоих мыслях и мечтах кажется тебе странным. - Ведь мы с тобой друзья, Паг? - спросил Томас, внезапно меняя тему разговора. - Ну разумеется, - не скрывая своего удивления, кивнул Паг. - Ты - мой названый брат. Твои родители всегда относились ко мне как к сыну. Но почему, во имя самого Неба, ты спрашиваешь об этом?! Томас вздохнул и обхватил руками плечи: - Сам не знаю. Пожалуй, дело в том, что порой мне кажется, будто скоро всему этому настанет конец. Ты станешь чародеем, будешь путешествовать по миру, встречаясь с магами и колдунами из дальних стран. А я, как и любой другой воин, буду выполнять приказы своего господина. Наверное, я за всю свою жизнь увижу лишь часть нашего Королевства, да и то если мне посчастливится попасть в число гвардейцев герцога. Пага не на шутку встревожили не столько слова Томаса, сколько тон, каким они были произнесены. Он не знал, чем вызвана эта перемена, отчего его веселый, беззаботный, улыбчивый друг внезапно сделался столь мрачным философом. - Брось, Томас! - стараясь обратить все в шутку, воскликнул он. - Смотри веселей, а то ведь можно подумать, что не я, а ты нынче получил взбучку от Рульфа! И знай, что мы навсегда, до конца наших дней останемся друзьями, что бы нас ни разделяло! - Надеюсь, что твои слова сбудутся! - улыбнулся Томас. Мальчики умолкли. Они сидели вплотную друг к ДРУГУ на ступенях крыльца, наслаждаясь вечерней прохладой, и разглядывали яркие звезды, усеявшие небо. Сквозь решетку замковых ворот им были видны редкие огни засыпавшего города. На следующее утро, увидев свое отражение в умывальном тазу, Паг отпрянул от табурета и в ужасе замахал руками. Вместо левого глаза на лице его красовался огромный фиолетовый синяк, да и правый был открыт лишь наполовину, лоб и щеки испещряли ссадины и кровоподтеки. При малейшей попытке пошевелить челюстью острая боль пронзала его голову и шею. Фантус, удобно устроившийся на постели мальчика, равнодушно взглянул на него и зевнул во всю ширь своей огромной красно-черной пасти. Его красные глаза мерцали в лучах занимавшегося рассвета. Дверь распахнулась, и в комнату вошел Кулган, облаченный в ярко-зеленый балахон из блестящей парчи. Оглядев своего ученика с головы до ног, он уселся на постель и почесал выпуклые надбровные дуги Фантуса. Дракон умиротворенно заурчал. - Вижу, вчера ты не терял времени даром, Паг, - усмехнулся чародей. - Нашел-таки занятие себе по душе, а? - Мне пришлось подраться с одним мальчишкой, сэр. - Что ж, драки - это, к сожалению, удел не одних лишь мальчишек. Взрослые мужи тоже участвуют в них, но на гораздо более серьезном уровне. Надеюсь, однако, что твой противник выглядит нынче по крайней мере так же скверно, как ты сам. Ведь ты не отказал себе в удовольствии дать ему сдачи? - Вы смеетесь надо мной, сэр. - Не без этого, Паг. Но я вовсе не осуждаю тебя. В молодости и я получил свою долю синяков и ссадин, уж ты поверь мне. Однако учти, что время мальчишеских потасовок для тебя миновало, дружок! Тебе надлежит посвятить свои силы более достойным занятиям. - Я согласен с вами, мастер, но все последние месяцы я был так разочарован в себе, так недоволен собой, а тут еще этот грубиян Рульф попрекнул меня моим сиротством, вот я и не сдержался. - То, что ты признаешь свою неправоту, - весьма обнадеживающий знак, - улыбнулся Кулган. - Другие на твоем месте стали бы сваливать всю вину на противника и выгораживать себя. Паг переставил умывальный таз на низкий столик, придвинул табурет к кровати и уселся на него. Он догадался, что Кулган пришел продолжить вчерашний разговор. Чародей извлек из недр балахона свою трубку и принялся неторопливо набивать ее табаком. - Паг, боюсь, что до настоящего момента я следовал неверным путем во всем, что касается твоего обучения. - Он поискал глазами щепку, чтобы сунуть ее в жерло маленькой печки и раскурить трубку, но не найдя на столе и на полу ни одной, даже самой тонюсенькой лучинки, досадливо крякнул, сдвинул брови к переносице и на мгновение умолк. Вскоре над кончиком его указательного пальца появился маленький язычок пламени. Кулган поднес палец к трубке, сладко затянулся и тряхнул рукой, гася огонь. Комната наполнилась клубами дыма. - Весьма полезное уменье, если куришь трубку, - удовлетворенно пробормотал он. - Я отдал бы все на свете, чтобы суметь повторить это, - вздохнул Паг. - Как я уже сказал, я, похоже, ступил на неверный путь и увлек за собой тебя, дружок. Возможно, нам следует отнестись к твоему обучению иначе, взглянуть на эту проблему с другой точки зрения. - Что вы имеете в виду, учитель? - Паг, первые маги и чародеи в начале времен не имели учителей. Они сами создавали принципы магического искусства, которые мы ныне постигаем. Некоторые из наиболее распространенных умений - скажем, предсказание перемен погоды или поиск подземных вод с помощью посоха - возникли в далекой древности. И вот я подумал, что мне, пожалуй, стоит предоставить тебя самому себе. Изучай все, что тебе заблагорассудится с помощью моих книг и свитков. Продолжай постигать искусство писца под руководством нашего доброго Тулли. Но я не стану давать тебе уроков - по крайней мере, в ближайшие несколько месяцев. Возможно, это принесет тебе пользу. Разумеется, я попрежнему готов отвечать на все твои вопросы. Но заниматься ты будешь самостоятельно. Согласен? - Неужто я совсем безнадежен, учитель? - упавшим голосом осведомился Паг. - Ничего подобного! - возразил Кулган и с улыбкой потрепал мальчика по плечу. - Многие из искусных магов испытывали серьезные трудности в начале обучения ремеслу, что не помешало им впоследствии стать мастерами своего дела. Не падай духом, дружок! Пусть тебя не обескураживают неутешительные результаты первых месяцев ученичества, ведь оно продлится еще долгих девять лет! Кстати, ты хотел бы научиться ездить верхом? Этот неожиданный вопрос застал Пага врасплох. Он с сомнением взглянул на Кулгана, заподозрив мастера в намерении подшутить над ним. Но чародей смотрел на него серьезно, без улыбки и явно ожидал ответа. - О, еще бы! Я столько раз мечтал об этом! - Герцог решил, что принцессе нужен грум, который время от времени сопровождал бы ее высочество во время верховых прогулок. Оба принца слишком заняты и не могут взять на себя еще и эту обязанность. - Кулган вздохнул. - Твое происхождение слишком низко, чтобы ваше с принцессой уединение могло ее скомпрометировать. - Он смягчил свои слова ласковой улыбкой. -И в то же время ты куда более воспитан и благообразен, чем ученики нашего мастера конюшего, поэтому выбор его сиятельства пал на тебя. Голова Пага пошла кругом. Мог ли он мечтать о такой удаче? Он не только научится ездить верхом, как высокородный юноша, но и получит возможность видеться с принцессой наедине и даже говорить с ней! - Когда мне будет дозволено начать занятия? - Сегодня. Сейчас же. Ведь время утренней молитвы уже прошло. В первый день недели благочестивые прихожане, как правило, посещали утренние службы в замковой часовне или в городском храме. Оставшаяся часть дня посвящалась отдыху. Челядь замка по очереди выполняла лишь самые необходимые работы по обслуживанию герцогского семейства и придворных. У взрослых, в отличие от детей и подростков, отдыхавших еще и в шестой день недели, был лишь один выходной, и они весьма дорожили им. - Ступай на конюшню, дружок. Заниматься с тобой будет мастер Элгон собственной персоной. Герцог уже переговорил с ним об этом. Не говоря ни слова, Паг выбежал из каморки, спустился вниз по лестнице и, миновав кухню, стремглав бросился к конюшне. Глава 4. НАПАДЕНИЕ Паг ехал молча. Его лошадь мелкой, ленивой трусцой семенила вдоль обрывистого берега моря. Воздух был напоен благоуханием луговых цветов, росших по обочинам тропинки. Далеко на востоке виднелась кромка густого леса. День выдался жаркий, и над морем колыхалось легкое, прозрачное марево. Белогрудые чайки, пронзительно крича, носились над волнами, то и дело камнем бросаясь к воде за добычей. По небу плыли пышные белые облака. Пристально разглядывая стройную, прямую спину принцессы, ехавшей в нескольких шагах впереди него на белоснежной кобыле, Паг вспоминал события минувшего утра. Ему пришлось битых два часа ожидать на конюшне появления ее высочества. Она вышла из замка в сопровождении отца, и герцог Боуррик принялся подробно перечислять Пагу его обязанности грума и несколько раз напомнил об ответственности, сопряженной с этим званием. Паг терпеливо выслушал его, хотя герцог почти дословно повторил все то, что втолковывал ему мастер Элгон накануне вечером. Старший конюший целую неделю учил Пага верховой езде и наконец решил, что отныне он вполне способен сопровождать принцессу в ее прогулках. Паг проследовал за Каролиной к замковым воротам. Решетка поднялась, и всадники выехали на дорогу, которая вела к берегу моря. Паг все не мог нарадоваться свалившемуся на него счастью. Он пребывал в прекрасном расположении духа, хотя всю минувшую ночь провел без сна, а проснувшись, не смог притронуться к завтраку. Теперь же восторг, которому он предавался в течение всей прошедшей недели, уступил место досаде и глухому раздражению. Принцесса решительно отвергла все его попытки завязать вежливый разговор. Она лишь отдавала ему краткие приказания, после чего замыкалась в упорном молчании. Тон ее был сух и резок, она вела себя с ним бесцеремонно, почти грубо и к немалой досаде Пата упорно избегала называть его по имени, заменяя его словом <мальчишка>. Она нисколько не походила сейчас на благовоспитанную высокородную леди, каковой ее привыкли считать все обитатели замка. Оставшись наедине с Пагом, Каролина уподобилась капризной, избалованной девчонке, явно задавшейся целью вывести своего спутника из терпения. Для прогулки Пагу оседлали старую рабочую лошадь. Похлопав ее по шее, мастер Элгон со смехом провозгласил: - По всаднику и конь! Паг чувствовал себя довольно неловко, взгромоздившись на эту неказистую клячу. Лошадь оказалась смирной и добродушной. Она двигалась вперед с упорной медлительностью существа, привыкшего больше всего на свете ценить покой и досуг, и нетерпеливому всаднику при всем его старании не удавалось заставить ее перейти с шага даже на легкую рысь. Паг надел нынче свой самый красивый ярко-красный камзол и серые штаны. Он приберегал этот наряд, подаренный ему Кулганом, для особо торжественных случаев, но рядом с принцессой он тем не менее выглядел одетым бедно и жалко: скромное желтое платье для верховой езды, рукава и подол которого были оторочены черными кружевами, и желтая с черным шляпка, составлявшие ее одеяние, поражали изысканностью сочетания цветов и благородной простотой покроя. Каролина, хотя она сидела в седле боком, по-дамски, была, казалось, создана для верховой езды. От завистливого взгляда Пага не ускользнуло, как прямо и уверенно держится она верхом на своей стройной, резвой кобыле. Сам же он чувствовал себя по сравнению с ней неуклюжим деревенским увальнем, шутки ради взгромоздившимся на рабочую клячу, вместо того чтобы брести вслед за ней по полю, навалившись на плуг. В добавление к неказистой внешности и возмутительной медлительности кобыла эта имела скверную привычку останавливаться каждые несколько шагов, чтобы пощипать травы или обглодать верхушки ближайших кустов. В подобных случаях, чтобы заставить ее сдвинуться с места, Пагу приходилось колотить клячу пятками по бокам. Лошадь, на которой ехала Каролина, была великолепно вышколена и беспрекословно повиновалась своей всаднице. Принцесса стремительно и уверенно мчалась вперед, не обращая ни малейшего внимания на пыхтение и досадливые восклицания Пата, старавшегося сдвинуть с места упрямую питомицу мастера Элгона. Вскоре Паг почувствовал волчий голод. Все его романтические мечты улетучились как дым, вытесненные насущнейшей потребностью молодого, растущего организма. Он стал все чаще и чаще поглядывать на корзинку с завтраком, притороченную к его седлу, и глотать слюну в ожидании скорого привала. Внезапно принцесса обернулась к нему и надменно спросила: - Мальчишка, какому ремеслу ты обучаешься? Паг, растерявшись от неожиданности, не сразу собрался с ответом. - Я... я - ученик мастера Кулгана, - запнувшись, пробормотал он после нескольких секунд неловкого молчания. - Ах вот ты, оказывается, кто! - Принцесса смерила его презрительным взглядом и, казалось, полностью утратила интерес к его персоне. Паг с тоской подумал, что с подобной же брезгливостью Каролина, скорее всего, стала бы разглядывать насекомое, дерзновенно заползшее на обеденное блюдо. Прогулка продолжалась в молчании. Прошло около получаса, когда Каролина, наконец, произнесла: - Мальчишка, здесь мы остановимся. Паг натянул поводья, спешился и подбежал к принцессе, чтобы помочь ей сойти с лошади, как учили его мастер Элгон и герцог. Но Каролина уже успела соскочить наземь. Протянув ему поводья, она подошла к краю обрывистого берега. С минуту она молча вглядывалась в морскую даль, затем, не оборачиваясь, спросила: - Ты считаешь меня красивой? Вопрос принцессы снова привел Пага в замешательство. Он молчал, не зная, что ответить ей. Каролина повернулась к нему лицом и топнула ногой. - Ну же! Отвечай! - Да, ваше высочество. - Очень красивой? - Да, ваше высочество. Очень красивой. Принцесса слегка нахмурилась и снова обратила взор к морю, расстилавшемуся перед ней. - Этот вопрос очень важен для меня, мальчишка, - задумчиво произнесла она. - Мне просто необходимо быть красивой. Леди Марна говорит, что со временем я стану самой прекрасной девушкой Королевства. Но ведь она без ума от меня и потому, возможно, судит пристрастно. Я желала бы стать супругой высокородного и влиятельного вельможи, а ведь правом выбора обладают лишь самые красивые из невест. Дурнушкам же приходится довольствоваться теми, кого посылают им боги. Леди Марна говорит, что искать моей руки будут очень многие. Ведь мой отец - особа королевской крови! - Она снова взглянула на него, явно наслаждаясь неловкостью, в которую ввергли ничтожного мальчишку ее хвастливые высказывания. - У тебя много друзей? Паг пожал плечами. - Есть несколько, ваше высочество. Каролина с минуту изучающе смотрела на него, а затем со вздохом произнесла: - Должно быть, это здорово. - Она отвела локон, выбившийся из-под кокетливой шляпки и грустно улыбнулась каким-то своим мыслям. В эту минуту принцесса показалась Пагу такой одинокой и беззащитной, что душа его снова исполнилась прежней нежности к ней. Вероятно, чувства Пага отразились на его лице, ибо Каролина немедленно решила укрепить пошатнувшийся было незримый барьер в отношениях между нею и мальчишкойгрумом, барьер, который она так упорно возводила с самого утра. Сощурив свои синие глаза, она строго и высокомерно изрекла: - Мы будем завтракать теперь же! Паг с готовностью бросился выполнять ее распоряжение. Он отвязал корзину со снедью от своего седла, поставил ее на траву и снял плетеную крышку. От запаха свежевыпеченного хлеба, сыра и копченой грудинки рот его наполнился слюной. Принцесса взглянула на него сверху вниз и скомандовала: - Отведи лошадей к ручью за холмом и напои обеих. Поесть успеешь на обратном пути. Я позову тебя, когда окончу завтрак. Подавив возглас досады, готовый слететь с губ, Паг взял лошадей под уздцы и побрел к ручью. Он поддевал ногой попадавшиеся на его пути небольшие камни и насвистывал мотив грустной песенки, которую не так давно исполняли в главном холле замка бродячие менестрели. Паг хорошо помнил, как строго мастер Элгон и герцог предупреждали его, чтобы он не смел надолго оставлять принцессу одну. Но ведь мастер также запретил ему противоречить ее высочеству и велел без возражений выполнять все ее приказы. Ситуация, созданная Каролиной, предполагала нарушение по крайней мере одного из наставлений конюшего и герцога. Паг надеялся, что сделал правильный выбор. Здесь, вдалеке от леса, ее безопасности ничто не угрожало. Кроме того, он был несказанно рад хоть немного отдохнуть от принцессы, от ее возмутительного высокомерия и отпускаемых ею колкостей. Подойдя к ручью, он расседлал лошадей и протер их спины пучком сухой травы. Обе кобылы напились прохладной, чистой воды и стали мирно пастись на широкой поляне. Паг уселся на берегу ручейка и принялся перебирать в уме события дня. В душе его боролись противоречивые чувства. Он по-прежнему считал Каролину самой красивой девушкой в округе, но неприязнь, которую она демонстрировала ему на протяжении всего утра, почти уничтожила ту нежную привязанность, то почтительное восхищение, с какими он относился к ней вот уже несколько лет кряду. Наг вспомнил, что, открыв корзину с завтраком, он готов был наброситься на еду, как голодный шакал, почти мгновенно забыв о присутствии Каролины. Он почесал в затылке, размышляя, является ли это признаком угасания его любви к принцессе и не была ли сама эта любовь лишь плодом его мальчишеского воображения. Но вскоре мысли о Каролине наскучили ему, к тому же от долгого сидения на одном месте у него затекли ноги. Паг встал, потянулся и принялся искать на дне мелкого ручейка плоские и круглые камешки. Плоские нужны были ему, чтобы бросать их по воде так, чтобы они несколько раз коснулись волн, а круглые служили снарядами для его рогатки. После недолгих поисков он доверху наполнил карманы камнями и решил поупражняться в меткости. Паг вынул из-за пояса рогатку и стал стрелять по стволам тоненьких деревьев на другом берегу ручья, вспугивая обитавших в их листве птиц. Ему удалось сбить несколько гроздьев горьких ягод. В среднем лишь каждый шестой из его выстрелов не достигал цели. Удовлетворенный этим результатом, он снова сунул рогатку за пояс и пересчитал оставшиеся снаряды. Их было немного, но Паг не стал искать новые, а заторопился к лошадям. Он решил заранее оседлать их, чтобы, когда принцесса крикнет его, не заставлять ее высочество ждать. Он подошел к стройной белоснежной кобыле, похлопал ее по спине и наклонился, чтобы поднять с земли седло. Вдруг из-за холма послышался отчаянный, жалобный крик Каролины. Паг в мгновение ока домчался до вершины холма и остановился как вкопанный. Зрелище, представившееся его глазам, было столь ужасно, что волосы на его голове встали дыбом. Принцесса бежала вдоль берега, подобрав подол платья, а по пятам за ней неслись два тролля. Живя в глуши лесов, тролли редко отваживались выходить на открытые места. Паг не мог представить себе, что побудило их изменить своим привычкам. Даже находясь у себя в лесной чаще, эти твари нападали лишь на одиноких путников, не рискуя ввязываться в схватки с несколькими противниками разом. Внешне они напоминали людей, но были ниже ростом, шире в плечах, и руки их отличались непомерной длиной, почти доставая до земли. Они передвигались то на двух, то на четырех конечностях, развивая немалую скорость. Тролли хищно оскалились, обнажив длинные желтые клыки. Еще мгновение, и чудовища схватят принцессу! Поколебавшись лишь мгновение, Паг вытащил из-за пояса рогатку и бросился наперерез преследователям. Он подоспел вовремя. Один из троллей уже тянул к Каролине свои длинные лапы с острыми, загнутыми когтями. Камень, пущенный из рогатки Пага, попал ему в челюсть. Тролль упал и с ревом покатился по земле. Другой на всем бегу запнулся о тело товарища и свалился рядом с ним. Но через мгновение они вскочили на ноги и, позабыв об убегавшей принцессе, повернулись к Пагу, который остановился неподалеку от них. Чудовища со злобным ревом бросились к нему, и Паг помчался вверх по склону холма, рассчитывая вскочить на спину принцессиной лошади, доскакать до Каролины, подсадить ее в седло и вместе с ней верхом спастись от преследователей. На бегу он опасливо оглянулся. Тролли настигали его. Их маленькие глазки на заросших шерстью мордах горели ненавистью, из оскаленных пастей торчали длинные клыки. Ветер донес до Пага отвратительный запах мертвечины, исходивший от этих кровожадных существ. Достигнув вершины холма, Паг с ужасом обнаружил, что лошади вошли в ручей и находятся ярдах в двадцати от того места, где он их оставил. Тело Пага было покрыто липким потом, дыхание с хрипом вырывалось из полуоткрытого рта. Он бросился вниз по склону, от души надеясь, что успеет добежать до белой кобылы прежде, чем будет схвачен чудовищами. Он прыгнул в ручей, слыша за спиной приближающийся топот. Вода, доходившая ему до пояса, значительно замедляла продвижение. Под ноги ему попался скользкий камень, и Паг потерял равновесие. Падая, он выставил руки вперед, чтобы удержать голову над поверхностью воды. Стоило ему подняться и сделать несколько шагов, как он снова споткнулся и опять оказался в воде по самое горло. Между тем тролли подбежали к берегу ручья. Видя, что враг их барахтается в воде, они удовлетворенно зарычали. Паг с трудом выпрямился и попытался немеющими от холода пальцами зарядить камнем свою рогатку. Но рогатка выскользнула из рук и, подхваченная течениям, уплыла вниз по ручью. Паг едва не разрыдался от ужаса и отчаяния. Тролли вошли в воду, и внезапно перед глазами Пага вспыхнул ослепивший его яркий свет. Голову его сжала мучительная боль, и в памяти стали сами собой возникать знакомые слова. Он отчетливо вспомнил весь текст одного из заклинаний, записанного на магическом свитке, который показывал ему Кулган. Почти бессознательно он стал повторять вслух слова и фразы заклинания, возникавшие перед его мысленным взором. Когда Паг произнес волшебный текст до конца, боль отступила, и окрестности огласил ужасающий рев. Паг открыл глаза и увидел, что оба тролля беспомощно барахтаются в воде, истошно вопя. От боли и ужаса глаза обоих чудовищ вылезли из орбит. Они размахивали руками, словно борясь с невидимым противником. Паг выбрался на берег ручья и стал с любопытством, недоумением и некоторой опаской наблюдать за троллями. Крики их становились все тише, движения сделались судорожными и беспорядочными. Вскоре один из них содрогнулся всем телом и недвижимо распластался на поверхности воды мордой вниз. Второй еще продолжал бороться со смертью, но через несколько мгновений захлебнулся и застыл на воде, как и его товарищ. Вконец разбитый и опустошенный, Паг перешел ручей, стараясь держаться подальше от утопленников. Мозг его отказывался воспринимать происходящее. Он сделал несколько шагов по направлению к холму, но внезапно остановился, вспомнив о лошадях. Но тех и след простыл. Вероятно, едва завидев троллей, они помчались к дому. Паг устремился на поиски принцессы. С вершины холма он оглядел окрестности, но Каролины нигде не было видно. Он спустился вниз, прихрамывая на ходу. На лужайке, неподалеку от обрывистого берега моря, лежала опрокинутая корзинка с завтраком. При виде нее из головы Пага мгновенно улетучились все снедавшие его тревоги. Он позабыл даже о необходимости как можно скорее отыскать Каролину. Голод заглушил собой все его чувства. Паг опустился на колени и, выхватив из корзины первое попавшееся - кусок сыра - сунул его в рот. На траве лежала бутыль вина, часть содержимого которой выплеснулась наземь. Паг поднес бутыль к губам и сделал несколько глотков. По телу его разлилось приятное тепло, мысли прояснились. Он отломил горбушку от каравая, лежавшего в корзине, и стал с жадностью жевать свежий, ароматный хлеб. В сознании его одно за другим стали постепенно всплывать подробности схватки с троллями, и лишь теперь он осознал, что впервые со времени начала своего ученичества сумел привести в действие магическое заклинание. Самым удивительным, однако, было то, что он сделал это без помощи каких-либо волшебных книг, свитков и амулетов. Пожалуй, здесь крылось что-то странное, не укладывавшееся в рамки его представлений о возможностях чародея. Но Паг был не в силах долго размышлять об этом. Мысли его снова начали туманиться. Больше всего на свете ему сейчас хотелось бы улечься на траву и заснуть, ведь теперь ни принцессе, ни ему ничто больше не угрожало. Принцесса! А ведь он чуть вовсе не позабыл о ней! Паг резко вскочил на ноги. У него закружилась голова, и он едва не свалился на траву, однако сумел удержать в руках бутыль с остатками вина и краюшку хлеба. С трудом обретя равновесие, он заплетающейся походкой побрел туда, где видел Каролину в последний раз. Пагу было тяжело брести по высокой траве. Ноги плохо повиновались ему, перед глазами плыли разноцветные круги, в голове звенело. Он принялся звать принцессу по имени. Внезапно из-за высоких кустов послышались сдавленные рыдания. Пат устремился туда. Он нашел Каролину в гуще кустарника. Она горько плакала, спрятав лицо в ладонях. Во время погони шляпа слетела с ее головы, а платье было выпачкано и изорвано. Услышав голос Пага, девушка взглянула на него расширившимися от ужаса глазами. Лишь через несколько мгновений она поняла, что схватка с троллями закончилась победой ее юного грума, и бросилась в объятия своего спасителя. Она вцепилась в полы его камзола и прижалась мокрой от слез щекой к его груди. Пат, по-прежнему державший в руках хлеб и бутыль с вином, растерянно переминался с ноги на ногу, не зная, как вести себя в подобной щекотливой ситуации. Наконец он неловко погладил принцессу по голове запястьем руки, в которой был зажат хлеб, и пробормотал: - Все в порядке. Их больше нет. Вы в безопасности. Каролина еще крепче сжала его в объятиях, а когда ее слезы иссякли, отстранилась и, всхлипнув, призналась: - Я думала, они убили тебя и пришли за мной! Пагом овладело замешательство. Он только что был на волосок от гибели, и силы его, казалось, вконец истощились в борьбе с чудовищами, теперь же его чувства подверглись едва ли не более суровому испытанию. Секунду назад он обнимал ту, о встрече с которой прежде мог лишь мечтать! Она нуждалась в его защите и получила ее. Это пленительное создание так щедро расточало ему свою благодарность! Он сделал шаг к ней, но Каролина отпрянула назад и вновь напустила на себя неприступный вид. Первый порыв радости, бросивший ее в объятия Пага, бесследно прошел, уступив место негодованию на него за то, что он посмел воспользоваться ее слабостью, и на себя - за те ощущения, которые она испытала, прижавшись к его юному, горячему, сильному телу. - Я рада, что ты остался цел и невредим, мальчик, - надменно произнесла она. Паг молчал, растерянно глядя на нее, и Каролина, гордо выпрямившись, скомандовала: - Приведи лошадей. Нам пора возвращаться в замок. Паг почувствовал себя уязвленным до глубины души. О, как ему хотелось ответить дерзостью этой спесивой девчонке, из-за которой он чуть не погиб, но он взял себя в руки и ровным голосом произнес: - Сожалею, ваше высочество, но лошади испугались троллей и убежали. Нам придется идти домой пешком. Каролина топнула ногой и закусила губу. Ее покрасневшие глаза вновь стали наполняться слезами. Она не могла не понимать, что сама виновата во всем случившемся, но спесь и упрямство в который уже раз взяли в ней верх над здравым смыслом. Она дала выход своему гневу, капризно воскликнув: - Пешком?! Да как это ты осмеливаешься предложить мне подобное?! Ведь до замка так далеко! Я не пойду! Слышишь? Не пойду! Выражение непререкаемого упрямства и презрения на заплаканном лице принцессы нисколько не вязалось с ее обликом: волосы растрепались, руки были исцарапаны о колючий кустарник, измятое платье пестрело прорехами и пятнами грязи. Кровь бросилась в голову Пага. Не в силах долее сдерживаться, он закричал: - Тогда сидите здесь, прах вас возьми, и ждите, когда в замке поднимут тревогу и пришлют сюда поисковый отряд! Можете быть уверены, это произойдет не раньше, чем часа через два после захода солнца! Каролина отступила назад и, пытаясь сохранить прежний царственно-надменный вид, дрожащими губами пробормотала: - Не смей говорить со мной таким тоном, мальчишка! Эти слова принцессы подействовали на Пага, словно удар хлыстом. Он надвинулся на нее и, бешено жестикулируя, выкрикнул: -Что?! Вы недовольны моим тоном?! Не я ли только что подвергал опасности свою жизнь ради сохранения вашей?! И теперь вы вместо благодарности осыпаете меня упреками! Что же, по-вашему, я должен был одной рукой топить троллей, а другой держать лошадей, чтобы они не убежали?! Будьте довольны уже тем, что остались живы! Мы, ремесленники, может, и худородны, но достаточно хорошо воспитаны, чтобы всегда благодарить тех, кто оказывает нам услуги. - Он перевел дух, чувствуя, как гнев его улетучивается, и добавил уже спокойнее: - Можете оставаться здесь, если желаете, я же намерен вернуться в замок пешком. - Внезапно он осознал, что стоит перед принцессой в нелепой позе, с бутылью, воздетой над головой. Принцесса не отводила взгляда от горбушки хлеба, которую он сжимал в кулаке, упертом в бок. Это наверняка делало его вид еще более потешным. Паг вздохнул и повел головой из стороны в сторону, словно отгоняя наваждение. Злость его прошла без следа. Он взглянул на Каролину, прикрывавшую ладонями нижнюю часть лица, и решил было, что она не на шутку испугана его порывом, но принцесса вдруг рассмеялась - весело, мелодично и беззлобно. - Прости меня, Паг! - сказала она. - Но я, право же, не могла удержаться от смеха. Ты сейчас был так похож на одну из тех нелепых статуй, что украшают улицы и площади Крондора, только в руках у них зажаты мечи и луки, а не бутылки с вином! Паг покачал головой: - Это мне следует повиниться перед вами, ваше высочество. Я вел себя недопустимо дерзко, позволив себе кричать на вас и осыпая вас упреками. Пожалуйста, простите меня! Каролина смущенно улыбнулась и тихим голосом возразила: - Нет, Паг! Ты имел на это полное право! Ведь я и в самом деле обязана тебе жизнью. И я вела себя с тобой просто возмутительно! - Она приблизилась к Пагу и положила ладонь ему на плечо. - Поверь, я очень благодарна тебе! Паг несмело улыбнулся ей. Стоя рядом с Каролиной, ощущая тепло ее руки, он почувствовал себя таким счастливым, что из памяти его мгновенно улетучилась и битва с троллями, и первое в его жизни успешное применение могущественного заклинания. В эту минуту главным для него было то, что его самые смелые мечты чудесным образом осуществились: принцесса здесь, рядом, она смотрит на него с нежностью и восхищением. Он хотел было снова обнять ее, но, внезапно вспомнив, что силы ее нуждаются в подкреплении, протянул ей бутыль. - Хотите вина? Принцесса усмехнулась, словно прочитав его мысли. Она глотнула вина, и щеки ее порозовели. - Нам следует поторопиться, чтобы прийти в Крайди до наступления темноты, - сказал Паг. Принцесса молчала, не сводя с него пристального взора своих огромных синих глаз. Паг почувствовал себя неловко. Нахмурившись, он предложил Каролине руку и со вздохом пробормотал: - Что ж. Пойдемте, ваше высочество! Она покорно побрела рядом с ним, но, сделав несколько шагов, остановилась и жалобно проговорила: - Паг, будь так добр, поделись со мной хлебом. Паг много раз проделывал путь от побережья до замка, но принцесса никогда прежде не предпринимала столь длительных пеших прогулок. Ходоком она оказалась неважным, к тому же изящные сапожки для верховой езды, в которые были обуты ее стройные маленькие ножки, вовсе не предназначались для пеших маршей. Поэтому, когда перед взором путников наконец возникли башни замка Крайди, Каролина еле передвигала ноги, хромая и опираясь рукой о плечо Пага. Со смотровой вышки раздался крик, и стражи выскочили из ворот навстречу Каролине и Пагу. Солдаты бежали быстро, но это не помешало леди Марне, пышнотелой гувернантке принцессы, ростом и дородностью превосходившей любого из воинов, оставить их всех далеко позади. Она мчалась вперед не разбирая дороги, словно разъяренная медведица, бросившаяся на выручку своему детенышу. Подбежав к Каролине, леди Марна обхватила могучими руками тонкий стан девушки и так крепко прижала ее к своему огромному бюсту, что принцесса едва не лишилась чувств. Вскоре прибывших окружили воины и придворные. Они с недоумением разглядывали оборванное платье Каролины и бросали подозрительные взгляды на Пага, смущенно отступившего в сторону. Убедившись, что ее ненаглядная воспитанница цела и невредима, леди Марна яростно набросилась на Пага: - Как смел ты допустить, негодный мальчишка, что ее высочество явилась домой в столь неподобающем виде?! Принцесса натерла ноги, потеряла шляпку, ее платье выпачкано и изорвано! Так-то ты относишься к своим обязанностям?! Я немедленно же прикажу мастеру Элгону взять вожжи и спустить с тебя шкуру! Ты у меня еще пожалеешь о том, что появился на свет! Слова сыпались изо рта леди Марны с такой скоростью, голос ее был так пронзителен, что Паг при всем желании не мог даже попытаться объяснить случившееся. Придворные и воины окружили его кольцом. Один из стражей положил могучую ладонь на его плечо, чтобы не дать ему ускользнуть от расправы. - Немедленно отпустите его! Все с удивлением взглянули на принцессу, прокладывавшую путь к Пагу сквозь толпу придворных. Приблизившись к нему, она с такой силой оттолкнула стражника, что тот растянулся на земле, растерянно поводя головой из стороны в сторону. - Он спас мне жизнь! - звонко выкрикнула принцесса, с укоризной взглянув на свою гувернантку. - И сам при этом едва избежал смерти! - По лицу Каролины заструились слезы. - Он не сделал мне ничего дурного! И я не позволю никому из вас обращаться с ним дурно! Идем в замок, Паг! Придворные и воины с невольным уважением взглянули на Пага, удостоившегося столь высоких похвал ее высочества. Всем им не терпелось узнать подробности происшедшего. Один из стражей бросился в замок, чтобы доложить о случившемся. Почтительно расступившись перед принцессой, опиравшейся на плечо своего спасителя, обитатели замка потянулись к воротам, над которыми один за другим стали зажигаться факелы и фонари. У самых ворот Каролина к немалому облегчению Пага позволила леди Марне и одной из придворных дам подхватить себя под руки. Паг с наслаждением размял ладонью занемевшее плечо и руку, недоумевая, как могла столь хрупкая на вид девушка оказаться такой тяжелой. Герцог, которому только что доложили о возвращении дочери, уже спешил ей навстречу. Он обнял Каролину и стал расспрашивать ее о происшедшем. Вскоре любопытные, плотным кольцом окружившие Пага, заслонили принцессу и герцога от его взора. Он попытался было выскользнуть из тесного круга замковой челяди, чтобы пройти к себе в башню, но ему никак не удавалось пробиться сквозь плотную людскую стену. Внезапно грозный голос прорычал: - А ну-ка за работу, бездельники! К толпе, обступившей Пага, приближался мастер Фэннон в сопровождении Томаса. Слуги, воины и стражники немедленно вернулись к своим обязанностям, и двор в мгновение ока почти опустел. У входа в замок остались лишь придворные, Томас и сам Фэннон. Неподалеку от них принцесса что-то горячо втолковывала отцу, Лиаму, Аруте и сквайру Роланду. - Что случилось, паренек? - участливо спросил мастер Фэннон. Паг не успел ответить мастеру клинка, заметив, что к нему направились герцог и оба принца. Следом за ними устремился и Кулган, который спустился из своей башни, заслышав шум и крики во дворе. Оба мальчика и Фэннон почтительно поклонились подошедшему герцогу. Каролина коротко кивнула сквайру Роланду и подбежала к Пагу, что заставило леди Марну сурово нахмуриться и погрозить ей пальцем. Роланд, недоуменно пожав плечами, неспешно приблизился к остальным. Когда Каролина взяла Пага за руку, недоумение на лице юного сквайра сменилось выражением досады и ревности. - Моя дочь рассказала нам о твоем геройском поступке, Паг, - проговорил герцог. - Теперь я желал бы услышать о случившемся из твоих уст. Внезапно оправившись от смущения и вновь обретя былое самообладание, Паг осторожно высвободил руку из ладони принцессы и кратко, но обстоятельно пересказал его сиятельству события минувшего дня. Каролина то и дело перебивала его, добавляя всевозможные незначительные подробности. Когда оба они умолкли, герцог, на мгновение задумавшись, с любопытством спросил: - А отчего же они утонули? Паг смущенно потупился и едва слышно пробормотал: - Я произнес заклинание, и они не смогли выбраться на берег ручья, ваше сиятельство. Лицо Кулгана, внимательно вслушивавшегося в слова ученика, вытянулось от изумления. Он недоверчиво покачал головой и стал теребить свою окладистую бороду. Паг пустился было в дальнейшие объяснения, но герцог перебил его: -Я не в силах выразить тебе всю мою признательность, юный чародей. Могу сказать лишь одно: твоя храбрость заслуживает высочайшей награды, и ты получишь ее в самое ближайшее время! В порыве восторга принцесса заключила Пага в объятия. Он стоял, опустив руки по швам и всем своим видом давая понять, что ни в коем случае не считает себя достойным подобной чести. Леди Марна при виде этого едва не лишилась чувств. Герцог, деликатно кашлянув, кивком головы велел дочери удалиться. Принцесса покорно побрела ко входу в замок. Леди Марна заспешила следом за ней. Лиам, Арута, Фэннон и Кулган принялись наперебой выражать свое изумление и восхищение геройством Пага. Сквайр Роланд, бросив на ученика чародея недобрый, исполненный ревности взгляд, повернулся и зашагал прочь. - Отведите мальчика в его комнату, - сказал герцог Боуррик Кулгану. - Он нуждается в отдыхе. Я распоряжусь, чтобы ужин прислали к нему наверх. А поутру после завтрака я буду ждать его в главном зале. - Он обратился к Пагу: - Еще раз спасибо тебе, юный чародей! Вскоре герцог и оба принца удалились в свои покои. Мастер Фэннон твердо взял Томаса, начавшего было задавать Пагу вопросы, за рукав и повлек его к казармам. - Имей совесть, парень! - укоризненно прошептал он ему на ухо. - Завтра успеете наговориться вдоволь. Или ты не видишь, что он, бедолага, едва держится на ногах? Томас кивнул и, как ни трудно ему было победить в себе любопытство, покорно последовал за своим наставником. Оставшись наедине с Пагом, Кулган положил руку ему на плечо. - Пошли, Паг, - обеспокоенно взглянув на мальчика, сказал он. - Ты устал, и нам надо о многом поговорить. Паг лежал на своей кровати, отставив в сторону тарелку с недоеденным ужином. Он никогда еще не чувствовал себя таким усталым. Кулган в волнении кружил по тесной каморке, задевая мебель широкими полами своего балахона. - Но это же совершенно невероятно! - в который уже раз повторил он. - Ты закрыл глаза и представил себе, что держишь в руках свиток, который видел несколько недель тому назад. Ты мысленно повторил текст запечатленного на нем заклинания, и тролли утонули в ручье. Нет и еще раз нет! Это попросту невозможно! - Немного успокоившись, он грузно опустился на табурет подле кровати Пага. - Дружок, мне никогда еще не доводилось слышать о подобном, - задумчиво проговорил он. - Ты-то хоть представляешь себе, что тебе удалось осуществить? Паг с трудом открыл слипавшиеся глаза и сонным голосом ответил: - Нет, учитель. - И не понимаешь, как это у тебя вышло? - Нет. - И я тоже, - сознался чародей, ухватив себя за бороду. Помолчав, он беспомощно развел руками. - Хотел бы я знать, что все это означает. Ведь маги лишены способности произносить заклинания по памяти. Подобное доступно лишь священникам, но они пользуются другой магической утварью, да и приемы у них иные. И фокусы, которыми они пользуются, отличны от наших. Помнишь ли ты, что есть фокус, Паг? Паг захлопал глазами и тряхнул головой, отгоняя сон. Он был вовсе не расположен повторять давно затверженный урок, но все же принудил себя сесть на постели и отчеканил: - Всякий, кто практикует занятия магией, должен иметь фокус, в котором сосредоточиваются вызываемые им силы. Священники могут фокусировать магические силы в свои молитвы, и заклинания, которыми они оперируют, принимают форму молитв. Чародеи же используют для этой цели свое тело, либо амулеты, книги и свитки. - Правильно, - кивнул Кулган. - Но выходит, что ты сегодня опроверг данное утверждение. - Он достал свою трубку и набил ее табаком. - Ведь заклинание, которое ты прочел, не предполагает использования тела мага в качестве фокуса. Оно служит для того, чтобы причинять кому-либо нестерпимую боль, и потому является сильнейшим оружием. Но заклинание это приводится в действие лишь с помощью свитка, на котором записано. Почему это так? Ответь мне, Паг. - И Кулган вопросительно взглянул на своего ученика. Мальчик, борясь с дремотой, пробормотал: - Потому что сам свиток наделен магической силой. - Верно. Некоторые магические действия, скажем, превращения в то или иное животное, предсказания погоды и перемен ветра мы способны осуществлять без помощи волшебных предметов, но, творя заклинания, мы нуждаемся во внешнем фокусе, иначе сила заклинания может обернуться против того, кто его произнес. В твоем случае ужасную боль, от которой погибли тролли, должен был бы испытать ты сам, дружок! Вот почему чародеи создали все эти амулеты, свитки и книги. Эти предметы призваны оберегать магов от их собственных заклинаний! До сегодняшнего дня я не верил, что кто-либо способен привести в действие то из них, которым воспользовался ты, и придать ему верное направление без помощи внешнего фокуса, то есть без свитка! Кулган подошел к окну и, вглядываясь во тьму, яростно задымил трубкой. - Похоже, что ты нечаянно открыл какой-то новый, никому доселе не известный вид магии, - ворчливо проговорил он. Ответа не последовало. Чародей оглянулся и обнаружил, что Паг сладко спит, свернувшись калачиком на своей узкой кровати. Кулган укрыл его одеялом, притушил висевший на стене светильник и вышел из каморки, притворив за собой дверь. Он ощупью поднялся по пролету лестницы, который отделял комнату Пага от его собственной, не переставая покачивать головой и вполголоса бормотать: - Совершенно невероятно! К утру весть о геройском поступке Пага облетела весь городок, и потому после завтрака в просторном холле замка собрался весь цвет крайдийского общества. Кроме герцогской семьи, придворных и низшей знати здесь присутствовали также купцы, ремесленники и зажиточные арендаторы со своими крикливо разодетыми женами. Все взоры были устремлены на виновника торжества, неловко переминавшегося с ноги на ногу. Большинство собравшихся смотрели на мальчика с восторгом и одобрением, в глазах иных читались недоверие и сомнение. Паг был одет в новый костюм, который слуга герцога принес в его каморку ранним утром. Мальчик чувствовал себя крайне скованно в этом роскошном одеянии, состоявшем из желтого шелкового камзола и голубых панталон. Он с трудом пошевелил пальцами ног, обутых в первые в его жизни башмаки. С непривычки ему было трудно ходить в них, и он опасался, что в самый неподходящий момент споткнется и растянется на скользком полу на потеху всем собравшимся. С пояса его свисал кинжал, ножны которого были украшены гербом герцога - золотой чайкой с короной на голове. Паг решил, что наряд этот прежде наверняка принадлежал одному из принцев. Герцог отдавал последние распоряжения начальнику стражи, который должен был отправить нескольких своих подчиненных для охраны лесорубов, заготовлявших сосны для корабельных мачт в дальнем лесу. Его сиятельство, как всегда, был одет во все черное, тогда как принцы и принцесса надели наряды светлых тонов. Лиам внимательно прислушивался к тому, что говорил его отец. Сквайр Роланд, как обычно, стоял за спиной старшего из принцев. Арута против своего обыкновения находился в веселом расположении духа. Прикрыв рот ладонью, он тихо смеялся над очередной остротой отца Тулли. Каролина чинно восседала на стуле с высокой спинкой. Она то и дело взглядывала на Пага, ласково улыбаясь ему, и это лишь увеличивало его неловкость. Сквайр Роланд был явно вне себя от ревности. Наконец старшина лесорубов и начальник стражи с поклоном отошли от стола, за которым сидел герцог, и заняли свои места в рядах собравшихся гостей. Паг, как учил его Кулган, вышел вперед и церемонно поклонился его сиятельству. Боуррик милостиво улыбнулся мальчику и кивком подозвал к себе отца Тулли. Тот вынул из широкого рукава рясы свернутый в трубку пергамент и протянул его герольду, который развернул документ, набрал в грудь воздуха и принялся зычным голосом читать: - К сведению всех обитателей подвластных нам земель! Ввиду того, что юноша Паг, сирота из Крайди и ученик чародея Кулгана, проявив беспримерную храб рость и не щадя живота своего, спас от неминуемой гибели особу королевской крови принцессу Каролину, а также принимая во внимание, что этим своим поступком означенный юноша оставил нас в неоплатном долгу перед ним, герцогской волей нашей повелеваем: отныне сирота Паг из Крайди зачисляется мною в штат придворных с присвоением ему звания сквайра и всех почестей и привилегий, приличествующих данному титулу. Кроме того, да будет известно всем и каждому, что наряду с титулом юноша Паг из Крайди по совершеннолетии своем получает в наследственное неделимое владение земли, именуемые Форест Дип, со всеми их обитателями. Подписано мною, герцогом Крайди, принцем Королевства, владетелем Крайди, Карса и Тулана, наместником Запада, Главнокомандующим Королевских армий, наследником Рилланонского престола, и скреплено герцогской печатью. У Пага подкосились ноги и, если бы не придворные и горожане, окружившие его тесным кольцом, он упал бы навзничь. Все наперебой поздравляли его, одобрительно похлопывая по спине и называя счастливчиком, героем и славным парнем. Все происходящее казалось Пагу сном. Он стал сквайром, получил право ношения оружия, доступ ко двору и земли с господским домом, крепостными, франклинами и стадами скота, с полями и лугами. Он стал богат! Вернее, станет, когда по истечении трех лет ему исполнится восемнадцать. По законам Королевства мальчик считался полноправным гражданином с четырнадцатилетнего возраста, но получал право владения имуществом лишь по достижении совершеннолетия. Толпа расступилась, давая дорогу герцогу, его детям и Роланду. Оба принца ласково улыбались Пагу, глаза Каролины сияли. Роланд выдавил из себя кислую улыбку, явно, как и сам Паг, усомнившись в реальности происходящего. - Благодарю вас, ваше сиятельство, - пролепетал Паг. - Право же, не знаю, что еще сказать... - Вот и хорошо, - усмехнулся герцог. - Ведь сдержанность на язык - признак ума и хорошего воспитания. Пойдем-ка присядем. Нам с тобой есть о чем потолковать. - Он обнял Пага за плечи и подвел его к ряду стульев с высокими спинками. - Вас же я попрошу оставить нас наедине со сквайром, - обратился он к остальным. Горожане и придворные стали расходиться, разочарованно вздыхая. - Сказанное не относится к вам двоим, - и герцог Крайди кивком подозвал к себе Кулгана и отца Тулли. Каролина, упрямо надув губы, остановилась у стула, на который герцог указал Пату. Роланд держался возле нее. - Иди к себе, дитя мое, - мягко проговорил герцог. Принцесса начала было протестовать, но отец жестом прервал ее возражения и веско проговорил: - Ты еще успеешь поздравить нашего героя, а пока нам надо обсудить дела, не терпящие отлагательств. Прошу тебя, оставь нас. Оба принца, остановившиеся у дверей, с удивлением наблюдали за этой сценой. Каролина нехотя побрела к выходу из зала. Роланд предложил ей руку, но она скользнула мимо него и исчезла в коридоре. Лиам участливо потрепал поникшего Роланда по плечу. Сквайр с подчеркнутым достоинством удалился вслед за принцами. В дверях он оглянулся и с такой ненавистью взглянул на Пага, что тот невольно вздрогнул и потупился. - Не обращай внимания на Роланда, Паг, - улыбнулся герцог Боуррик. - Моя дочь уже давно стала предметом его обожания. Он без памяти влюблен в нее и со временем рассчитывает взять ее в жены. - Оглянувшись на плотно притворенную дверь, он понизил голос: - Но ему придется оставить все свои проказы и стать серьезным, дельным молодым человеком, чтобы получить мое согласие на помолвку. - Герцог помолчал, а затем снова ласково обратился к Пагу: - Но я оставил тебя здесь вовсе не затем, чтобы обсуждать сердечные дела сквайра Роланда. Я намерен сделать тебе еще один подарок, но прежде хотел бы кое о чем напомнить тебе. Моя семья - одна из старейших в Королевстве. Мы связаны с царствующим домом тесными узами родства, ибо дед мой, первый герцог Крайди, был младшим сыном короля. Но превыше знатности происхождения, превыше королевского достоинства мы ставим долг и честь. Отныне ты одновременно являешься моим придворным и учеником мастера Кулгана. С ним тебя связывает долг службы, со мной - честь дворянина. Ты видишь эти боевые трофеи, которыми украшены стены зала? - Паг кивнул. - Они - немые свидетельства нашей доблести. Сражаясь с отрядами Братства Темной Тропы, отражая нападения свирепых пиратов, мы бились отважно и неустрашимо, не посрамив памяти предков, не запятнав своей чести. Знай, юноша, что ни один из моих придворных не навлек позора и бесчестья на наше герцогство. Я жду того же и от тебя. - Я оправдаю оказанное мне доверие, ваше сиятельство, - проговорил Паг. В памяти его всплыли рассказы о подвигах крайдийских воинов и рыцарей. Сердце его было исполнено решимости защищать родную землю от врагов с оружием в руках. - Теперь о подарке, который я хочу сделать тебе, - сказал герцог. - У отца Тулли хранится документ, который он по моей просьбе составил минувшей ночью. Он познакомит тебя с его содержанием, когда сочтет нужным. Будь терпелив, мой мальчик, и не пытайся прежде срока узнать, о чем он гласит. Скажу лишь, что, после того как документ сей будет передан тебе, ты не раз с благодарностью вспомнишь этот день. - О да, ваше сиятельство, - отозвался Паг. Он не сомневался, что речь идет о чем-то очень значительном для него, но, следуя совету герцога, не пытался проникнуть в суть происходящего. За последний час он испытал столько потрясений, что был даже рад остаться в неведении относительно нового дара герцога. Он боялся, что иначе сойдет с ума от обилия нежданно свалившихся на него почестей и богатств. - Мы будем ждать тебя к ужину, Паг, - с улыбкой проговорил герцог. - Теперь, став придворным, ты всегда будешь есть в зале, а не на кухне и не в трапезной для прислуги, как прежде. - Видя, с каким смущением воспринимает сказанное новоиспеченный сквайр, герцог ободряюще кивнул ему головой. - Смотри веселее, Паг! Мы вплотную займемся твоим воспитанием. Вот увидишь, не пройдет и месяца, как твои манеры станут вполне изысканными и светскими. Это нетрудная наука, уверяю тебя, и ты овладеешь ею без особых усилий. - Паг с сомнением покачал головой. - Да-да! - уверенно произнес герцог Боуррик. - И когда-нибудь, отправившись ко двору короля в Рилланон, ты на деле подтвердишь всеобщее мнение о том, что манеры крайдийской знати отличаются безупречной вежливостью и непринужденный грацией. Глава 5. КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ С самого утра дул холодный, пронизывающий ветер. Миновали последние дни лета, наступила осень, которая обыкновенно длилась в этих краях несколько недель, после чего уступала место зиме с ее морозами, снегопадами и метелями. Сидя в своей каморке, Паг углубился в чтение старинного учебника для начинающих магов, где были приведены упражнения, помогавшие подготовиться к чтению заклинаний. Несмотря на полученные им титул сквайра и звание придворного, он по-прежнему считался учеником мастера Кулгана и с прежним рвением относился к занятиям. Мастер Кулган и отец Тулли так и не смогли доискаться причин его неожиданного успеха в битве с троллями. Со своей стороны, Паг не без досады ощущал все ту же неспособность овладеть простейшими магическими приемами и умениями, хотя после того памятного случая ему порой стали удаваться некоторые более сложные действия. Он теперь прочитывал и запоминал тексты магических свитков быстрее и легче, чем прежде, и однажды тайком от Кулгана решил повторить свое тогдашнее достижение - попытался заставить заклинание подействовать без применения внешнего фокуса. Однако взявшись за это, он к немалой своей досаде ощутил, что все его усилия разбиваются о ту самую невидимую преграду, которая с давних пор мешала ему понастоящему постичь преподаваемую Кулганом науку чародейства. Подсвечник, который он пытался сдвинуть с места силой мысли - ибо заклинание было рассчитано именно на подобный эффект - остался там же, где стоял, однако он слегка дрогнул, и пламя горевшей в нем свечи заколебалось. Паг испытал при этом странное, доселе не изведанное им чувство - на миг ему показалось, будто он ощутил прикосновение своего внезапно овеществившегося сознания к холодной меди подсвечника. Это происшествие, само по себе незначительное, вселило в его сердце надежду, что со временем он и впрямь научится всему, что надлежит знать прилежному ученику чародея. Мрачные мысли и чувство недовольства собой перестали терзать его, и он с удвоенной энергией принялся за учение. Кулган по-прежнему избегал вмешиваться в ход и содержание его занятий. Они часто и помногу дискутировали о природе магии, но занимался Паг всегда в одиночестве. Снизу, со двора, послышался громкий, призывный крик. Узнав голос Томаса, Паг выглянул из окна. - Эй! Томас! Что случилось? Томас задрал голову кверху: - Привет, Паг! Говорят, ночью какое-то судно разбилось о скалу. Теперь его обломки плавают у Грозы моряка. Пошли поглядим? - Я сейчас спущусь. Паг бросился к двери, снял с крюка свой плащ и заспешил вниз по лестнице. Как обычно, он решил выбраться из замка во двор коротким путем - через кухню и по дороге едва не сбил с ног толстого кондитера Элфана, который неторопливо шествовал от печи к столу с огромным противнем свежевыпеченных булочек. У самого выхода Пага настиг пронзительный вопль толстяка: - Эй, парень! Я ведь не посмотрю, что ты теперь сквайр, и так тебя отдую, что любо-дорого будет посмотреть, если не перестанешь носиться здесь, как очумелый! Все, кто служил на кугне, несмотря на головокружительную карьеру Пага, не переменили своего отношения к нему и по-прежнему считали его своим, хотя втайне чрезвычайно гордились его успехами при дворе. - Прошу прощения, мастер кондитер! - со смехом откликнулся Паг. Элфан с добродушной улыбкой помахал ему рукой, и Паг стремительно выскочил во двор. Томас дожидался его у ворот. Схватив друга за руку, Паг с тревогой спросил: - Послушай, кто-нибудь из людей герцога знает об этом? Дело-то ведь нешуточное! - Не уверен. Я сам узнал обо всем несколько минут назад. - Томас приплясывал на месте от нетерпения. - Побежали, а? Иначе рыбаки из прибрежной деревни не оставят там и щепки, ты же знаешь! Жителям маленькой рыбачьей деревушки и горожанам позволялось забирать себе весь уцелевший груз и снаряжение с затонувших кораблей, и лишь прибытие к месту кораблекрушения самого герцога или кого-либо из его людей лишало их этой поживы. Поэтому свидетели подобных происшествий не торопились докладывать о них в замок. Порой, если кто-либо из матросов с затонувшего судна оставался жив, на месте катастрофы проливалась кровь, ибо моряки вовсе не торопились расстаться с уцелевшим корабельным имуществом, принадлежащим их нанимателю. В подобных случаях лишь присутствие герцогских гвардейцев предотвращало кровавые стычки между озлобленными матросами и жаждавшими легкого обогащения горожанами. - Нет, что ты! - возразил Паг. - Ведь если там случится неладное, а герцогу станет известно, что я обо всем знал, но никого не предупредил, мне несдобровать! - Брось, Паг! Неужто ты всерьез считаешь, что никто не оповестит его сиятельство о кораблекрушении в ближайшие же несколько минут? Посмотри, сколько народу снует тудасюда по двору! Кто-нибудь уж непременно захочет выслужиться перед герцогом! - Томас в волнении провел пятерней по своим вьющимся светлым волосам. - Может, в эту самую минуту ему уже обо всем докладывают в главном зале. Кстати, мастера Фэннона нет в замке, да и твой Кулган еще не вернулся в Крайди. - Наставник Пага должен был лишь к вечеру возвратиться из своей лесной хижины, где провел последние несколько дней в обществе верного Мичема. - Может, нам с тобой больше никогда не выпадет возможность посмотреть на следы крушения! - Внезапно хмурое чело Томаса разгладилось и он с улыбкой хлопнул Пага по плечу. -Паг, да что же это мы в самом деле! Ведь ты принадлежишь ко двору! Побежали! Когда окажемся на месте, ты, как человек герцога, объявишь обломки корабля имуществом его сиятельства! - Он хитро усмехнулся и вполголоса добавил: - А если нам посчастливится найти пару-тройку дорогих безделушек, об этом ведь никто не узнает, а? - Достаточно того, что об этом буду знать я, - не ответив на улыбку друга, заявил Паг. - Не могу же я объявить все ценности с погибшего корабля достоянием графа и тут же обокрасть своего господина... - Он многозначительно взглянул на Томаса. - Или позволить сделать это одному из воинов. - На лице Томаса отразилось замешательство, и Паг поспешил добавить: - Но никто не сможет помешать нам как следует рассмотреть разбившийся корабль. Бежим скорей! Мысль о том, что он впервые сможет воспользоваться преимуществами своего нового положения, чрезвычайно польстила самолюбию Пага. Если он успеет прибыть на место крушения до того, как все ценное будет растащено с затонувшего корабля алчными рыбаками и горожанами и сумеет предотвратить кровавое побоище, герцог останется доволен им. - Знаешь, - поспешно проговорил он, - давай-ка оседлаем лошадь. Верхом мы домчимся туда за несколько минут! Может, успеем помешать этим мародерам обчистить весь корабль! Паг повернулся и бросился к конюшням. Быстроногий Томас побежал следом за ним, но у широких деревянных ворот резко остановился и смущенно проговорил: - Но я ведь никогда в жизни не ездил верхом и даже не представляю себе, как это делается! - Это очень просто, - сказал Паг, проходя внутрь и снимая с полки седло и уздечку. Почмокав губами, он вывел из стойла крупного серого жеребца и стал ловкими, умелыми движениями седлать его. - Я сяду впереди, а ты устроишься за моей спиной. Главное, покрепче держись за мой пояс, и ты не свалишься. Томас с сомнением покачал головой: - Мне не хотелось бы до такой степени зависеть от тебя. Ведь прежде между нами все было наоборот. Помнить? Скажи, кто присматривал за тобой все эти годы? - Твоя матушка, - с лукавой улыбкой ответил Паг. - А теперь быстро беги в оружейную и прихвати свой меч. Он может нам понадобиться для наведения порядка. Ты ведь не откажешься вступиться за права герцога с оружием в руках? Это как-никак твой прямой долг! Польщенный словами друга, Томас радостно кивнул и стремглав выбежал из конюшни. Через несколько минут серый жеребец с двумя мальчишками на спине проскакал через главные ворота замка Крайди. Паг натянул поводья и направил коня к скале, именуемой Грозой моряка. Когда мальчики приблизились к коварному утесу, солнце проглянуло сквозь тучи и мелкая водяная пыль, взметнувшаяся в воздух при очередном ударе большой волны о подножие Грозы моряка, заискрилась тысячами огней. Несколько жителей деревни, пытавшихся добраться до обломков корабля, при виде всадников поспешили скрыться в свои домишки. Они узнали в прибывших людей герцога, которые примчались к месту катастрофы, чтобы объявить все спасенное имущество принадлежностью его величества. Никто из рыбаков и горожан не осмелился бы оспаривать права герцога и посягать на достояние короля. Паг натянул поводья и обернулся к Томасу. - Нам надо поторапливаться. Может, успеем осмотреть корабль, пока сюда не заявится кто-нибудь еще. Мальчики спешились и оставили стреноженного жеребца пастись на узкой полоске травы ярдах в пятидесяти от скалистого берега. Они бежали по мягкому песку, хохоча во все горло. Томас потрясал воздетым над головой мечом и пытался воспроизвести боевые кличи прошлых времен, о которых он читал в сказаниях и сагах. Он еще не очень уверенно владел своим оружием, но меч в его руке все же мог отпугнуть возможных противников и удержать их на почтительном расстоянии от корабля до прибытия отряда стражей из замка Крайди. Когда взорам друзей открылись обломки полузатонувшего судна, Томас удивленно присвистнул: - Смотри-ка, Паг! Этот корабль, похоже, изрядно потрепало штормом, прежде чем он разбился о скалу! - От него не так уж много осталось, - разочарованно пробормотал Паг. Томас почесал за ухом и озадаченно произнес: - В том-то и дело, что от всего корабля уцелела лишь часть носового отсека. Ума не приложу, где его носило прошлой ночью? Ведь на море не было никакого шторма, понимаешь? - Нет. - Паг пожал плечами. - Я, как и ты, ничего не понимаю. Смотри-ка! - Он указал на носовую часть погибшего судна, покоившуюся на нижнем выступе скалы. - Какой странный рисунок! Обломок, который удерживался на скале лишь потому, что наступило время отлива, и впрямь имел необычный вид. Его борта ниже линии палубы были выкрашены ярко-зеленой краской, отражавшей солнечный свет, и оттого казались лакированными. Носовое украшение отсутствовало, его заменяли замысловатые узоры, выведенные желтой краской и обрамлявшие огромный бело-голубой глаз. Ниже ватерлинии корабль был окрашен в черный цвет, палуба же, внутренние части бортов и переборки, какие были видны Пагу с Томасом, сверкали белизной. Паг схватил Томаса за руку: - Смотри! Там, куда он указал рукой, в пене волн, разбивавшихся о подножие скалы, Томасу удалось разглядеть обломки белоснежной мачты. - Этот корабль приплыл откуда-то издалека, Паг. В Королевстве таких нет и быть не может. Наверное, он из Квега. - Нет. - Паг решительно помотал головой. - К нам в Крайди заходит множество судов из Квега и из Вольных городов. Согласись, что этот корабль не похож ни на одно из них. Думаю, он впервые оказался в нашем море. Давай-ка теперь взглянем на него поближе. Томас с опаской покосился на обломки. - Мне что-то не по себе, Паг! У меня какое-то странное чувство... - Он понизил голос. - А вдруг кто-нибудь из команды уцелел? Помолчав, Паг возразил: - Вряд ли такое возможно. Та неведомая сила, что сломала мачту, разбила судно и зашвырнула его носовую часть на скалу, наверняка истребила и все живое на палубе и в каютах. Приблизившись к обломку кораблекрушения, мальчики обнаружили, что волны вынесли на верхние выступы скалы множество мелких предметов с погибшего судна. Здесь были черепки от разбившейся глиняной посуды, обрывки веревок, куски ярко-красной парусины. Нагнувшись, Паг подобрал необычного вида кинжал с короткой рукояткой и лезвием тускло-серого цвета и принялся придирчиво разглядывать его. Легкий, прочный и очень острый, клинок был сделан из какого-то странного, неведомого материала. Томас попытался схватиться рукой за борт корабля, но поскользнулся на гладком, отполированном волнами уступе скалы и поспешно подался назад. Паг спустился чуть ниже и оказался почти у самой воды. Им с Томасом без труда удалось бы подплыть отсюда к кораблю со стороны разлома, но Пагу было жаль портить свою нарядную одежду и после некоторого раздумья он поднялся туда, где минуту назад стоял Томас. Тот, успев за это время переместиться на один из верхних уступов, помахал другу рукой и указал на останки корабля. - Иди сюда! С этого места нам удастся спрыгнуть прямо на палубу! Паг вскарабкался наверх и отыскал едва заметную тропинку, змеившуюся меж больших валунов. Друзья прошли по ней вдоль утеса, стараясь сохранять равновесие, и вскоре оказались гораздо ближе к палубе уцелевшей части судна, которая теперь была полностью открыта их взорам. - Видишь, Паг? Там два погибших матроса! - в волнении воскликнул Томас, указывая вниз. Паг взглянул на палубу, где были распростерты два неподвижных тела, облаченные в ярко-синие доспехи необычного вида. Голова одного из чужестранцев была размозжена ударом обрушившейся мачты. Другой, хотя на теле его и не было видно следов ушибов или ранений, также не подавал признаков жизни. Он лежал в неестественной позе, с лицом, обращенным вниз. Ладонь его правой руки покоилась на рукоятке короткого, широкого меча с зазубренным лезвием. На голове погибшего воина красовался странного вида шлем, подобного которому мальчикам еще не доводилось видеть. Он был синим, как и остальные доспехи обоих воинов, и имел форму горшка. Его задний и боковые края слегка выдавались, образуя небольшие выступы. - Я спущусь первым! - крикнул Томас, стараясь перекрыть шум ветра. - Когда я буду на палубе, брось мне меч и прыгай следом, а я подхвачу тебя! Паг молча кивнул. Томас протянул ему меч, опустился на колени и, держась руками за края уступа, скользнул вниз. Несколько секунд он раскачивался над останками корабля, затем разжал руки и хлопнулся на четвереньки посреди уцелевшей части палубы. Паг бросил ему меч, и Томас поймал его на лету. Через мгновение Паг, оттолкнувшись от края утеса, приземлился на палубе рядом с Томасом. Судно с легким скрипом накренилось к воде. Мальчики отчетливо ощутили, как оно продвинулось вниз на несколько дюймов. - Вода начала подниматься! - крикнул Томас. - Она вот-вот подхватит эту посудину и разобьет о скалу! Тогда потонет и все то, что еще здесь осталось! - Давай все как следует обыщем! - ответил Паг. - Если попадется что-нибудь стоящее, мы сможем забросить его отсюда на верхний выступ утеса! - Идет! Мальчики принялись осматривать палубу. Снуя по небольшому пространству, Паг старался держаться как можно дальше от тел погибших воинов. Друзья приподнимали обломки снастей, разгребали хаотичные нагромождения из обрывков канатов и парусов, но среди всего этого им не попалось ни одного предмета, представлявшего хотя бы мало-мальский интерес. Ближе к корме, там, где корабль раскололся надвое, виднелись полуразбитые перила лестницы, которая вела на нижнюю палубу. Над водой вздымалось не более шести футов корабельной обшивки. Паг был уверен, что днище носовой части парусника уже погрузилось в воду, иначе обломок оказался бы гораздо выше. Корму судна прилив наверняка успел унести в открытое море. Паг подошел к лестнице, лег на живот и осторожно заглянул вниз. Справа от перил он увидел небольшую дверцу. Подозвав к себе Томаса, Паг быстро спустился на нижнюю палубу. Ее доски протестующе заскрипели под его легкими шагами. Паг ухватился за обломок лестничных перил и с силой потянул на себя ручку дверцы. Та приоткрылась лишь наполовину. В каюте было сумрачно и очень душно. Друзья не без труда протиснулись туда и принялись с любопытством озираться по сторонам. В маленьком помещении царил такой хаос, словно там похозяйничала чья-то гигантская рука. На полу валялись атласные подушки, роскошные ткани и обломки стола и стульев. В углу виднелась опрокинутая кровать, а рядом с ней - несколько резных деревянных сундуков. Томас поднял с пола небольшую чашу причудливой формы, украшенную затейливым орнаментом из листьев, цветов и человеческих фигурок, и сунул ее в карман камзола. Он придирчиво оглядел содержимое сундуков, вывалившееся на пол каюты, и пожал плечами. - Ничего интересного. Паг не расслышал слов друга. Он молча стоял посреди каюты, стараясь сосредоточиться и определить источник того странного беспокойного чувства, которое овладело им сразу же, как только он переступил порог этого тесного, захламленного помещения. Обломок корабля качнуло, и Томас, потеряв равновесие, полетел в дальний угол каюты. Он выронил меч и больно ударился бедром об один из сундуков. - Прилив поднимает эту посудину. Пошли. Паг не ответил, продолжая чутко прислушиваться к чемуто внутри себя. Томас схватил его за плечо. - Уходим, Паг! А не то нас разобьет о скалу вместе с этой дурацкой лоханью! Паг отвел руку Томаса и задумчиво пробормотал: - Минутку... Здесь есть что-то такое... Кажется, я теперь знаю, где это...- Голос его замер. Он прошагал в дальний угол каюты, двигаясь, словно во сне, и выдвинул верхний ящик одного из сундуков. Тот оказался пуст. Во втором и третьем ящиках Пагу также не удалось ничего обнаружить. То, что он искал, оказалось на самом дне сундука, в дальнем его углу. С торжествующей улыбкой Паг извлек оттуда пергаментный свиток, перевязанный черной лентой с большой черной восковой печатью на конце. Выпрямившись, он сунул свиток за пазуху. - Бежим отсюда! Томас не заставил себя упрашивать. Мальчики стремглав бросились вверх по лестнице, в несколько прыжков пересекли палубу и без труда взобрались на уступ. Теперь, благодаря приливу, палуба разбитого корабля поднялась почти до его нижнего края. Паг и Томас уселись на гребне холма и с высоты наблюдали за раскачивавшимся на волнах обломком парусника. Волны играли им, словно щепкой, то подбрасывая высоко вверх, то швыряя вниз. Древесина обшивки жалобно поскрипывала, и эти звуки казались мальчикам похожими на всхлипы и стоны живого существа, обреченного на мучительную гибель. Вот разбушевавшееся море потянуло обломок в свои мутные глубины, затем выросшая словно бы ниоткуда волна подняла его на высокий пенный гребень и, набирая скорость, понесла к скале. Томас схватил Пага за руку и молча кивнул. Мальчики поднялись на ноги и заспешили к тропинке. Подойдя к краю скалы, нависавшему над песчаным берегом, они спрыгнули вниз. В это мгновение с противоположной стороны утеса послышался оглушительный треск. Взорам Пага и Томаса, обогнувших скалу, представился корпус судна, расколовшийся посередине, и палуба, которая сильно накренилась к утесу, однако осталась почти невредима. Внезапно Томас подался вперед и, схватив Пага за руку, прокричал: - Смотри! Смотри же! Паг перевел недоуменный взгляд туда, куда указывал его приятель. - Я не вижу там ничего особенного. - Мне показалось, что на палубе осталось только одно тело. А ведь их было двое! Паг вопросительно взглянул на Томаса. Выражение растерянной озабоченности на лице юного воина внезапно сменилось неподдельным ужасом. - Проклятье! - вскричал он и топнул ногой. - В чем дело? - Я оставил свой меч в каюте этой дурацкой посудины! Мастер Фэннон оторвет мне уши, когда узнает об этом! Новый удар о скалу превратил уцелевшую часть некогда прекрасного корабля, приплывшего из дальних краев, в груду щепок, которые закружились в волнах, удаляясь от негостеприимного берега. Внезапно за спинами Пага и Томаса, наблюдавших за этой картиной, послышался глухой стон, перешедший в сдавленный крик. Мальчики обернулись. В нескольких шагах от них стоял воин с затонувшего корабля. Он пошатывался от слабости и потери крови, с видимым усилием удерживая в левой руке свой широкий меч, острие которого оставило на песке глубокую бороздку. Правая ладонь чужестранца была прижата к груди. Из-под его ярко-синего нагрудного щита сочилась кровь. Следы запекшейся крови виднелись также на его щеках и скулах. Он шагнул вперед и замер в нерешительности. Мальчики отступили назад. Лицо чужеземца исказила гримаса боли. Он хрипло прокричал чтото на незнакомом языке. В голосе его послышались повелительные нотки, и Паг с Томасом, хотя и не поняли его слов, протянули вперед руки с растопыренными пальцами, показывая, что не вооружены. Воин снова шагнул вперед, покачнулся, едва не потеряв равновесие, выпрямился и прикрыл глаза. Невысокий, плотный, со смуглой, отливавшей бронзой кожей, он представлял собой весьма странное зрелище. Одежда его, помимо шлема и нагрудника, состояла из короткой яркосиней юбки, кожаных наручей, высоких наголенников и ременных сандалий. Он поднес руку к лицу и тряхнул головой. Глаза его открылись и не мигая уставились на мальчиков. Через мгновение, преодолев охватившую его слабость, воин снова обратился к ним на своем странном наречии. Не дождавшись ответа, он сурово сдвинул брови и приблизился к Пагу и Томасу еще на один шаг, тем самым отрезав им путь к отступлению. Они оказались зажаты между высокой скалой и пологим утесом, позади них плескались волны. Паг был почти уверен, что чужестранец слишком слаб, чтобы причинить им какой-либо вред, но меч с зазубренным лезвием, рукоятка которого была по-прежнему зажата в левой ладони воина, выглядел столь устрашающе, что мальчики не решились приблизиться к нему и попытаться спастись бегством. Глаза воина снова закрылись, лицо, залитое потом, приобрело болезненный сероватый оттенок. Пошатнувшись, он выронил свое страшное оружие. Паг осторожно подобрался к нему, ибо теперь было очевидно, что чужеземец не опасен. В это мгновение неподалеку послышался цокот копыт, и принц Арута в сопровождении отряда всадников выехал на открытый участок берега. Чужеземный воин слегка повернул голову в сторону прибывших. Глаза его расширились от ужаса. Издав протяжный, жалобный вопль, он бросился туда, где стояли Томас и Паг, словно рассчитывая растолкать их в стороны и спастись в морской пучине. Однако сделав несколько неуверенных шагов, он взмахнул руками и тяжело рухнул на песок. Прошло немногим больше часа. Паг и Томас стояли по обе стороны массивных дверей в кабинете герцога. В нескольких шагах от них за круглым столом шло обсуждение недавнего происшествия. Кроме самого герцога и обоих его сыновей, в заседании совета принимали участие отец Тулли, Кулган, только что вернувшийся в Крайди, мастер клинка Фэннон и мастер конюший Элгон. С лиц всех собравшихся не сходило выражение озабоченности и тревоги, ибо прибытие чужеземного судна к берегам Крайди могло являть собой серьезную угрозу для безопасности всего Королевства. Паг скосил глаза на Томаса, поза которого выдавала крайнюю неловкость и напряжение. Ему впервые в жизни довелось очутиться в такой близости от владетеля Крайди и принцев, и он чувствовал себя стесненно и неуютно. Паг ободряюще улыбнулся другу, но тут слово взял мастер клинка Фэннон, и Паг весь обратился в слух. - Подытоживая все, что нам довелось узнать, - веско проговорил старый воин, - мы, как мне представляется, вполне можем заключить, что этот корабль прибыл из далеких, неведомых нам земель. - Он взял в руки чашу, которую Томас нашел на палубе погибшего судна. - Сосуд сей изготовлен способом, о котором нашему мастеру гончару решительно ничего не известно! Сперва он подумал было, что чаша сделана из обожженной глины, но это заключение оказалось ошибочным. - Мастер Фэннон обвел глазами присутствующих и постучал по краю чаши ногтем указательного пальца. - Как выяснилось, она изготовлена из полосок кожи толщиной с пергамент, обернутых в несколько слоев вокруг болванки - возможно, деревянной, - и склеенных каким-то составом наподобие смолы. Эта чаша гораздо прочнее, чем посуда, которой пользуемся мы. В подтверждение своих слов он ударил чашей по краю стола. К немалому удивлению всех членов совета, чаша не раскололась, как случилось бы с глиняным сосудом, а лишь глухо звякнула при ударе, оставшись невредимой. - Но гораздо большего внимания, на мой взгляд, заслуживают оружие и доспехи чужестранцев, - продолжал мастер Фэннон. Он указал на отливавшие синевой нагрудный щит, шлем, палаш и кинжал. - Похоже, что все это изготовлено тем же способом, что и сосуд. - Подняв кинжал над столом, он разжал руку. Кинжал при ударе о поверхность стола издал такой же глухой звук, как до этого чаша. - Хочу особо отметить, что при всей своей легкости оружие это, пожалуй, столь же прочно, как наша лучшая сталь. Боуррик кивнул и обратился к священнику: - Тулли, ты старше любого из присутствующих здесь. Ты много повидал, и знания твои обширны, а память ясна и свежа. Скажи, ты когда-нибудь слыхал о корабле подобной конструкции? - Нет. - Тулли озадаченно потер гладкий подбородок. - Такие суда не строят на берегах ближних морей и даже в Великом Кеше. О нем следовало бы спросить братьев ишапианского монастыря в Крондоре. Хроники, имеющиеся в их библиотеке, повествуют о далеком прошлом наших земель и восходят к временам, о коих мы имеем весьма слабое представление. Возможно, братья-ишапианцы смогут определить, что за люди вторглись в пределы нашего Королевства. - Пожалуйста, обратись к ним, мой добрый Тулли, - проговорил герцог. - Думаю, нам следует также известить о случившемся эльфов и гномов. Те и другие обитают здесь дольше, чем мы, люди, и нам не помешает обратиться к ним за советом и помощью. - Королева Агларанна должна знать о них, если они явились, к примеру, из-за Безбрежного моря. Возможно, их предки уже предпринимали такие путешествия много веков тому назад. - Что за вздор! - возмутился мастер Элгон. - За Безбрежным морем нет никаких земель, у него и вовсе нет других берегов, на то оно и безбрежное! Кулган покачал головой и мягко, но решительно возразил конюшему: - Согласно некоторым теориям, за Безбрежным морем живет множество разных народов, о которых мы ничего не знаем лишь потому, что наши суда не могут пока преодолевать столь значительные расстояния. - Уж эти мне теории! - фыркнул Элгон. - Кем бы ни оказались в действительности эти нежданные пришельцы, - хмуро проговорил Арута, - нам следует узнать о них как можно больше. - Элгон и Лиам взглянули на него с некоторым недоумением, Боуррик и Фэннон кивнули, и лишь Кулган с отцом Тулли никак не прореагировали на слова принца, который все так же озабоченно продолжал: - Если судить по описаниям обоих мальчиков, этот корабль был скорее всего боевым судном. Тяжелый, мощный нос с бушпритом таранил корабли противника, высокие борта в носовой части служили прикрытием для лучников, а отсутствие верхней палубы в середине корпуса - признак того, что корабль был приспособлен для абордажных атак. Я полагаю, что кормовая палуба этого судна столь же высока, как и носовая. Если бы к нашему берегу прибило не один только нос, мы наверняка обнаружили бы в средней части корпуса скамьи для гребцов. - Военная галера? - спросил Элгон. Фэннон нетерпеливо махнул рукой: - Ну разумеется, простофиля ты этакий! - У двух мастеров было в обычае то и дело добродушно подтрунивать друг над другом, и лишь изредка эти полушутливые перебранки перерастали в настоящие ссоры, за которыми