ми, но отчасти... - Тебе это льстило? - Да. Оуэн понимающе кивнул: - Мы все немного тщеславны, а внимание хорошенькой девушки редко кого оставит равнодушным. - Но это не объясняет, почему я так страстно желал видеть, как этот человек мучается. Оуэн, меня до сих пор преследует это желание. Если бы я мог оживить его и заставить кричать от боли, то, наверное, сделал бы это. - Может быть, все дело в чувстве справедливости? Девушка умерла в муках, а он отделался легкой смертью. - Под маской справедливости иногда скрывается месть, - раздался голос из темноты. Обернувшись, Оуэн и Эрик увидели Накора. - Я проходил мимо и услышал ваш разговор. Вы говорили о любопытных вещах, - сказал Накор и, не спрашивая разрешения, сел рядом. - Я рассказывал Оуэну о том, что сегодня случилось. Ты уже знаешь? - сказал Эрик. Накор кивнул: - Шо Пи мне все рассказал. Тобой овладела ярость. Ты хотел заставить убийцу испытать боль, но Бобби не дал тебе насладиться его страданиями. Эрик кивнул. - Некоторые одержимы страстью заставить других людей страдать, так же как иной испытывает страсть к вину или дурману. Если ты, Эрик, вовремя распознаешь в себе такую страсть и научишься ее контролировать, то станешь на голову выше многих, - сказал Накор. - Я сам не до конца понимаю, чего, собственно, я желал, - признался Эрик. - Не знаю, действительно ли я хотел отомстить, или просто смотреть ему в глаза, когда он корчится в муках, и видеть там что-то. - После первого боя солдаты бывают потрясены видом смерти. То, что тебя вырвало... - начал Грейлок, но его перебил Накор: - Тебя вырвало? - Как будто наелся незрелых яблок, - признался Эрик. Накор усмехнулся. - Тогда ты не тот человек, который проглотит отраву, и она придется ему по вкусу. Если бы тебя не стошнило, значит, яд ненависти прижился у тебя внутри. - Он ткнул Эрика пальцем в бок. - Ты съел свою ненависть, но твое тело отвергло ее, как те незрелые яблоки, - он рассмеялся, очевидно довольный объяснением. - Занимайся каждый день рейки и ты справишься со всеми ужасами, которые тебе встретятся. Оуэн и Эрик обменялись взглядами, ясно говорившими, что никто из них не понял, о чем говорил Накор. - А теперь расскажите мне, как вы здесь оказались? - сказал Эрик. - Благодаря тебе. - Мне? - Когда тебя схватили, миледи Матильда и твой единокровный брат помчались в Крондор, чтобы убедить принца повесить тебя без лишних разговоров, - начал Оуэн. - Когда мы приехали, я попросил одного из своих друзей при дворе устроить мне аудиенцию у принца, и рассказал тому всю твою историю, начиная с детства, не забыв упомянуть о характере Стефана. - Он дернул плечом. - Очевидно, это оказалось бесполезно, поскольку тебя все же приговорили к веревке. А вдовствующая баронесса узнала, что я пытался вмешаться в твою пользу. - Он посмотрел на Эрика и улыбнулся. - Меня вежливо попросили подать в отставку. Манфред сказал, что делает это с большим сожалением, но, в конце концов, это его мать. - Я никогда не встречался с ней, но по всему видно, что эта женщина убеждать умеет, - заметил Накор. - Всегда найдет способ настоять на своем, - согласился Оуэн. - Ну да ладно. Отставные мечмастеры никому не нужны, и я попытался получить должность в гвардии принца. Я был готов, если потребуется, служить рядовым или согласиться получить назначение на границу. Но я потерпел неудачу и тогда решил податься в наемники, что сопровождают купеческие караваны в Долину Грез или Великий Кеш. Но этот чертов Бобби де Лонгвиль нашел меня в таверне, напоил, а, проснувшись на следующее утро, я обнаружил, что отныне должен носиться как сумасшедший от Дороги Доблести до Крайних Земель, выполняя поручения принца Никласа и Кэлиса. - Оуэн помолчал. - Между прочим, он чертовски странный тип, наш капитан. А знаешь ли ты, что при дворе ему оказывают почести, положенные герцогу? - Я знаю его только как... - сказал Эрик. - Крондорского Орла, - закончил за него Оуэн. - Ну да. А я знаю лишь, что он - весьма важное и влиятельное лицо. В общем, когда пыль осела, я оказался на борту "Вольного Охотника" со списком очередных поручений, которые мне предстояло выполнить в Махарте за какой-то там месяц. Эрик отставил плошку. - Оуэн, мне очень жаль, что я впутал вас в это. Грейлок рассмеялся: - Как говорят игроки, так легли карты. И, честно говоря, в Даркмуре мне все надоело. Конечно, там лучшее в мире вино, и женщины не хуже, чем в любом другом месте, но больше ничего интересного для настоящего мужчины там нет. Я устал вешать бандитов и провожать господ от одного безопасного места до другого. Я подумал, что настало время для великих свершений. Накор покачал головой. - Впереди у нас их немало. - Он встал и зевнул. - Пойду-ка я спать. Нам еще три дня скакать без передышки. - А что случилось? - спросил Эрик. - Пока вы там убивали бандитов, пришло известие о рандеву. - Рандеву? - переспросил Эрик. - Я уже слышал это слово, но не знаю, что оно значит. - Встреча, - сказал Оуэн. - Большой лагерь, - в свою очередь, пояснил Накор и, усмехнувшись, добавил: - Место, где противники, участвующие в нынешней войне, смогут нанять на службу такие отряды, как наш. Мы примкнем к армии Изумрудной Королевы, и тогда-то настанет время великих свершений для нашего друга Грейлока. Кешиец исчез в темноте, а Грейлок заметил: - Ты знаешь, он - самый странный человек из тех, кого я встречал. Я разговаривал с ним всего пару раз, но уже услышал столько необычных суждений, сколько не слышал за всю свою жизнь. Но в одном он прав: завтра - тяжелый день, и нам обоим необходимо выспаться. Эрик кивнул и взял его плошку. - Я вымою. Все равно буду мыть свою. - Спасибо. - И вам спасибо, - ответил Эрик. - За что? - За разговор. Оуэн положил руку Эрику на плечо. - Всегда к твоим услугам, Эрик. Спокойной ночи. - И он ушел вслед за Накором. Помыв посуду, Эрик вернулся в палатку. Все, кроме Ру, уже спали. - Ну, как ты? - шепотом спросил Ру. - Не знаю. Вроде получше, - ответил Эрик, вздохнув. Ру хотел что-то сказать, но передумал и, отвернувшись, заснул. Эрик закрыл глаза, собираясь, как советовал Накор, заняться рейки, но тут на него слетел сон, и не позже чем через минуту он уже спал. Лагерь был необъятным. В низкой долине, протянувшейся от холмов на востоке до реки на западе, собралось не меньше десяти тысяч вооруженных людей. Долину прорезала небольшая речка, приток Ведры, и вдоль этой речки стояли палатки. Вербовщики, которые должны были заключать контракты, разместились под большим навесом цвета охры в центре долины. Эрик со своими товарищами, как обычно, ехал в авангарде и поэтому слышал, о чем говорят командиры. Праджи показывал по сторонам и говорил: - Некоторые из знамен мне совсем не знакомы. А я-то воображал, что знаю в этом богами забытом краю каждый мало-мальски стоящий отряд. - Он огляделся. - А кое-кто, я вижу, забрался неблизко от родных мест. - А как происходит вербовка? - поинтересовался де Лонгвиль. - До вербовки еще далеко. Хайпур пал меньше месяца назад. Будет удивительно, если представители Изумрудной Королевы приедут хотя бы на следующей неделе. Но я готов поставить все, что угодно, против кубышки шлюхи, что жрец-правитель Ланады сорит деньгами как матрос в портовом кабаке. - Он опять огляделся. - Нам бы лучше подняться выше по течению. - Он с шумом втянул носом воздух. - Столько народу - вся река, должно быть, загажена. - Лучшие места, похоже, уже заняты, - рассмеялся де Лонгвиль. - Найдем, - успокоил его Праджи. - И это только начало. Уже лет пять ходят слухи, что будет большая война, которая положит конец войнам, и тот, кто сейчас упустит свой шанс, останется без добычи. - Он покачал головой. - Ерунда, не так ли? Любой, у кого есть глаза, мог бы увидеть... Кэлис прервал его, подняв руку. - Не здесь. Слишком много ушей. Праджи кивнул: - Ищите знамя с красным орлом, такое же, как ваше. Это должен быть Ваджа, если, конечно, он добрался сюда. Проезжая мимо палаток, Эрик чувствовал себя неуютно. Никогда еще столько глаз не разглядывало его с таким подозрением. Рандеву считалось нейтральной территорией, где будущие противники могли вербовать себе наемников открыто, и традиция обязывала каждого, вступающего в эту зону, не обнажать меча. Но традиция и право сильного - разные вещи, и на рандеву порой вспыхивали стычки. Каждый хорошо понимал, что доверять можно только солдатам из его же отряда, а во всех остальных видел потенциальных врагов. Отряд Кэлиса проехал большую желтую палатку на другой стороне притока и направился вверх по течению, к небольшой плоской возвышенности, обеспечивающей хороший обзор. - Укреплений не строить, - распорядился Кэлис, - это против правил. Но выставить двойной караул. Когда явятся шлюхи, дайте людям развлечься, но торговцев гоните. Я не хочу, чтобы какой-нибудь болван, перебрав лишнего, выхватил меч, если ему померещится призрак врага, и начал войну. Де Лонгвиль кивнул и принялся отдавать приказы. Когда отделение Эрика заканчивало устанавливать свою палатку, подошел Фостер с расписанием караулов, и Эрик с досадой увидел, что он назначен во вторую стражу - с полуночи до четырех. Разбитый сон - все равно что не спать совсем. И все же после трех дней в седле было счастьем прилечь хоть ненадолго. И если сегодня он идет в полночную стражу, значит, завтра заступает в караул на рассвете, а послезавтра совсем свободен от караула. Эрик подумал, что это неплохо, и порадовался тому, что, несмотря ни на что, ему удается находить в жизни повод для маленькой радости. На пятый день Эрика разбудил рев труб. Он выкатился из палатки и увидел, что все смотрят вниз, в долину. - Как разворошенный муравейник, - подходя к нему, рассмеялся Ру. Эрик улыбнулся, ибо сравнение было на удивление верным. Люди внизу метались, как потревоженные муравьи. В этот момент мимо пробежал Фостер, крича: - По коням! Приготовиться к смотру! Эрик и Ру бросились назад в палатку, взяли оружие и кинулись седлать лошадей. Когда они заняли свое место в колонне, подъехал Фостер: - Вольно, ребята. Начинается торговля, и сегодня у вас будет мало работы. Единственная ваша задача - когда явятся вербовщики, принять свирепый вид. Все засмеялись, и откуда-то сзади раздался бас Джедоу Шати: - Поставьте вперед Джерома. Его вид испугает кого угодно! Новый взрыв смеха - но тут вмешался де Лонгвиль: - Следующий, кто пожелает отворить пасть, пусть попробует рассмешить меня, а если не рассмешит, то пожалеет, что его мать не дала обет безбрачия до рождения сыночка! Все замолчали. Час спустя со стороны долины послышался топот копыт, и на возвышенность въехал отряд из двенадцати всадников, предводительствуемый высоким мужчиной, седоволосым, но с молодым лицом. Его одежда запылилась, но все равно было видно, что одевается он щегольски и весьма заботится о своей внешности. Всадник с ним рядом нес знамя с алым орлом. - Ваджа! - закричал Праджи, увидев отряд. - Эй, старый глупый павлин! Я уж подумал, что кто-то убил тебя из милосердия! Почему вы так долго? Тот, кого звали Ваджа, со смехом сказал: - Поражаюсь, как ты их нашел. Если бы я не услышал о рандеву, то так и домчался бы до Города на Змеиной Реке в поисках нашего дорогого капитана и его банды. Он спешился, и к нему подъехал Кэлис. - Вы как раз вовремя. Сегодня начался смотр. Ваджа огляделся: - Ну, значит, еще полно времени. Не меньше трех-четырех дней. Здесь уже обе стороны? - От Изумрудной Королевы - никого. Только представители жреца-правителя, - ответил Кэлис. - Отлично. Значит, мне некуда торопиться. Вы же собираетесь принять только одно предложение, - сказал Ваджа. - Ты знаешь это, я знаю это, но если мы не хотим, чтобы нас раскусили, они, - Кэлис ткнул пальцем через плечо в направлении шатра вербовщиков, - не должны этого знать. Придется прикинуться, что мы заинтересованы в любых предложениях. - Ясно, - ответил Ваджа. - Но в любом случае у меня есть время умыться. Я вернусь через час. - Он ушел, и с ним его люди. - Я сражаюсь бок о бок с ним вот уже двадцать пять лет и готов поклясться, что в этом мире нет другого такого франта. Он вырядится в пух и прах даже на собственную казнь, - сказал Праджи. Кэлис улыбнулся, и это был один из тех редких случаев, когда Эрик видел улыбку своего капитана. Несколько дней они только и делали, что строились по команде, чтобы показаться вербовщикам. Учитывая людей Ваджи и клан Хатониса, отряд Кровавых Орлов Кэлиса насчитывал больше сотни мечей - достаточно сильный, чтобы воспринимать его всерьез, но не такой большой, чтобы привлекать особое внимание. На третий такой день начали поступать предложения. Кэлис вежливо выслушивал их, обсуждал и так же вежливо отклонял. Через неделю Эрик стал замечать, что то один, то другой отряд покидает лагерь. За ужином он спросил об этом Праджи, и старый наемник ответил: - Значит, они поступили на службу к жрецу-правителю. Вероятно, у капитанов кончалось золото, и скоро им было бы нечем платить своим людям. Вот им и пришлось побыстрее искать нанимателя, иначе их воины просто разбежались бы по другим отрядам. Но большинство, как и мы, хотят услышать, что предложит другая сторона. Прошло еще несколько дней, но другая сторона не появлялась. Через две недели Эрик попросил разрешения перевести лошадей вверх по течению, поскольку они съели всю траву подчистую, а купцы заломили за сено и зерно неслыханные цены. Кэлис согласился, но приказал выставить возле пастбища хорошо вооруженный караул. Прошла еще неделя. Миновал месяц с тех пор, как отряд Кэлиса прибыл на рандеву. Эрик, осмотрев лошадей - что он теперь регулярно проделывал трижды в день, - возвращался в лагерь. Внезапно запела труба. Было жарко, но скоро, как говорили воины из клана Хатониса, лето должно было пойти на убыль. В Но-виндусе времена года менялись как бы в обратную сторону. Эрик не сомневался, что Накор смог бы объяснить ему эту странность, но не был уверен, что поймет его объяснения. Трубы продолжали надрываться, и Эрик побежал бегом, торопясь узнать, что происходит, но навстречу ему выскочил Фостер: - Быстро! Веди сюда лошадей! Трубят повестку! Быть может, придется драться! Эрик развернулся и побежал назад, на ходу крича караульным: - Берите столько лошадей, сколько можете увести! Сам он ухватил поводья сразу четырех лошадей. Общими усилиями они привели весь табун к лагерю, а там уже сворачивали палатки, рыли окопы и насыпали бруствер. Лучники держали под прицелом все подступы к холму. Впрочем, несмотря на непрекращающееся пение труб, снизу пока не доносилось звуков сражения - только ропот толпы, похожий на жужжание растревоженного улья. Наконец Кэлис не выдержал: - Бобби, возьми несколько человек и узнай, что происходит. - Бигго, фон Даркмур, Джедоу и Джером, ко мне! - выкрикнул де Лонгвиль. - Он выбрал самых больших парней, чтобы за ними спрятаться, - рассмеялся Ру. Де Лонгвиль обернулся и взглянул на него: - И ты, малыш, - он зловеще ухмыльнулся. - Будешь стоять слева, чтобы удобнее было тебя схватить и швырнуть в первого, кто на меня полезет! Ру выразительно закатил глаза и встал рядом с Эриком. - Это научит меня держать язык за зубами. - Сомневаюсь, - сказал Эрик. Маленький отряд пешим порядком спустился с холма, стараясь не привлекать к себе излишнего внимания. Проходя мимо стоянки ближайших соседей, они услышали споры. - Да мне плевать, это же оскорбление! Я говорю - дунем на юг и примем любое предложение жреца-правителя. Другой голос сказал: - Ты хочешь с боем вырваться отсюда, а потом вернуться и драться опять? Эрик замедлил шаг, прислушиваясь, но де Лонгвиль скомандовал: - За мной! Почти на каждой стоянке люди быстро сворачивались и седлали коней. Эрик услышал: - Если прорваться на восток, вверх по реке, потом проскочить через холмы к югу, может, удастся ускользнуть. Ответом на это был смех: - Что? Да ты, никак, заделался пророком? У палатки вербовщиков толпились ее испуганные обитатели. Растолкав их, де Лонгвиль вошел внутрь. За низким деревянным столом сидел крупный мужчина в отличных доспехах, начищенных и исправных, но, очевидно, побывавших не в одной схватке. Ноги он положил на стол, перемазав глиной бумаги вербовщиков. Внешне он мало чем отличался от обычного солдата, за исключением того, что был много старше других - даже, пожалуй, старше Праджи и Ваджи. Но внимание привлекал не его возраст, а то, как уверенно он держался. Он спокойно взглянул на де Лонгвиля и кивнул другому солдату, который стоял позади него. Ни у того, ни у другого не было никаких знаков различия, кроме изумрудно-зеленых повязок на рукавах. Де Лонгвиль остановился перед столом; его спутники выстроились за сержантом. - Хотел бы я знать, какой болван протрубил повестку? - Понятия не имею, - ответил пожилой воин. - В мои планы не входило вызывать панику. - Вы - вербовщик, присланный Изумрудной Королевой? - Я - генерал Гэйпи. И я не собираюсь никого вербовать. Я прибыл сюда, чтобы проинформировать вас о том, какие у вас перспективы, - сказал воин. В нем ощущалось то, с чем Эрику уже приходилось сталкиваться - это было в принце Крондорском, в герцоге Джеймсе, порой проявлялось у Кэлиса. Привычка повелевать и уверенность, что приказы будут исполнены без обсуждения. Не было сомнений, что его звание не являлось данью тщеславию. Этот человек действительно командовал армией. Де Лонгвиль подбоченился: - Вот как? И какие же у нас перспективы? - Служба Изумрудной Королеве или смерть. Легким движением головы де Лонгвиль приказал своим людям быть готовыми к бою. - Обычно я прошу деньги за то, что сражаюсь. Но ваш тон наводит меня на мысль, что на сей раз я могу сделать исключение и подраться бесплатно. Гэйпи вздохнул. - Рискованно нарушать мир лагеря, капитан. - Я не капитан, - сказал де Лонгвиль. - Я сержант. Мой капитан послал меня узнать, из-за чего суматоха. - Эта суматоха, как вы изволили выразиться, - ответил Гэйпи, - не что иное, как страх глупцов, неспособных понять, что у них нет выбора. Чтобы вы не основывались на неверных слухах о том, что было здесь сказано час назад, я повторю, а вы передадите мои слова своему капитану. Все отряды наемников, собравшиеся в этой долине, должны принести клятву верности Изумрудной Королеве. Цель похода, который начнется в течение этого месяца, - Ланада. Если вы попытаетесь ускользнуть и поступить на службу к врагам нашей повелительницы, вас догонят и убьют. - И кто же это нас догонит и убьет? - спросил де Лонгвиль. - Те тридцать тысяч солдат, которые в настоящее время берут в кольцо эту маленькую прекрасную долину, - с легкой улыбкой ответил Гэйпи. Де Лонгвиль повернулся и, выглянув из палатки, обвел взглядом холмы. Отблески солнца на металле и легкое движение теней ясно говорили, что долина действительно окружена достаточно крупными силами. С раздражением в голосе он сказал: - А мы-то гадали, почему вас так долго нет. Кто бы мог подумать, что вы явитесь с армией. - Передайте мои слова своему капитану. У вас нет выбора. Исподлобья взглянув на генерала, де Лонгвиль хотел что-то сказать, но передумал и вышел, жестом приказав своим людям следовать за ним. Когда они отошли достаточно далеко, Эрик спросил: - Что вас так беспокоит, сержант? Я думал, что наша задача - присоединиться к этой армии. - Мне не нравится, когда кто-то меняет правила по своему усмотрению, - сказал де Лонгвиль. - В этих краях испокон веков принято платить солдатам за то, что они сражаются. Боюсь, мы можем вляпаться глубже, чем думали. - Он помолчал и добавил: - Кроме того, я люблю, чтобы меня вежливо попросили, прежде чем поиметь. И очень злюсь, если не просят. ГЛАВА 17 ОТКРЫТИЕ - Смотрите! - крикнул Ру. Огонь вдалеке указывал место схватки: верный своему слову, генерал Гэйпи атаковал любой отряд, пытающийся прорваться на юг. Со стратегической точки зрения долина была весьма неудобна. Она была узкой, а с севера и юга ее окружали отвесные горы. Единственный путь для бегства лежал через восточную оконечность - именно им пришел Ваджа со своими людьми. И он говорил, что за ущельем начинаются коварные тропы, где один неверный шаг может стоить жизни. Тем не менее небольшим отрядам удавалось ими пройти. Но в основном капитаны решали остаться - одни в расчете на будущее вознаграждение, другие - в надежде улизнуть при первой благоприятной возможности. Но повсюду Эрик видел недовольные лица. Де Лонгвиль был не единственным, кто чувствовал, что его имеют, не спросивши. Отряды, поступившие на службу Изумрудной Королеве, строились в колонны в нижнем течении речки, непосредственно перед тем местом, где она впадала в Ведру. Возле бывшего моста, сожженного давным-давно, во время одной из забытых войн, были устроены переправы. Поскольку лагерь Кэлиса был на отшибе, свой отряд капитан Кровавых Орлов привел едва ли не в последнюю очередь. У переправы к ним подскакал человек с зеленой повязкой на рукаве: - Что за люди? Де Лонгвиль, который ехал справа от Кэлиса, указал на своего командира: - Кровавые Орлы Кэлиса из Города на Змеиной Реке. Воин поглядел на Кэлиса и нахмурился: - Были в Хамсе? Кэлис кивнул. Воин злобно ухмыльнулся: - Я почти сцапал тебя, ловкий ублюдок. Но ты свернул на восток, к джешандийцам, и к тому времени, когда мой отряд вернулся, уже был в степях. - Взгляд его стал тяжелым. - Знай я, что ты из долгоживущих, я бы сразу пошел на восток. Среди джешандийцев много вашего брата. - Он достал пергамент и угольный карандаш, сделал какие-то пометки и сказал: - Тебе повезло, что наша повелительница принимает всех, кто приходит к ней. Теперь мы на одной стороне. - Он махнул рукой в сторону юга. - Проедете с милю вниз по течению, найдете генерал-квартирмейстера и доложитесь ему. Через пару дней получите назначение. До этого правила в лагере простые: любая драка, и вы покойники. Отныне все мы братья под знаменем Изумрудной Королевы, и любой, кто будет виновен в беспорядках, отправится на кол. Не советую рисковать; мне приходилось видеть, как некоторые дергались с час и даже дольше. Он даже не спросил, все ли понятно, - просто пришпорил лошадь и поскакал к следующему отряду. - Надо же, как все оказалось просто, - сказал Праджи, глядя ему вслед. - Ну что ж, поищем этого генерал-квартирмейстера и доложимся. Не стоит мешкать с размещением, - подвел итог Кэлис. Он кивнул Праджи и Вадже, и те без лишних слов отделились от отряда. - Куда это они? - тихо спросил Эрик. - Заткнись, - рявкнул ехавший рядом с ним Фостер. Но Накор рассмеялся: - В этой суматохе легко отбиться от своего отряда. Боюсь, им придется искать нас несколько дней. За это время можно услышать и увидеть много интересного. Кэлис неодобрительно глянул на него через плечо - мол, держи язык за зубами, - но изаланец только хихикнул: - Пожалуй, я тоже потеряюсь. - Он спрыгнул с лошади и бросил поводья Луи. - Пешком удобнее. Прежде чем Кэлис успел возразить, изаланец устремился туда, где друг другу навстречу ехали два кавалерийских отряда. Спустя минуту они смешались, и Накор исчез в толпе. - Ему не впервой, - сказал Кэлис. Фостер проводил Накора убийственным взглядом, но Кэлис и де Лонгвиль только покачали головами. У генерал-квартирмейстера было узкое лицо и черные пронзительные глаза. Выслушав Кэлиса, он сделал в документах отметку и указал рукой по направлению к берегу: - Найдите место между рекой и дорогой, но не дальше, чем в двух милях отсюда. Севернее вас будет отряд Джегари, через дорогу - отряд под командованием капитана Дэбрайна. Если вы выйдете за их позиции, будет считаться, что вы дезертировали, и за вами вышлют погоню. Тех, кого не убьют на месте, приведут сюда и публично казнят. И даже не пробуйте пересечь реку. - Он сделал неопределенный жест в сторону противоположного берега, где можно было различить силуэты всадников. Что-то в этой картине резало глаз. Эрик присмотрелся и понял, что силуэты чересчур велики. На таком расстоянии всадники и лошади должны были казаться меньше. Осознав это, он осознал и то, что скачут они с совершенно невероятной для своих размеров скоростью. Слишком велики для этого расстояния и скорости их движения. - Ящерицы! - непроизвольно воскликнул он. - Союзники нашей повелительницы называются сааурами. Не вздумайте называть их "ящерицами" или "змеями", иначе навлечете на себя их гнев, - сказал генерал-квартирмейстер и взмахом руки велел Кэлису уводить отряд, так как сзади уже приближался другой. Прищурившись против заходящего солнца, Эрик разглядывал диковинных лошадей. - В холке ладоней двадцать, - прикинул Шо Пи, проследив его взгляд. - Ближе к двадцати двум или даже двадцати четырем, - сказал Эрик. - Они крупнее любого тяжеловоза, но бегут с быстротой скаковых. - Лошади двигались плавно, а саауры легко покачивались в седлах, хотя казалось, что у всадников центр тяжести смещен вверх: у них были узкая талия и очень широкие плечи, которые выглядели еще шире из-за массивных наплечников. - Хотелось бы мне поближе взглянуть на такую лошадь, - сказал Эрик. - А мне - нет, - фыркнул де Лонгвиль. - По крайней мере не тогда, когда на ней всадник. Эрик не ответил. Он смотрел вслед сааурам и в изумлении качал головой. Отыскав место для лагеря, Кэлис, в сопровождении вооруженной охраны, нанес визиты вежливости капитанам соседних отрядов. Впрочем, никто из них не был расположен к откровенным разговорам и не мог сказать, кто из других капитанов является добровольным сторонником Изумрудной Королевы, а кого заставили ей служить. При всем своем невежестве в политике и военных вопросах Эрик догадывался, что держать в любой армии, особенно в наемной, нелояльных, но вооруженных людей - не самая разумная вещь. Впрочем, поскольку о мятежах или волнениях никто не упоминал, он решил, что те, кто командует армией Изумрудной Королевы, знают что-то, чего не знает он, и перестал ломать себе голову над этим. Кэлис приказал своим людям устраиваться на ночлег, не разбивая палаток. Не было также приказано рыть ров или насыпать бруствер. Всякому без объяснений было понятно, что капитан хочет, чтобы в случае необходимости люди оказались в седлах в кратчайшее время. Через день между соседними отрядами начали устанавливаться дружеские отношения. Люди ходили друг к другу в гости, менялись, играли, болтали о пустяках - словом, старались, как могли, развеять скуку. Уровень взаимного доверия, хотя и медленно, возрастал, поскольку те, кого заставили служить, постепенно примирялись с судьбой. В конце концов, для наемника воюющие стороны, как правило, ничем не хуже одна другой, а добыча - всегда добыча. На второй вечер к Эрику и товарищам, которые сидели возле костра, глядя, как дневальные Бигго и Натомби готовят ужин для отделения, подошел Фостер и отсчитал каждому по две золотые и пять серебряных монет. Тихим голосом он сказал: - Наемникам платят, и если вы не будете торговаться с маркитантами и покупать шлюх, вами начнут интересоваться. Но первому, кто напьется и скажет не то слово не в то ухо, я вырву печень! Эрик взвесил монеты, ощущая в руке их холод, и внезапно подумал, что не держал в руках денег с тех пор, как покинул Даркмур. Впрочем, возможность что-то купить придавала уверенности. Он подбросил монеты на ладони и аккуратно спрятал их в потайной карман. Шлюхи явились ближе к ночи и занялись своим ремеслом. В отсутствие палаток ни о каком уединении речи быть не могло, но это мало кого тревожило. Женщин просто затаскивали под одеяло, и всем было плевать на публику. Две шлюхи подошли к Эрику и Ру: - Мальчики, не хотите развлечься? Ру усмехнулся, а Эрик густо покраснел. Во время прошлого визита дам, еще на старом месте, он был на пастбище, а когда вернулся, они уже ушли. Эрик не сомневался, что единственный человек в лагере, который никогда не был с женщиной, это он. "У меня может больше не быть этой возможности", - подумал Эрик. Он взглянул на Ру, который уже улыбался от уха до уха, и ухмыльнулся в ответ: - Почему бы и нет? - Деньги вперед? - спросила одна из женщин. - И свиньи начнут летать, - засмеялся Ру. - Мы-то никуда не денемся, а вот о вас этого не скажешь, верно? Шлюхи кисло переглянулись, но кивнули. - Бьюсь об заклад, ты не так молод, как выглядишь, - сказала та, что заговорила с ними первой. Ру встал. - Я старше, чем когда-нибудь был. Женщина с опаской на него покосилась, но, когда он жестом поманил ее за собой, пошла с ним. Оставшись один на один с ее подругой, Эрик тоже поднялся. Вторая женщина казалась моложе первой, но с уверенностью сказать было трудно из-за жесткого выражения ее лица и слишком слабого освещения. - Здесь? - спросила она. - Что? - Мы будем заниматься этим здесь, или ты меня куда-нибудь отведешь? Чувствуя сильнейшее смущение, Эрик сказал: - Пойдем к реке. Неловким движением он взял ее за руку. У нее были сильные пальцы и сухая ладонь. Эрик смутился еще больше: его ладонь была влажной, а пальцы дрожали. Женщина негромко засмеялась, Эрик спросил: - Ты чего? - В первый раз, да? - Почему... Нет, просто... давно не было... Поход и... - забормотал он. - Точно, - кивнула она, и Эрик не понял, была ли в ее улыбке теплота или сожаление. Они прошли вниз к реке, едва не наступив на пару, сплетенную в страстном объятии. Дойдя до относительно темного места, Эрик остановился в нерешительности . Женщина быстро сбросила одежду, и тело Эрика откликнулось на ее наготу. Он неловко стащил с себя рубашку и взялся за сапоги. Глядя на него, женщина неожиданно сказала: - А ты крупный парень. Эрик взглянул на себя словно со стороны. Походная жизнь закалила его, и он стал гораздо сильнее, чем был в Равенсбурге. Его грудь и плечи бугрились мышцами, словно высеченными резцом скульптора. - Я всегда был большим для своего возраста, - сказал он. Когда он снял сапоги, женщина подошла к нему вплотную. - Сейчас посмотрим, какой ты большой, - сказала она с хрипотцой в голосе и, расстегнув ему пояс, со смехом добавила: - И вправду большой! Для своей профессии она была очень нежна. Она не спешила, не смеялась над неловкой и неумелой возней Эрика, когда было нужно, успокаивала его, и даже подарила ему немного ласки. Потом она быстро оделась, но, получив деньги, ушла не сразу, а спросила: - Как твое имя? - Эрик, - ответил он, не уверенный, что ему стоит с ней откровенничать. - Ты, Эрик, дикий мальчишка в теле мужчины. Ты еще встретишь женщину, которая полюбит тебя и твои ласки, но ты всегда должен помнить, как силен ты и как нежна ее плоть. Эрику стало неловко: - Тебе было больно? Она рассмеялась. - Не то чтобы очень. Но ты был таким... горячим, что у меня вся спина в синяках. Но это совсем не то, что делали со мной парни, которым нравится бить шлюху. - Почему ты этим занимаешься? - спросил Эрик. Женщина пожала плечами, и в темноте этот жест был почти незаметен. - Мой муж, как и ты, был солдатом. Он погиб пять лет назад. У меня нет ни семьи, ни ремесла. Что еще мне остается? В ее голосе не было ни вины, ни сожаления. Она повернулась и ушла на поиски следующего клиента. Эрик чувствовал и радость, и опустошенность одновременно. Он понимал, что это продажная любовь, но первый опыт пришелся ему по душе. Через шесть дней вернулись Праджи и Ваджа. Они сразу направились к Кэлису, который сидел у костра. - Что вы разузнали? - спросил Кэлис. - Ничего особенно интересного, - сказал Праджи. - Мы зажаты между рекой, грядой холмов на востоке, и двадцатью или двадцатью пятью тысячами мечей на севере - а примерно в пятидесяти милях к югу сосредоточиваются армии Ланады и Махарты. - Радж Махарты послал свою армию так далеко на север? - Так говорят, - пожал плечами Праджи, а Ваджа добавил: - Эта война тянется вот уже десяток с лишним лет. Рано или поздно радж должен был сообразить, что нужно объединяться. Города вдоль реки пали один за другим, потому что каждый надеялся, что его северный сосед будет последней жертвой. - Что еще? - спросил Кэлис. - Судя по всему, мы выступим через несколько дней, самое большее, через неделю. - Вы слышали что-то конкретное? - спросил Кэлис. К костру тем временем подошли де Лонгвиль и Фостер. - Конкретного - ничего, - ответил Праджи. - Только слухи и наблюдения. Ваджа показал рукой на север. - Там, где сейчас переправа, строится большой мост. Не меньше шести рот саперов и пары сотен рабов трудятся день и ночь. - Ни один человек с этой стороны не может пройти на север без пропуска, - сказал Праджи. - И ни один отряд не может покинуть лагерь без письменного приказа, - добавил Ваджа. - На северной стороне реки, - продолжал Праджи, - сосредоточились те, кто участвует в этой кампании с самого начала, и сааурские ящерицы. Кэлис с минуту помолчал. - Выходит, нас скормят стене? - Похоже, - сказал Праджи. Эрик повернулся к своим товарищам, которые тоже прислушивались к этому разговору, и прошептал: - Скормят стене? Понизив голос, чтобы не услышали офицеры, Бигго пояснил: - Так говорят о тех, кто начинает штурм, сынок. Тебя "подадут" стене на обед, вот так-то. Луи сделал жест, как бы перерезая клинком себе горло. - Из тех, кто первым идет на стену, редко кто выживает, - тихо добавил он, а Кэлис тем временем говорил: - Придется быть начеку. Но мы должны любой ценой подобраться к этой Изумрудной Королеве и выяснить то, что требуется узнать. И если для того, чтобы доказать свою ценность, нам нужно будет первыми прорваться в ворота или взойти на стену, мы это сделаем. И только получив сведения, ради которых все это затеяно, мы имеем право думать о том, как унести ноги. Эрик улегся на своем тюфяке, подложив руки под голову, и смотрел на облака, подгоняемые вечерним бризом. Сегодня он заступал в ночной караул, и перед этим следовало бы отдохнуть. Но при мысли о том, что им предстоит быть на острие атаки при штурме городских стен, мороз пробегал у него по коже, и ни о каком сне не могло быть и речи. Хотя Эрику уже пришлось убить четверых, но он ни разу не был в настоящем бою. И боялся, что первый бой станет для него последним. От горестных размышлений его оторвал Фостер, который постучал по его сапогу и сказал, что пора заступать на пост. Погруженный в переживания, Эрик не заметил, как село солнце. Он встал, взял меч и щит и со вздохом направился вниз к реке. Ему казалось смешным стоять в карауле посреди армии, которая мгновенно раздавила бы Кровавых Орлов Кэлиса, если бы ее командованию стало известно об их истинных целях. Но ему приказали идти в караул, и он выполнял приказ. Накор стоял у края толпы и смотрел, как жрец поднимает вверх мертвую овцу. Сааурские воины, те, что были ближе к огню, издали одобрительный вопль - глубокое горловое шипение, которое разнеслось в ночи подобно хору разъяренных драконов. Этот ритуал был знаком только им, а люди потрясенно взирали на происходящее, и многие сотворили знамения, отпугивающие нечистую силу. Великое празднование продолжалось, и Накор торопился успеть повсюду. Он многое уже увидел и был одновременно обрадован и испуган: обрадован тем, что обнаружил несколько ключевых элементов той тайны, которые помогли бы Кэлису разработать план дальнейших действий, а испуган тем, что никогда еще не встречал такого количества служителей зла сразу. Ядром армии были саауры и большой отряд людей, которые называли себя Избранной Стражей. Они носили не только обычные нарукавные повязки изумрудного цвета, но еще и зеленые ленты на голове. От них веяло жестокостью, которую они даже не старались скрывать, наоборот, выставляли ее напоказ: например, Накору встретился один, у кого на шее болталась связка человеческих ушей. В лагере говорили, что Избранные Стражи - самые свирепые, самые опасные и самые отвратительные люди в этой дьявольской армии. Только тот, кто самыми черными делами отличился во многих кампаниях, имел право вступить в их ряды, и ходили слухи, что заключительной процедурой приема служило поедание человеческой плоти. Накор в этом не сомневался - но, имев удовольствие сталкиваться с каннибалами Сашаканских островов, не сомневался также и в том, что жестокость Избранной Стражи вызвала бы у них отвращение. Заметив по соседству сплошь татуированного человека, крепко прижимавшего к себе маленького мальчика, Накор приветливо кивнул ему и улыбнулся. На шее у мальчика болтался железный ошейник, а глаза были пустыми. Человек зарычал на Накора, и тот просто улыбнулся еще шире и отошел. Выбравшись из толпы, Накор постарался обогнуть ее и занять такую позицию, с которой был бы хорошо виден шатер Изумрудной Королевы. Ночной воздух был насыщен странной энергией, а в звуках песнопений звучал отголосок далекой магии, и Накор постепенно начинал догадываться, что именно и кого именно он здесь найдет. Но ему не хватало фактов, а без фактов возвращаться к Кэлису не имело смысла. Нужны были доказательства, которые убедили бы принца Никласа в том, что здесь, под небом Новиндуса, вырвались на свободу силы, куда более страшные, чем предполагалось. Их едва уловимый запах ощущался за разлитой в воздухе древней магией пантатиан. Одним из лучших "фокусов" Накора было умение продвигаться в толпе, не привлекая лишнего внимания, но он не всегда срабатывал, и сейчас случилось именно это. Сааурский воин посмотрел вниз и рявкнул: - Человек, ты куда лезешь? - у него был низкий голос и режущий ухо акцент. Задрав голову, Накор взглянул в скрытые под капюшоном глаза с темно-красными зрачками. - Я низкого роста, о могучий. Мне плохо видно, и я ищу место, откуда мог бы получше разглядеть эту удивительную церемонию. Саауры давно вызывали любопытство Накора, но до сих пор оставались для него загадкой. Они были очень похожи на пантатиан - но, как и люди на эльфов, только на первый взгляд. Присмотревшись внимательнее, любой сделал бы вывод, что они абсолютно разные. Накор был почти уверен, что они - выходцы из иного мира, не из Пантатии, и в отличие от пантатиан являются теплокровными существами. Он бы с удовольствием воспользовался возможностью обсудить свои теории с образованным саауром, но встречались ему исключительно воины, которые относились к людям с презрением, если не сказать хуже. Накор не сомневался, что, если бы люди в лагере не были союзниками Изумрудной Королевы, саауры с удовольствием перерезали бы их всех до единого. Они ненавидели людей и не считали нужным это скрывать. Рост среднего сааура составлял два с половиной - три метра. У них были широкие плечи и мощная грудная клетка, но шеи на удивление тонкие, а ноги - чересчур слабые, учитывая их рост. Для того, чтобы управлять лошадью, их силы хватало, но в пешем строю умелые воины вполне могли сражаться с ними на равных. Сааур издал какое-то хрюканье, и Накор, поразмыслив, решил считать его разрешением идти своей дорогой. Он не ошибся. Сааурский воин отвернулся и не сделал попытки остановить Накора, когда тот прошмыгнул мимо него и засеменил дальше. Шатер Изумрудной Королевы стоял то ли на сваях, то ли на насыпи - Накор не мог разобрать - и был футов на шесть выше любой палатки в этой части лагеря. Его окружала толпа саауров и пантатианских жрецов, которых Накор увидел впервые. Более того - он увидел и пантатианских воинов, что было особенно интересно, поскольку Накор уже начал подозревать, что таковых вообще не существует. Тем временем жрец возложил убитую овцу на жертвенник и плеснул в огонь какого-то масла. Взметнулся дым - густой и очень пахучий. Жрец и саауры внимательно наблюдали за тем, какую форму он принимает. Потом жрец простер руки и заговорил на непонятном языке, но тон его был довольным, и Накор понял, что он говорит, что духи благосклонно приняли жертву или что знамение было добрым, или несет похожую ахинею, которую так обожают жрецы. Из глубины шатра появилась фигура: человек в зеленых доспехах. Накор прищурился. За первым воином вышел еще один, который, в свою очередь, проложил дорогу третьему, чьи зеленые доспехи были отделаны золотом. Это был генерал Фэйдава, главнокомандующий всей армией. От него, как дым от костра, исходило зло. Накор почувствовал это и отметил еще, что для солдата от генерала чересчур сильно пахнет магией. Затем появилась женщина в зеленом одеянии с глубоким вырезом на груди. Ее запястья и шею украшали изумруды, а на волосах цвета воронова крыла покачивалась изумрудная корона. - Изумрудов, пожалуй, многовато даже для тебя, - пробормотал Накор себе под нос. Ее походка насторожила Накора, а когда она вышла вперед, чтобы приветствовать свое войско, он встревожился еще больше. Что-то здесь было явно не так! Она заговорила, и он внимательно прислушивался к ее голосу. - Мои верные слуги! Я, ваша Повелительница, та, кто лишь вместилище еще более величайшей, благодарю вас за ваши дары. Небесный Орид и Изумрудная Королева обещают вам победу в этой жизни и вечное блаженство в следующей. Наши разведчики сообщают, что неверные всего в трех днях к югу. Скоро мы двинемся в поход и сокрушим их, а потом обрушимся на их города. Каждая победа достигается легче, и наши ряды растут. - Шагнув вперед, к самому краю возвышения, она вгляделась в лица стоящих внизу, а потом указала рукой на одного из воинов-людей: - Этой ночью ты станешь моим посланцем к богам! Воин победно вскинул над головой кулак, легко взбежал на возвышение и простерся ниц перед своей госпожой. Она поставила ногу ему на голову, потом убрала ее и, повернувшись, ушла в шатер. Воин вскочил, улыбаясь, подмигнул товарищам, которые разразились приветственными возгласами, и побежал в шатер вслед за королевой. - О, все это очень плохо, - прошептал Накор и огляделся. Празднество набирало силу. Теперь ему предстояло проложить дорогу через толпу пьяных убийц и найти способ перебраться на ту сторону реки, к Кэлису - если, конечно, он сможет найти его лагерь. Накор не относился к числу людей, легко впадающих в панику, да и сейчас был не тот случай, чтобы паниковать. Но он понимал, что обязан целым и невредимым вернуться к своему капитану, ибо теперь ему стало окончательно ясно, что стоит за этой войной, которая бушует здесь вот уже двенадцать лет. Более того, Накор отдавал себе отчет в том, что он, быть может, единственный человек в мире, который это понимает и в состоянии объяснить все, чему он только что стал свидетелем. "Какая все же запутанная это штука - жизнь", - подумал Накор и, покачав головой, пустился в обратный путь сквозь толпу людей и саауров. - Вы капитан Кэлис? - спросил, подъезжая, гонец. - Да, это я, - ответил Кэлис. - Вам назначение. Возьмете свой отряд, пересечете вброд реку, - он рукой указал куда-то на север, - и произведете поиск вдоль Дальнего Берега на десять миль вниз по течению. Нашими разведчиками были замечены джилане. Генерал требует, чтобы вы очистили противоположный берег от этих насекомых. Он повернулся и ускакал. - Насекомых? - переспросил Праджи и, глядя вслед удаляющемуся гонцу, с сомнением покачал головой. - Похоже, этот парень никогда не сталкивался с джиланами. - Я тоже, - сказал Кэлис. - Кто это? - Варвары, - коротко пояснил Праджи и, помолчав, добавил: - Точнее, просто дикари. Дикие племена. Никто не знает, кто они и откуда взялись. Их языком способны овладеть лишь немногие, и они редко дают чужаку возможность его выучить. Они упрямы и сражаются как одержимые. Их территория - Равнина Джэмс и предгорья Ратн'гари. Они кочуют по ней, охотясь на бизонов, лосей и оленей. Ваджа поднялся и, потянувшись, нагнулся за скаткой. - Неприятности с ними происходят в основном из-за лошадей. Джилане - лучшие конокрады в мире. Авторитет мужчины у них определяется тем, сколько врагов он убил и сколько коней украл. Но они не ездят на лошадях, они их едят. Так я слышал. - Мы с ними справимся, как по-вашему? - спросил Кэлис. - Проклятие, да вряд ли мы вообще увидим хоть одного, - ответил Праджи. - Подержи-ка, - сказал он, бросая свою скатку Эрику, и нагнулся за переметной сумой. - Джилане - крепкие, но очень маленькие парни, чуть выше гномов. - Он ухмыльнулся и показал на Ру: - Ну точно, как он. Все засмеялись. Праджи забрал у Эрика скатку и вместе со всеми пошел к коновязи, на ходу продолжая рассказывать: - Они способны исчезнуть в высокой траве в мгновение ока. Джилане живут в низеньких шалашах, сплетенных из травы. Можно стоять в десяти шагах от такого шалаша и не заметить его. Тяжелый народ. - Но драться умеют, - сказал Ваджа. Они начали седлать лошадей. - Да, драться они, безусловно, умеют, - согласился Праджи. - Ну вот, капитан, теперь вы знаете о джиланах ровно столько, сколько любой, кто здесь родился. - Надеюсь, они не станут искать неприятностей: мы должны вернуться до захода солнца. - Кэлис озабоченно оглянулся по сторонам. - Оставь одно отделение нести караул, - велел он де Лонгвилю и, понизив голос, добавил: - Главное - не прозевать Накора. Куда он мог подеваться? Накор, кряхтя, взвалил на плечо свой конец бревна и тихо выругался. Его напарник, казалось, не имел ни малейшего представления о существовании так называемых "совместных действий". Имени его Накор не знал, но мысленно называл не иначе как "тот идиот". "Тот идиот" поднимал и сбрасывал с плеча бревна, когда ему это было удобно, и ни разу еще не позаботился предупредить Накора, в результате чего за последние два дня у изаланца образовалась богатая коллекция синяков, заноз и царапин. Возвращаясь к отряду Кэлиса, Накор столкнулся с непредвиденными трудностями. Основные силы армии наконец закончили сосредоточиваться к северу от притока Ведры, и теперь пересекать его разрешалось лишь по пропускам, подписанным высшими чинами. Правда, в заплечном мешке у Накора имелись три таких пропуска, украденные по пути, но использовать их без предварительного изучения он опасался, а найти подходящее для этого укромное место не мог. Зато было приказано восстановить мост через приток, и Накор решил, что прикинется рабочим, а на завершающем этапе просто исчезнет в толпе на том берегу. К несчастью, строительство продвигалось медленнее, чем он рассчитывал, поскольку для этого использовались рабы, которым, как известно, торопиться некуда. Накору оставалось только терпеливо ждать: на появление лишнего раба охранники могли не обратить внимания, но исчезновение одного наверняка вызвало бы переполох и начались бы облавы. "Тот идиот", как всегда, без предупреждения, бросил бревно, и Накор едва успел отскочить, получив парочку новых заноз в плече. Возвращаясь за следующим бревном, Накор решил в отместку показать "тому идиоту" один из своих "фокусов" под названием "жало в задницу". Прикидывая, как половчее это сделать, он украдкой обернулся в сторону напарника - и похолодел. Футах в десяти стоял пантатианский жрец и, наблюдая за ходом строительства, о чем-то негромко переговаривался с офицером-человеком. Накор опустил глаза и непроизвольно ускорил шаг. Нагибаясь за бревном, он увидел, что "тот идиот" споткнулся о камень, потерял равновесие и сделал полшага в сторону пантатианина. Не прерывая беседы, жрец слегка развернулся и взмахнул когтистой лапой-рукой. Раздался треск рвущейся ткани, и на груди у раба появились глубокие кровоточащие порезы. Он упал на колени, ткнулся лицом в землю и забился в предсмертных судорогах. Офицер, сопровождавший пантатианина, жестом подозвал Накора и еще одного раба: - Уберите эту падаль. К бараку для заключенных они принесли уже труп. Накор осмотрел его и через несколько минут мог точно сказать, какой яд был на когтях пантатианина. Как ни странно, это оказался не змеиный яд, а искусственная смесь ядов растительного происхождения, причем явно сделанная здесь, в Новиндусе. Но зачем пантатианину понадобилось демонстрировать перед офицером-человеком свою способность убивать прикосновением? Ответ напрашивался сам собой: очевидно, в армии Изумрудной Королевы шла скрытая борьба за власть, и Накор пожалел, что у него нет времени узнать об этом побольше. Знать о разногласиях в стане врага всегда полезно, но Накор не имел права рисковать. Прежде всего нужно было передать Кэлису то, что он уже выяснил: это было неизмеримо важнее. - Бросьте его туда, - велел, подходя, стражник, показывая на кучу мусора, которую в конце дня должны были вывезти за пределы лагеря. Выполнив приказ, они вернулись к мосту, но пантатианин и офицер уже ушли. Накор огорчился, что не удалось рассмотреть жреца получше, но еще больше ему было жаль "того идиота". Этот растяпа заслуживал "жала в задницу", но никак не мучительной смерти от яда ради того, чтобы змеиный жрец мог показать свое могущество. Когда был объявлен обед, Накор, получив миску жидкой баланды и кусок черствого хлеба, уселся на недостроенном мосту и принялся думать о том, что сейчас делает Кэлис и как до него добраться. Рассыпавшись цепью с дистанцией между людьми в полмили, отряд Кэлиса с полудня прочесывал берег, но джилане как сквозь землю провалились. Вероятно, они уже ушли отсюда - а может, как говорил Праджи, очень умело маскировались. - Если в ближайшие полчаса никого не обнаружим, будем возвращаться, - сказал Кэлис. - Солнце уже садится. В этот момент раздался крик одного из воинов. Он остановил свою лошадь у подножия большого кургана и яростно размахивал руками, подзывая к себе остальных. Кэлис передал по цепи команду, и все поскакали туда. Неправдоподобно круглый холм, поросший высокой травой, стоял чуть в стороне от прочих, ничем не примечательных холмов, ведущих к далеким горам. - Что тут? - спросил Кэлис. - Следы и пещера, капитан, - ответил всадник, который подал сигнал. Праджи и Ваджа обменялись вопросительными взглядами и торопливо спешились. Держа коней в поводу, они подошли к пещере и тщательно осмотрели низкое отверстие, уходящее в темноту. Склонившись с седла, Кэлис изучил землю у входа. - Следы старые, - он провел ладонью по каменному краю пещеры. - Это создано не природой. - Или, - добавил Праджи, тоже проводя рукой по стене, - кто-то здорово потрудился, чтобы укрепить стену. - Он смахнул грязь, и под ней оказались плотно пригнанные друг к другу камни. - Кладка. - Саракан, - сказал Ваджа. - Возможно, - осторожно согласился Праджи. - Саракан? - переспросил Кэлис. Забираясь в седло, Праджи пояснил: - Заброшенный город гномов в горах Ратн'гари. Полностью под землей. Несколько столетий назад там поселилась какая-то безумная секта, но все они умерли. Теперь Саракан пуст. - У залива то и дело находят новые выходы, - сказал Ваджа. - И еще - в холмах у Великого Южного Леса. - Поправьте меня, если я ошибаюсь, но эти места в сотнях миль отсюда, - сказал Кэлис. - Да, - ответил Праджи. - Но эти чертовы тоннели буквально повсюду. Этот может вести куда-нибудь туда, - он указал на далекие горы, - или кончаться в нескольких сотнях футов. Все зависит от того, кто его строил, но, похоже, это один из входов в Саракан. - Может быть, его строили те же гномы, но это другой город? - рискнул предположить Ру. - Может быть, - согласился Праджи. - Кто знает? С тех пор, как гномы жили не только в горах, прошло много столетий, а городские жители не задерживаются на Равнине Джэмс. - Можем ли мы использовать эту пещеру в качестве склада? - спросил Кэлис. - Оставить здесь немного оружия и припасов на случай, если придется действовать на этой стороне реки? - Не знаю, капитан, - пожал плечами Праджи. - Если джилане крутятся где-то поблизости, им самим могла прийти в голову такая мысль. Кэлис задумался, а потом заговорил громко, чтобы его услышали все: - Пусть каждый запомнит ориентиры, чтобы легко найти это место. Если нам придется рассредоточиться или прорываться с боем, если мы не сумеем сразу направиться в Ланаду - все собираются здесь, у этого холма. Цель тех, кто выживет и доберется сюда, - Город на Змеиной Реке. Там будет ждать один из наших кораблей. Эрик осмотрелся, запоминая две скалы вдалеке, одна из которых была похожа на сломанный клык, а другая - на виноградную гроздь. Если встать лицом к ним, так, чтобы за спиной у него оказалась река, слева - еще одна далекая скала, отыскать пещеру будет легко. После того как каждый выбрал себе подходящий ориентир, Кэлис подал сигнал к возвращению, и отряд Кровавых Орлов поскакал назад к броду. ГЛАВА 18 ПОБЕГ Накор взмахнул рукой, бросая офицеру свою скатку и заплечный мешок. Он давным-давно усвоил, что человек, который не хочет, чтобы к нему приставали мелкие чиновники, должен прежде всего держаться как можно увереннее. Офицер на дальнем конце причала, разумеется, не узнал Накора: рабы не люди, и никто не обращает на них внимания. Но сейчас Накор уже не был похож на раба. Прошлой ночью он улизнул из барака до вечерней проверки, чтобы утром подсчет сошелся, и всю ночь как ни в чем не бывало ходил по лагерю от костра к костру, смеясь и болтая. Ближе к рассвету, достав из укромного места свои пожитки, Накор переоделся и вернулся к бараку. Вслед за рабами он вышел на мост. Охранник не успел раскрыть рта, как Накор дружески хлопнул его по плечу: "Доброе утро!" и швырнул офицеру на том берегу свои вещи: "Эй, лови!" Офицер машинально поймал их и тут же брезгливо отбросил в сторону, словно они были заразными, а Накор тем временем перепрыгнул с недостроенного моста на северный берег и сразу заговорил: - Не хотел рисковать этим узлом, приятель. В нем важные бумаги. - Важные?.. - недоуменно спросил офицер, пока Накор подбирал мешок и скатку. - Ну да. Тут назначение моему капитану. Офицер заколебался, и это было его ошибкой, ибо Накор скользнул за проезжающих мимо кавалеристов, а когда они проехали, исчез, как сквозь землю провалился. Офицер закрутил головой, но не обратил внимания, что в нескольких футах от него у потухшего костра, где спали шестеро наемников, появился седьмой. Накор лежал, замотавшись в плащ, и даже, кажется, немного вздремнул. Приблизительно через час он услышал голоса и открыл глаза. Один из солдат проснулся и сидел рядом, позевывая. Убедившись, что одураченный офицер смотрит в другую сторону, Накор вскочил на ноги, бросил полусонному наемнику: "С добрым утром", и поспешил туда, где, по его расчетам, должен был быть лагерь Кэлиса. Эрик сидел в нескольких футах от Кэлиса, де Лонгвиля и Фостера и чистил меч. Кэлис только что вернулся из офицерской палатки возле моста, но понять, доволен он разговором с командованием или нет, было нельзя: выражение его лица, как всегда, оставалось невозмутимым. Но внезапно оно переменилось; вскочив, он в напряженном ожидании уставился куда-то и, проследив за его взглядом, Эрик увидел Накора. Коротышка едва передвигал ноги, но на его губах играла обычная и, казалось, неистребимая ухмылка. - Уф! - сказал он, тяжело опускаясь на землю рядом с Фостером. - Нелегко же вас отыскать! Уйма флагов с птичками, навалом палаток, и никто, - он махнул рукой в сторону соседних отрядов, - совершенно ничего не знает. Всем наплевать, кто с ними рядом. Праджи, который лежал на спине и ковырял в зубах длинной щепкой, сказал: - Им платят не за то, чтобы думать. - Это уж точно. - Что ты узнал? - нетерпеливо спросил Кэлис. Накор наклонился вперед и понизил голос. Эрик напряг слух, как и его товарищи, бывшие рядом, - хотя все как один изо всех сил делали вид, что их это не интересует. - Не думаю, что здесь подходящее место для таких разговоров, - сказал Накор. - И учтите - когда я расскажу вам о том, что увидел, вы пожалеете, что это узнали. - Понятно, - сказал Кэлис. Накор покачал головой: - Мне-то понятно, но вы поймете, только когда услышите. Пока скажу лишь, что, если у вас есть план, как отсюда выбраться, сегодняшний вечер - самое подходящее время, чтобы его осуществить. У нас больше нет причин оставаться. - Теперь мы знаем, где брод, и можем попробовать проскользнуть на ту сторону, сказав, что нас опять отправляют в патруль, - предложил Кэлис. Накор снял с плеча мешок и вытащил украденные пропуски: - Может быть, это поможет? У Фостера и де Лонгвиля вытянулись лица, и Эрик едва удержался от смеха. Документы пошли по кругу, и наконец де Лонгвиль сказал: - Не очень-то разбираюсь в этой тарабарщине, но выглядят они как настоящие. - Они и есть настоящие, - сказал Накор. - Я свистнул их из шатра лорда Фэйдавы. - Лорда-главнокомандующего? - недоверчиво уточнил де Лонгвиль. - Ну да. Он был занят, и никто не обратил на меня внимания, так как я играл роль раба. В этом генерале, кстати, есть что-то странное. Он не тот, кем кажется, и если бы я не так торопился, то остался бы там подольше и выяснил, что на деле представляет собой этот генерал. Кэлис еще раз просмотрел бумаги. - Может сработать. Пропуск на предъявителя, и хотя в нем не говорится об отряде в сотню мечей, но, если мы будем держаться уверенно, нас не остановят. Праджи встал. - Хорошо. Но уже за полдень, и если мы не хотим вызвать лишних сомнений у патруля, лучше выступить прямо сейчас. Или вы хотите подождать до завтра? Кэлис взглянул на Накора, и тот отрицательно качнул головой. - Выступаем сейчас, - сказал Кэлис. Был дан приказ не мешкать, но не проявлять подозрительной торопливости. В соседних отрядах все были полностью поглощены своими делами, и их сборы не привлекали внимания. Меньше чем через час люди были построены. Отделению Эрика было приказано идти в авангарде, а арьергард возглавлял Фостер, взявший с собой самых опытных солдат, в том числе Джедоу Шати и Джерома Хэнди. Они двинулись на север, вдоль тропы, ведущей к большому тракту, потом - вдоль реки, пока не увидели мост. - Быстро его закончили, - заметил Праджи. - Согнали уйму народу, - пояснил Накор. - Мне тоже пришлось повкалывать там пару дней. - Здесь везде куча бродов. Зачем им мост? - сказал Ваджа. - Их королева боится промочить ноги, - ответил Накор. Эрик взглянул на изаланца и не увидел на его лице обычной улыбки. Отряд подъехал к посту, и навстречу им вышел толстяк сержант: - Куда это вы? - Приветствую вас, сержант, - сказал Кэлис. - Мы вчера ходили в патруль, разве вы не помните? Сержант недоверчиво посмотрел на него: - И что, сегодня опять? - Да. Командование не удовлетворено моим рапортом. Генерал считает, что мы недостаточно далеко отошли к югу. У нас приказ забраться подальше, так что вернемся мы послезавтра к утру. - Капитан, никто не предупреждал меня, что ваш отряд будет переходить через реку, - с подозрительным видом сказал сержант. - Не говоря уж о том, что он покинет лагерь на сутки. Кэлис спокойно протянул пропуск. - Решение было принято только что, а поскольку мы были готовы выступить, генерал не стал посылать гонца, а предоставил мне проинформировать вас. - Проклятое офицерье! - взорвался сержант. - У нас есть свои приказы, а каждый из этих расшитых павлинов воображает, что стоит ему нацарапать свое имя... - Голос его оборвался, а глаза стали круглыми, когда он увидел подпись и печать внизу пропуска. - Сержант, если вы хотите послать рассыльного к генералу Фэйдаве и потребовать подтверждения, мы подождем, - сказал де Лонгвиль. - Я лично не спешу встречаться с джиланами. Дьявольщина, сержант, генерал похвалит вас за служебное рвение. Сержант быстро сложил пропуск и вернул его Кэлису. - Можете ехать, - сказал он и махнул рукой солдатам на отмели: - Пропустите их на ту сторону! Солдаты лениво взяли на караул, и Кэлис осторожно направил лошадь к воде. У Эрика засвербило в затылке. Ему казалось, что сзади вот-вот раздастся крик "Это предательство, остановите их!", и когда на другой стороне Кэлис приказал перейти на рысь, он почувствовал сильнейшее желание перевести лошадь в галоп, не сомневаясь, что едва ли не всем в отряде в эту минуту хочется того же самого. Застава скрылась из виду. - Не хотите ли теперь услышать, что я узнал? - крикнул Накор. - Да, пока ты не свалился и не сломал себе шею, - ответил Кэлис. Накор усмехнулся. - Дела неважные. Помнишь нашу старую знакомую, леди Кловис? Кэлис кивнул. Эрик понятия не имел, о ком идет речь, но мрачное выражение на лице ничего хорошего не сулило. Удивительно было, что де Лонгвиль никак не отреагировал на слова изаланца, зато Праджи нахмурился: - Это не та ли сучка, которая вертела Дааконом и сюзереном Валгаша там, в Городе на Змеиной Реке, когда мы в первый раз встретились? - Она самая, - сказал Накор. - Так, значит, она - Изумрудная Королева? - спросил Кэлис. Накор покачал головой: - Хотелось бы, чтобы это было так. Ее настоящее имя - Джорна, по крайней мере ее звали так в те времена, когда мы были женаты... - Что? - воскликнул Кэлис, и Эрик впервые увидел, как он потерял невозмутимость. - Это долгая история, и я расскажу ее как-нибудь в другой раз. Джорна всегда была непомерно тщеславна и всю жизнь искала секрет вечной молодости. - Если мы выживем, ты расскажешь мне все, - сказал де Лонгвиль, пораженный не меньше, чем Кэлис. - Во всяком случае, - продолжал Накор, жестом попросив не перебивать, - у девушки был талант к тому, что вы называете магией, и она меня бросила, поскольку я не мог научить ее не стареть. Впрочем, став леди Кловис, она использовала другое тело. - Другое тело? - Праджи недоверчиво покачал головой. - Как же ты ее узнал? - Когда хорошо знаешь кого-то, тело значения не имеет, - ответил Накор. - Еще бы, - вставил Ваджа, которого этот разговор явно забавлял. - Заткнись, - рявкнул Накор. - Дело слишком серьезно. Видимо, она заключила с пантатианами сделку в обмен на вечную молодость. Но она не знает, чем это грозит. А я ведь ее предупреждал. Я говорил: "Им нужно больше, чем ты при всем своем желании способна им дать". И я был прав. Теперь она в их власти. - Что ты имеешь в виду? - спросил Кэлис. Накор помрачнел. - Ты не забыл, что случилось с твоим отцом? Доспехи из Белого и Золотого? - Не может быть, - прошептал Кэлис, и краска сбежала с его лица. - Все повторяется. Джорна, или Кловис, или как там ее сейчас, носит изумрудную корону, и корона воздействует на нее. Она изменяется, так же как твой отец. Некоторое время Кэлис молчал. Потом он повернулся к де Лонгвилю: - Передай Фостеру, чтобы задержал арьергард на пятнадцать минут. Если они обнаружат погоню, пусть их лучший наездник догоняет нас, а остальные уводят ее в сторону. Мы будем ждать их сутки в пещере, что отыскали вчера, а потом поскачем в Ланаду. - А если змеи не клюнут на приманку? - спросил де Лонгвиль. - Пусть заставит их клюнуть, - сказал Кэлис. Де Лонгвиль резко кивнул, повернул коня и поскакал в хвост отряда. Оглянувшись, Эрик увидел, что Фостер и шестеро его человек придержали лошадей, а потом медленно двинулись в противоположном направлении. На следующее утро в хвосте колонны раздался крик: - Всадник! Эрик обернулся - это был Джедоу Шати. Лошадь его была вся в мыле, и это могло означать только одно - погоню. Эрик развязал тесьму, крепящую меч к ножнам, и приготовился к схватке. За спиной Джедоу, меньше чем в миле, возникло облако пыли. Эрик всмотрелся и, едва разглядев всадников, закричал: - Саауры! - С чего ты взял? - спросил де Лонгвиль. - Для этого расстояния лошади слишком большие - сравните с лошадью Джедоу. В это время Джедоу подскакал ближе: - Капитан! Ящерицы! Они гонятся за нами! Кэлис повернулся к де Лонгвилю: - Будем драться в конном строю. Развернуться в две линии! Де Лонгвиль не стал медлить: - Первые пятьдесят человек - на левый фланг! Отряд разделился, и Эрик оказался ближайшим в строю к де Лонгвилю. Лошадь Джедоу остановилась и зашаталась. Он едва успел выпрыгнуть из седла. - Где Фостер? - крикнул Кэлис. Джедоу опустил голову. - Капитан, они не купились. Как только я поскакал к вам, они сразу все поняли, и помчались за мной. Капрал атаковал их с фланга, чтобы дать мне возможность оторваться, но... - Остальное было понятно без слов. Эрик подумал о здоровяке Джероме Хэнди, с которым за это время успел подружиться. Он бросил взгляд на Шо Пи, и тот, словно прочитав его мысли, кивнул. - Отомстим ящерицам, пустим им кровь, - сказал Луи себе под нос, но достаточно громко. Эрик вытащил меч и снял со спины щит. Он умел управлять лошадью только с помощью ног, но взял поводья в зубы - на случай, если понадобится воспользоваться ими. Увидев, что отряд готовится к обороне, зеленокожие всадники даже не остановились. Их огромные кони после стремительной погони выглядели всего лишь немного усталыми. - Похоже, они нас не боятся, - заметил за спиной Эрика Накор. - По моему приказу лучники дают залп, затем первая линия атакует. Вторая линия остается на месте и ждет команды, - распорядился Кэлис. Лучники, сосредоточенные в центре второй линии, натянули тетивы, и де Лонгвиль негромко скомандовал: - Подпустите их ближе! Саауры стремительно приближались, и Эрик смотрел на них не отрываясь. У одних шлемы были украшены перьями, у других на щитах были изображены диковинные существа. Лошади в основном были гнедыми или каштановыми, а крапчатых среди них не было ни одной. Эрик сам поразился, почему его так удивляет отсутствие лошадей смешанной масти и с трудом подавил приступ нервного смеха. Кэлис скомандовал: "Стреляйте!", и сорок стрел взвились в воздух. Несколько чужих всадников упали, несколько их лошадей были ранены, но саауры не останавливались, и Кэлис прокричал: - В атаку... марш! Эрик дал шпоры лошади, посылая ее в галоп, и устремился на сааура с ярко-алым султаном на шлеме. Кони столкнулись. Сааур был вооружен боевым топором - оружием мощным, но слишком тяжелым даже для такого гиганта. Эрик уклонился от удара в шею как раз в тот момент, когда его лошадь, как мячик, отскочила от огромного коня сааура. Эрик едва не свалился, но удержался в седле и, выпрямляясь, полоснул мечом противника по ноге. Лошадь со ржанием поскакала дальше, и Эрик даже не стал оглядываться: рядом зеленокожий выбил из седла одного из людей Хатониса, и он бросился на подмогу. Сааур не успел развернуться, и меч Эрика, пройдя под его щитом, распорол ему бок. Сааур взревел и опрокинулся на спину, сползая с коня. Лишившийся всадника конь ударил копытами, и Эрик едва успел увести свою лошадь из-под удара. - Берегитесь лошадей! - заорал он во всю глотку. - Они тоже обучены нападать! Эрик перевел дух и осмотрелся. Ру и Луи пытались достать одного сааура, но тот их теснил. Подскакав сзади, Эрик нанес ему смертельный удар в основание шлема. Сааур упал, и шлем скатился с него, открыв чужое лицо - зеленое и чешуйчатое, но покрытое алой кровью. - Ну, хоть кровь-то у них не зеленая! - крикнул Бигго, проносясь мимо. - И умирают они неплохо. - Наши тоже, - горько сказал Ру и, оглянувшись, Бигго и Эрик увидели, что на каждого убитого сааура приходится один из людей Кэлиса. Бигго сдвинул шлем на затылок: - Проклятие, нас было втрое больше, чем их! - Стреляйте, - крикнул Кэлис, и лучники начали засыпать пятерых оставшихся в живых саауров стрелами. - Смотрите! - крикнул Джедоу. Там, куда он указывал, вырос огромный столб пыли. Это была подмога. Не дожидаясь приказа, Эрик пришпорил лошадь и обрушился на единственного оставшегося сааура. Бигго с гиканьем пустился за ним, и в мгновение ока все было кончено. - Быстрее к пещере! Укроемся там! - крикнул Кэлис. Стиснув зубы, Эрик пришпорил усталую лошадь. Выбирать не приходилось. Было ясно, что им не уйти от погони, а о второй схватке в открытом поле не могло быть и речи. Не сохраняя строя, бросив запасных лошадей. Кровавые Орлы Кэлиса, измотанные короткой, но отчаянной схваткой, понеслись к далекому холму. Накор первым подскакал к пещере, и наполовину спрыгнул, наполовину свалился с лошади. Подхватив мех с водой и мешок с провизией, он с пронзительным криком хлопнул лошадь по крупу, прогоняя ее, и, согнувшись, нырнул в темноту. Остальные еще не успели спешиться, а он уже кричал: - Скорее сюда! Здесь дверь! - Огня! - приказал Кэлис. Они успели прихватить из обоза связку факелов, но почти все вещи и продовольствие пришлось бросить. Де Лонгвиль брызнул маслом на факел и высек искру. Факел загорелся, и вслед за сержантом все полезли в пещеру. Первые десять ярдов пришлось проползти, но потом потолок начал подниматься, тоннель стал шире, и внезапно Эрик вывалился в подземную пещеру. Оглянувшись, Эрик увидел, что тоннель запирается: дверью служила большая плита в форме круга, вставленная в массивную раму из дерева, окованного железом. Рядом стояли крепкие ваги, с помощью которых ее можно было подкатить к отверстию - в то время как преследователям с той стороны в узком коридоре было бы крайне затруднительно использовать рычаги, не говоря уже о том, чтобы сдвинуть плиту вручную. Едва последний человек оказался внутри пещеры, Эрик, Бигго и Джедоу схватили ваги и навалились на "дверь". Медленно, неохотно плита сдвинулась и поползла к отверстию, из которого уже доносились разъяренные гневные крики на чужом языке. Внезапно Эрик почувствовал сопротивление и понял, что сааур по другую сторону пытается помешать им закрыть вход. "Толкайте!" - крикнул он, и все дружно навалились на камень, но в это время Накор вынул что-то из своего мешка. - Зажмурьтесь! Эрик зажмуриться не успел и, когда Накор, запалив непонятный предмет от факела, метнул его в щель между стеной и почти вставшей на место плитой, временно ослеп от внезапной вспышки. С той стороны плиты раздался вопль, давление на нее ослабло, и дверь с глухим ударом закрылась. Эрик по инерции врезался в противоположную стену с такой силой, что едва не потерял сознание. Бигго рассмеялся: - Это было чересчур близко! Эрик потряс головой и тоже рассмеялся, а потом поднял взгляд на Джедоу: - Фостер и Джером? Джедоу отвел глаза. - Они умерли как мужчины. - Бобби, зажги еще один факел, - сказал Кэлис. - Мы пойдем на разведку, а остальные пусть вытрясут свои мешки. Нам почти все пришлось бросить снаружи, и я хочу знать, что осталось. - Он огляделся. - Хотя если отсюда нет другого выхода, это в общем-то не важно. Не дожидаясь ответа, он направился в темноту, а де Лонгвиль зажег второй факел, отдал его Луи и пошел вслед за капитаном. Накор подобрал несколько камней и заклинил ими плиту. - Даже если им удастся за нее ухватиться, откатить ее будет непросто, - сказал он с ухмылкой. - Ну что, дорогуши, - рассмеялся Бигго, - вы слышали капитана? Ну-ка выворачивайте мешки и говорите, что вы, чертовы ворюги, успели прихватить, когда драпали. Эрик тоже улыбнулся, хотя понимал, что веселиться рано. Пока им удалось уцелеть, но из ста с лишним людей тридцать остались на поле боя. А ведь это всего лишь первая стычка - сколько их будет еще впереди на этом опасном и длинном пути? Он постарался отогнать эту мысль и сосредоточиться на учете оставшихся у них запасов. Со стороны тоннеля доносился приглушенный шум: саауры не оставляли попыток открыть дверь, и Эрик больше всего боялся, что им удастся это сделать с помощью магии. Когда Кэлис и де Лонгвиль возвратились, Бигто доложил: - Капитан, пищи у нас на четыре или пять дней. Оружие - только то, что на руках, зато уйма золота и драгоценных камней - сержант умудрился прихватить мешки с кассой. Много перевязочного материала и трав, но хуже всего с водой. Проще говоря, воды у нас нет. Кэлис кивнул. - Теперь о том, что увидели мы. Тоннель постепенно понижается и, похоже, ведет в сторону гор. Судя по следам, кто-то совсем недавно, может быть, с месяц назад, шел этим путем. - Дикари? - спросил Ру. - Не важно, - сказал Праджи, вставая. - Если у нас нет желания встречаться с разъяренными ящерицами там, - он указал на дверь, - значит, надо идти туда, - он махнул рукой в темноту. - Все готовы? - спросил Кэлис и, посчитав общее молчание утвердительным ответом, повернулся к де Лонгвилю: - Построй людей в каком-нибудь порядке, и посмотрим, куда ведет этот проход. Де Лонгвиль кивнул и отдал команду. Занимая свое место в строю, Эрик почувствовал себя увереннее, словно выполнение приказов могло сделать терпимее мрак и тесноту тоннеля. Прозвучала команда, и отряд двинулся в темноту. ГЛАВА 19 ВСТРЕЧА Прозвенел гонг. Звук отразился от высоких резных потолков и эхом прокатился по огромному залу. Страж повернулся, с безмятежным выражением разглядывая Миранду. Она шагнула вперед, и он не сделал попытки ее остановить. Из Гостиницы Миранда вернулась, следуя указаниям, которые дал ей предсказатель, на Мидкемию, пробралась на Новиндус, а оттуда - в Некрополис, Город Мертвых Богов. Покинув его, она пронеслась над горами и, забыв об усталости, приступила к поискам таинственного места, именуемого Палатами Богов. Чем выше она забиралась, тем труднее ей было сохранять вокруг себя воздушную оболочку, но в конце концов Миранда нашла то, что искала, - роскошное сооружение на облаках, бесконечную череду залов и галерей, созданных словно из льда или хрусталя, а не из обычного камня. Оно возвышалось над вершиной самой высокой горы, и вела в него широкая арка, запечатанная заклинанием, удерживающим внутри пригодный для дыхания воздух. Миранда пролетела сквозь окружающие Небесный Град облака и, проходя заклинание, она ощутила покалывание. Фигура на другом конце огромного зала поплыла к ней, а Миранда тем временем осмотрелась. Потолок парил на высоте почти семидесяти лестничных маршей, поддерживаемый двенадцатью мощными колоннами, каждая неописуемой красоты. Больше всего ей понравилась колонна из малахита - она могла бы часами любоваться его замысловатым рисунком. Розовый кварц был тоже красив, но зеленый камень чем-то особенно привлекал Миранду. На полу мерцали слабые линии какой-то энергии, деля его на участки. Прислушавшись к ним, Миранда решила, что эти линии являются не барьерами или ловушками, а, скорее, надписями, заметными только тому, кто обладает даром. Существа, размещенные на этих участках, напоминали людей, но были одеты в самые странные одеяния, которые Миранде когда-либо приходилось встречать. Большие хрустальные окна заливали зал розовыми и золотистыми отблесками заходящего солнца, но основным освещением здесь было мягкое матовое мерцание, источник которого, несомненно, был не естественным, а сверхъестественным. Страж плавно подплыл к Миранде и опустился перед ней в то же мгновение, когда она ступила на мрамор пола. - Кто вступает в Небесный Град? - Ничего себе боги, которые не знают, кто к ним явился, - задумчиво произнесла девушка. - Мое имя Миранда. - Никто не смеет вступать в пределы богов без приглашения, - сказал Страж. Миранда усмехнулась: - Странно. Но я же здесь? - Никто не может вступить сюда без разрешения и уйти живым, - поправился Страж. - Считайте меня незваным гостем, а не нарушителем. - Что привело тебя в Палаты Богов? Не отвечая, Миранда внимательно рассматривала стоящую перед ней фигуру. Как и все остальные обитатели этого странного места, Страж был одет в мантию необычного кроя - тесно облегающую плечи, но широкую книзу, с высоким жестким воротником и длинными, тоже расширяющимися рукавами. Горное солнце сделало оливковым лицо Стража, но его борода была бела, словно снег на окрестных вершинах. Бледно-голубые глаза под седыми бровями смотрели на Миранду благожелательно и вместе с тем равнодушно. Все вместе создавало у Миранды впечатление, что она говорит с двухметровой куклой, сделанной из вставленных друг в друга бумажных конусов, увенчанных комком раскрашенной глины. Что за диковинный персонаж, подумала она, жалея, что нет времени получше изучить это место. От великолепия Небесного Града захватывало дух, но оно было чужим и таким же холодным, как и ветер снаружи, способный в мгновение ока заморозить любого, кто не обладал магическим даром. Фигуры, заключенные в паутину мерцающих линий, задвигались и повернулись к Миранде, но, присмотревшись, она убедилась, что каждый из обитателей зала заперт в своем участке и не может его покинуть и перейти в другой. - Это ты ограничиваешь богов? - спросила Миранда. - Они сами ставят себе ограничения, как было от века, - ответил Страж. - Но я вновь вынужден спросить - что привело тебя сюда? - Я пришла потому, что в мире появились ужасные силы, и само его существование поставлено под угрозу. Я говорила с Аальским Оракулом, но она готовится к перерождению. Ее способность к предвидению будет утрачена. То, что грядет, положит конец всему известному миру, включая и это место, - Миранда обвела зал рукой. Страж на мгновение прикрыл глаза, и Миранда поняла, что он с кем-то советуется; затем он сказал: - Говори еще. - О чем? - О том, что ты надеешься найти здесь. - В каком-то смысле я надеялась, что боги Мидкемии готовы ответить на угрозу их собственному существованию! - ответила она, не стараясь скрыть раздражения. - Здесь, в зале, ты видишь лишь их воплощения, - ответил Страж. - Эти мужчины и женщины по причинам, выходящим за пределы понимания смертных, были избраны олицетворять ушедшие божества, стать их глазами и ушами в этом мире и дать им его ощущение. Миранда кивнула: - В таком случае, если ты не против, я хотела бы поговорить с одним из этих божественных воплощений. - Мне нечего сказать по этому поводу, - последовал ответ. - Я всего лишь Страж Небесного Града. Моя задача - обеспечить покой пребывающих здесь. - Он закрыл глаза. - Ты вольна говорить с любым, кто ответит. Пройдя мимо Стража, Миранда направилась туда, где в окружении нескольких человек восседала высокая женщина. Все они были в абсолютно белых одеждах, а у женщины в центре даже волосы и кожа были лишены цвета. Остановившись на почтительном расстоянии, Миранда склонила голову и произнесла: - Воспетая, я взываю о помощи. Богиня посмотрела на нее сверху вниз. В ее глазах крылась тайна, о которой Миранда могла лишь догадываться, но выражение лица было вполне дружелюбным. Не дождавшись ответа, Миранда продолжала: - В мир пришло великое зло, и если его не остановить, оно выпустит на свободу силы, не уступающие даже вашему могуществу. Мне нужна помощь! Сдержанным жестом богиня дала Миранде понять, что ей следует перейти на другой участок. - Ищи того, кого пока нет среди нас. Миранда поспешила туда, где мерцала пустая ячейка. Изменяя свои чувства всеми известными ей способами, используя все доступные ей ощущения, Миранда искала любой намек на то, что ее интересовало, и наконец увидела знак. Он лежал за пределами обычного человеческого зрения, но для Миранды это не являлось помехой. Она обернулась: Страж плыл за ней по пятам на высоте полуфута над каменным полом. - Кто оставил здесь эту метку? - Тот, кто приходил недавно, как и ты. - Что она означает? - Это знак Водан-Хоспура, одного из Пропавших Богов, которого мы ожидаем. - Вы ждете, что возвратятся боги, пропавшие во время Войн Хаоса? - удивленно переспросила Миранда. - В Палатах Богов нет ничего невозможного. - Как звали этого человека? - Мне нельзя говорить. - Я ищу Пуга из Стардока, - сказала Миранда. - В Гостинице в Зале Миров мне сказали, что его можно найти здесь. Страж пожал плечами: - Такие вещи не являются предметом моих забот. - Он был здесь? - Мне нельзя говорить. Миранда задумалась, а потом вдруг сказала: - Если тебе нечего больше сказать, куда же мне дальше направиться в своих поисках? Страж заколебался. - Возможно, тебе следует вернуться туда, где тебя навели на ложный след. - Я тоже так думаю, - кивнула Миранда. Она взмахнула рукой и исчезла со слабым хлопком. Один из прислужников богини с бесцветными волосами откинул капюшон. Он был невысок ростом; глаза у него были цвета темного грецкого ореха, изъеденного временем, но борода - черная, без признака седины. Несмотря на рост, в его движениях угадывалась сила; он излучал могущество. - Вы больше не нужны, - громко сказал он. Взмах руки - и все фигуры исчезли, осталось лишь пустое пространство, заполненное скалами и льдом. Холодный воздух ворвался в незащищенное отверстие, и человек плотнее закутался в плащ. Убедившись, что никаких следов иллюзии не осталось, он воздел руки, готовясь перенестись в другое место, но в это время за спиной у него раздался голос: - Боги, без этой иллюзии здесь зверский мороз. Мужчина обернулся. В нескольких шагах от него стояла женщина. - Пуг из Стардока? Мужчина кивнул: - Отлично сработано, милая. Немногие умеют видеть сквозь иллюзию. Женщина улыбнулась, и в этой улыбке ему почудилось что-то до удивления знакомое - и тут же исчезло. - А я и не умею, - призналась она. - Но я чувствовала какую-то фальшь и подумала, что если притвориться, будто я покинула это место, возможно, удастся что-то узнать. Мужчина рассмеялся. - То есть вы попросту стали невидимой, но произвели надлежащий эффект. Миранда кивнула: - Так вы - Пуг? - Да, я Пуг из Стардока, - сказал мужчина. Лицо Миранды сразу стало озабоченным, и в этом выражении опять было что-то неуловимо знакомое. - Наконец-то! Но нам надо спешить. Предстоит многое сделать. - О чем вы говорите? - спросил Пуг. - Хайпур пал, а Ланада предательски сдана. Пуг кивнул: - Я знаю об этом. Но мои преждевременные или поспешные действия... - Пантатиане, я уверена, противопоставят вашей магии свою, - перебила Миранда. - Но дело гораздо серьезнее, чем просто столкновение магов. - Облачко ее дыхания повисло в морозном воздухе. Миранда ждала. - Прежде чем осмелиться заметить, что здесь действуют силы, лежащие за пределами вашего понимания, полагаю, я должен выяснить, что вы знаете, - сказал Пуг. И неожиданно исчез. - Проклятие, - выругалась Миранда. - Ненавижу, когда мужчины так делают. Когда раздался хлопок и появилась Миранда, Пуг уже успел наполнить вином два кубка. - Что за манеры? - Если бы вы не сумели за мной последовать, говорить с вами о чем-либо было бы бессмысленно. - Пуг протянул ей кубок. - Вы мне кого-то смутно напоминаете, - заметил он. Миранда взяла кубок и уселась на диванчик напротив письменного стола; Пуг отодвинул от стола стул и тоже сел. - Где мы? В Стардоке? - Миранда огляделась. Маленькая комната, освещенная двумя светильниками, судя по всему, служила библиотекой. Все стены, кроме той, где было окно, были заставлены книгами, а мебель ограничивалась диванчиком, креслом и столом. Пуг кивнул: - Мои личные апартаменты. Никто, кроме меня, не может ни войти сюда, ни выйти отсюда, и никто не станет ждать меня здесь, поскольку никто не видел меня тут вот уже двадцать пять лет. Миранда вновь обвела взглядом комнату. - В самом деле? - После смерти моей жены я сделал вид, что навсегда покинул эти места. - Пуг говорил спокойным, почти равнодушным тоном, но Миранда заметила, что при упоминании о жене в уголках его глаз собрались крошечные морщинки. - Обычно меня пытаются найти на Острове Мага. Я оставил там много людей, практикующих магию, и любое заклинание, предназначенное для ее обнаружения, звенит в его окрестностях как обеденный гонг. - А поскольку здесь магией занимаются едва ли не ежедневно, ваши опыты растворяются в общем фоне. Ловко придумано, - Миранда пригубила кубок. - А вино очень хорошее. - Да? - спросил Пуг и сам сделал глоток. - Да. Интересно, что... - Он поднял бутылку. - Когда буду на Острове, надо спросить у Гатиса, не осталось ли в подвалах еще такого вина. - Зачем вы всех направляете по ложному пути? - спросила Миранда. - Зачем вы искали меня? - Я первая спросила. Пуг кивнул: - Справедливо. Пантатиане боятся меня и моего искусства. Но они нашли способ его нейтрализовать, поэтому я вынужден был принять меры, чтобы сбить их шпионов со следа. - Нейтрализовать вас? - Глаза Миранды сузились. - Я не раз прорывалась сквозь змеиную магию, отмечая свой путь дымящимися телами. Если вы так могущественны, как о вас говорят... - Существует много способов отразить нападение помимо того, чтобы противопоставить одной силе другую. Представьте, что я захватил ребенка, которого вы любите, и держу кинжал у его горла? - И если никто не знает, где вы, бессмысленно угрожать кому-то, кто вам дорог, - кивнула Миранда. - Да. Ну а теперь ответьте, зачем вы искали меня? - Аальский Оракул готовится к перерождению и не сможет нам помогать. Меня попросили... - Кто? - перебил ее Пут. - Люди, которым не хотелось бы в ближайшее время стать свидетелями конца этого мира, - отрезала Миранда. - Меня попросили помочь сохранить Камень Жизни... Пут резко поднялся. - Как вы узнали о Камне Жизни? - Я родом из Кеша. Вы помните того, кто был союзником короля? - сказала Миранда. - Лорд Абдур Рахмад Мемо Хазра-Хан, - ответил Пут. Миранда кивнула: - Годы ушли на то, чтобы разобраться в иллюзиях и ложных следах, но в конце концов те немногие, кто беседовал с Оракулом, поняли правду. - Значит, вы защищаете интересы императора? - А вы - короля? - Мы с Борриком что-то вроде двоюродных братьев, - сказал Пут, поднося к губам кубок. - Это голословное утверждение. - Это правда. - Он поставил кубок на стол. - Но, скажем так, теперь моя лояльность меньше ограничивает меня, нежели прежде. Что, впрочем, не относится к делу. Если вы знаете о Камне Жизни, значит, вам известно, в чем его важность. Если валхеру пробудятся, мы все исчезнем. - Следовательно, вы должны мне помочь, - сказала Миранда. - Если те несчастные парни, которых я помогла завербовать принцу, выживут, мы узнаем, кто и что противостоит нам. Пуг вздохнул - Вы, кешийка, вербовали людей для принца? - Мне представлялось, что это послужит интересам моего хозяина. Пуг лишь приподнял бровь. - И что же это за несчастные парни? - Их ведет Кэлис. - Сын Томаса, - кивнул Пуг. - Я не видел его со времен его юности, то есть уже лет двадцать. - Он по-прежнему молод. А еще - смущен и рассержен. - Кэлис уникален. Во вселенной нет подобного ему существа. Он - результат союза, который не должен был принести плодов, и когда-нибудь он умрет, единственный в своем роде. - И одинокий. Пуг снова кивнул: - Кто еще? - Люди, осужденные на смерть. Вы их не знаете. И Накор Изаланец. Пуг улыбнулся: - Мне порой не хватает его хаотичного блеска. И его чувства юмора. - Боюсь, сейчас ему не до смеха. После смерти Аруты вся надежда на Никласа. Он согласился с планом отца, но весьма неохотно. - Что это за план? Миранда поведала Пугу о предыдущих путешествиях на Новиндус, о сокрушительном поражении, которое в тот раз потерпел Кэлис, и о людях, которые теперь должны были присоединиться к армии захватчиков и вернуться с достоверными сведениями о том, с чем они там столкнулись. - Так, значит, вы полагаете, - задумчиво сказал Пуг, после того как Миранда закончила свой рассказ, - что это - не что иное, как полномасштабное объединение всех военных ресурсов Новиндуса с целью нанести удар через море и захватить Камень Жизни? - Пантатианам недостает тонкости, - кивнула Миранда. - Но возможно, кто-то манипулирует ими так же, как они манипулировали моредхелями во времена Великого Мятежа. Пуг согласился, что такое возможно. - Но в любом случае, - продолжала Миранда, - все указывает на то, что они хотят подчинить себе весь Новиндус и создать величайшую армию, которая когда-либо существовала в этом мире. Отсюда логически следует вывод, что они собираются бросить эту армию на Королевство. Возможно, они предполагают высадиться прямо в гавани Крондора и оттуда двинуться на Сетанон. Пуг помолчал, а потом заметил: - Не думаю, что кто-то использует их - в том смысле, какой вы вкладываете в это слово. Судя по тому, что мне известно, пантатиане слишком чужды всем живым существам. - Их представление о вселенной настолько искажено, что противоречит логике, но оно так глубоко укоренилось в их извращенном сознании, что даже двухтысячелетнее наблюдение за реальным ходом событий не смогло его поколебать. Миранда улыбнулась. - Простите, Пуг, но для меня такие рассуждения слишком абстрактны. Мне приходилось встречать и других фанатиков - реальность для всех них мало что значит. - Пуг хотел что-то возразить, но взмахом руки она остановила его. - Впрочем, ваш подход мне понятен. Если ими движут их собственные темные цели, то они, очевидно, поставят все на одну карту. Пуг отрицательно покачал головой и вздохнул: - Не совсем так. Самое ужасное, что мы можем разбить их армию, уничтожить ее до последнего человека, до последнего существа, которое они пошлют через море, но спасет ли нас это от разрушений на нашем собственном побережье? - Мы до сих пор не знаем, где они обитают, - сказала Миранда. Пуг кивнул: - У нас есть только смутные слухи. Где-то на севере, где-то у истоков Змеиной реки, где-то у Змеиного озера, где-то в Великом Южном Лесу, где-то в глухой чаще Ирабекского Леса. Никто не знает. - Вы пробовали искать? Пуг снова кивнул: - Я использовал все заклинания, какие только сумел найти или придумать. Я обшарил практически весь Новиндус. Но горькая правда заключается в том, что либо они невероятно умело скрываются, с помощью как магических, так и обычных средств, или делают что-то настолько очевидное, что я этого просто не увидел. Миранда сделала глоток вина и проговорила: - Но в любом случае мы должны нанести этой армии поражение. - Боюсь, этого мало. - Что же еще? - Я уверен, что Кэлис обнаружит в ядре этого войска нечто гораздо более могущественное, хотя не могу точно сказать, почему и что. - Пуг подошел к книжным полкам. - У меня есть несколько книг, в которых говорится о дверях, коридорах и путях между различными уровнями реальности. - Как в Зале Миров? Пуг отрицательно покачал головой: - Зал Миров существует в объективной вселенной как мы ее понимаем, хотя в какой-то степени выходит за ее пределы, позволяя тем, кто перемещается там, существовать в обход некоторых ограничений, присущих этой самой объективной вселенной. Вы помните, насколько реально выглядели Палаты Богов? - О да. Это была самая убедительная иллюзия, которую я встречала. - Больше чем простая иллюзия. Это был более высокий уровень реальности - за неимением лучшего назовем его более высокоэнергетическим состоянием. Когда-то давным-давно я попал в Город Мертвых Богов и вошел через... шов, вошел в Палаты Богини Смерти. Я говорил с Лимс-Крагмой. - Интересно, - сказала Миранда. Пуг подозрительно взглянул на нее и увидел, что она не шутит. - Та, с кем вы говорили, действительно была Богиня Смерти? - Вот в этом-то я до сих пор не могу разобраться. Богини Смерти не существует, и в то же время она есть. Природе присуща созидательная сила, сила творения - и в то же время в ней есть сила, направленная на разрушение, уничтожение. Некогда живое существо, распадаясь, дает пищу для новой жизни. Мы так мало об этом знаем, - сказал он с огорчением в голосе. - Но эти персонификации, эти богини и боги - они способны воплощаться тем способом или путем, которым и мы, живущие в одном состоянии реальности, можем взаимодействовать с силами, существами или энергией из другой. - Любопытная теория, - заметила Миранда. - На самом деле большая ее часть принадлежит Накору. - Но какое это имеет отношение к тому кровопролитию, которое вот-вот разразится? - Существа из этих других состояний существуют реально. Мне пришлось столкнуться с Ужасами - по крайней мере я назвал бы их именно так. - В самом деле? - сказала Миранда. Она была поражена. - По всем сведениям, с выпивающими жизнь шутки плохи. - В то время я тоже располагал только этой информацией. - Пут слегка оживился. - Но, сражаясь с Ужасом, я ощутил иной ритм, иное состояние энергии. Победив его, я кое-что узнал, а с течением времени открыл остальное. Прожив немало лет на Келеване, родном мире цуранцев, я обрел такие способности проникновения в сущность вещей, какие мне и не снились здесь, на Мидкемии. В частности, я обнаружил, что Ужасы вовсе не "пьют" жизнь живых существ нашего мира. Они просто изменяют их энергию до того состояния, которое могут использовать. К несчастью, побочным эффектом этого изменения является смерть существа, которого они касаются. - Боюсь, что подобные академические рассуждения не представляют интереса для тех, кто умирает в результате этого. - Вы правы, но вы увидите, что это важно. Если они в состоянии это делать, то почему силы, не доступные нашей системе ощущений, не могут дотянуться до нас и манипулировать энергией в нашем собственном мире? - И к чему это приводит? - нетерпеливо спросила Миранда. - Когда вы в последний раз говорили с Оракулом, на что был похож Камень Жизни? - спросил Пуг. - Что вы имеете в виду? - Он выглядел так же, как всегда? - Не знаю. - Миранда смутилась. - Я видела его всего только раз... - Но вам что-то показалось в нем странным, не так ли? Миранда пожала плечами: - У меня возникло ощущение... - Что заключенные в нем валхеру что-то делают. Взгляд Миранды стал отсутствующим. - Шевелятся. Я думаю, это самое подходящее слово. Они шевелились сильнее, чем обычно. - Боюсь, что они смогли найти способ напрямую сообщаться или взаимодействовать с кем-то или с какой-то группой в среде пантатиан. Возможно, с этой так называемой Изумрудной Королевой, которая сейчас их возглавляет. - От таких предположений бросает в дрожь. - Существует еще кое-что, известное плохо и очень немногим. Вам приходилось слышать о Черном Маркосе? - сказал Пуг. - Только слухи, - ответила Миранда сухо, и Пуг понял, что она не слишком верит восторженным сплетням о Черном Чародее. - Безусловно, он излишне любит эффекты, но многое в его магии недоступно даже моему пониманию. Например, то, что он способен делать со временем. Миранда прищурилась. - Путешествия в прошлое? - Не только. Действительно, Черный Маркос провел нас с Томасом к началу времен и вернул обратно. Но он может использовать свой разум и волю, чтобы манипулировать вечностью. - Что вы имеете в виду? - Именно он установил связь между Томасом, моим другом детства, и Ашен-Шугаром... - Валхеру, чьи доспехи он носит! - закончила за Пуга Миранда. - Это не просто случай, когда древняя магия сосредоточивается в некоем атрибуте, - сказал Пуг. - Маркос использовал эти доспехи как средство изменить сущность самого Томаса - поэтому он и смог действовать так, как действовал во время Войны Провала. - Ловкий мерзавец, - пробормотала Миранда, а Пуг негромко сказал: - Теперь представьте, что доспехи Томаса являются не единственным таким средством? Глаза Миранды стали круглыми. - Разве такое возможно? - Конечно, возможно, - сказал Пуг. - Чем старше я становлюсь, тем больше уверен, что невозможных вещей почти не бывает. Миранда вскочила и принялась расхаживать по библиотеке. - Но как же нам узнать? - Когда я в последний раз видел Накора, я специально попросил его присоединиться к Кэлису, если будет такая возможность. Накор идеально подходит для разнюхивания такого рода вещей. Я предположил возможность того, о чем только что рассказал вам, еще более трех лет назад. Теперь остается лишь ждать возвращения Кэлиса, а до тех пор скрыться из виду, чтобы не представлять мишени для пантатиан. Разумеется, я могу защитить себя - так же, как и вы, я уверен. Но необходимость постоянно защищаться утомляет и отвлекает меня от некоторых исследований. Миранда кивнула: - А все же эта затея с Залом Миров и Небесным Градом - зачем? - Я хотел уединиться, но оставить тому, кому я необходим, возможность найти меня, если у него есть ум и дар. Если бы вы продолжали бродить по Залу, задавая в бесчисленных мирах бесчисленные вопросы, у вас возникли бы серьезные неприятности. - Меня предупредили о ваших убийцах, - возразила она. - Кто? - "У Честного Джона" только об этом и говорили. - В следующий раз я буду нанимать человека для тайных дел где угодно, но не в Гостинице, - хмыкнул Пуг и спросил: - А кто направил вас к Мустафе? - Болдар Кровавый. - Я был там, а когда вы ушли, помчался в горы поджидать вас. Совет отправиться куда-нибудь еще был моим последним испытанием. - Он улыбнулся. - Не окажись вы столь приятной гостьей, я обрушил бы на вас окрестные пики и постарался бы оказаться как можно дальше от Стардока, когда пантатиане заметят это зрелище. Миранда наградила его кислым взглядом. - Это было бы грубо. - Согласен, но времени мало, а до возвращения Кэлиса и Накора мне еще предстоит многое сделать. - Могу ли я чем-то помочь? Болдар Кровавый ждет меня в трактире в Ла-Муте - быть может, он тоже пригодится? - Пока передайте ему, чтобы ждал; пусть наслаждается у Тэйберта женщинами и элем, - поразмыслив, сказал Пуг. - Что же касается вас, то вы действительно могли бы помочь мне - если, конечно, не станете возражать против той работы, которую я вам предложу. - Готовить я не согласна, - фыркнула Миранда. - Или штопать ваше белье. Пуг от души рассмеялся. - О боги, впервые за долгие годы меня по-настоящему развеселили. - Он покачал головой. - Что вы! Я могу получать пищу и все, что мне нужно, с Острова Мага. Я сообщаю Гатису, он все готовит, а потом я переношу еду сюда, а грязное белье отсюда. Нет, я хочу, чтобы вы перерыли всю эту очень древнюю библиотеку в поисках ключей. - Ключей к чему? - спросила Миранда, явно заинтригованная. - К тому, куда нам, если возникнет такая необходимость, придется направиться, чтобы кое-кого найти. Миранда по-птичьему склонила на плечо голову: - Кого? - спросила таким тоном, словно заранее знала ответ. - Если Кэлис сообщит мне то, чего я больше всего опасаюсь, нам придется найти единственное известное мне существо, способное бороться с той магией, с которой мы столкнемся. Черного Маркоса. ГЛАВА 20 ПЕРЕХОД Кэлис подал сигнал. Отряд молча остановился. Второй ден