три. Если же вспомнить о ринго... -- Что они говорят? -- Сари, стоявшая рядом, коснулась его плеча. Еще одна новость -- оривэй не знают этого языка! Теперь Блейд уже не понимал ничего. Выходит, этот средневековый порт, корабли, стражи в кольчугах и с добрым стальным оружием, для них такая же неожиданность, как для него? Могло ли случиться так, чтобы высокоразвитая цивилизация -- со средствами быстрой связи, страшным лучевым оружием, фантастической медициной и Бог ведает чем еще не контролировала всю планету? Даже не знала о целом государстве с армией, парусным флотом, каменными городами, распаханными землями? Ведь эти люди -- не кочевое племя лесных охотников, сохраненное ради экзотики! Достаточно поглядеть на их кольчуги из стальных колец -- в Европе такие научились делать только в пятнадцатом веке! Сари нетерпеливо дернула его за локоть. -- Ты их понимаешь, Талзана? Чего они хотят от нас? -- Хотят заменить тебе Джейда... и меня. А потом продать нас. -- Продать?! -- брови женщины взлетели вверх. -- Да. В рабство, я полагаю. Тебя это устраивает? -- Думаю, нет. -- Тогда держи крепче дротик. А еще лучше одень свое кольцо -- то, что мечет синее пламя. Отвернувшись от нее, Блейд шагнул вперед и миролюбивым жестом вытянул руку. Ему требовалось кое-что проверить -- прежде, чем делать окончательные выводы. -- Стойте, воины! -- голос его загремел, гулкое эхо заметалось меж скалистых стен ущелья, слова чужого языка -- наречия этого мира -- легко срывались с губ. -- Стойте! Эти трое -- люди из могущественных северных стран. Я -- Талзана, их проводник. И я предупреждаю: если хоть волос упадет с головы любого из них, ваш город и вся страна исчезнут в огне! Море затопит ваши дома и поля! Земля разверзнется и поглотит вас! -- Слишком много всяких бед, чтобы испугаться по-настоящему, -- кряжистый солдат, которому приглянулись груди Сари, ухмыльнулся. -- Или огонь, или вода, или уж земля, парень. Кажется, ты перегнул палку. -- Заткнись, трепач, -- старший, с вымпелом на копье, отодвинул болтуна в сторону. -- Я -- Гворд, десятник. И я предупреждаю: бросьте свои булавки, иначе отведаете вот этого -- он хлопнул по рукояти тяжелого меча. -- А ты, враль... как тебя?.. Талзана? Так вот, на севере, за морем, живут волосатые дикари, и с их девками я не лягу в постель даже за сотню золотых. Блейд поднял дротик и сделал еще один шаг вперед. -- Ты, десятник... как тебя?.. Гворд? Запомни: кто шевельнет хоть пальцем, получит эту штуку в глотку. Тогда посмотрим, кто из нас враль. -- Взять их, -- коротко приказал Гворд, и четверо солдат ринулись к путникам. Свистнул дротик, и любитель пышных грудок ткнулся носом в землю; второй упал на спину -- древко торчало у него из горла. Больше эссов у Блейда не было, и напрасно он ждал, что еще один снаряд поразит того или другого солдата -- оривэй не пустили в ход свое оружие. Или они бились с остальными воинами? Ему некогда было оглядываться. Первый из подбежавших ткнул его копьем в живот, его приятель спустил тетиву арбалета. Стрела чиркнула перед глазами, голубоватая завеса отразила ее, как и удар копья. Неприятное ощущение, решил Блейд. Стремительно подавшись вперед, он вырвал из рук солдата древко и пнул его ногой в колено; потом повернулся к стрелку, тянувшемуся за мечом. Ему не удалось достать клинок -- широкое стальное острие ударило в грудь, пробило кольчугу и на три пальца вышло из спины. Не пытаясь вытащить копье, Блейд нагнулся и дернул меч из ножен поверженного воина; тот, держась за сломанную ногу, отползал, с ужасом глядя на окруженного голубоватым мерцанием исполина, уничтожившего трех его товарищей. Разведчик прикинул оружие в руке -- хороший клинок, хотя и коротковат. Он повернулся к Гворду, десятнику, и выключил палустар; пусть все будет по-честному. -- Ну? Ты готов, солдат? Гворд смотрел на него застывшими глазами, словно был не в силах поверить в мгновенную гибель своих воинов. Он вытянул меч только тогда, когда Блейд ринулся к нему с занесенным для удара клинком. Он даже не пытался пустить в ход копье швырнул его в сторону и перебросил со спины щит. Сталь грянула о сталь, щит раздался под могучим ударом, и Блейд уже метил всадить лезвие десятнику под ребро, когда сзади послышался отчаянный крик. Отскочив в сторону, он обернулся. Дела у оривэй шли плохо. Честно говоря, совсем отвратительно. Правда, один солдат валялся на земле с пробитой головой, и прикончил его эсс Сариномы, но бросить второй она не успела -- или не захотела. Теперь этот дротик отлетел в сторону, вышибленный из рук женщины мечом; рослый воин наступал на нее, примериваясь оглушить ударом по голове. Двое боролись с Джейдрамом, тоже потерявшим свое оружие. Они изо всех сил тыкали его копьями то в живот, то в грудь, и никак не могли понять, какая же сила отбрасывает стальные острия, не позволяя коснуться тела. Содрогаясь под ударами, Джейд отступал назад в полной растерянности; но, пожалуй, и он, и Саринома, минутудругую еще были в безопасности. А вот с Каллой дело обстояло гораздо хуже -- противник ей попался подогадливей. Он схватил девушку за руку -- в кулачке ее так и остались зажатыми оба эсса -- и теперь медленно, но верно продавливал свой клинок через защитный экран. И метил он Калле в самое горло. Позабыв о десятнике, Блейд ринулся на помощь. Он рубанул воина по шее, и тот, заливаясь кровью из страшной раны, навалился на девушку; вместе они рухнули в траву. Разведчик снова поднял меч, прикидывая, кому теперь прийти на помощь -- Сариноме или Джейду, которому солдаты заламывали руки за спину. Однако он не успел ничего сделать; из-за ближайших утесов вылетело с полсотни всадников, и передовые уже разматывали пращи. Сильный удар обрушился на его затылок; Блейд покачнулся и осел на землю. * * * Он почти не запомнил дорогу в город. Смутные воспоминания наплывали подобно снам, перемежаясь периодами полного беспамятства. Блейду казалось, что он бесконечно долго покачивается на конском крупе словно мешок с зерном; его кисти и щиколотки были стянуты веревкой, пропущенной под животом лошади. Потом его сбросили на что-то твердое и потащили по лестнице вниз; ноги волочились по ступенькам, в лицо бил сырой и затхлый воздух подземелья. Он различал какие-то крики, ругань, звон доспехов и как будто бы плач -- возможно, Каллы? -- но звуки гасли, замирали, как в густом тумане. Потом лязгнула дверь и, скатившись по крутому откосу, Блейд окончательно потерял сознание. В себя он пришел только ночью. Во всяком случае, в узкой бойнице, которую он видел где-то высоко вверху, сияли звезды; значит, была ночь. Он лежал на спине, голова покоилась на круглых коленях Каллы, а Саринома прикладывала ко лбу мокрый холодный компресс. В затылке ломило, перед глазами еще плавали цветные круги. Застонав, Блейд попытался сесть, но ласковые женские руки придержали его за плечи. Это прикосновение, такое осторожное и нежное, окончательно привело разведчика в чувство; он отвел ладони Сари, уперся локтями в пол и сел. Стены их узилища, сложенные из грубо обработанных каменных глыб, уходили вверх на десять ярдов, так что Блейду показалось, что он находится в какой-то башне, круглой и массивной. Бойница -- или узкое окно, забранное решеткой, -- виднелась под самым сводчатым потолком: черный вытянутый прямоугольник, в котором удавалось разглядеть дюжину звезд. Дверца, окованная железом, была врезана в стену на высоте человеческого роста, и к ней вел щербатый каменный пандус -- с него-то, несомненно, и скатился Блейд, когда его швырнули в эту темницу. Рядом с косяком в щели между камнями торчало кольцо, держалка для факела; его неверный свет позволял рассмотреть стены и пол камеры, тоже вымощенный камнем. В дальнем ее конце находилась плита с темневшим в ней отверстием, из которого тянуло запахом нечистот. Помимо примитивного санитарного приспособления, в обстановку этого номера-люкс входили две охапки гнилой соломы: на одной сейчас восседал Блейд, на другой, около пандуса, скорчился Джейдрам. -- Что с ним? -- разведчик показал подбородком в сторону свалтала, и тут же лицо его передернулось гримасой боли. -- Ничего страшного... -- пальцы Сариномы ощупали затылок разведчика; он морщился, но терпел. Если не считать твоей раны, мы не пострадали, Талзана. У Джейдрама болит не тело, а душа. Уязвленное самолюбие, отметил разведчик, но промолчал; к тому же, его познания в оривэе не позволяли произнести эту реплику вслух. Голова у него постепенно перестала кружиться, и теперь он заметил, что Калла держит в руках большой глиняный кувшин, а рядом с ней на деревянном блюде лежит каравай хлеба. Сари по-своему расценила взгляд разведчика -- Хочешь пить? Или есть? -- Да. -- Хорошо, -- женщина кивнула. -- Камень попал в тебя на излете, иначе ты бы не отделался шишкой... Она помолчала, глядя, как Блейд торопливо насыщается. -- Но скажи, почему ты выключил палустар? Ты рисковал получить сотрясение мозга! Разведчик пристально взглянул на Сариному; в карих глазах посверкивали крохотные отражения факела. -- Тот солдат, Гворд, назвал меня вруном. Я хотел свести с ним счеты... -- Ну и свел бы! -- Только в честном поединке. Иначе это было бы убийство. -- Ты же убил его людей не отключая палустара... Как всякая женщина, она не могла понять того, что было совершенно ясно Блейду. Мужчины сражаются ради славы или чести, ради жизни или отмщения; но эти битвы -- разные, и не в каждом поединке уместно надевать броню, непроницаемую для ударов противника. Махнув рукой, чтобы прекратить дискуссию на эту тему, Блейд повернулся к Джейдраму. -- Иди сюда. Поешь. Свалтал слабо покачал головой. Блейд, понимая, что он сейчас чувствует, тем не менее не собирался оставлять его в покое. -- Килата сия! Иди сюда, я говорю! Надо поесть и восстановить силы. Мы все зависим друг от друга, и я не хочу, чтобы ты свалился от слабости, когда мы сбежим. Джейдрам внял доводам рассудка. Поднявшись, он подошел к Блейду и женщинам и сел рядом. Лицо его выглядело угрюмым, но он выпил немного воды и сжевал краюху хлеба. -- Так, -- произнес разведчик, когда с трапезой было покончено, -- кам! Хорошо! Теперь ты будешь тассана, катори и ассам! -- Барет, -- коротко ответствовал Джейдрам, что означало -- обязательно. На его губах промелькнула улыбка. Блейд тоже почувствовал себя после еды намного лучше. -- Удивительно, как человек сытый отличается от человека голодного, -- сказал он. -- Голодный утонет в луже, а сытый перепрыгнет ее, даже не заметив. -- Это мудрость твоего племени? -- Джейд уже улыбался. -- Не только... Твоего тоже. Теперь ты сыт и можешь видеть, как красивы наши женщины... На них приятно смотреть, и созерцание их лиц придает мужества и сил. Калла залилась краской и прикрыла ладошкой лицо -- на скуле у нее багровела здоровенная царапина. Саринома же расхохоталась и начала неторопливо приводить в порядок растрепанные волосы. -- Тассана, -- заявил Блейд, наблюдая, как поднимается настроение у его команды. -- Вы обе -- просто тассана! И не надо прятать лицо, лайя... с этим боевым шрамом ты правишься мне еще больше. -- Спасибо, Талзана... -- Калла совсем смутилась. -- Ну, -- Блейд оглядел всех троих, -- чем мы располагаем? Джейдрам развел руками. -- Ничем... почти ничем. Они все забрали -- эссы, палустары, ринго... даже ра-стаа. Блейд приподнял бровь, отметив это "почти". Значит, что-то еще осталось? Он решил не торопить события; сначала надо кое-что выяснить. Но не те вопросы, которые просились ему на язык, когда он впервые рассматривал город и корабля; с ними вполне можно было подождать до лучших времен. Сейчас Блейда больше всего заботила боеспособность его отряда. -- Скажи, Джейд, -- он положил руку на плечо оривэя, -- почему ты не бросил свои копья? -- Тот отвел глаза, но разведчик настойчиво продолжал: -- Мы могли перебить их за время десяти вздохов... Без ваших страшных синих лучей, одними эссами... Даже Саринома взяла жизнь у одного солдата, а ты, ты стоял и смотрел, как они бегут к тебе. Почему? Джейдрам по-прежнему не говорил ни слова; он побледнел и уставился в пол. Выждав немного, Блейд продолжал: -- Пойми, я не хочу унизить тебя своими вопросами. Но я должен знать, что может и чего не может каждый из вас. Положим, мы сбежим... -- он бросил взгляд на массивную дверь, прикидывая, что она гораздо легче каменной плиты, которую они со Стариной Тилли сумели своротить в той пещере. -- Да, мы уйдем, и за нами будет погоня. Придется драться... Я должен рассчитывать только на себя -- или на вас тоже? На тебя, Джейд? -- Понимаешь... -- свалтал наконец поднял глаза, -- когда те люди бежали ко мне, и я уже поднял эсс, я вдруг понял... я понял... Он замолк, и разведчик кивнул головой. -- Ты понял, что убить человека или оленя не одно и то же, так? -- Да, Талзана... Очень хорошо сказано. Старейшины вашего племени, обучавшие тебя, очень мудры... Блейд ухмыльнулся во весь рот. -- Ну, не все, пожалуй... Но двое, с которыми я обычно имею дело, действительно умные люди. Правда, старший из них немного сумасшедший... -- Он имел в виду лорда Лейтона. -- Мы уже говорили об этом, Талзана, -- вмешалась Сари, почти материнским жестом обняв Джейда за плечи. -- Мы говорили, что твой мир и наш очень непохожи. У нас разные вещи делаются разными людьми, и большинство из нас не обучены убивать. Вот почему Джейдрам не смог кинуть копье. -- А ты? -- Я? -- она едва заметно покраснела. -- Я старше... и, видимо, сильнее... Старше? Блейд не дал бы ей больше двадцати восьми! -- Кто же оберегает вас от опасностей? Воины? Солдаты? -- спросил он. -- Не воины и не солдаты, хотя можно назвать их и так. Защитники... Они умеют убивать... даже любят это. -- Тот, кто любит убивать -- не защитник, -- возразил Блейд, -- это убийца. Он безупречно построил на оривэе довольно сложную фразу, и заметил, как Джейд с удивлением взглянул на него. Воцарилось недолгое молчание, потом свалтал произнес: -- Ты прекрасно говоришь на нашем языке, Талзана. Даже не верится, что еще недавно мы общались чуть ли не на пальцах. На губах разведчика мелькнула улыбка. -- Те два старых дзура из моего племени, о которых я упоминал... они всегда считали меня сообразительным парнем. -- Он снова улыбнулся и положил ладонь на обнаженное колено Джейда. -- Ну, ладно. Значит, кое-кто из оривэй умеет убивать и это послужит тебе примером. -- Почему ты так решил? -- Но ведь Сари сказала, что у вас есть воины... эти самые Защитники. -- Блейд недоуменно нахмурился. -- Да. Но они -- не оривэй. -- Не оривэй? -- Теперь он ничего не понимал. -- Кто же это? Волосатые сантры? -- Нет, люди. Паллаты, как и мы. Но не оривэй... другие, совсем другие. Видимо, социальная организация на северном материке -- или в иных землях, служивших родиной странным спутникам Блейда, -- была исключительно сложной. Он решил пока не вдаваться в сей вопрос; предстояло решить более практическую задачу. -- Если мы сбежим, и я раздобуду оружие, -- сказал он, обращаясь к Джейдраму, -- ты будешь сражаться? Будешь убивать? -- Ну... -- свалтал явно колебался, -- я попробую... -- Это очень просто, -- Блейд сжал огромный кулак. -- Когда ты встанешь против них с мечом в руке, вспомни о женщинах за твоей спиной. У Сари и Каллы здесь нет иных защитников, кроме тебя и меня. -- Если надо, будут, -- вдруг произнесла Саринома. -- Стоит только Джейдраму глазом мигнуть! Вот и объяснение "почти", подумал разведчик. Значит, Джейдрам может вызвать этих пресловутых Защитников, но почему-то не хочет? Но как ему удастся это сделать? -- Я другого не понимаю, -- Саринома, оказывается, еще не закончила свои речи. -- Ты собираешься бежать... Но как? Железную дверь не разобьешь голыми руками. -- У вас -- свои секреты, у меня -- свои, -- заявил Блейд. -- Если надо, двери не будет. Стоит мне только глазом мигнуть! Обмен мнениями закончился тем, что пленники решили поспать. Они устали и измучились, а поскольку были целых две возможности спасения -- вызов Защитников и подмигивание железной дверце -- положение уже не казалось столь безнадежным. Ранним утром их вывели во двор, и Блейд сделал то, что хотел сделать -- сориентировался на местности. Их тюрьма размещалась на территории воинских казарм, длинных трехэтажных каменных строений, замыкавших четырехугольник пыльного плаца. Весь военный городок окружал высокий забор с массивными воротами, у которых дежурили четверо солдат; сейчас они были распахнуты, но разведчик мог оценить и прочность запоров, и толщину деревянных створок. Но он не сомневался, что решит эту проблему -- либо перебьет с Джейдрамом стражей, либо телепортирует двух-трех в подарок лорду Лейтону. Несомненно, его светлость уже оснастил Старину Тилли ловчей сетью и выставил рядом команду с базукой, так что местные легионеры не смогут натворить бед. Пленников поставили на краю плаца. Рядом ровной шеренгой выстроились два десятка солдат, среди которых Блейд узнал бравого десятника Гворда; еще сотня любопытствующих пребывала в отдалении, поглядывая на полунагих женщин и обмениваясь солеными шуточками. Все выглядело так, словно ожидалось прибытие высокого начальства. И начальство прибыло. В ворота на гнедом коне въехал жирный коротышка в золоченом шлеме и роскошных доспехах; за ним -- десяток офицеров помладше чином. Подбежавшие солдаты услужливо придержали стремя, полководец важно сошел на землю и уставился на вчерашнюю добычу пронзительными маленькими глазками. Наконец он рявкнул: -- Гворд! -- Здесь, ваша свирепость! Десятник подскочил к начальнику и вытянулся в струнку. -- Где взяли? -- В пятом южном ущелье, мой господин! -- Потери? Гворд заколебался, потом кивнул на Блейда: -- Этот уложил четверых... одного ранил... А девка, которая постарше, прикончила еще одного... -- Что?! Половина десятка? -- Некоторое время его свирепость хватал воздух распяленным ртом. Наконец он справился с изумлением и заявил: -- Месить тебе, десятник, Потанские болота... или глотать песок в Зирте! -- Помилуй, господин? -- Гворд, видно, был не на шутку перепуган. -- Мы бы справились в два счета, да у них были всякие колдовские штуки... -- О том я слышал. Но солдат Империи не должен бояться колдунов! -- Мы не испугались. Мы только... -- Хватит! Во имя клыков Бартола! Всякий десятник берется рассуждать! На место, вошь! Побледневший Гворд двинулся к шеренге. Его свирепость еще раз оглядел пленников, потом повернулся к своему эскорту. -- Тасла! -- Молодой офицер выступил вперед. -- Перевести всех в верхнюю камеру, дать воды, кормить получше. Когда девки будут прилично выглядеть, доставить их к наместнику. Этого, -- жирный палец уперся в грудь Джейдрама, -- продать, завтра или послезавтра. Да не продешеви! Теперь, -- взгляд его свирепости переместился на Блейда, -- разберемся с этим мерзавцем. Он начал разглядывать разведчика, покачиваясь на носках и выпятив внушительный живот, хрюкая и гмыкая себе под нос. Казалось, он прикидывает, что выгоднее -- то ли продать товар целиком, то ли расчленить предварительно на части, или даже, наплевав на выгоду, зарыть по уши в землю и оставить на съедение червям. Блейд смотрел на него с дерзкой усмешкой, примериваясь садануть в брюхо; а там -- будь что будет. На худой конец, придется Джейдраму вызывать своих Защитников. Его свирепость хмыкнул в последний раз и вдруг заявил: -- Здоровый бык! Жаль продавать такого на галеры, когда Империя нуждается в солдатах. Слушай, вошь, -- теперь он обращался прямо к пленнику, я хочу поглядеть, чего ты стоить с мечом и без своих магических амулетов. -- И с мечом, и без меча, я многого стою, -- заявил Блейд, всматриваясь в маленькие водянистые глазки. Тревога оставила разведчика; похоже, этот жирный боров не собирался до завтра разлучать его с Джейдрамом и женщинами, а ночью они уже покинут это негостеприимное пристанище. -- Посмотрим, посмотрим... -- его свирепость насмешливо хрюкнул. -- Значит, так: выиграешь бой, станешь солдатом; проиграешь -- на галеры. Все ясно? -- Блейд кивнул, и грозный командир тут же поворотился к своей свите: -- Пант, лучников сюда... Поставишь их здесь и здесь... Если вошь сделает лишний шаг к воротам, стрелять. В ноги! Потирая шишку на затылке, Блейд соображал, с кем и как придется биться. Джейдрам, стоявший рядом, стиснул его локоть: -- О чем говорит этот толстяк, Талзана? Нас не разлучат? -- Нет. Девушек он хочет подарить главному вождю, тебя сделать рабом, а меня -- воином, если подойду. Но до завтра нас не тронут, не беспокойся... а ночью мы убежим! Жирный кулак ткнул разведчика в грудь. -- Ты! Бери меч! И выбирай любого! -- его свирепость кивнул в сторону шеренги. Под бдительным оком адьютантов и дюжины лучников Блейд вышел вперед, принял от Панта короткий тяжелый клинок и несколько раз взмахнул им, проверяя балансировку. Затем он пристальным взглядом обвел шеренгу имперских бойцов и без колебаний указал на Гворда. -- А! Хочешь закончить вчерашнее дельце? -- одобрительно закивал его свирепость. -- Ну, смотри! Гворд -- не из последних мечников! -- Толстяк всем телом развернулся к строю, отыскал Гворда глазами и прорычал: -- Десятник, вперед! Уложишь этого быка, отменю наказание. Проиграешь... ну, тогда тебе все равно, куда лечь -- в болото, в пески или в эту землю, -- он топнул ногой. -- Начинайте! Тасла, Пант, следить за порядком! Бойцы сошлись в центре широкого круга, образованного зрителями; Блейд видел, как из казарм валит еще целая толпа. Клинки зазвенели, и две рослые фигуры -- почти нагая и облаченная в гибкую кольчугу -- начали смертельный танец. Разведчик услышал тревожный вскрик Каллы, но в следующую секунду забыл и про нее, и про Сариному с Джейдом, про оривэй, паллатов, паллези, про дьявола и бога; он видел только кончик клинка противника, его руки и настороженные холодные глаза. Это был совсем другой боец, чем вчера; этот сегодняшний Гворд знал силу противника и не рассчитывал на легкую победу. Выпад, удар, лязг стали о сталь, уход, финт, снова удар, нырок... Блейд трижды успел попробовать крепость кольчуги десятника; она была прочной, а на его плече уже красовалась длинная царапина. Сгрудившиеся вокруг солдаты подбадривали своего одобрительными возгласами, но разведчик воспринимал их голоса как монотонный пчелиный гул, то и дело прерываемый звоном клинков. Выпад, удар, нырок, обманный финт... Конечно, Гворд был профессионалом и крепким парнем, но как фехтовальщик не стоил и мизинца своего противника. Если б не шлем и кольчуга, поединок закончился бы в первые же пять минут. Но Блейду, практически нагому, приходилось обороняться с большой аккуратностью, что требовало внимания и сил. Вдобавок он не любил драться коротким мечом типа римского гладиуса; набор возможных приемов для этого оружия был сильно ограничен. Лезвия скрестились, заскрежетали. Внезапно разведчик отскочил в сторону и ловким ударом сшиб с головы Гворда бронзовый шлем. Толпа взревела; ряды воинов в темных кольчугах и кожаных панцирях сдвигались все тесней, и Блейд разобрал -- услышал-таки на этот раз! -- грозное рыканье его свирепости: тот приказывал дать бойцам больше места. Удар, опять удар, ложный выпад, за ним -- настоящий, нацеленный прямо в лицо... Упорный парень этот Гворд! И смерти боится куда меньше, чем начальства! Блейд не хотел его убивать. В конце концов, он не нанимался в мясники и должен только продемонстрировать свирепому пузану свое умение... Если противник про этом останется жив, тем больше почета победителю... Блейд скользнул направо, уходя от меча десятника, мгновенно перебросил клинок в левую руку и ударил Гворда плашмя по затылку. С коротким вскриком тот выронил оружие, рухнул лицом в пыль и замер. Поединок закончился; разведчик воткнул меч в землю и, присев рядом с недвижимым соперником, перевернул его тяжелое тело на спину. -- Живой, -- довольно сообщил он. -- Скоро будет мертвый, -- ответствовал его свирепость. -- В Потанских болотах, -- он махнул пухлой рукой куда-то на восток, -- дольше года не выдержит никто. Блейд встал, стискивая зубы. Если бы эта жирная свинья попала под его клинок, он не стал бы бить плашмя! Начальник, тем временем, начал раздавать распоряжения. Двое солдат утащили бесчувственного Гворда, толпа, натешившись зрелищем, рассосалась, а бдительный Тасла с десятком стражей повел пленников со двора. На этот раз их поместили в гораздо более приличные апартаменты -- в комнату с топчанами, столом и табуретами на третьем этаже самой большой казармы. Правда, окна в ней тоже были зарешечены, но Блейд мог сколько угодно разглядывать плац и наблюдать за сменой часовых у ворот. Он занимался этим до обеда, а потом решил вздремнуть перед ночными хлопотами. Поручив наблюдение понятливой Сариноме, разведчик улегся на топчан и уснул. Солнце, клонившееся к западному горизонту, светило прямо ему в лицо, и Калла устроилась рядом, заботливо прикрывая Талзану от струившихся сквозь окно лучей. Блейд пробудился в полумраке. Прохладный ветер с моря гулял по комнате, на небосводе зажглись первые звезды, солнце почти опустилось за горизонт, и лишь неяркое пламя двух свечей на столе разгоняло темноту. Он лежал на спине, прикрыв рукой глаза и чувствуя тепло молодого тела Каллы; рядом раздавалось ее тихое дыхание. Медленно кружились мысли, всплывая сквозь дремотный туман, развеивая его, напоминая, что пришла пора действовать. Снова бегство... В который раз?.. Определенно, это странствие состояло из одних побегов; либо он удирал от кого-то, либо бежал к чему-то... К Золотому Шару? К мечте, которой не суждено сбыться? Бегство, бегство... Да, воистину, он превратился в Ричарда Блейда, беглеца! Сон окончательно отступил, голова стала ясной. Он хотел уже приподняться, как вдруг понял, что в комнате идет разговор -- тихий, шепотом. Говорили двое -- Джейдрам и Саринома; похоже, они спорили, и предмет этой негромкой дискуссии был весьма любопытным. Блейд замер, стараясь не выдать себя ни звуком, ни шорохом, и напряг слух. -- Это несерьезно, -- произнесла Сари с некоторым раздражением. -- Ты действительно полагаешь, что он вытащит нас из этой ловушки? -- Почему бы и нет? -- голос Джейда тоже был напряженным. -- Но как? -- У нас -- свои секреты, у него -- свои... -- По этой реплике Блейд понял, что разговор опять идет о нем -- как и тогда, на озерном берегу. -- Не вижу повода для шуток, лайо. Талзана очень силен и сметлив, но он не может сломать дверь, разбить ворота, покончить с охраной и вывести нас всех в горы... Да еще в полной темноте! -- В конце концов, это его мир... Наступила небольшая пауза. Потом Саринома сказала: -- Помнится, раньше ты не был в этом так уверен. -- А теперь я больше не сомневаюсь. -- Почему? -- Он понимает язык этой прибрежной страны. Какие еще нужны доказательства? Сари опять помолчала. -- Ладно, дело не в том. Ты -- как мальчик, готовый следовать за сильным старшим братом... -- Хорошо, оставим это! Что ты предлагаешь? -- Вызови Защитников. -- Почему бы тебе самой их не вызвать? -- Если ты будешь вести себя неразумно, я так и сделаю. Но ты добился разрешения на этот визит, и первое слово принадлежит тебе. Снова пауза. Затем раздался голос Джейдрама: -- Ты знаешь, чего это будет стоить. Для меня... -- Чего бы ни стоило, -- прервала его женщина. -- Жизнь дороже арисайи... ты сам так сказал. -- Но почему ты не хочешь, чтобы Талзана попытался? Не получится, вызовем белых... Белых, отметил Блейд. Кто же это? Защитники? -- Они появятся тут через три вздоха, как говорит Талзана, -- разведчик почувствовал, что Джейдрам улыбается. -- Появятся и спасут нас, прикончив заодно уйму народу... Может быть, и Талзану... От неожиданности Блейд дернул локтем, и рассохшийся топчан скрипнул. Разговор затих, потом послышались осторожные шаги и Саринома -- он узнал ее по горьковатому аромату -- склонилась над постелью. -- Они спят. Оба, -- произнесла женщина спустя некоторое время. -- Но все же лучше не использовать оривэй, заметил мужчина. -- Талзана знает наш язык на удивление хорошо. Внезапно Блейд почувствовал, как сердце грохнуло о ребра, и по спине побежали мурашки. Он крепко, до боли, стиснул челюсти, всматриваясь в осколки цветной мозаики, калейдоскопом кружившиеся под сомкнутыми веками. Постепенно они замедляли движение, складываясь в знакомую картину. -- Пожалуй, ты прав, дарлинг, -- ответила женщина. Они говорили на английском. ГЛАВА 11 Ретроспекция вторая Сентябрь 1966 года, Монако, Земля. Все стремительней и стремительней разматывался клубок памяти, протягивая нить воспоминаний в прошлое; невидимый хронометр методично отсчитывал год за годом, пока его стрелки не остановились на цифре шесть. Почти не прислушиваясь к негромким голосам спорящих мужчины и женщины, Блейд внимал сейчас иным звукам, и видения иного мира плыли под его сомкнутыми веками. На безымянном берегу неведомой планеты, вытянувшись на жестком ложе рядом с девушкой, преодолевшей, подобно ему, бездны пространства и барьеры времени, Ричард Блейд вспоминал теплый сентябрьский вечер, узкие улочки старинного города, разноязыкий говор, яркие огни фонарей, неоновое сияние витрин; потом он увидел россыпь карт на зеленом сукне стола, и среди них матовый блеск золота. Перстень. Перстень с печаткой, с крылатым чудищем, оседлавшим колесо или солнечный диск... Смертоносное ринго, которым Калла сожгла в ущелье мохнатую стаю... Теперь он вспомнил все. * * * В уютном зале "Катаны", одного из самых фешенебельных игорных заведений Монако, царил полумрак: хрустальные бра горели только над столиками посетителей, что выстроились вдоль двух стен, обшитых орехом. В третьей была дверь с висевшими слева и справа гравюрами Хокусая и превосходными японскими мечами, которые, видимо, и дали название заведению. Напротив сверкала стойка бара, на диво богатого и способного удовлетворить запросы любого шейха из Арабских Эмиратов. Впрочем, шейхи тут появлялись редко -- аллах не поощрял ни спиртного, ни азартных игр. В этот вечер народа в "Катане" было немного. Лишь за пятью столами из двенадцати шла игра, но к полуночи четыре опустели и зрители, и игроки столпились там, где схватка шла по-крупному. Почти каждый из двух дюжин этих заядлых покеристов мог, не моргнув глазом, просадить за раз десять тысяч долларов -- а то и все пятьдесят, так что ставка, уже довольно приличная, их не удивляла. Изощренным нюхом бездельников и любителей скандалов они чувствовали, что за последним столом, над зеленым сукном которого еще мелькали карты, решается отнюдь не финансовый вопрос. Нет, спор шел не о деньгах, не об этих ничтожных разноцветных бумажках, а о том, чего не приобретешь ни за какие миллионы -- о чести и славе. Конечно, их тоже можно было купить, только не сразу и не быстро; а вот позор поражения не смоет даже ливень из всемогущих американских сотенных. Ричард Блейд довольно ухмыльнулся; темные очки, щетина светлых фатовских усиков и парик делали его неузнаваемым. Он швырнул карты на стол, наблюдая, как Ван Дайкен тянется за прикупом. У разведчика было королевское каре, и только что он сбросил туза; рослый Боб Стерн, маячивший где-то в кучке людей за спиной голландца, и не думал закуривать а это значило, что стрит-флеш у Дайкена не вытанцовывался. Блейд снова весело скривил губы -- эта его усмешка выводила противника из себя -- и подумал, как приятно играть в покер с парой глазастых и сметливых подручных! Пожалуй, он бы и в честном бою не уступил Ван Дайкену, считавшемуся шестым в Европе, но о какой честности могла идти речь в деле с этим записным жуликом? Он дурачил людей, обрушивая на их многострадальные головы то град летающих тарелок из космоса, то легионы инопланетных пришельцев; теперь же Блейд, с помощью Боба и Стивена, двух стажеров из спецотдела МИ6, дурачил его. И совесть разведчика не мучила мысль о том, что в покер Ван Дайкен всегда играл честно. Голландец взял первую карту, и его породистое холеное лицо оживилось; Блейд, даже не взглянув на Боба, понял, что пришел туз. Однако ситуацию это не меняло, и он, скользнув небрежным взглядом по развернутым веером картам противника, зевнул и прочистил горло. Все эти мелкие подлые штучки -- ухмылки, зевки, хмыканье, демонстративные вздохи -- вряд ли можно было назвать джентльменским поведением, но сейчас Блейд и не претендовал на столь высокий титул. Он был, согласно легенде, сынком миллионера-нувориша из Штатов: нахальным, наглым и здоровенным парнем, не ограниченным в средствах -- благодаря бездонному папашиному карману -- и приличным игроком в покер. Из всего сказанного выше, истине соответствовало только последнее. Впрочем, богатый папаша у него тоже имелся -- Дж., шеф МИ6 и его прямой начальник. Если на то пошло, была у Блейда и еще одна престарелая, но весьма бодрая и состоятельная родственница разведка Ее Величества; так что в финансовом отношении он чувствовал себя довольно уверенно и продолжал издавать провокационные звуки, доводившие Ван Дайкена до белого каления. Голландец то бледнел, то багровел, но стискивал зубы и продолжал игру: шестой покерист Европы не собирался уступать хамоватому янки. Вторая карта из прикупа; глаза Ван Дайкена сразу потускнели. Блейд покосился на Боба -- тот задумчиво почесывал бровь указательным пальцем левой руки. Так, девятка треф... Отлично! Изображая полное равнодушие, разведчик уставился на чуть подрагивающие руки соперника и предался воспоминаниям. Прошло два с половиной месяца с того дня, как он стоял в бразильской сельве над останками некоего местного дантиста Умберто да Синто по кличке "спелеолог", информатора и проводника Ван Дайкена. Останков насчитывалось немного -- одна маленькая блестящая штучка; все остальное разметал по окрестностям взрыв пары ящиков с динамитом, похоронивший заодно и вход в пещеру, с которой надлежало ознакомиться Блейду. Это загадочное подземелье, древняя база инопланетян, о которой бразилец по секрету сообщил неутомимому "исследователю останков пришельцев" Ван Дайкену, якобы хранило сотни металлических листов с записями на неизвестном языке, золотые изваяния животных и чудесные приборы неведомых звездоплавателей; там скрывались великие тайны прошлого, о которых Ван Дайкен немедленно проинформировал всех обитателей Земли в своем очередном опусе. Неизвестно, получил ли доверчивый бразильский дантист-проводник обещанные тысячи долларов, но то, что Дайкен заработал миллионы, сомнению не подлежало. Этот великий мистификатор и хитрец ловко эксплуатировал интерес публики к гипотетическому пребыванию на Земле во времена оны инопланетных пришельцев. Железная колонна в Дели, статуэтки догу, гигантские рисунки, выбитые на камнях плоскогорья Наска, гранитные стеллы в храмах майя и ацтеков, Баальбекская платформа, египетские пирамиды, Бермудский треугольник -- все это, как и многое другое, служило материалом для его бесчисленных статей, публичных лекций, фильмов и книг. Он не пощадил даже Библию, унизив Иегову мерзким подозрением в том, что Создатель и Творец всего сущего был всего лишь рядовым естествоиспытателем, прибывшим из какого-то неведомого мира. Ван Дайкен был весьма умен и избегал говорить заведомую ложь, играя на недосказанности и нюансах; всякий, кто читал его творения, понимал, что автор знает много больше, чем пишет, и готов в любой момент представить такие свидетельства своих слов, что научный мир просто ахнет. Как бы то ни было, книги его расходились прекрасно, и Дайкену вполне хватало на жизнь, на женщин и карты. Его шумная деятельность давно привлекла внимание британской разведки, ибо не стоило пренебрегать теми зернами истины, которые могли быть рассыпаны среди заведомого бреда. Дж., шеф отдела МИ6, приступил к разработке Дайкена еще в конце шестьдесят первого года, когда Блейд вернулся из Лейк Плэсида -- весьма любопытной командировки, имевшей целью ознакомление с успехами американских уфологов. Эта поездка положила начало проекту "Немо", который служил немалой уступкой современным веяниям со стороны консервативных британцев: в рамках проекта были начаты работы по изучению НЛО и прочих аномальных явлений. Ван Дайкен, несомненно, также относился к подобным явлениям -- во всяком случае, если речь шла о его хитрости и умении запутывать следы. Дж., разведчик матерый и опытный, начал с его связей, так на поверхность всплыл бразильский исследователь и спелеолог да Синто и его таинственная пещера. При ближайшем рассмотрении исследователь оказался дантистом, а потом -- просто мошенником и бандитом, попытавшимся выманить у сотрудника МИ6 крупную сумму, обещанную за демонстрацию чудес подземелья. К счастью, тем сотрудником был Ричард Блейд, который не привык разбрасываться казенными деньгами. Дело завершилось перестрелкой в непосредственной близости от ящиков с динамитом, которым предполагалось вскрыть засыпанный тоннель, в результате взрыва его завалило столь основательно, что Блейд не сомневался -- раскопки тут начнутся в двадцать первом веке, никак не раньше. Можно было бы считать, что завалена не только пещера, но и вся операция, если бы не та маленькая блестящая штучка, которая досталась Блейду в наследство от "спелеолога". Именно из-за нее Дж. решил продолжить дело и взялся за самого Ван Дайкена. Голландец раздраженно потянулся за третьей картой, и Блейд, презрительно фыркнув, оттопырил нижнюю губу. Потом он привстал, пошарил в кармане легкого пиджака и выложил на стол пачку "зеленых" в банковской упаковке -- словно намекая на то, что его финансовые возможности безграничны и не такой мелюзге, как Ван Дайкен, тягаться с наследником свиных, нефтяных или Бог знает каких миллионов. Дайкен открыл карту, и лицо его увяло. Да, трижды был прав Дж., что этого человека можно взять только на "кураж"! Когда его начали серьезно разрабатывать, ситуация казалась безнадежной. Голландец нажил вполне приличное состояние на пришельцах, так что подкуп тут не годился; он исправно платил налоги и не имел дела с мафией материала для шантажа не просматривалось, он не лез в политику, не баловался с наркотиками, умеренно пил, и, наконец, за ним не тянулся какой-нибудь грязный хвост с нацистских времен. Он всего лишь рассказывал космические сказки -- всем, кто желал его слушать, но подобные деяния неподсудны никаким законам. Американцы, конечно, попытались бы решить проблему напрямик, устроив Дайкену прямо на квартире допрос третьей степени, чтобы выпытать, что в его сказках ложь, а что намек, но секретная служба Ее Величества редко прибегала к таким грубым методам. Конечно, у него были женщины. Этот сорокапятилетний холостяк отнюдь не был монахом, и зеленокожие красотки из космоса не спускались по ночам в его одинокую постель, чтобы осчастливить вниманием своего трубадура. Он любил полных дебелых блондинок нордического типа, но был чрезвычайно разборчив: имея пять-шесть любовниц, заводить новые связи явно не собирался Но, как иногда говаривал старый мудрый Дж., "в каждом доме отыщется свой скелет в шкафу", и Ван Дайкен тоже не являлся исключением. Он обожал карты, точнее покер, игру тонкую и психологическую, в которой математический расчет значил не меньше, чем удача и умение блефовать. Он действительно был сильным игроком, и в этом качестве снискал немалую известность в закрытых полулегальных заведениях, где лучшие из лучших выясняют кто есть кто за зелеными столами. И он весьма ценил свою славу! Шестой в Европе и, без сомнения, один из дюжины лучших покеристов мира -- это что-нибудь да значило! Деньги его не интересовали; он был достаточно богат. Престиж, желание сохранить славу великого мастера зеленого сукна вот в чем заключалась ею слабость. Блейд поднял глаза на соперника и, по его молчаливому кивку, медленно перевернул свои карты одну за другой. -- Каре королей, -- процедил он, сопроводив эту реплику протяжным зевком; затем с оскорбительным интересом уставился прямо в лицо Ван Дайкену. -- Пас, -- сухо сообщил тот. Когда они разрабатывали эту операцию, Дж. при помнил слова Дюма, вложенные великим романистом в уста не то Атоса, не то Арамиса: "Первый фехтовальщик Франции может не бояться второго, опасность для него представляет какой-нибудь паренек из провинции, способный твердо держать в руках шпагу". Блейд, в данном случае, и выступал этакой провинциальной темной лошадкой, готовой обойти на повороте признанного рысака и пощипать его лавровый венок. Конечно, кое-что было подстроено. Боб и Стив обеспечивали сигнализацию вкупе с общей поддержкой, и действовали они безупречно. Был выбран подходящий момент, когда Ван Дайкен пожелал в очередной раз развлечься -- причем именно в "Катане", закрытом клубе для игроков экстра-класса, который Блейд знал, как свои пять пальцев; в свое время он провел в Монако почти год в качестве резидента МИ6. Наконец, совсем не случайно в зале оказался француз Клод Массе, седьмой в европейском табеле о рангах и вечный противник Дайкена за карточным столом. Сейчас, сощурив от удовольствия антрацитовые глаза, он наблюдал, как "парень из провинции" разносит его титулованного коллегу. Кстати, Массе был довольно известным археологом и сильно недолюбливал голландца по причинам профессионального свойства. Попасть на большую игру в "Катану" было несложно -- тут посодействовал полковник Макдональд, приятель Дж., представлявший в Монако интересы британской разведки. Значительно больших трудов стоило напроситься на партию с Дайкеном -- "первый фехтовальщик" пренебрегал новичками, даже если их карманы распирали кредитки. Сегодня он жаждал потешить самолюбие, обыграв Массе, и каждый франк археолога был для него ценнее, чем тысяча пахнущих нефтью или свининой долларов из-за океана. Но, в отличие от голландца, Массе был небогат и согласился оказать маленькую услугу некоему лицу, финансировавшему его университетскую программу. Так Блейд оказался в нужное время за нужным столом в компании четверых мужчин средних лет, одним из которых был Ван Дайкен. Разведчик был пятым бесплатным приложением к этому каре зубров; но вскоре три партнера капитулировали, а новичок принялся разделывать мастера. -- Пожалуй, мне пора, -- сообщил Блейд куда то в пространство, сгребая деньги на свой край стола, тут было тысяч сорок долларов. Ван Дайкен моргнул и откашлялся. -- Вы, молодой человек, всегда прерываете партию на середине? -- хмуро заметил он. -- Нет, не всегда. Но в данном случае, мистер Ван Дайкен, не вижу интереса продолжать. Это было смертельным оскорблением! Голландец вздрогнул и побагровел, словно ему в лицо выплеснули стакан виски. -- Разве деньги -- не интерес, мой юный мистер Джепсон? -- под таким именем Блейда представил партнерам французский археолог. -- А... деньги... он расслабленно взмахнул рукой. -- Да заберите их себе... хоть все... разведчик передвинул кучу разноцветных банкнот -- французских, немецких и американских на половину Ван Дайкена. -- Деньги меня не интересуют... Игра другое дело! Но играть-то не с кем... -- Блейд опять зевнул и поскреб макушку своего парика. Подобного пренебрежения Ван Дайкен вынести не мог. Не обращая внимания на хихикающих зрителей, он потащил из кармана чековую книжку. -- Так, мистер Джепсон, поговорим серьезно. Какая начальная ставка вас устроит? Блейд откинулся на стуле и заложил большие пальцы за цветастые подтяжки шириной в ладонь; казалось, еще немного, и он взгромоздит ноги на стол. -- Вы меня неправильно поняли, Дайкен, -- "мистера" он на сей раз опустил. -- На деньги играет мой старик... и, поверьте, в тех играх вы ему не соперник. Меня же деньги не волнуют. Другое дело играть на интерес. Тут, пожалуй... -- Интерес? Что вы имеете в виду? -- белесые брови голландца полезли вверх. На некоторое время Блейд погрузился в глубокомысленные раздумья; публика, предвкушая скандал, почтительно замерла. Краем глаза разведчик заметил, как за стойкой появился Гаратти, хозяин заведения. Итальянец что-то шепнул на ухо помощнику бармена, и тот выскользнул в заднюю дверь. Отправился за вышибалами, понял Блейд -- на тот случай, если дежурная команда не сумеет утихомирить страсти. Он довольно усмехнулся; пока все шло по плану. -- Когда мы ехали сюда, Клод кое-что рассказал мне о вас, Дайкен, -- разведчик положил ладони на край стола. -- Я ваших книг не читал... я вообще не читаю всякую галиматью. Другое дело -- послушать забавную историю с документальным подтверждением, разумеется. Так вот, -- он выпрямился и приспустил на нос очки, поймав взгляд голландца, я согласен играть, если вы в случае поражения, разумеется, -- представите мне бесспорное доказательство, что ваши писания не вранье и не бред сумасшедшего. А вот моя ставка, -- Блейд выложил на стол зеленоватый листок. -- Сертификат на предъявителя, на сто тысяч, -- небрежно сообщил он. -- Франков? -- Долларов, -- он выдержал паузу. -- Ну, вы согласны? -- Да! -- К чести Ван Дайкена, он не колебался ни минуты. Блейд помахал рослому бармену за стойкой. -- Эй, парень! Запечатанную колоду и "арманьяк"! Всем! Я угощаю. -- Потом он повернулся к Ван Дайкену и, продемонстрировав самую широкую из своих улыбок, произнес: -- Должен предупредить вас, мистер... Если ваше доказательство меня не устроит, я сумею взыскать долг... так, как принято у нас в Далласе. Он стиснул огромные кулаки и многозначительно постучал ими друг о друга. * * * Покер -- быстрая игра; через полчаса сертификат по прежнему пребывал рядом с локтем Блейда, а голландец утирался белоснежным платком, не скрывая огорчения. Впрочем, противник оставил ему лазейку, которая могла восстановить пошатнувшийся авторитет. Пусть он проиграл этому нахальному сопляку, пусть; но если сейчас будет предъявлено нечто удивительное, нечто такое, что заставит публику пораскрывать рты, поражение мгновенно превратится в победу. Можно вообразить, что будут рассказывать об этой истории во всех злачных местечках Монако! Да что там Монако -- всего Лазурного Берега, всей Франции, всей Европы! "Представляете, в прошлом году привязался к Ван Дайкену в "Катане" какой-то нахальный янки... Да, да, к тому самому Ван Дайкену... Все требовал доказательств... предъяви ему что-нибудь этакое, космическое. Ну, старина Дайкен и выдал..." Да, поражение забудется, ибо возобладают более сильные эмоции -- восторг, удивление, любопытство... страх перед непознаваемым, наконец Ван Дайкен был достаточно умен, чтобы сообразить это. Лицо его вдруг стало спокойным и сосредоточенным; под суровым взглядом кредитора он полез в карман. Когда голландец вытащил руку, на пальце его сиял золотой перстень с печаткой. -- Вот, -- он положил ладонь на середину стола, и под ярким светом настенного бра на овальной пластинке вспыхнул рисунок -- грифон, оседлавший зубчатое колесо. -- Вот ваше доказательство, Джепсон. Блейд, с замирающим сердцем, наклонился и осмотрел кольцо. Никакого сомнения -- это был абсолютно точный дубликат той самой маленькой блестящей штучки, последнего "прости" от неудачника да Синто, которую он подобрал рядом с заваленной взрывом пещерой в бразильской сельве. И кажется, разведчик знал, что сейчас произойдет. Он снял очки и с деланным недоумением уставился в лицо Ван Дайкена. -- Кольцо? Ну и что с того? -- Смотрите. Голландец снял перстень с пальца, положил на стол и, не давая Блейду дотронуться до него, быстро прикрыл ладонью. На миг он замер, полузакрыв глаза, потом убрал руку и с ноткой торжества произнес: -- Вот, мой юный друг, попробуйте одеть. Осторожно, самыми кончиками пальцев, разведчик коснулся блестящего ободка, слыша за спиной возбужденное дыхание зрителей. Как он и ожидал, отверстие исчезло; перстень превратился в монолитную золотую пластинку, похожую на толстую монету, к которой сбоку была прикреплена печатка. Точно как в кольце да Синто -- проклятом кольце, которое не смогли заставить раскрыться усилия лучших специалистов, собранных Дж. со всех университетов Великобритании! В этот момент Ричард Блейд понял, что он не уйдет отсюда без добычи. Он потыкал указательным пальцем в кольцо конечно, без всякого результата, -- и подвинул его к голландцу. -- Ну-ка, покажите, как вы это делаете! Ван Дайкен взял перстень и водрузил на палец. Блейд, следивший за ним во все глаза, не заметил ничего сверхъестественного -- просто палец будто бы проткнул монетку и золотистый металл облек плоть; таинственная "штучка" мгновенно стала обычным и совсем не загадочным предметом, украшением, каких в любой ювелирной лавочке сотни и сотни. С грифонами, львами, орлами, драконами, монограммами и, если угодно, с копытом самого дьявола... -- Вы удовлетворены? -- Ван Дайкен с ухмылкой смотрел на него. Разведчик протянул руку, взялся за перстень и резко дернул к себе. Кольцо сидело плотно, и он дернул сильнее -- так, что голландец вскрикнул от боли. -- Эй! Что вы делаете! -- Я не позволю всяким проходимцам-фокусникам морочить себе голову! -- злобно прошипел Блейд. -- Такие штуки показывают у Барнума за доллар с четвертью по выходным, а в будни -- еще дешевле! А я -- я ставил сто тысяч "зеленых"! -- свободной рукой он ухватил сертификат вместе с изрядной пачкой купюр и запихнул себе в карман. Оставалось надеяться, что за остальными средствами из казначейства ее Величества присмотрит Стивен; он подстраховывал Блейда сзади и сейчас сопел прямо у него над ухом. Кольцо дрогнуло и стало съезжать с пальца. -- Вы сломаете мне руку! -- завопил Ван Дайкен. -- Эй, Гаротти! Убери от меня этого бандита! -- Я тебе не только руку сломаю, фокусник, ласково сообщил Блейд. -- Как водится у нас в Далласе... -- он приподнялся навстречу набегавшим вышибалам и дернул изо всех сил. * * * Примерно через три минуты, после ожесточенного и весьма умело разыгранного сражения, трое могучих "горилл" выкинули его на улицу -- прямо под ноги Стиву. Тот заботливо ухватил начальника под локоть и повлек к ожидавшему в переулке "роллс-ройсу". Слегка запыхавший Боб-стажер блокировал попытки Гарроти добраться до телефона и вызвать полицию -- появился через пятьдесят секунд. Он доложил, что Ван Дайкен все еще лежит под столом, что хозяин сильно расшиб физиономию о стойку, что бармен с помощником почему-то столкнулись лбами и что вообще-то говоря пора смываться. Поблагодарив подчиненных за службу, Блейд дал знак трогаться и левой рукой содрал усы, а затем белобрысый парик. Только после он разжал покрытый ссадинами правый кулак и задумчиво уставился на маленький золотой диск с овальной пластинкой на ободке. Пожалуй, он погорячился, когда решил стащить кольцо; лучше было бы доставить его Дж. вместе с пальцем Ван Дайкена... Он ухмыльнулся и, засовывая взятый с боем раритет в потайное отделение бумажника, сказал: -- Ну, парни, надеюсь, вы подтвердите старику, что вся эта история мне не приснилась. Стивен, который вел машину, буркнул нечто утвердительное, но Боб Стерн бросил на Блейда недоуменный взгляд: -- Какая история, сэр? -- С кольцом... Как я пытался одеть его, но ни чего не получилось. -- Простите, сэр, но вы его одели. Я видел собственными глазами! И тогда, откинувшись на мягкие подушки "роллс-ройса", Ричард Блейд по-настоящему пожалел, что не прихватил вместе с проклятым кольцом палец голландца. * * * Теперь он знал, как называется такое кольцо на оривэе, на языке тех, кто его создал. Он знал о его назначении, видел в действии, он понимал, что перекрывающая отверстие пластинка является всего лишь предохранительным механизмом, чем-то вроде "защиты от дурака". Блейд даже догадывался о том, как надо обращаться с ринго, и почему Бобу Стерну показалось, что в тот вечер в "Катане" он якобы смог надеть кольцо на палец. Но стремительный поток воспоминаний струился все дальше и дальше, а хронометр продолжал бесстрастно отсчитывать года; теперь его стрелки застыли на цифре одиннадцать. Осень шестьдесят первого, Лейк Плэсид, первый его визит в Соединенные Штаты... Полковник Стоун, энтузиаст-уфолог, фотографии, досье, груды обгорелого металла, странные высохшие трупы, доллар в прозрачном пластике... Малышка Кэти и ее зажигалка... Стройная длинноногая Кэти, черноволосая смуглянка с калифорнийским темпераментом! Интересно, как ее звали на самом деле, эту женщину оривэй, так похожую на Каллу и Сариному? Вопросов у него было гораздо больше, чем ответов. Но сейчас Ричарду Блейду было ясно одно: в этой лесной стране Талзаны, в неведомом мире Измерения Икс, в бесплодной погоне за чудесным золотым шаром он встретил тех таинственных гостей из космоса, которые уже не раз посещали Землю. Видимо, полковник Стоун и писакакартежник Ван Дайкен были не такими уж идиотами. ГЛАВА 12 Вынырнув из омута воспоминаний, Блейд открыл глаза и приподнялся. Лежак заскрипел под тяжестью его тела, и два голоса, шептавшихся в полумраке. испуганно притихли. Он бросил взгляд на спокойное лицо Каллы, смутно белевшее рядом. Девушка спала так крепко, как спят только в семнадцать лет, когда тревоги и заботы старших, их радости и печали, кажутся чем-то далеким и почти нереальным. Столь же нереальным, как бездны пространства и барьеры времени, отделявшие сейчас Каллу от ее неведомой родины. Осторожно, чтобы не потревожить девушку, Блейд спустил ноги на пол, встал, подошел к столу, на котором мерцали две свечи, подвинул табурет и уселся -- прочно, основательно, готовясь к долгому разговору. Джейдрам и Саринома смотрели на него округлившимися глазами, чуть приоткрыв рты и ожидая, что скажет Талзана, их верный проводник по джунглям, горам и таинственным пещерам. Но Талзана молчал. Блейд -- тоже. -- Уже пора? -- наконец спросил Джейдрам разумеется, на оривэе. -- Будить Каллу? -- Нет, -- ответил разведчик, и это короткое сухое "нет" вместо протяжного "анемо" было как выдернутая чека гранаты. А затем последовал взрыв: -- Поговорим? -- сказал он на английском. У Джейда отвисла челюсть, а Саринома прижала вдруг ладошку к губам, сейчас оба они выглядели не лучшим образом. -- Ты... ты... знаешь этот язык? -- свалтал так уставился на Блейда, будто произнесенные разведчиком слова оказались магическим заклинанием, внезапно превратившим Талзану в призрак из потустороннего мира. Собственно, так оно и было -- если учесть, что все трое находились сейчас в какой-то иной реальности, в ином измерении, бесконечно далеком и от Земли, и от родины паллатов. -- Знаю, -- подтвердил Блейд, -- и гораздо лучше, чем оривэй. -- Так ты с той беспокойной планетки... как ее? Джейдрам взглядом попросил у Сари помощи, и женщина подсказала: "Вайлис". -- Да, Вайлис! -- повторил он. -- Аборигены называют ее Землей, -- спокойно заметил разведчик. -- Правильно, -- кивнул Джейд, -- теперь я вспомнил. Вайлис или Земля... Я был там пару раз, он посмотрел на звездное небо, темневшее в узком оконном проеме, и начал нервно навивать на палец прядь черных густых волос. -- Да, я был там пару раз, и абсолютно уверен, что на Вайлисе... на Земле нет межвременных трансмиттеров! Клянусь Единством! Да они ведь только добрались до ближайших планет своей системы! Или еще не добрались, но собираются... -- растерянный взгляд свалтала обратился к Блейду: -- Ты действительно оттуда, Талзана? Разведчик промолчал. Джейдрам относился к числу наблюдательных людей; несомненно, он был умен, эрудирован и настойчив. Но в этой старой игре в вопросы и ответы он неизмеримо уступал Ричарду Блейду, полковнику британской разведки. Для профессионала смысл любого словесного поединка, любого допроса заключался в одном: сказать поменьше, узнать побольше. Блейд был профессионалом. Он молчал, наблюдая за лицами собеседников, озаренными тусклым светом двух трепещущих огоньков. Черты Джейдрама еще хранили след ошеломляющего открытия; Саринома, более уравновешенная, уже начала успокаиваться. Наконец она спросила: -- Кто же ты, Талзана? Откуда ты знаешь этот язык? Оставив без ответа первый вопрос, Блейд признался: -- Я тоже был на этом Вайлисе... на Земле, хочу я сказать. Не раз, как и Джейдрам... -- На его губах играла насмешливая улыбка. -- Поразительно! -- Сари всплеснула руками, но улыбка, заигравшая на ее губах, была скорее лукавой, чем удивленной. -- Но почему? Разве только паллаты имеют право путешествовать в пространстве? Щека Джейдрама дрогнула. -- Ты хочешь сказать... -- Вот именно! -- подбоченясь, Блейд бросил гордый взгляд на пораженных собеседников. -- И... откуда?.. -- Хмм... Так... Если брать Вайлис за точку отсчета, то получается... получается... -- Блейд изобразил глубокое раздумье, -- да, выходит, я из другой галактики. -- Заметив, что оривэй порываются что-то сказать, он развел руками: -- Только не спрашивайте меня о координатах, звездных картах и тому подобном. -- Анемо сай! -- разведчик ухмыльнулся. -- Я не знаю! У меня совсем другая профессия. -- Он сделал паузу, предоставив Джейдраму и Сари строить догадки о предмете его деятельности. -- Меня доставили сюда для выполнения некой работы, -- таинственно пояснил он, -- и, когда придет время, заберут обратно. Джейдрам дернул себя за волосы, за тот самый локон, который он так усердно наматывал на палец, и, зашипев от боли, тихо выругался. Блейд не знал этих слов на оривэе, но выражение, видимо, было крепким, ибо Сари тут же шлепнула своего приятеля по губам. Тот пробормотал: -- Это надо же! Встретили паллези, а он оказался палланом! К чему тогда сказки насчет целительного шара -- или что еще ты здесь искал? Блейд хмыкнул. -- Насколько я понимаю, -- заявил он, -- вы находитесь тут на отдыхе. -- Ну, если это можно назвать отдыхом... -- Саринома окинула критическим взглядом их убогую келью. -- И тем не менее... -- склонив голову к плечу, разведчик ждал, пока Сари, в знак согласия, не опустила веки. -- Итак, вы прибыли сюда отдыхать, я же обязан выполнить некую миссию. Не буду вдаваться в подробности... она никак не связана с вами, -- Блейд помолчал, потер небритый подбородок. -- Когда мы встретились -- там, у озера, -- я не знал, что и думать... Ваше присутствие в этом мире не было запланировано. Пришлось изобретать что-то на ходу... Он еще вчера понял, что затея с поисками шара провалилась. Лейтон послал его в другой мир; в очень похожий на тот, где он появился в первый раз, но другой. Возможно, он попал в далекое прошлое этой реальности -- что, впрочем, дела не меняло. Однако Блейд не собирался рассказывать двум оривэй правду, которая выдала бы его с головой. Для них он останется представителем неведомой и могущественной цивилизации из соседней галактики, выполняющим таинственное задание. Главное -- не сболтнуть лишнего! У него на руках была пара козырей, которые требовалось разыграть умело и осторожно: вопервых, факт его появления здесь, во-вторых -- Старина Тилли. -- Если история с шаром выдумка, зачем же ты потащил нас с собой? -- спросил Джейдрам с некоторым раздражением. -- Я никого не тащил насильно, -- усмехнулся разведчик. -- Правда, и не возражал... Видишь ли, Джейд, я тоже ценю приятное общество. Они с Сариномой обменялись понимающими взглядами, а свалтал снова дернул себя за темную прядь. -- Ладно, -- заявил он, -- с шаром все ясно. Сейчас-то что делать? Ты действительно можешь вывести нас отсюда? -- Нет, -- Блейд изобразил искреннее огорчение. -- Но почему? Что изменилось? -- Многое. Одно дело -- помочь коренным обитателям планеты, и совсем другое -- таким же пришельцам, как я сам. -- Но... Саринома мягко положила руку на плечо Джейда. -- Что ты хочешь от него, лайо? У нас -- свои законы, у них свои. Я же давно толкую тебе, что надо сделать. -- Вызвать Защитников, да? -- Джейдрам дернул плечом и пристально посмотрел на разведчика. -- Ты избавил бы меня от многих неприятностей, Талзана... возможно, и себя тоже. Блейд отрицательно покачал головой. -- Не могу. Не имею права! -- он опустил глаза и твердо произнес. -- Вызывай Защитников, Джейдрам. А мои неприятности -- не твоя проблема. Конечно, он лгал; с таким помощником, как Старина Тилли, побег имел все шансы на успех. Но Ричарду Блейду до смерти хотелось взглянуть на таинственных Защитников оривэй. Даже больше, чем ознакомиться с отпечатками их пальцев. Впрочем, он не сомневался, что картина была бы знакомой: звезды и полосы, полосы и звезды... * * * Калла зашевелилась и села, потирая кулачками глаза, расположившаяся у стола троица дружно повернулась к девушке. -- Что, пора? -- спросила она, как давеча Джейдрам. -- Нет, лайя, -- Саринома быстро подошла к своей ратанге и присела рядом. -- Тут выяснились забавные подробности. -- И сейчас могут выясниться еще более забавные, -- с серьезной миной заявил Блейд. -- Представьте себе, что наша Калла -- тоже агент какой-то инозвездной цивилизации... Джейдрам и Саринома расхохотались, снимая напряжение, девушка же вскинула на Блейда удивленный взгляд, видимо, она не знала английского. Сари начала шептать ей на ухо, и с каждым мгновением прелестный ротик Каллы все больше округлялся, пока не стал напоминать букву "о". Блейд с интересом ожидал, каким будет ее первый вопрос. Калла судорожно вздохнула и потянулась к нему. -- Но как же тебя зовут, лайо? Ты что-то говорил, когда мы встретились, но я уже не помню... -- Не будь такой любопытной, -- Сари похлопала девушку по голому колену. Нашего друга зовут Талзана, и этого вполне достаточно! Теперь они перешли на оривэй. -- Что будем делать? -- Калла опять почти дословно повторила слова Джейдрама. -- Что, что... -- пробормотал сей ученый муж. -- Готовьтесь! Сейчас вызову белых... -- Ой! -- привстав, Калла прижала ладони к щекам. -- Но мы же хотели сами. -- Обстоятельства изменились, -- коротко заметил Джейдрам. -- Ну, как говорит Талзана, три вздоха и... Он прикрыл глаза и замер под любопытным взглядом разведчика. Вероятно, решил Блейд, вызов Защитников производится ментальным сигналом -- или таким образом включатся тарон, широкий браслет, который он видел у свалтала. Кажется, этот тарон был универсальным средством связи и мог выполнять множество других функций... например, отпугивать животных ультразвуком. -- Все, -- Джейдрам глубоко вздохнул и вытер вспотевший лоб. -- Они уже здесь... -- Увидев, что Блейд собирается задать вопрос, он пояснил -- Они около тарона. Возьмут его и быстро найдут нас. Подождем! -- Но я ничего не вижу и не слышу. -- Блейд встал и направился к окну. Он оглядел двор, освещенный дюжиной факелов, часовых, что томились у закрытых ворот, и каменные прямоугольники казарм. -- Ничего, сейчас увидишь и услышишь, -- заверил его свалтал. И в самом деле, где-то под ними раздался грохот, и здание затряслось. -- Проломили стену на первом этаже, -- заметил Джейдрам. -- Значит, наше снаряжение хранится здесь, внизу. Послышались тревожные крики, у ворот вспыхнул сразу десяток новых факелов, потом гулко ударил гонг; Блейд видел, как растворяются двери казарм, и солдаты, на бегу натягивая кольчуги и оправляя шлемы, выскакивают во двор. Грохот внизу продолжался. -- Похоже, эти парни не церемонятся, -- одобрительно пробормотал разведчик, прислушиваясь к шуму и крикам, которые раздавались уже под дверью их узилища. Внезапно тяжелая створка исчезла; пораженный Блейд видел только какие-то серые хлопья, кружившиеся в воздухе и медленно оседавшие на пол. Снаружи ударил сильный луч света, словно в коридоре включили прожектор; его ровное немигающее сияние затопило убогую камеру, заставив померкнуть пламя свечей. Прикрывая ладонью глаза, Блейд шагнул к трем оривэй, жавшимся друг к другу посреди комнаты, и обнял Каллу за плечи. Он почувствовал, что девушка дрожит. В дверном проеме возникла высокая фигура. Человек, затянутый в серебристый комбинезон, стоял неподвижно, словно позируя перед объективом невидимого фотоаппарата. Рослый крепкий мужчина с пронзительным колючим взглядом и бледным лицом; плотный шлем охватывал его череп, не позволяя разглядеть цвет волос, однако Блейд был уверен, что они белы, как снег. В руках пришелец сжимал тонкий вороненый стержень. Сухие тонкие губы шевельнулись. Бледный мужчина говорил на оривэе с каким-то странным акцентом, но Блейд отлично понимал его. Голос был сухим и безжизненным, словно у автомата, запрограммированного на три десятка стандартных фраз, однако каждое произнесенное слово звучало с веской и неоспоримой значительностью. -- Защитник двадцать два-тридцать. Пат Барра Саринома, Кей Олсо Джейдрам, Сиген Барра Калла? "Вот я и узнал их полные имена," -- невольно подумал разведчик. Джейдрам нерешительно кашлянул. -- Да, это мы, Защитник. -- Старший. -- Да, Старший. -- Кто с вами? -- Наш... эээ... проводник. Талзана. Двадцать два-тридцать бросил на Блейда короткий взгляд и повелительно махнул рукой. -- Ты! В сторону, быстро! Он поднял свое оружие, и Блейду внезапно стало ясно, что никогда еще он не был так близок к смерти, как сейчас. Водянисто-серые глаза смотрели на разведчика без всякого выражения, будто на комара или муху; он отчетливо представил, что стоит ему только отойти от Каллы, как в комнате возникнет еще один протуберанец из серых хлопьев, столь разительно напоминавших сажу. Блейд прищурился, оценивая расстояние и массу объекта. Придется-таки послать Лейтону этот подарок -- в надежде, что морские пехотинцы окажутся на высоте. -- Старший, -- раздался негромкий голос Сариномы, -- это паллан, не паллези. Он, как и мы, не отсюда. На бледном лице не дрогнул ни один мускул, но черный ствол опустился. -- Вы пойдете с нами. Это даже не было приказом; скорее -- безоговорочным утверждением. -- Я пойду, -- произнес Блейд, -- но только потому, что хочу этого сам. Двадцать два-тридцать не удостоил его ни взглядом, ни ответом; он повернулся и бросил через плечо: -- За мной. В узком коридоре было пусто, лишь мелкая пыль витала в воздухе. Калла раскашлялась, лица Джейдрама и Сари побледнели. Блейд шел первым; перед ним маячила спина Защитника с объемистым плоским контейнером. Похоже, он весил немного и не стеснял движений широко шагавшего человека. Они достигли лестницы и спустились на первый этаж, по-прежнему не встретив ни единой души. Проход здесь был шире, чем наверху, но в дальнем конце его перегораживала груда камней, слева от которой зиял огромный пролом. Выглядело это так, словно чудовищный молот одним ударом снес стену на протяжении пяти ярдов, перемолов и раздробив большую часть каменных глыб в щебенку и мелкие булыжники. Над головой в опасной близости нависали каменные плиты и балки, готовые рухнуть в любую минуту, и Блейд решительно не понимал, зачем их провожатый и защитник тащит всю компанию в столь опасное место. Потом он заметил, что группу прикрывает нечто похожее на голубоватый пузырь, который перемещается вместе с ними. Видимо, это было защитное поле такой же природы, как создавали палустары оривэй, но гораздо более мощное. Блейд внимательно осмотрел серебристую фигуру, уверенно шагавшую впереди. Под тканью комбинезона бугрились могучие мышцы; ниже колен материал как будто уплотнялся, переходя в голенища сапог; такие же уплотнения защищали плечи и запястья, кисти обтягивали серебристые перчатки, блестящий яйцеобразный шлем прикрывал затылок и шею. Потом он разглядел пояс, и глаза разведчика вспыхнули. Это был палустар, но какой! В палец толщиной и раз в десять шире, чем те жалкие ремешки, что носили Джейдрам и женщины! Он напоминал пояса монтажников или штангистов-тяжеловесов и, вероятно, являлся источником мощного поля, прикрывавшего сейчас всю их компанию. Блейд облизнул пересохшие губы; он уже понимал, что никуда не уйдет и не сбежит, пока силой или хитростью не завладеет этим сокровищем. Перед грудой мусора двадцать два-тридцать свернул налево, в пролом. Разведчик и трое оривэй вслед за ним перешагнули через остатки стены и очутились в просторной и богато обставленной комнате. Это был кабинет какой-то высокопоставленной особы -- может быть, даже его свирепости. Тут стояли массивные шкафы из дерева коричневатобагрового оттенка, покрытые резными фигурками, прочные табуреты на витых ножках и серповидный стол с похожим на трон креслом; его подлокотники изображали мощные нагие руки со сжатыми в кулаки пальцами, а спинка -- не менее мощную грудь воина, обтянутую кольчугой. Блейд обратил внимание, что дверцы на всех шкафах срезаны, а пол перед ними завален свитками бумаги или пергамента вперемешку с золотыми и серебряными квадратиками, какими-то мешочками и шкатулками. Несомненно, здесь провели тщательный обыск, результаты которого были налицо: все конфискованное у путников снаряжение лежало на столе палустары, ринго, дротики, пучок светящихся лучинок, браслет Джейда, маленькие тючки с палатками, фляги и прочая мелочь. Рядом небрежно присел на ручку кресла второй Защитник; повернув голову к окнам, он как будто разглядывал толпу солдат с факелами и мечами, безуспешно пытавшихся пробиться через слабо светящуюся голубоватую завесу. Этот силовой экран, видимо, прикрывал внешнюю стену здания вместе с обитой железными полосами дверью, которая вчера захлопнулась за пленниками. Едва Старший и четверо спасенных появились в комнате, затянутый в серебристый комбинезон человек вскочил и отрекомендовался: -- Защитник триста пятнадцать-семь. -- Помощник, -- с сухим кивком уточнил его немногословный шеф. Седьмой был таким же рослым и крепким, как и старший из этой пары; такое же бледное лицо с серыми глазами, тонкие губы, прямой нос, запавшие щеки. Однако он казался молодым -- Блейд не дал бы ему больше двадцати -- двадцати двух лет по земному счету. Впрочем, кто их знает, этих паллатов... Саринома выглядела едва ли на тридцать, но разведчик иногда ловил себя на мысли, что даже страшится представить, сколько же ей на самом деле. Он посмотрел на замкнутое сухое лицо Старшего, потом на столь же замкнутую и сухую физиономию его Помощника. Безымянные двадцать два-тридцать и триста пятнадцать-семь .. Отныне они будут для него Капитаном и Кадетом. Махнув рукой, Старший подозвал к столу Джейда и женщин. -- Все здесь? -- поинтересовался он. Некоторое время оривэй перебирали и разглядывали свое снаряжение, потом Джейдрам, обменявшись взглядами с Сари, кивнул. -- Да, Старший. Все в порядке. Но Капитан, склонив голову к плечу, продолжал внимательно изучать разложенные на столе вещи Затем он спросил: -- Где третье ринго? -- Сиген Барра Калла исчерпала заряд. Я выбросил ее ринго в озеро, -- Джейд неопределенно махнул рукой на юг, в сторону гор. -- Причина? -- холодные серые глаза уставились на свалтала. -- Что? -- не понял он. -- Какая причина? -- Заряд исчерпан. Причина? -- Ах, это... Нападение стада сантров. Капитан кивнул, удовлетворенный объяснением, и коротко распорядился: -- Все забрать. Выступаем. Они разобрали имущество. Блейд втянул ремешок палустара в прорези на поясе шорт, взял пару дротиков и свой обычный груз -- мешок с палатками, двумя флягами и небольшим контейнером с концентрированной пищей. Джейдрам с видимым облегчением застегнул на запястье свой браслет и сунул в карман ринго. -- Одна формальность, Кей Олсо Джейдрам, -- внезапно произнес Старший. -- Отметка в вашем тароне. Активизируйте его. С вымученной усмешкой Джейд прикоснулся к одному из выпуклых сегментов браслета, и Капитан монотонным голосом заговорил: -- Спасательная акция на гласторе двенадцать. По вызову оривэй Кей Олсо Джейдрама с двумя спутниками. Сектор и время... -- последовал ряд неизвестных Блейду терминов. -- Дополнение: кроме указанных оривэй, акция распространена на сопровождающего их паллана. Классификация неизвестна, действую согласно общей инструкции. Защитник двадцать два-тридцать. Он прикоснулся к шлему -- вероятно, там был записывающий прибор, -- и кивнул головой: -- Все. Можем идти. Одинаковыми движениями оба Защитника подняли оружие, направив его в простенок между окнами. Блейд смотрел во все глаза, но никаких внешних эффектов не последовало: ни блистающих молний, ни светящихся лучей, ни вспышек, ни звуков. Однако толстая стена вдруг со страшным грохотом обвалилась наружу, словно вытолкнутая невидимым гигантским кулаком; потолок окончательно просел, и град осколков, каменной крошки и пыли взмыл в воздух. Однако силовой кокон, прикрывавший путников, не пропустил ничего. Под его защитой они выбрались во двор: Капитан -- впереди, за ним -- четверо спасенных, в арьергарде -- Кадет. Голубоватое мерцание у стены казармы погасло, зато экран, окружавший людей, засветился ярче; он имел форму срезанного по большой оси эллипсоида, в фокусах которого находились два Защитника. На плацу, где его свирепость решал вчера судьбу пленников, собралось уже не меньше тысячи солдат. Половина, выставив вперед копья и прикрывшись щитами, ровной шеренгой перегораживала двор; на флангах рассыпались арбалетчики. Свистнули стрелы, строй воинов качнулся, надвигаясь на маленькую группу пришельцев, но Старший уделил этому маневру не больше внимания, чем налетевшему с моря легкому бризу. Он как будто даже не собирался идти к воротам, ибо самый кратчайший путь к дороге, что вела в горы, пролегал через южную стену. И вороненый ствол в руках Защитника смотрел прямо туда. Внезапно в шеренгах атакующих возник широкий проход; внешняя стена, ограждавшая плац, треснула и расселась. Ветер взметнул к небесам серые хлопья, понес их вверх, к темному небу и звездам, в тот рай или ад, куда в любом мире попадают души погибших воинов, и Блейду показалось, что над плацем раздался тоскливый протяжный стон. Разведчик невольно потряс головой, глядя, как снова сомкнулись ряды солдат в стальных кольчугах -- в безнадежной попытке сразиться с силой, неведомой в этом мире стрелы, меча и пращи. Рука Защитника, вытянутая вперед, казалась сверкающим орудийным стволом; на серебристом комбинезоне и гладком шлеме играли багровые отблески факелов. Второй раз страшная просека разорвала строй, и люди отхлынули, словно догадавшись, что их жалкое оружие бессильно против чар и колдовства. Ветер опять закружил невесомые хлопья сажи, и Блейду показалось, что Калла вдруг всхлипнула. -- Клянусь Единством, -- едва слышно пробормотал Джейдрам за его спиной, -- он не успокоится, пока не перебьет всех! Блейд шагнул вперед и решительно положил руку на плечо Защитника. -- Вы не слишком усердствуете, Старший? -- его тон был холоден и спокоен. -- Разве нельзя устрашить туземцев каким-нибудь другим способом, кроме убийства? Резким движением Капитан стряхнул его ладонь. -- Это паллези, -- вымолвил он, не оборачиваясь. -- Кей Олсо Джейдрам, вы объяснили своему проводнику, кто такие паллези? -- Н-нет, -- в голосе Джейда слышалась неуверенность. -- Так объясните. С этими словами Защитник двинулся к пролому в стене, мимо расступившихся солдат. Они больше не пытались атаковать, и Старший, видимо, не собирался стрелять. Блейд и трое оривэй шли за ним, втаптывая в землю пепел сотни погибших. -- Паллези, -- мрачно проворчал разведчик, пожав плечами. -- Разве паллези -- не люди? Джейдрам отвел взгляд. Они выбрались на дорогу и, в угрюмом молчании, пошли к горам. Двигаться по наезженному тракту было легко; вдобавок четверо путников хорошо отдохнули за минувший день, и даже Калла, самая слабая, не отставала. Защитники же вышагивали, как заведенные; казалось, само понятие усталости им не знакомо. Вскоре Блейд понял, что они идут к ущелью, в котором два дня назад напоролись на патруль десятника Гворда. Означало ли это, что им вновь придется нырнуть в подземный ход, чтобы выйти к южным лесам? Или в горах всю компанию поджидал какой-то летательный аппарат, который доставит их... Куда? Снова на берег озера? Чуть приотстав, разведчик поравнялся с Джейдрамом. -- Мы возвращаемся, Джейд? -- негромко спросил он на английском, скосив глаз на каменную спину Капитана и его ранец, мерно покачивающийся в такт шагам. -- Да, -- свалтал кивнул. -- Идем к озеру. -- Зачем? -- Там находится гластор... межвременной трансмиттер. Аппарат, который перенес нас сюда. Ты ведь, наверно, знаешь... -- Знаю, -- Блейд не дал ему закончить фразу. -- Мы находимся в ином пространстве-времени, в чужой вселенной, куда нельзя добраться на звездном корабле. Джейдрам снова кивнул; осведомленность спутника ничуть его не удивила. -- Мы идем к озеру, -- повторил он, -- и будем ждать несколько дней, пока не подойдет наша очередь. Затем мы вернемся в свой мир... и ты вместе с нами, Талзана. Блейд с минуту обдумывал эту идею, потом спросил: -- А если я не захочу? -- ОН заставит, -- взгляд свалтала уперся в каменную спину впереди. -- Это мы еще посмотрим, -- пробормотал разведчик. -- Я -- свободный человек... И я еще не закончил тут свои дела. -- Существует Закон о Невмешательстве, принятый всеми высокоразвитыми озинра, не только паллатами, -- начал Джейдрам. -- Согласно ему... Блейд коснулся локтя свалтала. -- Прости, я не понял. Кто такие озинра? Это слово он уже знал -- от Каллы. Но не помешает выслушать и толкование Джейда. -- Мыслящие. Все разумные существа во всех вселенных. -- Не исключая и тех, которые живут здесь? -- Не исключая. Но местные не относятся к высокоразвитым озинра, это -- паллези. -- Хмм... вот как... -- разведчик погладил заросший щетиной подбородок. -- Ну и что же говорит закон? -- Никто не должен вмешиваться в чужие дела. -- Интересно... И потому он, -- Блейд ткнул пальцем в спину Защитника, -- собирается силой запихнуть меня в этот самый гластор? -- Только чтобы установить контакт. Закон допускает одно исключение: при встрече с представителем неизвестной расы нужно доставить его для опознания. Затем определенные структуры с нашей стороны должны связаться с твоим народом и выяснить его волю. Захотите -- мы станем поддерживать связи; в ином случае последует разграничение сфер влияния, и мы будем знать, что на данную часть пространства наложен запрет. -- Мне кажется, чти применение силы при первой же встрече -- плохое начало контакта, -- задумчиво произнес Блейд. -- Между нами все было так хорошо... пока не появились эти! -- он мотнул головой в сторону Защитника. -- Да уж, -- ухмыльнулся Джейдрам, -- контакт развивался нормально... Особенно с девушками! -- Любовь -- лучшая основа взаимопонимания, с глубоким убеждением заявил разведчик. -- Поверь, Джейд, я обладаю большим опытом в таких делах. -- Это я уже заметил, -- ухмылка свалтала стала еще шире, потом он посерьезнел. -- Понимаешь, Талзана, мы трое -- оривэй, обычные люди. Мы можем нарушить какое-то правило, и смерть нам за это не грозит... ну, некоторые неприятности, скажем так. Защитники -- совсем другое дело. Они -- официалы, слуги и стражи Закона. -- Это плохой закон. -- Блейд разыграл искреннее возмущение. -- Никто не имеет права применять силу к высокоразвитому существу! Джейдрам смерил его задумчивым взглядом. -- Видишь ли, друг мой, в нашей галактике разумная жизнь большая редкость, и мы всегда стремимся установить связи с новыми озинра. Эта проблема не должна зависеть от личностей. Индивидуальные психологические параметры разумного существа могут колебаться в очень широком диапазоне... "Дьявольщина, -- подумал Блейд, а ведь этот ученый дзур прав!" Он невольно вздрогнул, представив, что на его месте мог оказаться Ван Дайкен. Хороший посредничек для первого контакта! Или среди высокоразвитых озинра таких уже не водилось? Голос Джейдрама продолжал жужжать над ухом, и вдруг разведчик понял, что ему задают вопрос. -- Прости, Джейд... -- Да-да, я повторю... Так вот, скажи, мой вышедший из леса друг, разве ты можешь представлять всю свою расу? -- Нет, конечно. -- Вот видишь! -- с энтузиазмом подхватил Джейдрам. -- Возможность контакта представляется столь ценной, что ее надо оградить от каприза твоего или моего -- от помех, от любой неудачи. Главное найти друг друга в этой бездне, -- он поднял лицо к усеянному звездами небу. -- Потом те, кому положено с вашей и с нашей стороны решат, что делать дальше. Блейд надолго задумался. В том, что говорил Джейдрам, чувствовалась определенная логика; он излагал основы мировоззрения расы, многие тысячелетия обитающей среди галактических просторов, не скованной ни расстоянием, ни кратким временем жизни, ни ограниченными ресурсами одного-единственного перенаселенного мира. Земному человеку, погрязшему и междуусобных дрязгах маленькой планеты, было нелегко понять и принять эти идеи, даже если все сказанное являлось святой истиной -- в чем Блейд, после устроенной Защитником бойни, весьма сомневался. -- Звучит благородно, -- наконец заявил он. -- Маленькое насилие во имя великой цели! Что ж, пусть так... Но кто поручится, друг мой Джейдрам, что все сказанное -- не пустые фантазии? От неожиданности свалтал даже сбился с ноги. -- Ты хочешь сказать, что я намеренно ввожу тебя в заблуждение? Но зачем?! -- Откуда я знаю... Может быть, ваш флот с этакими типами на борту, -- Блейд яростно ткнул дротиком в сторону невозмутимо шагавшего впереди Защитника, -- ждет не дождется, чтобы сбросить на наш мир парочку бомб... -- Ты с ума сошел, Талзана! В космосе никогда не было войн! За этим следят Защитники... наши и других палланов. Вернее, они наблюдают, чтобы паллези с тех планет, которые приближаются к критической точке, не выкинули что-нибудь подобное... Вот тогда-то и пригодится та самая парочка бомб... -- То есть, с этими паллези будет покончено? -- Вне всякого сомнения, Талзана. -- Но это же чудовищно! -- на сей раз Блейд по-настоящему ужаснулся. -- Уничтожить целый мир! -- Ты предпочитаешь, чтобы было уничтожено множество миров? -- Джейдрам в упор поглядел на разведчика. -- А ведь это может случиться, если в космос выйдет раса с мощным оружием и ущербным интеллектом паллези! -- Он помолчал, потом с легким оттенком удивления добавил: -- Странные вещи ты говоришь, Талзана... Разве у вас этого не понимают? Лоб Блейда покрылся холодным потом; он стоял на грани разоблачения. -- Понимают, -- удалось выдавить ему, -- и поэтому мы осторожно подходим к проблеме новых контактов... К счастью, Джейдрам приписал его волнение иным причинам. -- Ты не должен беспокоиться, Талзана, -- сказал он с необычным теплом. -- Я имею в виду, из-за этой своей миссии. Контакт между нашими культурами гораздо важнее любого задания, которое ты здесь выполняешь. А что касается Защитников... -- он помолчал. -- Конечно, они бывают жестковаты, когда имеют дело с паллези... Но ты-то паллан! И к тебе будут относиться с должным уважением. Блейд молча кивнул. -- Ты знаешь, -- с улыбкой продолжал свалтал, -- я ведь чуть не раскрыл тебя! Ты был на редкость сообразительным дикарем -- слишком сообразительным для примитивного лесного охотника. Когда ты вышел к нам с этой зверюгой на плечах и цветком... -- он негромко рассмеялся. -- Нет, паллези на такое не способен, чтобы не говорила Саринома! Они шли по дороге в темноте южной ночи, и светлый эллипс послушно бежал вместе с ними, озаряя то каменные столбики с непонятными знаками, то ограды небольших домиков, замерших в сонной тишине, то стволы деревьев с грубой коричневой корой, потом слева и справа от обочин появилась трава альпийского луга, и вскоре тракт превратился в тропинку, а потом исчез совсем. Путники подходили к ущелью, их никто не преследовал. Когда впереди показался вход в расселину, окаймленный по краям утесами, Блейд внезапно сказал: -- И все же я не очень понимаю, Джейдрам, по каким признакам вы отличаете палланов от паллези. Возьмем, к примеру, этот Вайлис или Землю... Ведь у них довольно высокая культура! Кто же они -- палланы?.. паллези?.. С трепетом он ждал ответа так, как ждут приговора судьбы. И приговор грянул. -- Паллези, Талзана, паллези, -- произнес свалтал. -- И такие паллези, что опасней их, пожалуй, не найдется никого во всей галактике! ГЛАВА 13 Прошел день. Странники миновали ущелье и подземный тоннель под скалистым хребтом, затем передохнули до полудня и углубились в лес. Их путь был прямым, как полет стрелы, вероятно, в шлем или манжеты комбинезона Старшего был вмонтирован указатель курса. Мерно вышагивая вслед за рослой серебристой фигурой, Блейд предавался раздумьям. Пожалуй, впервые за все годы странствий в реальностях Измерения Икс он находился в полной и абсолютной безопасности, прикрытый от забот и тревог мощью паллатов. Чужой мощью и чужой силой... Это не слишком нравилось ему, зато он мог не обращать внимания на хищную живность, на кровожадных аборигенов, на погоду, на десятки крупных и мелких трудностей, неизбежных спутников похода по диким местам. Наконец, он мог думать. И вспоминать... Года полтора назад у Лейтона возникла абсурдная идея отправить его в какой-нибудь технологически развитой мир, в такую реальность, которая походила бы на грядущее Земли. Старик полагал, что сумеет заслать своего подопытного кролика прямо в звездное королевство роботов и галактических лайнеров, если оный кролик вообразит нечто подобное в момент старта. Помнится, он заставил тогда Блейда перечитать массу фантастических романов, нашедших затем достойный конец в пылающем камине дорсетского коттеджа. Был там один многотомный сериал, шесть или семь толстенных книг, в котором описывались приключения ленсменов, галактических полицейских, которые косили народ из бластеров почище Капитана с Кадетом... Но Блейду не удалось попасть в аналогичную вселенную, он просто впал в транс под колпаком коммуникатора и с четверть часа наслаждался яркими, забавными и совершенно безопасными сновидениями. Но сейчас, сейчас!.. Сейчас он находился на пороге реального мира, который владел всем тем, о чем грезилось Лейтону звездолетами и силовыми полями, лучевыми эмиттерами и роботами, почти вечными источниками энергии и чудодейственными средствами, продляющими жизнь. Что там Золотой Шар, потерявшийся в какой-то складке пространства-времени, в древних горах неведомой планеты! Для паллатов такие устройства наверняка относились к временам седой старины. И они были лишь крохотной частицей огромного, невообразимого богатства! Да, он пустился на поиски дублонов из сундука капитана Флинта, а нашел пещеру Али-Бабы, целое подземелье, заваленное алмазами чистейшей воды. И рядом с ним находилась пятерка джиннов, готовых распечатать магические врата и ввести Ричарда Блейда, паллана, в залы, полные драгоценностей... Более того, два из них, пара серебряных ифритов, собирались отконвоировать его еще дальше. В том то все и дело отконвоировать и допросить! Он не мог так рисковать по нескольким причинам. Во-первых, он был уже раскрыт, расшифрован и признан существом из другого мира, представителем инозвездной цивилизации, и лишь хрупкий лед лжи о ее мнимом могуществе спасал Блейда от гибели. Земляне относились к паллези к довольно высокоразвитым паллези, что было еще хуже. Теперь он знал, что Закон о Невмешательстве не защищает ни Землю, ни его самого, и боялся, что не сможет долго морочить тех официалов, коим надлежит разбираться со всякими подозрительными пришельцами. Это соображение шло за номером вторым, но имелось еще и третье, и четвертое, и пятое... Например, стоило учесть, что корабли паллатов посещали Землю, и пришельцы вели себя там довольно бесцеремонно. Судя по всему, паллаты образовывали некий межзвездный союз, конфедерацию или империю различных гуманоидных рас -- эта мысль невольно приходила на ум при первом же взгляде на смуглых стройных оривэй и белокожих ширококостных Защитников. Кто еще входил в эту лигу? Блейд припомнил странные полуобгоревшие тела в подземных камерах Лейк Плэсида. Эти были невысокими, с невероятно длинными пальцами и кожей, отливавшей изумрудом... Зеленые человечки, как называл их полковник Стоун. Еще одна раса паллатов? Или палланов? Паллаты, палланы, паллези... Эта табель о рангах тоже наводила на определенные размышления. Он уже достаточно хорошо знал язык, чтобы вычленить общий корень. "Паллат" на оривэе значило "свой", остальные термины использовались для идентификации чужаков, точнее "не-своих". Но если паллан обозначал существо во всех отношениях равное тем, кто говорил на оривэе, то паллези стоял неизмеримо ниже -- чужак-дикарь, и только. Несомненно, паллаты не разделяли прекраснодушных идей некоторых земных гуманистов о помощи "младшим братьям по разуму" или о спасении оных братьев от ужасов термоядерной войны. Каждой цивилизации требовалось созреть и самостоятельно преодолеть свои критические точки; тогда, очистившись в геенне страданий, она могла выйти в просторы космоса. Если же этого не удавалось, если культура пожирала саму себя в пламени войн и давке перенаселения, задыхалась в тисках экологического кризиса -- что ж, туда ей и дорога. Именно это растолковал паллат Кей Олсо Джейдрам, дзурсоциолог, паллану Талзане; паллези же Ричард Блейд с большим вниманием прислушивался к этой поучительной беседе представителей двух высокоразвитых цивилизаций. Он как будто прятался в засаде в собственном теле, боясь высунуть нос наружу, ибо паллези не имели в галактике никаких прав, кроме одного: сидеть на своей планете, потихоньку продвигаясь по пути к совершенству. Если же -- невероятная ситуация! -- они достигли бы космоса раньше, чем совершенства, и попытались влезть туда со своими кровожадными замашками, их звезда внезапно превратилась бы в сверхновую. Правда, Джейдрам клялся, что ему не известны случаи, потребовавшие применения столь суровых мер. Блейд слушал рассуждения ученого свалтала, запоминал, алчно поглядывал на широкие палустары Защитников, их шлемы и ранцы, наверняка набитые любопытнейшими вещами. Итак, он -- бесправный паллези, дикарь... полуцивилизованный каннибал, гораздо более опасный, чем экс-Талзана, простодушный лесной охотник... Что ж, тогда он и будет действовать как паллези. Обманет, убежит, если надо -- убьет, но в камеру гластора -- ни ногой! Конечно, мысли насчет убийства к Джейдраму и девушкам не относились, но Капитан начинал сильно раздражать Блейда. * * * Кадет, то бишь Защитник триста пятнадцать-семь, был парень вполне терпимый; по крайней мере, он не проявлял никакой инициативы -- шел сзади и охранял тыл. Однако его шеф казался разведчику все менее симпатичным. Старший вел себя со спокойной властностью, будто ни на минуту не сомневался в своем праве распоряжаться их крохотным отрядом; он выбирал маршрут, он задавал темп движения, он указывал, когда остановиться на отдых и за каким кустом можно присесть. И он почти всю дорогу молчал! Команды подавались жестом или неразборчивым хмыканьем; может быть, раз или два за все время он бросил несколько небрежных слов. Блейд, лидер по натуре, кусал губы от злости. Этот тип обращался с ним с тем же холодным пренебрежением, какое он сам демонстрировал Ван Дайкену во время достопамятной партии в покер. Сейчас сильная карта была на руках у Капитана, похоже, он считал, имеет каре тузов против жалкого стрита, который еле-еле сумеет наскрести соперник. Блейд, однако, думал иначе. В рукаве у него были припрятаны маленькие неожиданности -- вроде Старины Тилли например, -- и стрит мог мгновенно превратиться в стрит-флеш. После того, как он принял решение покинуть своих спутников, на душе у разведчика полегчало. По крайней мере, тактическая задача стала ясна -- он должен расстаться с паллатами, получив максимум информации и кое-что еще. Да, кое-что еще! Его взгляд скользнул по серебристому контейнеру, который покачивался на широкой спине Защитника, и Блейд злорадно ухмыльнулся. Далеко за полдень, когда они отмахали уже не меньше туга или двенадцати миль, считая от скал, произошло первое столкновение. Путники пробирались лесом. Идти было легко: огромные деревья росли в ста-ста пятидесяти ярдах друг от друга, не препятствуя ходьбе и навевая приятную прохладу, мягкая почва, покрытая мхом и короткой изумрудной травой, пружинила под ногами, колючие заросли попадались редко и обойти их не составляло труда. Отряд двигался в прежнем порядке -- два Защитника впереди и сзади, в фокусах силового эллипсоида, Блейд и трое оривэй -- посередине, словно конвоируемые пленники. Внезапно вверху, в древесной кроне, мелькнула пятнистая тень. Ягуар! Разведчик был уже знаком с повадкой этих огромных кошек прыгать на добычу прямо с нижних ветвей, клыки, когти и немалый вес зверя делали такую атаку смертельной для жертвы -- как правило, крупного лесного оленя. На этот раз хищник, растопырив лапы, рухнул на силовой кокон над самой головой Капитана и с яростным рыканьем соскользнул вниз, в траву. Защитник даже не замедлил шага, лишь приподнялся черный стержень ствола, и на том месте, где только что ревел могучий и прекрасный зверь, возникла черная проплешина. Это было отвратительно! Блейд не имел бы ничего против, если б человек взял жизнь животного в честном бою, когда стрела, топор или ружье -- пусть даже ружье! -- компенсируют отсутствие клыков и когтей у двуногого охотника. Но так! Убить походя, небрежно, из-под непроницаемого для зверя силового панциря... Ему казалось, что выстрел Капитана опалил его душу и уж наверняка сжег остатки терпения. Резко ускорив шаги, Блейд обогнул Капитана и заступил ему дорогу. -- Вы! -- холодный гнев сверкал в глазах разведчика -- дар ирландской крови, скованный холодным расчетом, наследием предков англичан. -- Вы! -- повторил он, уставясь тяжелым взглядом в бледно-серые равнодушные зрачки. -- Разве надо было убивать этого зверя? -- Он представлял опасность, -- голос Защитника оставался ровным и сухим. -- Он не представлял опасности, и лишь последний мерзавец мог пристрелить его таким подлым образом, -- прошипел Блейд, мешая английский с оривэем, на языке паллатов он не знал ни одного крепкого словечка. -- Это... это неспортивно! -- пожалуй, на Британских островах нельзя было сильней оскорбить охотника-джентльмена. Но Капитан не являлся ни охотником, ни, по видимому, джентльменом. Вытянув руку, он отстранил Блейда -- да так, что разведчик едва удержался на ногах, -- и дернул головой: мол, хватит болтать, вперед! Блейд, однако, не собирался мириться с оскорблением действием; развернувшись на пятке, он нанес удар. К счастью, он бил вполсилы, иначе позорно рухнул бы в траву, его кулак наткнулся на невидимую упругую преграду в дюйме от скулы Старшего, и странная сила отбросила разведчика на пару шагов. Древки дротиков, которые он держал в левой руке, пропахали борозду в мягкой почве и помогли Блейду удержать равновесие. Не спуская глаз с лица Капитана, он медленно остывал, уже начиная анализировать полученную информацию. Она оказалась весьма ценной -- этот серебряный истукан был защищен куда лучше, чем полагал разведчик. -- Вот как, -- пробормотал он, пристально разглядывая Старшего, -- вот как, значит... -- на его губах зазмеилась оскорбительная усмешка. -- Честный бой не для нас! -- Успокойтесь, паллан, -- в зрачках Защитника двадцать дватридцать мелькнуло что-то похожее на торжество. -- Надо идти. -- Пойдем, приятель, -- Блейд кивнул головой. -- Но хочу, чтобы ты знал: если рискнешь снять свою сбрую, я вышибу из тебя дух. -- Вряд ли получится, паллан, -- снова в его глазах на миг засветилось что-то человеческое -- гнев?.. злорадство?.. -- Вряд ли получится, -- повторил он, -- даже если я останусь без снаряжения. -- Посмотрим, -- буркнул Блейд и отступил с дороги. Трое оривэй смотрели на него с непонятным выражением. Калла, видимо, просто испугалась, во взглядах же Сариномы и Джейдрама читалось нечто похожее на опасливое одобрение. За их спинами торчал рослый Кадет, лицо его застыло в маске равнодушия. Он и шага не сделал в сторону своего начальника скорее всего, не сомневался, что тот справится с проблемой сам. Это Блейд тоже взял на заметку. * * * Вечером он подсел к Сариноме -- в надежде не только насладиться ее обществом, но и получить кое-какие сведения. На поляне, выбранной для ночлега, пылал небольшой костер, по обеим сторонам его, у самых границ защитного, поля, стояли две палатки. Джейдрам уже забрался в свою, и скоро оттуда донеслось легкие посапывание, Калла, вытащив надувной спальник, улеглась на него, облокотившись на руку и с мечтательной улыбкой поглядывая на языки пламени. Ее тело, почти совсем обнаженное, казалось золотым, маленькие упругие груди подрагивали в такт дыханию. Защитники отдыхали прямо на земле, не снимая своих комбинезонов; Блейд заметил, что им хватало и двух часов легкой дремоты. Они ничего не ели, не пили ароматную иплу и, как следствие, не справляли естественных потребностей. Видимо, их организмы отличались от человеческого, либо необходимый тонус поддерживался искусственным путем. Сейчас Кадет растянулся в траве подальше от костра. Капитан же сидел напротив Каллы -- словно серебряная статуя Марса, охраняющая покой золотой Венеры. -- Ну и парочка, -- шепнул он на ухо Сари, опускаясь в траву рядом с женщиной. Саринома одарила его ласковым взглядом карих глаз. -- Да, лайо. Очень зрелищно и не без намека -- жизнь, смерть и между ними -- огонь... Когда я вернусь домой, сделаю такую композицию. -- Может быть, прогуляемся ночью в лес? -- предложил Блейд, нежно поглаживая ее спину. -- ОН не выпустит за границы поля. -- Сари стрельнула глазами в сторону Капитана. -- Или еще увяжется за нами... Нет, нет! -- она даже вздрогнула, представив себе такую возможность. -- Через пару дней, лайо, мы будем у озера, в охраняемой зоне, там можно вести себя посвободнее... -- Жаль, что у нас нет третьей палатки, -- разведчик вздохнул. -- Из нас двоих пожалеть стоит меня, -- на щеках Сариномы заиграли ямочки. -- Калла не уснет, пока не получит свое, а вот Джейдрам, увы... Блейд улыбнулся, потом лицо его стало серьезным. -- Кстати о Джейдраме, милая... Почему он так не хотел вызывать Защитников? Неприятные парни, конечно, но если не считать патологической тяги к убийству, они в