Дж.Лэрд. Зазеркалье -------------------- * странствие девятнадцатое * Оригинальный текст на русском Дж. Ларда Сборник героико-приключенческой фантастики. Дж. Лэрд. ОДИССЕИ РИЧАРДА БЛЕЙДА. Спб. -- АО "ВИС", 1994. OCR: Сергей Васильченко --------------------------------------------------------------- Втянувшему меня в это Дж. Ллорду посвящается. Автор Март -- апрель 1977 по времени Земли Дж. Лард, оригинальный русский текст Глава 1 -- После вашей винтовки, Ричард, генералы и лорды Адмиралтейства совсем потеряли головы! -- брюзжал Лейтон, скрючившись в любимом кресле Дж. Формальный глава, научный руководитель и единственный полевой агент проекта "Измерение Икс" только что вошли в кабинет старого разведчика, и его светлость, ни секунды не колеблясь, направился прямиком к письменному столу шефа спецотдела МИ6А, где и устроился весьма удобно, положив подбородок на сцепленные кисти. Маленькие глубокие глазки лорда сердито буравили Блейда и Дж., словно они были во всем виноваты. Дж., не поведя и бровью, словно это был вовсе и не его кабинет, нажал кнопку, подав сигнал, чтобы принесли кофе. -- Бросьте так переживать, Лейтон, -- заметил он, усаживаясь, точно посетитель, возле длинного стола заседаний. -- У меня тоже есть своя теория -- как раз на этот счет. -- Я готов ее выслушать и даже отнестись благожелательно, если она натолкнет меня на мысль, как вышибить из генеральских мозгов эту идею насчет Азалты! -- Боюсь, что не наведет, -- невозмутимо отпарировал Дж. -- А теория весьма проста и заключается в следующем: чем больше вы нервничаете перед запуском, тем в худшие и более дикие миры попадает Ричард. Блейд внутренне приготовился к взрыву ядовитого лейтоновского сарказма, однако на сей раз его светлость почему-то отнесся к выпаду Дж. совершенно не так, как обычно. -- Вот как? -- пробурчал он, неожиданно опуская колючий взгляд. -- Забавно, забавно... Наложение поля отрицательных эмоций на внешние усилительные контуры... а что, если вот так... -- Его тонкие, изуродованные полиомиелитом руки ловко выудили из необъятных карманов старого пиджака внушительных размеров блокнот. Спустя мгновение карандаш уже запорхал по бумаге, оставляя на ней сложнейшую вязь интегралов, логарифмов, бесселевых функций и прочих ухищрений высшего матанализа. Несмотря на свой оксфордский диплом, Блейд не понял бы в этих записях ничего, даже при самом сильном желании. Пару минут спустя старик с явным сожалением отложил ручку, очевидно, все-таки вспомнив о двух других присутствующих. -- Прошу извинить, джентльмены, -- Лейтон бросил последний тоскливый взгляд на свои любимые формулы и вернулся к реальности. -- Нам придется повторить попытку забросить Ричарда в Азалту, -- без обиняков произнес Дж., берясь за трубку. -- Только под этот проект я еще способен получить финансирование... -- Под этот проект? -- вскипел Лейтон. -- Но я объяснял господину премьеру -- да приснится ему сегодня поражение на выборах! -- десятки раз объяснял! Разумеется, возможность возвращений весьма заманчива, однако, чтобы ее реализовать, нужны годы специальных исследований... миллионы фунтов ассигнований... еще один научный центр, вот что! А вместо этого... -- А вместо этого нам предписывают повторить попытку прицельной посылки, -- заметил Дж. Блейд не принимал участия в разговоре. Он понимал, что для этих двух вечно пикирующихся стариков, Дж. и Лейтона, проект давно уже стал главным смыслом жизни, и оттого они уделяли так много внимания закулисному маневрированию вокруг добывания средств, поддержки премьера, защиты от неумеренно любознательных ревизоров Палаты Общин и всему остальному, что обычно оставалось вне поля зрения Блейда. Сам странник ничего не имел против Азалты. Пусть тамошний мир не был столь ярок и сочен, как незабвенная Меотида, но там тоже светило горячее ласковое солнце, голубые волны прибоя накатывались на бархатистые пляжи, и мохнатые пальмы купали продолговатые зеленые листья в чистой воде лесных ручьев... А кроме того, он не очень-то верил что все пройдет, как задумано. Слишком мала вероятность того, что его воспоминания помогут компьютеру безошибочно нацелиться на мир Азалты. Судьба и случай могли зашвырнуть его куда угодно, в любую, самую невообразимую адскую бездну, или же, напротив, вознести к горним высям рая. И это обстоятельство придавало всей его жизни в последние годы необъяснимый пряный вкус, вкус, от которого он бы теперь не отказался и за все сокровища царей земных. Кроме, разве что, Зоэ. Зоэ... Ах, Зоэ... Если бы ты смогла понять... Если бы я смог объяснить тебе все... А впрочем, что толку сожалеть о несбыточном? Скоро, совсем скоро Измерение Икс вновь распахнет ему свои объятия. Вперед и только вперед! Он усмехнулся и полез в карман за сигаретами. Глава 2 -- А теперь, Ричард, постарайтесь сосредоточиться. Вам необходимо как можно реальнее представить себе какое-то место из мира Азалты. Желательно поближе к тому району, где вы сможете успешнее выполнить свою задачу. -- Лейтон хлопотал вокруг полуобнаженного странника, опутывая его паутиной кабелей с датчиками. Блейд молча кивнул, ощущая локтем едва заметную выпуклость спейсера. Этот крохотный прибор, вшитый ему под кожу, гарантировал аварийный возврат -- и, возможно, обратную связь с компьютером. Теоретически это позволяло снова очутиться на Азалте, но для этого от странника требовались вся собранность и все искусство медитации, приобретенное в свое время на Востоке. Изгнать прочь посторонние мысли... пусть сознание заполнит серая звенящая пустота. А потом сквозь тучи внезапно пробьется луч света... станет распространятся, тесня серую иглу, и перед его мысленным взором предстанет Азалта. Лейтон замер над кнопками и клавишами своей машины. Его помощники застыли в почтительном отдалении; компьютерный зал затопила гулкая тишина. -- Кивните головой, Ричард, когда будете готовы. -- Его светлость положил руки на пусковой тумблер. Мгла рассеивается. Это было еще не то окончательное рассеяние, когда адепту должно открыться искомое. Перед мысленным взором Ричарда Блейда проплывал Лондон. Его родной город, такой, каким странник помнил его. Темза с лабиринтами старых доков... мосты... Парламент и вознесшийся к небу купол собора святого Павла... Букингемский дворец, Вестминстерское аббатство, Трафальгарская площадь, Пикадилли, Флитстрит, строгий деловой центр Сохо... Освобождаясь от ненужных воспоминаний, он невольно сделал легкое движение головой. И в тот же миг на него обрушился водопад давящей боли. Он растерзал, разорвал странника на части, жестокой рукой выбрасывая жалкие остатки куда-то в межзвездную тьму. Сознание Ричарда Блейда погасло. Лорд Лейтон нажал на пуск чуть раньше, чем нужно. * * * Он лежал на чем-то холодном, мокром и до отвращения шершавом. Голова раскалывалась от боли; таких мук он ухе давно не помнил. Странник приподнялся. Перед глазами все плыло; вокруг царил промозглый и дождливый сумрак. Справа и слева возносились какие-то черные непроглядные громады, подозрительно ровные для скал. Вдали, в просвете между ними, что-то отсвечивало бледными, неживыми лучами. По обнаженной спине Блейда барабанил нудный дождь. Было холодно, он начал замерзать. Наконец ему удалось встать на ноги, хотя голова еще несколько кружилась от слабости. Кровавая круговерть перед глазами исчезла, и Блейд смог в конце концов осмотреться как следует. Черт побери! Неужели он попал куда следует? Под его ногами лежал не камень, не мощеная плитами мостовая, а асфальт! Блейд даже вновь опустился на колени -- нет, он не ошибся... Асфальт! Или, по крайней мере, нечто очень на него похожее. По мокрой поверхности, увлекаемые капельками воды, скользили радужные струйки -- куда как похоже на пролившиеся с проезжавших машин капли бензина или масла. Темные громады обернулись домами, мертвенный свет вдали -- уличным фонарем, а сама узкая щель, приютившая странника -- крошечной улочкой; даже не улочкой, а так, безымянным проулком, окруженным глухими красно-кирпичными стенами. Впрочем, при ближайшем рассмотрении стены оказались не настолько и глухими -- чуть выше, на уровне примерно второго этажа, тянулся ряд небольших темных окошек, покрытых пылью и забранных толстыми прутьями решеток. Наверх, в сеющую водой темноту, вели железные лестницы -- точь-в-точь, как пожарные. Разведчик огляделся в некотором недоумении. Он достиг своей цели? Это мир Азалты? Удивительно, но кирпичи по размерам точь-в-точь напоминают земные... Хотя что же тут удивительного? Люди везде люди; и они создают окружающие их вещи так, чтобы было удобно пользоваться. Так что нет ничего странного в том, что очень похожие руки создали очень похожие друг на друге кирпичи... Вдоль стен в беспорядке валялся мусор, стояли покореженные жестяные баки с каким-то рваньем и прочими отходами. Машинально он бросил взгляд на одну из таких куч (как известно, ничто не говорит о цивилизации больше, чем производимый ею мусор) -- и замер, словно пораженный в самое сердце. Кирпичи могут быть схожи, как два брата-близнеца. Но чтобы в мире Азалты или же в другом мире Измерения Икс мусор состоял из алюминиевых банок из-под пива пополам с характерными бутылочками "кока-колы"?! Блейд сжал кулаки. Что все это значит?! Возможно, треклятая лейтоновская железяка окончательно сошла с ума и, вместо Азалты (или, на худой конец, любого иного мира Измерения Икс), зашвырнула его куда-то в грязные трущобы Ист-Сайда, к самым докам, прибежищу бродяг, наркоманов и воришек мелкого поши6а?! Черт возьми, хорош же он будет, выбираясь отсюда совершенно голым! Блейда трясло от негодования. Я ему покажу, думал он, роясь в мусоре. Тебе это с рук так просто не сойдет, мысленно клялся он, обматывая вокруг чресел какую-то грязную промасленную мешковину. Я ему все скажу, что о нем думаю, обещал он, осторожно пробираясь к выходу из замусоренного тупичка, и непонятно было, кого странник имеет в виду -- то ли компьютер, то ли самого Лейтона. Возле перекрестка Блейду под ноги попался обрывок газеты. "Таймс"! Шрифт, заголовок, герб -- все как полагается. Последние сомнения исчезли. Блейд осторожно выглянул за угол. Да, он не ошибся. Это район старых доков, настоящий хаос древних складов, каких-то мелких фабрик, дешевых многоквартирных домов и тому подобных строений. Если теперь подняться по Саут-Пайн-стрит... то есть свернуть сейчас направо... тогда он может выбраться к более цивилизованным местам. Возьмет такси, поедет в Дорсет... хотя нет, шофер может и отказаться везти полуголого громилу, чего доброго, вызовет полицию... Блейд оживился, как от зубной боли, представив себе заголовки завтрашних газет. "Полковник армии Ее Величества арестован за оскорбление общественной нравственности!" "Разведчик-наркоман!" "Ричард Блейд, теперь мы знаем ваше истинное лицо!" Нет, такси -- это не для него. Лучше всего самому отыскать собрата-полицейского. Эта ребята помогут -- во всяком случае, подбросят на патрульной машине к... К чему? Проклятье, ключи-то остались в Тауэре! Ключи от лондонской квартиры, от дорсетского коттеджа... Блейд тихо выругался. Пожалуй, в более идиотской ситуации он не оказывался еще ни разу. Охрана крепости Лейтона его, разумеется, не подпустит к подземельям и на пушечный выстрел. Да что толку? Компьютер работает, около него дежурит, конечно же, кто-то из ассистентов профессора, но Лейтон уже давно в постели. Кстати, неужели он сам так долго провалялся без сознания? Оставалось только одно: используя все свои навыки полевого агента, незамеченным пробраться на другой конец Лондона, в Вест-Сайд, где жил Дж. Старик, несомненно, тоже уже дома. Блейд напряг память. Во время прохождения курса в школе разведки они, молодые курсанты, исползали Лондон на собственном брюхе вдоль и поперек. Подвалы, чердаки, подземные коммуникации, проходные дворы в старых кварталах, склады, пакгаузы, железнодорожные пути -- надо было уметь использовать абсолютно все, чтобы вести преследование или же уходить от погони. С тех пор прошло немало лет, но память цепко хранила все нужные сведения. Тем временем он осторожно крался по еле освещенной СаутПайн-стрит. В угрюмых домах не светилось почти ни одно окно. Блейд двигался короткими перебежками, тщательно оглядывая попадавшееся на пути люки. Маркировка, которая осталась бы для обычного лондонца бессмысленным набором цифр и букв, говорила ему достаточно много. Локальный канализационный коллектор... нет, туда мне пока рано. Дренаж... Телефонный колодец... Колодец электрических кабелей... Ага! По нему можно ползти. Узкий тоннель все же оставлял достаточно места для того, чтобы в случае острой необходимости туда мог бы проникнуть ремонтник. Блейд нагнулся и принялся отдирать приржавевшие скобы. И тут совсем рядом с ним раздались шаги. Разведчик едва успел выпрямиться, как ему в лицо ударил свет мощного фонаря. -- А скажи-ка, парень, чем это ты тут занят? -- потребовал сильный низкий голое. -- Полиция! Прикрываясь рукой от слепящего света, Блейд отступил к стене. Перед ним стояли двое полицейских, обычные лондонские "бобби", в черных прорезиненных плащах; однако в руках они держали по короткоствольной "беретте", и это было странно -- обычно полицейские в Лондоне оружие не носили вовсе, кроме лишь особых случаев. Положение его было крайне невыгодным. Парни напряжены, это видно сразу; если он сделает резкое движение, кто-то из них может и выстрелить. Нападать же на представителей закона, выполняющих свой долг, да еще на собственной родине, Блейд никак не хотел. -- Все в порядке, все в порядке, офицер, -- он поднял руки. -- Что вы здесь делаете! -- последовал новый вопрос. -- Почему в таком виде? Может, вы объясните представителям закона, что; здесь произошло? -- Гм... -- промычал Блейд. -- Ничего особенного. Я просто перебрал. -- А зачем вы пытались проникнуть, сэр, в колодец электрокоммуникаций? -- подозрительно осведомился второй полицейский, помоложе. -- Погоди, Купер, -- поднял руку его напарник, с сержантскими нашивками. -- Гони сюда машину. Пусть объясняется в участке. Мы так и так не имеем права оставлять его здесь. Блейд скрипнул зубами. -- Я был бы вам очень признателен, если бы вы отвезли меня домой к поему приятелю. Он сможет подтвердить мою личность... -- Ну нет! Личность вашу, сэр, проверят в участке. Следуйте за нами! Блейду оставалось только повиноваться. Полицейский "остин" показался ему несколько старомодным, он даже не знал, что подобные машины еще дослуживают свое. Впрочем, здесь, в бедном Ист-Сайде, вряд ли можно ожидать от муниципалитета достаточных ассигнований на новую технику... Задержанного посадили назад, в тесный бокс для арестованных. Сквозь крошечное зарешеченное оконце почти ничего невозможно было разглядеть; машина промчалась по Саут-Пайн, повернула на Варвик-стрит и несколько минут спустя затормозила перед дверьми полицейского участка. Здесь все было как обычно -- еженощная суета на дне громадного города. Проститутки, сутенеры, мелкие торговцы "травкой", карманники, схваченные за руку в круглосуточных магазинах... Усталые полицейские, треск пишущих машинок, составляются протоколы, кого-то сажают в камеру, кто-то требует адвоката... Словом, все как обычно. Однако на сей раз было и кое-что новое. В дальнем углу, заняв отгороженный стеклянной перегородкой кабинет заместителя начальника участка, собрались несколько молодых крепких мужчин в гражданском с плохо скрываемой военной выправкой. К ним вели самых невероятных личностей, как успел заметить Блейд. "Что еще за спецкоманда? Скотланд-Ярд? Или контрразведка? Или отдел по борьбе с террористами?" Пленившие Блейда полицейские ввели его в кабинет. Сержант коротко доложил о случившемся, удостоился устной благодарности начальства, откозырял и был отпущен. -- Ну-с, сэр Не-знаем-как-вас-там, назовите ваше имя. -- Ричард Блейд, полковник... -- страннику пришлось представиться по всей форме. Как он и ожидал, большого впечатления на присутствующих услышанное не произвело. -- Полковник? Ричард Блейд? -- кареглазый курчавый крепыш, сидевший в кресле за письменным столом, поднял брови. -- Хорошо. Проверим. А теперь будьте любезны рассказать нам, офицерам отдела по борьбе с промышленньм шпионажем, для какой цели вы пытались проникнуть в... -- Надо было попасть к начальнику, -- хмуро ответил Блейд. Крепыш вновь поднял брови, и Блейду пришлось рассказывать все с самого начала. С некоторыми купюрами, разумеется. -- Понятно, -- офицер кивнул головой. Казалось, в его глазах появилось нечто похожее на понимание. -- Ваша история совершенно фантастична, такое придумать, по-моему, абсолютно невозможно, как вы считаете, коллеги? -- он обвел взглядом остальных офицеров. -- Что ж, мистер, просим вас подождать. Запрос уже отправлен. Блейда попросили выйти. Очевидно, крепыш как-то успел отправить не только запрос о личности задержанного, но и распорядился принести ему одежду. Рослый полисмен передал страннику пакет с бельем; брюками, рубашкой, курткой, носками и ботинками, все -- полицейского образца. Затем его отвели в комнату задержанных. Впрочем, за решетку не посадили, ограничившись приказом отойти к дальней стене. Просторное помещение было полно народу. Постоянно кого-то приводили и уводили, сажали в клетки, расположенные вдоль дальней глухой стены, и вновь вытаскивали оттуда... Блейд несколько приободрился. Похоже, офицеры попались толковые. Сейчас они свяжутся с оперативным дежурным Управления по кадрам британской разведки, и там подтвердят, что полковник Ричард Блейд, 1935 года рождения, на самом деле числится старшим экспертом торговой компании "Копра Консолидейшн". Все выяснится, и его отпустят. Теперь, когда у него есть одежда, все будет намного проще. Ждать пришлось довольно долго, и в груди Блейда зашевелились какие-то смутные и неприятные предчувствия. Почему так тянут? Запросить картотеку Скотланд-Ярда было делом нескольких минут. Конечно, когда идет такой поток запросов, ответ мог и задержаться -- но не до такой же степени! Часы показывали три пополуночи. Он провел в участке уже почти полтора часа. Наконец к отвечавшему за задержанных констеблю подбежал один из помощников давешнего крепыша. Рядом шагали; положив ладони на поясные кобуры, трое дюжих парней в штатском, чьи плечи были широки отнюдь не от подложенной ваты. Блейд напрягся. Что-то пошло не так, как он рассчитывал, но что? Бесцеремонно растолкав толпу перед странником, офицер остановился. -- Вам придется проследовать с нами. -- По какой причине? -- осведомился Блейд, мысленно уже готовясь ко всему -- даже к оказанию сопротивления представителю закона при исполнении тем служебных обязанностей. -- Вы солгали нам, мистер Никто. Вы не Ричард Блейд. -- При этом известии странник вытаращил глаза. Оно настолько его ошарашило, что он даже не стал сопротивляться, когда ему завернули руки за спину и надели наручники. Его вывели на улицу. Там, с заведенным мотором, уже ждал черный вытянутый лимузин -- "воксхолл-электро", машинально определил Блейд. С каких это пор в контрразведке пошла мода на древние машины? Его втолкнули внутрь. Дорога заняла довольно много времени; куда его везут, Блейд понять не смог. Сопровождавшие тотчас задернули шторки, а из спинки переднего сиденья поднялось затемненное стекло. В дороге он пытался заговорить со своими стражами, однако единственное, чего он добился, был приставленный к шее пистолет с глушителем. Эти парни явно не собирались шутить. Когда водитель затормозил и выключил мотор, небо на востоке уже начинало сереть. Полночи они плутали по улицам Лондона, и надо сказать, арестовавшие Блейда добились своей цели -- он совершенно потерял ориентировку. -- Выходите! Блейд повиновался. Его привезли куда-то в предместье. Здесь он никогда не бывал. Машина стояла возле узкой железной калитки в глухой кирпичной стене высотой примерно семь с половиной футов. Поверху тянулись оголенные электрические провода. Дальнейшее происходило словно в шпионских фильмах. Крошечное железное окошечко; шепотом названный пароль; угрюмые охранники с автоматами, расставленные вдоль всей дорожки от внешней ограды к дому. Само здание -- высокое, трехэтажное, мрачное, в стиле псевдоготики; окна тщательно зашторены. Вычурные резные двери черного дерева; роскошная прихожая с белокаменным камином; полевая армейская рация на журнальном столике; и повсюду -- люди. Армейские офицеры, люди в штатском с военной выправкой, полицейские, военная жандармерия, даже несколько десантников. При виде Блейда все разом приумолкли, даже радист перестал выкрикивать в трубку свою кодовую бессмыслицу. По прекрасной дубовой лестнице Блейда провели наверх. Ноги странника тотчас утонули в пушистом и мягком ковре; сопровождавшие подвели его к двери, возле которой замеряю двое зверообразного вида часовых. Возле них маялся уже знакомый Блейду крепыш. -- Наконец-то! -- выдохнул он с явным облегчением и сильно постучал в дверь -- один, два и напоследок три раза. Створки тотчас отворились. Подталкиваемый в спину стволом автомата, странник нехотя вошел внутрь. Это был просторный кабинет, прихотливо и роскошно убранный, с широким эркером в глубине. В камине пылал огонь; за громадным письменным столом, уставленным телефонами, сидел тучный пожилой джентльмен, чем-то очень напоминавший сэра Уинстона Черчилля, а рядом с ним, почтительно поднеся какуюто папку с документами, замер молодой мужчина примерно лет тридцати, с умным и волевым лицом. "Разведчик. Из наших -- и притом не из последних". -- Садитесь... э-э... сэр, -- тучный джентльмен ткнул сжимавшей сигару рукой в направлении кресла. -- Я не привык разговаривать со скованными руками, -- ершисто бросил Блейд. -- Вот как?.. Э-э... Малькольм, будьте так любезны... Молодой адъютант исчез, и спустя секунду Блейд ощутил едва заметное касание чужих пальцев. Наручники были сняты в одно мгновение. -- Так... Ну, достопочтенный сэр, будете ли вы отвечать на вопросы добровольно, без применения... э-э... психотропных средств? -- Я готов, -- ответил Блейд. Все происходящее уже начинало казаться ему какой-то причудливой фантасмагорией. Нелепый спектакль, поставленный неведомо кем. Скорее бы уж все, наконец, разъяснилось! Как бы добраться до Дж.? -- Так все-таки, э-э... каковы ваша настоящие имя и фамилия? И почему вам оказалось благоугодно скрывать их? -- Я ничего не скрываю, -- Блейд выпрямился и начал растирать щиколотки. -- Но вы назвались ложным именем... э-э... по непонятным причинам. Хотя не могли не знать... э-э... что при современных технических возможностях проверить ваши слова не составит никакого труда. -- И вы проверили, сэр? -- Проверил. Э-э... Малькольм, прошу!.. -- Заявление неизвестного, назвавшегося Ричардом Блейдом, сотрудником МИ6 и одновременно специалистом по экспортноимпортным операциям компании "Копра Консолидейшн", расположенной по адресу... Первое. Проверкой установлено, что вышеуказанная компания по названному адресу не зарегистрирована. Где-либо в пределах Соединенного Королевства не зарегистрирована также. Второе. Установлено, что Ричард Блейд -- это имя капитана секретной службы Ее Величества, отдел МИ6, личный номер... Родился 29. 05. 1935, в Ковентри, родители... -- зачастил адъютант, называя и без того известные Блейду факты его собственной биографии... -- В настоящее время капитан Ричард Блейд выполняет задание командования в Юго-Восточном регионе АзиатскоТихоокеанского бассейна, -- напыщенно закончил Малькольм. "Все правильно, только почему это я у них снова капитан? И задание в Юго-Восточной Азии? -- ошарашенно подумал Блейд. -- И куда могла исчезнуть компания?" Наступило молчание. Тучный джентльмен выжидательно глядел на Блейда. "А что, если это никакая не полиция и не секретная служба? -- внезапно мелькнуло в голове странника. -- Все это -- лишь хорошо срежиссированный спектакль, поставленный затейниками из КГБ? Документы можно подделать. Телефонные разговоры -- перехватить. Высокопоставленных чиновников -- купить или запутать. И не исключено, что эта шпионская организация поставила перец собой задачу раз и навсегда выяснить, что же за таинственные эксперименты ведутся в подземельях Тауэра... Если это так, то надо бежать. Но как убедиться?.." -- Я прошу разрешения сделать один телефонный звонок, -- хмуро бросил он. -- Э-э... Боюсь показаться невежливым, но все же должен предупредить вас... э-э... молодой человек, что нам придется засечь номер и прослушать вашу беседу. Интересы безопасности государства... Блейд внезапно ощутил почву под ногами. -- Значит, в интересах безопасности государства вы можете схватить любого человека, заковать в наручники, привезти в какое-то тайное место, подвергать допросам, не предъявляя никакого официального обвинения и не разрешая обратиться к адвокату? Странник сам ринулся в наступление. Джентльмен за столом устало вздохнул, вытерев потный лоб тонким и дорогим носовым платком с монограммой. -- Хорошо. Звоните. Блейд схватил трубку. Телефон был старинный, подобные аппараты использовались где-то в середине шестидесятых; странник быстро набрал номер Дж. -- Слушаю, -- раздался спокойный знакомый голос, и Блейд ощутил, как в груди потеплело. Молодчина старик! Глубокая ночь, а он отозвался тотчас, словно все время только и ждал этого. И говорит так бодро... -- Сэр, это Ричард Блейд. -- Что случилось? Откуда вы говорите? -- с тревогой перебил Блейда собеседник. "Вы?" Что-то не слишком знакомое обращение... -- Что-то произошло, сэр. Я очутился в Лондоне, голым, и меня, естественно, задержали... -- В Лондоне? Как в Лондоне? Вы уже вернулись? Вы же должны быть... -- взволновался старик. -- Совершенно верно, сэр, но меня забросило почему-то в Лондон. К старым докам в Ист-Сайде... -- Ничего не понимаю... -- А у его светлости... все в порядке? -- У его светлости? -- казалось, Дж. поражен в самое сердце и не может прийти в себя от удивления. -- Сэр, -- решился Блейд, -- тут происходит что-то непонятное. Меня арестовала лондонская полиция, потом передали в какой-то отдел разведки... Они разрешили позвонить вам, потому что иначе я не могу доказать, что я -- это я. У них какая-то устаревшая информация... -- Вот как? И кто же вас задержал? Может, с ним можно поговорить? Блейд поднял глаза на тучного джентльмена. Вот отличная проверка! -- Вы звонили домой старику Дж.? -- внезапно произнес тот. -- Я понял по номеру. Дайте трубку... Благодарю... э-э... вы, старина? Да, я, Пикебридж... Да, давненько... вернулся из Индии... новое назначение... но погодите! Этот Ричард Блейд -- ваш человек?.. Ага... э-э... ум-гум... Голос узнал? Понятно... Где, вы говорите, шрамы? Ага... После этого наступила долгая пауза. Назвавшийся Пикебриджем толстяк слушал. -- Хорошо, старина. Да, я его, конечно, отпущу. Последняя проверка... Не отходите от аппарата... Поднимите куртку, -- распорядился он, поворачиваясь к Блейду. Странник повиновался. -- Шрамов много, -- сообщил в телефон толстяк, глядя на грудь Блейда. -- Да, чуть выше левого соска... в виде розоватой звезды... чуть ниже -- беловатый, длиной три пальца -- словно от сабли... Совпадает? Ага... э-э... хорошо. Да. Всего хорошего, старина. Пикебридж дал отбой. -- Мы со стариной Дж. -- старые приятели, -- пояснил он, глядя на Блейда. -- Короче, он вас опознал. И шрамы... все совпадает. Отправляйтесь домой, а утром он ждет вас у себя. Я так понимаю, разговор будет не из приятных. Блейд промолчал. -- Мои сотрудники отвезут вас. -- Пикебридж поднялся, что далось ему с некоторым трудом. Странника вновь усадили в машину. Рядом сел молчаливый и, похоже, изрядно разочарованный крепыш. Блейд назвал свой дорсетский адрес. Когда машина, скрипнув тормозами, наконец остановилась возле жилища Блейда, небо на востоке уже начало сереть. Позади осталась гонка по ночному пустынному шоссе; странник вышел из кабины. Ключей, конечно, нет... Придется выламывать ставню. Спутники Блейда проводили его до самой калитки. И долго еще стояли там, наблюдая за попытками странника отжать язычок замка. Наконец ставня уступила, и Блейд оказался внутри. Там все было как обычно. Те же комнаты... та же мебель, не менявшаяся с тех самых пор, как Блейд купил это строение. В первую очередь он полез под душ. И тут начались странности. Куда-то запропастился купальный халат, а вместо этого под руки попалось старое-престарое махровое полотенце. Потом на месте не оказалось шампуня, и пришлось довольствоваться каким-то полузасохшим куском мыла. Блейд в недоумении пустился на поиски... и, едва выйдя в гостиную, замер, словно пригвожденный к полу. На каминной полке стояла изящная статуэтка. Выполненная из многоцветного стекла фигурка девушки в легких, развевающихся, одеяниях, с тонкой шпагой в руке пробивалась сквозь хаос каких-то изломанных бронзовых спиралей и зубчатых колес, в чьих безобразно-болезненных очертаниях скульптор с большой силой выразил злобную и враждебную всему живому силу. Вещица, была высотой примерно в полфута и выполнена весьма искусно. И еще -- у девушки со шпагой было лицо Зоэ... Блейд сразу же узнал этот стиль. Но у него же никогда не было ничего подобного! Он торопливо бросился к каминной полке. Да, это руки Зоэ... и даже передано выражение ее глаз... Блейд осторожно приподнял статуэтку -- так и есть. На литой бронзовой подставке с нижней стороны по краю вилась надпись знакомым полудетским почерком: "Зоэ Коривалл. Май 1970". Он так и сел, стиснув руками голову. Что за чушь? Откуда здесь это? Неужели... подбросили? Кто? Зоэ? Да нет, нет, этого не может быть. Зоэ давно замужем... Однако статуэтка повергала все эти построения во прах. Осторожно, пригибаясь, словно солдат под обстрелом, Блейд принялся обследовать дом. Прежде всего, разумеется, он бросился к письменному столу. Недоставало очень многого. Нет, все документы оказались на месте, дипломы, аттестаты и все прочее (служебное удостоверение осталось в Тауэре), но вот исчезла та масса небольших, мелочей, что неизбежно накапливается с годами. Пропали таллахские сувениры, пропало... Легче было сказать, что не пропало! Блейд прошел на кухню. Рассеянно сварил себе самый крепкий кофе, какой только мог, и сел думать. Разумеется, первой мыслью было -- в доме пошарили. Но кто? Обычные воры? Да, исчезло немало ценных вещей. Но как тогда объяснить появление скульптуры Зоэ? Она одна обращала во прах любые версии, и прояснить это мог только один человек -- сама Зоэ Коривалл. Ричард Блейд заскрежетал зубами. Эмоции прорывались наружу у него очень редко, только в самых крайних случаях. Звонить замужней женщине сейчас, в такое время, означало подставить ее под крупный семейный скандал. И хотя сам Блейд втайне желал своему счастливому сопернику как можно больше подобных скандалов, на деле он, естественно, никогда так не поступал. Нужно было ждать утра, когда этот набитый деньгами хлыщ Смит-Эванс отбудет в свою контору куда-то в Сохо, чтобы без помех поговорить с Зоэ... Оставалось только ждать. Может, у него, Ричарда Блейда, от беспрестанных экскурсов в миры Измерения Икс начались провалы в памяти и галлюцинации? Может, появилась так называемая "ложная память", когда человек абсолютно уверен, что был свидетелем никогда не случавшихся событий? Странник помотал головой. Он уже ни в чем не мог быть уверен. Блейд как раз допивал свой кофе, когда где-то на подъезде к коттеджу зафырчал мотор приближавшегося автомобиля. По высоким деревьям скользнул свет фар. А затем... Затем заскрипели отворяемые ворота. В лучах фар возникла темная фигура, она распахнула створки и направилась обратно к машине с явным намерением загнать автомобиль во двор. Замерев, Блейд наблюдал все это, укрывшись за шторой. Кто-то явно по-хозяйски направлялся к его коттеджу, нисколько не прячась, в открытую, человек шел по дорожке к парадной двери, таща на плече объемистую сумку, с какими обычно путешествуют курортники. На взломщика или агента КГБ он явно не походил. Обычный здравый смысл заставил бы Ричарда Блейда остаться на месте и встретить странного гостя; однако интуиция разведчика подсказывала иное решение. Вокруг него в последние часы творилось нечто уж слишком странное; нельзя вступать в игру, не владея всей необходимой информацией. Согласно этой логике, не следовало задерживаться сейчас здесь; лучше дать возможность нежданному посетителю сделать все, что он хочет. А там многое станет ясно. Новоприбывший остановился возле двери и сбросил сумку на землю. Из кармана куртки появились ключи; спустя секунду над крыльцом загорелся фонарик, и Блейд смог рассмотреть лицо гостя. Смог рассмотреть -- и едва не вывихнул себе челюсть, когда она у него отвисла от изумления. На пороге дорсетского коттеджа стоял человек, совершенно неотличимый от Ричарда Блейда. В следующее мгновение странник уже оказался возле двери черного хода. Щелчок, поворот, щелчок -- дверь бесшумно открыта и вновь заперта. Блейд оказался на дорожке, ведущей к задней калитке. Несколько минут спустя он был уже далеко. Когда успокоилось слегка сбитое стремительным бегом дыхание, Блейд был уже в своей лучшей интеллектуальной форме. Память впитала все увиденное, несмотря на то, что лицо человека на крыльце странник мог видеть лишь считанные мгновения. Это был он, Ричард Блейд, -- такой, каким он выглядел лет десять или девять назад, когда только-только приступил к работе в проекте "Измерение Икс". Сходство было поразительным; что же это могло означать? Первая пришедшая мысль была -- двойник. Двойник вроде Петрушанского, русского агента, сумевшего проникнуть в Измерение Икс. Неужто Москва создала и копию номер два? Однако эта версия не выдерживала никакой критики. Что делать двойнику здесь, в его дорсетском доме? Никаких секретных документов здесь не было и быть не могло. Поставить "жучки"? Так для этого не надо было идти на такие ухищрения -- достаточно пары квалифицированных техников-агентов под видом телефонистов. И, наконец, -- если предположить, что человек, похожий на Блейда, и в самом деле его двойник, -- как русские могли узнать, что Лейтон только-только произвел запуск? Подобное могло произойти только в одном случае -- если в составе ближайших сотрудников его светлости появился некто, получающий денежное довольствие на Лубянской площади. О подобной возможности Блейд не хотел даже и думать. Он медленно брел по улицам тихого города, еще погруженного в сон. Была равняя весна, под ногами хлюпала жидкая грязь, оголенные ветви деревьев словно в панике скребли растопыренными черными пальцами до серому небу; мало-помалу Блейд добрался до берега, до высоких меловых утесов, где еще со времен войны остались бетонные серые коробки так и не понадобившихся доков. Присев на холодную ступень, он смотрел на море. Слишком много несообразностей. Слишком много странных и необъяснимых событий, не укладывавшихся в рамки обычной логики. И венец всему -- статуэтка на камине, -- вкупе с двойником на крыльце... Это невозможно было объяснить никакими теориями! Как ни поспешно было бегство Ричарда Блейда из своего собственного дома, одеться и запастись деньгами он успел. Теперь ему предстояло отправиться к Дж. -- быть может, старику удастся пролить свет на все эти загадочные события. Кстати, кто такой Пикебридж? Блейд знал почти всех сослуживцев своего начальника и готов был поклясться, что никакого Пикебриджа среди них не числилось. Откуда он взялся? Да еще окруженный такими грамотными и ловкими ребятами? Команда у него что надо, не мог не отметить Блейд. Однако он, прослужив в разведке без малого два десятка лет, ни разу не слышал ни о таком отделе, ни о самом его дородном начальнике... Блейд поднялся. Пора было ловить такси и ехать в Лондон. Остановленная им на шоссе машина, как и все встреченные за эти безумные часы автомобили, оказалась старой марки. -- Куда ехать, сэр? -- водитель был настоящим кокни. Блейд на мгновение задумался. Удостоверение осталось в Тауэре... И, следовательно, самым логичным будет отправиться прямиком на квартиру Дж. Блейд знал распорядок дня своего начальника назубок и не сомневался, что еще застанет его -- с неизменной трубкой в зубах и последними газетами в руках. Однако уже первые мили пути к Лондону заставили странника очень сильно призадуматься на тему, стоит ли сейчас ехать к Дж. и не лучше ли направиться совсем в иное место. Им навстречу попадались только старые машины, причем много было таких, что место им -- только на свалке. Это уже не могло быть случайностью. Блейд ощутил, как на висках проступают капельки пота, а пальцы сами по себе впиваются в подлокотник. Черт возьми! Черт возьми! Только этого мне не хватало!.. Версия нуждалась в последней проверке. В последней, технически очень простой проверке. Все, в чем нуждался Блейд, была сегодняшняя газета. Поворачивая на шоссе, они миновали небольшую автозаправку. -- Притормози, -- бросил Блейд шоферу, выскочил наружу и подбежал к газетному ларьку. -- Все сегодняшние, пожалуйста! -- Два шиллинга и десять пенсов, сэр! -- заспанный мальчишка протянул раннему клиенту свернутые тугой трубкой газеты, пахнущие типографской краской. Все газеты были черно-белые. Бросив парнишке банкноту и пробурчав "сдачи не надо", Блейд повернул обратно к машине, на ходу разворачивая сверток. Его интересовало только одно: какое сегодня число? И какой, кстати, год? Он ощутил неприятную сухость во рту, когда под витиеватыми завитушками шапки "Таймса" он прочитал: "Девятнадцатое марта тысяча девятьсот семьдесят первого года". Проклятье! Проклятье! И еще раз проклятье! Неужели... неужели провал во времени?! Но разве такое возможно? Очевидно, на подобный вопрос мог бы ответить только сам лорд Лейтон... Хотя почему же? Блейд напряг память. Он должен вспомнить. Весна семьдесят первого... Если это -- путешествие в прошлое, значит, он сам должен что-то помнить, какие-то странные события -- взять хотя бы тот разговор с Дж. Его усилия не закончились ничем. Он не помнил, чтобы осенью семьдесят первого у него были какие-то неприятности. И Дж. никогда ни жестом, ни словом не намекал ему, что его поднял с постели какой-то Пикебридж, что его, Блейда, якобы задержала полиция... ничего этого не было! Если... если, конечно, его не подводит память. И, кроме того, версия с провалом во времени отлично объясняла дату на свежих газетах, обилие старых автомобилей на шоссе, молодое лицо самого Ричарда Блейда там, на крыльце -- но никак не объясняла статуэтку Зоэ. Статуэтка... статуэтка... маленькая изящная безделушка, которые Зоэ так любит мастерить. Блейд чувствовал, что здесь и скрыт ключ к разгадке. Одно из двух -- либо он, Блейд из будущего (условно говоря), действительно страдает провалами в памяти (что маловероятно), либо... либо компьютер его светлости выполнил свою задачу на все сто процентов. И он, Блейд, сейчас и в самом деле находится в Измерении Икс, в мире, который почти во всем походит на Землю. В мире, где есть Англия, есть Лондон, где есть отдел МИ6 (или уже МИ6А?) и его сухопарый руководитель Дж., где есть Зоэ Коривалл... И где есть он сам, Ричард Блейд. Да, эта версия объясняла все факты да единого. Можно было поражаться изощренности этих отличий (вроде статуэтки), поражаться ничтожно малой вероятности отыскать подобный мир среди мириадов и мириадов иных... но для самого Блейда главным сейчас было иное. Выжить. И он уже знал, что сделать это будет нелегко. Уж комукому, а ему-то была отлично известна система безопасности, паспортного контроля и всего прочего, к чему привела неумолимая логика "холодной войны"! Конечно, здесь он мог в полной мере использовать свои агентурные возможности, и все же, все же... Слишком мощный противник противостоял ему на сей раз. Само Соединенное Королевство! На мгновение у Блейда мелькнула очень здравая и трезвая мысль передать с помощью спейсера сигнал экстренного возвращения. Что ему делать в таком мире, как этот? Не грабить же Национальный Банк, черт побери! Вряд ли это путешествие принесет большие прибыли проекту... Тем временем такси приближалось к городу. Блейд лихорадочно размышлял. Нет, пожалуй, к старине Дж. идти не следует. Пока не следует. Чего доброго, отправит за решетку до полного выяснения всех обстоятельств. Да и вообще, прежде всего следовало обзавестись легендой, документами и всеми прочими мелкими и не всегда приятными аксессуарами, кои создала цивилизация. На окраине города Блейд велел водителю остановиться. Да, это Лондон. Ну что ж, пусть ты -- город, в другом мире, но, раз по твоим камням ступают туфельки незабвенной Зоэ, мне тоже есть чем тут заняться. Блейд невесело усмехнулся. "Кажется, у меня появилась цель", -- подумал он, направляясь к конечной остановке автобуса. Глава 3 Блейд провел в Лондоне весь день. В какой-то момент ему даже пришло в голову, что все случившееся -- настоящий подарок судьбы. Здесь на него не кидались орды кровожадных дикарей, ему не угрожали монстры-людоеды... И самое главное -- он знал будущее этого мира. Какое-то время он просто коллекционировал различия, которые удавалось обнаружить. И, надо сказать, этих различий оказалось очень мало. Такие же точно дворцы в центре. Такой же точно Гайд-парк. Колонна Нельсона на Трафальгарской площади, ничем не отличавшаяся от знакомого Блейду с детства ее двойника; конные статуи королей; гвардейцы у дворца Ее Величества -- форма не отличается ни единым позументом. И лишь в одном месте, возле Пикадилли, выход из подземки оказался на противоположной стороне улицы, чем в родном Лондоне Блейда. Это было самым значительным отличием; остальные, вроде несколько иного цвета фасадов или сдвинутого ларька, в котором продавали не "хот доги", а "гамбургеры", в счет не шли. Несколько чуть измененных реклам... небесноголубой цвет на фирменном "фордовском" овале вместо темносинего... В общем, мелкие детали. Под вечер Блейд отправился в Ист-Сайд. Там, среди дешевых забегаловок, во времена его молодости скрывалось достаточно много весьма любопытных заведений, где торговали всем чем угодно -- от оружия и наркотиков до женщин и экзотических животных. Ну и фальшивые документы отыскать там тоже не составляло труда. Блейд пошуршал кредитками в кармане. Маловато... Хорошо, что он не прихватил всю пачку, иначе его двойник уже бы, наверное, поднял тревогу. Но, так или иначе, безболезненно добыть новые средства он мог только на городском дне. Сменив несколько машин и решив, что след запутан достаточно надежно, странник толкнул неприметную коричневую дверь, над которой тускло, словно нехотя, светилась неоновая вывеска: "Бар Лефти. Закуски и развлечения". С закусками здесь обстояло крайне неважно, а вот развлечения были на высоте. И Блейд намеревался принять в них участие. За обшарпанной дверью оказался небольшой тамбур; как и положено, у ближней стены восседал здоровенный громила. У косяка внутренней двери томился его напарник, бледное прыщавое существо с мотоциклетной цепью. -- Куда, мистер? -- просипел охранник, дохнув на Блейда могучим пивным духом. -- Рано еще. Все закрыто... -- Мне надо видеть старину Бака. -- Блейд внутренне напрягся. У него недоставало времени тщательно собирать информацию. Он исходил из того, что здесь все почти так же, как и на Земле. -- Это еще зачем? -- лениво процедил громила. Он был выше Блейда почти на полголовы, шире в плечах, а уж руки его скорее напоминали бараньи ляжки. -- Наняться хочу, -- коротко бросил Блейд. -- Наняться? -- мутные глазки охранника приоткрылись. -- Позови хозяина, -- повысил голос Блейд. -- Позови, пока я не продемонстрировал тебе, что пришел не просто так! -- Вот как? -- громила оживился. -- Хозяин всегда находит себе людей сам. И он очень не любит, когда хорошо одетые фраера с улицы... или из полиции начинают совать свой длинный нос в наше дело. Блейд безразлично покивал головой. Он даже не вынул рук из карманов плаща. Что ж, на иной прием здесь рассчитывать не приходилось. Кулак странника врезался в заросший недельной щетиной подбородок громилы. Удар был нанесен с такой быстротой, что охранник не успел даже пошевелиться. Второго не потребовалось -- громила потерял сознание. Он с шумом рухнул на пол, точно поверженный молнией Зевса гигант. Сопляк взвизгнул и прыгнул было вперед, размахнувшись цепью. Возможно, он и умел довольно-таки ловко владеть ею и смог бы выстоять против физически гораздо более сильного человека -- если бы только этим человеком оказался кто-то иной, а не Ричард Блейд. Рука Блейда перехватила кисть юнца в воздухе, цепь просвистела мимо. Замахнуться вторично парень уже не успел: Блейд четко, как на тренировке, ударил его локтем в солнечное сплетение и вырвал цепь из ослабевших пальцев. -- А теперь ты проведешь меня к хозяину, -- прорычал он прямо в лицо парню, едва тот несколько пришел в себя. За громилу Блейд не беспокоился -- странник знал силу собственного удара. Юнец торопливо закивал. Из кармана появилась связка ключей, внутренняя дверь была отперта, и Блейд шагнул следом за своим трясущимся провожатым. На первый взгляд бар, когда они вошли, был самым типичным заведением, кроме одного лишь довольно необычного пустого пространства в самой середине. В остальном же он походил на американизированный бар -- даже не на старый добрый английский паб. Вдоль дальней стены тянулась длинная стойка, в зальчике было тихо и пустынно, стулья стояли вверх ножками на столах. Блейд прошел прямиком за стойку -- через узкий проход в крошечное помещение без окон, освещенное лампой дневного света, где старина Бак держал что-то вроде конторы. По стенам теснились плакаты с обнаженными красотками, в углу возвышалась внушительных размеров стойка с разнообразными горячительными напитками, причем сортом много выше тех, что были выставлены в общем зале. Письменный стол с истерзанной полировкой и многочисленными жжеными пятнами от окурков был девственно чист, если не считать старого-престарого обшарпанного телефона. Однако за этим столом восседал сам старина Бак, и этим все было сказано. Когда-то в своей реальности и в своем времени Блейд имел с ним контакт. Бак проходил по делу о торговле наркотиками, но никаких улик добыть не удалось. Впрочем, Блейд и по сей день был уверен, что "травкой" Бак не баловался. Он занимался другим -- гладиаторскими боями. Сам в прошлом профессиональный боксер, даже уйдя на покой, он не смог расстаться со своим кровавым бизнесом. Разумеется, все это делалось полуподпольно; власти не слишком-то одобряли происходящее. Тем не менее в третьеразрядной забегаловке Бака встречались весьма рафинированные посетители, пришедшие пощекотать себе нервы созерцанием боя без правил, в котором разрешены были все, даже самые подлые приемы. Бак молча поднял голову и воззрился на странного посетителя. Был он невелик ростом -- всего пять футов, -- зато из-за широченных плеч мог протиснуться не во всякую дверь. Пудовые кулачищи своротили на ринге не одну челюсть; безрукавка открывала для обозрения чудовищные мускулы, отнюдь не заплывшие жирком. Старина Бак умел поддерживать форму. -- Чего надо? -- прохрипел он, уставясь на Блейда. Взгляд, у него был под стать внешности -- тяжелый, неприятный, какойто оценивающий, словно он уже прикидывал, каких габаритов гроб придется заказывать для очередного возмутителя спокойствия. -- Ты меня не узнаешь, Бак Шэллоу? -- ледяным тоном осведомился Блейд. По его собственному календарю случай с отставным боксером имел место в мае 1967-го; оставалось только надеяться, что подобные же события имели место и здесь. -- Не узнаю, -- прохрипел Бак. -- Мотал бы ты отсюда, мистер. У меня, знаешь ли, пока еще закрыто. И как это тебя впустили? -- Не узнаю тебя, старина, -- прежним тоном заметил Блейд, небрежно присаживаясь на край стола -- стульев в конторе Бака просто не было. На единственном устроился сам хозяин. -- Раньше ты выбирал более умелых и расторопных. А этот твой орангутанг -- он ведь самое большее годится для зоопарка, сидеть в клетке и визжать на потеху почтеннейшей публике. Я оставил его в прихожей. Он был крайне невежлив. В этом мире уважали силу, только силу и ничего кроме силы. Вежливость однозначно воспринималась как символ слабости. Бак медленно наливался кровью. -- Остынь, приятель, -- посоветовал ему Блейд. -- Я вижу, ты меня решил не узнавать. Что ж, твое право. Тогда я спрошу у тебя: тебе нужен хороший боец на ближайшие несколько вечеров? Бак поднял взор на прыщеватого юнца, и того моментально словно ветрам сдуло. -- А я ведь тебя как будто бы припоминаю, -- прохрипел бывший боксер, пристально глядя Блейду в глаза. -- Я ведь как будто тебя видел... -- Да, то самое дало о травке, когда тебя едва не упекли на двадцать лет за вовлечение несовершеннолетних в... ну, сам помнишь, во что. -- Ты много знаешь, приятель, -- маленькие глазки буравили лицо Блейда. -- Я рад, что ты в этом убедился: -- Ты очень мне напоминаешь того парня... Ты его старший брат? Отец? Хотя нет, нет... дядя? -- Ты прав, -- Блейд поклонился. -- Именно дядя. Из... из Южной Америки. -- Так что тебе здесь надо? Учти, я закладывать никого не стану. Мое заведение чистое, здесь сами полицейские порой бывают! -- Тебе не придется никого закладывать. Бак, -- усмехнулся Блейд. -- Мне надо подкопить деньжат... и встретиться тут у тебя кое с кем. -- Ты это брось! -- зарычал Бак. -- Я не знаю тебя, парень. И что-то твои речи мне перестали нравиться! -- Я тебе уже объяснил -- мне надо подработать. И еще -- купить хорошую ксиву. -- Что, что? -- кажется, Бак был действительно ошарашен. В первый раз за все время беседы. -- Что слышал. Я готов побоксироватъ у тебя некоторое время. Я не полицейский и готов отработать твои услуги. И не забывай, что в голове у меня слишком много такого, о чем ты предпочел бы не вспоминать, Бак Шэллоу! Так что нам лучше не ссориться. Мы могли бы стать полезны друг другу, вместо того чтобы взаимно ломать ребра. Бак опустил голову, размышляя. Блейд терпеливо ждал. -- Ладно, парень. Мне кажется, что ты не врешь. Легавые озаботились бы придумать что-то пооригинальнее, если бы решили подослать ко мне кого-то... ладно, по рукам! Сегодня вечером у меня будет представление. Одноглазый Джо наверняка опять налижется... выйдешь вместо него. Только учти -- сразу никого не укладывать! Публика должна получить удовольствие за свои денежки. Но только вот что. От тебя мне потом тоже будет кое-что нужно. -- Надеюсь, не мокрое дело? -- Ты что! Я таким не занимаюсь. Нет, просто кое-кто обнаглел в последнее время... -- Согласен. Они ударили по рукам. Так Ричард Блейд превратился в Эмилио Гонзалеса, добропорядочного испанского кабальеро родом из благословенной Аргентины. Аванса Блейд, разумеется, не получил -- да и не слишком-то настаивал. Бак просто велел ему прийти в шесть, за час да начала боев. Свободное время странник потратил на то, чтобы снять номер в недорогом отеле и вновь как следует все продумать. А вечером, точно в назначенное время, он прошел мимо громилыохранника, проводившего нового бойца отнюдь не дружелюбным взглядом. Блейд подмигнул ему. Зальчик был почти полон. Но, как понял Блейд, это была мелочь, шпана, отбросы; ближе к вечеру ее уберут и останутся только настоящие, истинные ценители, что не поскупятся отдать полсотни футов за хорошее зрелище. -- Переодевайся, -- проворчал Бак, когда вновь нанятый гладиатор заглянул к нему в конторку. -- Одноглазый, разумеется, нализался вдрабадан! Выйдешь во второй паре. Смотри, не искалечь мне парня! Я надеюсь, со временем из него будет толк. -- Я пущу ему ровно столько крови, сколько ты скажешь, -- заверил толстяка Блейд. К семи часам публика в баре собралась уже совсем иная. Мелькали изысканные платья и темные смокинги, заказывались дорогое виски и лучший французский "арманьяк". Пахло хорошими духами, и Блейд поймал себя на том, что осматривает зал прищуренными глазами охотника. А потом начались бои. Свет погас, только небольшую арену освещали четыре круглые лампы под потолком. Ни канатов, ни самого ринга не было -- просто освещенный прямоугольник не слишком чистого пола, и все. Восхождение Блейда по ступеням этого мира должно было начаться именно отсюда. Сам Бак занял место за импровизированным тотализатором. Появилась первая пара, и Блейд удивленно присвистнул -- обычный парень с длинными волосами и девушка в обтягивающей майке и шортах, босая. Красивая девушка... вот только нос сросся после перелома не слишком удачно, да уродливый шрам на открытой шее совсем ее не красил. -- Леди и джентльмены! -- прорычал Бак, поднимая ручищу. -- Приветствуйте! Бои до третьей крови: Быстрая Лиззи и Волосатый Гарри! Псевдонимы здесь не блистали разнообразием -- совсем как в провинциальном цирке начала века, где устраивались так называемые "чемпионаты" по французской борьбе... Правда, в отличие от тех времен, схватки в кабаке Бака были не срежиссированы. Волосатый Гарри церемонно поклонился публике и аккуратно снял очки-велосипед а-ля Джон Леннон. Видом своим он больше всего напоминал вечного студента, кочующего из колледжа в колледж. Правда, боевую стойку он принял вполне уверенно. Одет он был в линялую зеленую майку, вытертые джинсы и синие туфли для тенниса. Блейд не поставил бы за него и погнутого трехпенсовика -- мускулы у парня отсутствовали начисто. Быстрая Лиззи смотрелась куда лучше. "Из бывших гимнастов или акробатов", -- подумал Блейд, наблюдая за ее гибкими, кошачьими движениями. -- Делайте ваши ставки, леди и джентльмены, делайте ваши ставки! -- подзуживал толпу Бак. -- Делайте ставки на первую кровь и на первый нокдаун. Делайте ставки на вторую кровь, а также на нокаут. Делайте ставки, господа! Его призывы не остались втуне. Букмекеры трудились, не покладая рук, Блейд хотел бы взглянуть на других бойцов, но этого он от Бака уже не смог добиться. -- Да они же все разбегутся, только увидев тебя! Хочешь испортить все дело, мистер?! Хозяин бара ударил колотушкой в старый потемневший бронзовый гонг. И тут оказалось, что и волосатик Гарри, и Быстрая Лиззи умеют драться. Причем именно так, как того хотелось бы публике. Поединок истинных мастеров кунг-фу или карате совершенно не зрелищен. Долгое позиционное маневрирование, поиск уязвимого места в обороне противника, накопление боевой энергии, силы духа -- и лишь затем атака, настолько стремительная, что для стороннего наблюдателя это превращается в какую-то хаотическую мельтешню. Простой обыватель в этом ничего не поймет. Вот почему в кино никогда не участвуют настоящие профессионалы. Брюс Ли и Чак Норрис хороши на театральных подмостках, не более. Гарри же и Лиззи делали все, чтобы достопочтенные зрители получили полное удовольствие. Размашистые удары, дикие взвизги, хриплые ругательства... Гарри изловчился пнуть девушку ногой в живот, Лиззи согнулась, и тогда парень от души двинул ей в лицо коленом. Брызнула кровь, зрители восторженно заголосили. Лиззи упала, и ее противник, ничтоже сумняшеся, занес ногу, чтобы ударить лежащую, но тут оказалось, что падение было лишь ловким приемом. Лиззи удачно перехватила ступню соперника, резко крутанула в сторону... Гарри с яростным воплем распростерся на полу. В подобной манере бой продолжался еще некоторое время. Перерывов между раундами здесь не делали. Лица обоих противников покрывала кровь, озверение перестало быть наигранным, похоже, бой велся уже насмерть. Гарри удалась еще одна красивая атака -- пробив защиту соперницы, его нога "крюком" ударила в ухо Лиззи, однако остановить девушку уже было невозможно. Рыча, словно раненная пантера, не обращая внимания на кровь, Лиззи вошла в клинч. Апперкот, подсечка, и жестокий удар ногой в пах. Гарри взвыл и забарахтался на забрызганном кровью полу. Бой был окончен. Лиззи победно вскинула руку. Следующая очередь была Блейда. Он до сих пор не видел своего противника, но, судя по неоднократно повторенным предостережениям Бака, беспокоиться за исход поединка не приходилось. Толстяка, похоже, куда больше волновало, как бы Блейд не искалечил своего противника так, что тот вообще не смог бы выйти потом на ринг... Зрители мало-помалу успокаивались. В кассу Бака так и летели билеты со ставками: заключались пари на следующий бой. Обнаженный до пояса, в легких спортивных штанах, Блейд вышел на импровизированный ринг. Собравшиеся засвистели и заулюлюкали. -- Наш новичок -- Эмилио Грозный! Господа, прошу любить и жаловать! Шум в рядах публики внезапно вновь усилился: навстречу Блейду вышел его противник -- здоровенный негр, двигавшийся с ловкой кошачьей грацией опытного боксера. Выдавало его и лицо -- перед Блейдом был явный профессионал. На вид ему можно была дать лет тридцать, под блестящей кожей перекатывались могучие мускулы. Ни ростом, ни шириной плеч он ничуть не уступал страннику. Негр вскинул руки, приветствуя публику, и сверкнул белозубой улыбкой. Однако мнимая беззаботность не могла обмануть Блейда -- в глазах своего противника он читая настоящую, непритворную жестокость. Черный Зевс -- такое прозвище носил соперник Блейда -- опустил руки и, пританцовывая в стиле Кассиуса Клея, двинулся на середину ринга. Рук здесь пожимать было не принято; раздался гонг, и схватка началась. Внутренне Блейд не мог не усмехнуться комичности положения -- сколько раз в мирах Измерения Икс приходилось ему встречаться в поединках с местными бойцами! И всякий раз на карте стояла либо жизнь, либо спасение целой страны или того дела, которому он себя посвятил; сейчас же... Сейчас он вышел на бой, чтобы заработать деньги! Черный Зевс оказался далеко не прост, он не бросился вперед очертя голову. Сперва негр попытался прощупать защиту Блейда короткими, быстрыми сериями ударов, странник отразил их, стремительно вошел в клинч и элементарной задней подсечкой из арсенала дзю-до швырнул противника наземь. Ему надо было расшевелить этого увальня, вывести его из себя -- тогда бой получится более эффектным, а его собственные шансы заполучить необходимые документы через знакомых Бака -- существенно выше. Зевс, рыча, вскочил на ноги. Похоже, к подобному он готов не был; но ведь здесь же не настоящий ринг и даже не состязания по кикбоксингу! Ответ последовал немедленно. Хлесткая серия ударов на хорошем уровне каратиста; хотя, конечно, до Блейда, обладателя четвертого дана, Зевсу было далеко. Странник расчетливым ударом раскровянил нос своего противника, краем уха уловив восторженный визг собравшихся дам. Блейд мог бы уложить своего не в меру горячего противника в несколько секунд, но, раз уж взялся веселить почтеннейшую публику, будь любезен, носи шутовскую маску до конца. Это оказалось не так-то легко: негр рассвирепел и лез вперед, не забывая, однако, при этом еще и об осторожности. Блейд отвечал, но, скованный негласными правилами, не мог в полной мере использовать свое собственное умение. Его удары были страшными только по виду. Зевса он положил, когда заметил легкий кивок Бака из-за конторки. Чернокожий боец рухнул, точно пораженный громом, даже не успев понять, что же случилось на самом деле. Двойной удар Блейда -- в шею и в солнечное сплетение -- был нанесен с поразительной быстротой. Потом Бак долго хлопал странника по плечу. Публике спектакль понравился, а для толстяка это было самым главным. Правда, сам Черный Зевс грубо оттолкнул протянутую ему Блейдом руку, прошипев что-то вроде того, что они еще посчитаются. Бак сдержал свое слово. После того, как новый боец еще дважды выходил в тот вечер на ринг (в последний раз -- против двух противников, одним из которых оказалась Быстрая Лиззи), толстяк вручил ему обещанную сумму и подвел к одному из гостей -- невзрачному маленькому тщедушному человечку с большой лысиной. Его Блейд не знал. Человечка величали Костлявым Фредом, и он имел какое-то отношение к фабрикации фальшивых документов. Разумеется, разговор велся намеками и околичностями; Блейду пришлось выложить половину полученного от Бака гонорара -- в качестве аванса; и еще столько же ему предстояло отдать, когда документы будут готовы. Здесь в кредит не верили. Возле выхода из бара Блейда поджидала Быстрая Лиззи. Нельзя сказать, что странник обошелся с ней во время поединка истинно по-рыцарски. Разумеется, он старался бить мягко, но несколько раз Лиззи пришлось пропахать спиною пол. -- Ты клево дерешься, дядя, -- без обиняков начала она, подходя к страннику и сплевывая сигарету. -- Где так выучился, а? -- Далеко отсюда, -- усмехнулся Блейд. -- Очень далеко. А, собственно, тебе-то здесь в чем интерес? Лиззи недвусмысленно хихикнула. -- Люблю мужиков, которые драться умеют! Глядишь, и меня чему-то научат... -- Там видно будет, -- туманно ответил Блейд, и, воспользовавшись отсутствием в его словах прямого запрета, Лиззи тотчас подхватила его под руку. -- Расскажи о себе, -- без всяких предисловий начала она, когда они направились по пустынной ночной улочке прочь от заведения Бака. -- Ты странный, очень странный человек. Сколько тебе лет? Сорок? Тридцать пять? Ты положил Зевса, а ведь ему всего двадцать с небольшим -- он просто выглядит старше!.. Я таких, как ты, никогда не видала, -- последние слова она почти промурлыкала, потеревшись носом о плечо странника. "Ну, отчего же и нет?" -- подумал Блейд. Разведчик должен уметь действовать в любой ситуации, но при этом желательно иметь под рукой толкового осведомителя. Лиззи вполне подходила на эту роль. Они направились к отелю, в котором Блейд снял номер, по дороге негромко беседуя. Блейд хотел подготовить надежный плацдарм здесь, на дне, чтобы было куда отступить в случае необходимости. Он сильно подозревал, что толстый Пикебридж не оставит этого дела просто так. И здешний Дж. ... Двойник Блейда не явится по вызову, за что, естественно, получит нагоняй. Он, разумеется, будет все упорно отрицать, Дж. позвонит своему старому приятелю, и изумленный Блейд-младший узнает кое-что любопытное о самом себе. А потом... Если местный Дж. додумается до того, чтобы предъявить Пикебриджу своего "настоящего" Блейда, весь отдел МИ6 встанет на дыбы! И до того, как это случится, он, Ричард Блейд, должен будет успеть помочь самому себе. Он поможет себе здешнему не совершить ту глупость, из-за которой страдает вот уже столько лет... Вдвоем они не отдадут Зоэ Коривалл никому. И пусть старик Лейтон отдохнет -- в этом путешествии Ричард Блейд будет работать на самого себя. Без всякой далеко идущей цели. Просто потому, что это доставит ему горькую радость. А пока -- пока он постарается использовать Лиззи как можно лучше. Уже на подходе к отелю Лиззи как о чем-то само собой разумеющемся сообщила Блейду, что ее дружок, Волосатый Гарри, тоже очень хотел бы брать у странника уроки рукопашного боя. -- Так вы с Гарри что... -- удивился Блейд, и Лиззи энергично кивнула. -- Ну да. Мы частенько ссоримся и бережем всю злость до ринга. А потом все опять хорошо... "О темпора, о морес!" -- только и мог вздохнуть про себя Ричард Блейд. Едва они вошли в номер, как Лиззи с разбегу бросилась на широченную кровать. -- Клево! Всегда мечтала трахнуться с крутым мужиком на таком сексодроме! -- Ну и выражения у тебя, милашка, -- заметил слегка шокированный Блейд. -- Где только подобному учат? Наверное, на улице? -- Оксфорд, папочка, Оксфорд, факультет английской словесности, -- Лиззи показана Блейду язык. И тотчас же, без малейшей паузы, принялась шпарить "Королеву волшебной Страны" Спенсера на староанглийском: Прекрасный рыцарь мчался средь равнин, Серебрянный блистал на солнце щит, Следы ударов прежних он хранил, Жестоких и кровавых знаки битв... -- Ну, и так далее, -- закончила она. Блейд слушал, невольно приоткрыв рот. -- Достаточно? -- осведомилась Лиззи. -- Могу из "Беовульфа", с любого места, а хочешь, изложу тебе последнюю точку зрения филологов на генезис языка у Поупа? -- Сдаюсь! -- Блейд в шутливом испуге вскинул руки. -- Ты меня убедила, крошка. Тогда скажи, что ты здесь делаешь? -- А! -- Лиззи сплюнула. -- Поругалась с предками. Они отказались платить за мое обучение, а мимо именной стипендии я пролетела. Вот и пришлось... Хотя почему пришлось? Мне это дело нравится. А сам-то ты почему влез в предприятие старины Бака? -- Деньги нужны, -- коротко отмолвил странник. -- Такой джентльмен -- и нуждается в деньгах? -- Лиззи скорчила недоверчивую гримаску. -- Порой именно джентльменам и нужны деньги. Истинные жулики прекрасно себя чувствуют, -- заметил Блейд. -- Да-а, наверно... -- рассеянно заметила девушка, явно разочарованная тем, что ее спутник не пустился в откровенности. Блейд откупорил бутылку "Джека Дэниэлса". Они выпили -- причем Лиззи проглотила термоядерную смесь не поморщившись. Девушка отставила стакан в сторону, и они с Блейдом поцеловались. Хитрые глазенки Лиззи горели, словно два крошечных фонарика; оторвавшись от губ странника, она взялась крестнакрест за край джемпера и потянула его вверх. Под джемпером у нее ничего не было. Дразня, перед взором разведчика оказалась пара розовых сосков, увенчивавших небольшие крепкие груди. Блейд протянул к девушке руки, и они вдвоем повалились на кровать. Лиззи оказалась отличной любовницей, однако с одним существенным недостатком -- в кульминационные мгновения она вопила таким жутким образом, что впору было решить, что здесь совершается кровавое убийство с особым цинизмом и жестокостью. Лиззи не дала Блейду сомкнуть глаз до самого утра. Ее насмешливый взор, казалось, говорил: "Ты же такой крутой -- неужели ж ты не смажешь доставить мне удовольствие еще один раз?" А Блейд считал своим долгом никогда не разочаровывать дам. К утру Лиззи все-таки запросила пощады -- правда, и Блейд к тому времени уже изрядно выдохся. Позавтракав, девушка отправилась в свою, как она выразилась, "берлогу", а Блейд -- на встречу с Костлявым Фредом. Паб "Северная Звезда" ничем не выделялся среди сотен подобных заведений английской столицы. Блейд даже припомнил, что такая же точно пивная имелась и в его родной реальности. Именно за эту незаметность и обыденность паб, скорее всего, и облюбовали люди Костлявого. Насколько понял странник, здесь было организовано нечто вроде местного штаба. Лакомый кусочек для полиции -- взять сейчас этого Фреда, когда у того в кармане -- фальшивые документы для Блейда! Фред сидел за столиком в дальнем углу за нетронутой кружкой пива. -- Фотку давай, -- просипел он. -- Фотку давай и жди здесь. Капусту потом. Блейд вручил лысому человечку свою фотографию, сделанную по пути сюда в фотоавтомате. Фред кивнул головой и исчез. Его не было довольно долго; Блейд терпеливо ждал. Люди входили и уходили; внешне разведчик казался вальяжным и расслабленным, хотя на деле был собран и сжат, словно взведенная пружина. Он внимательно следил за всеми посетителями пивной; каждый мог оказаться полицейским осведомителем, а встреча с блюстителями закона пока не входила в его планы. И на миг ему показалось, что в дверной проеме мелькнула физиономия Лиззи. Девушка словно бы вскользь окинула взглядом полутемный зал и вновь исчезла. Блейд остался сидеть как сидел, однако в тот миг ему отчего-то стало не по себе. Видение было слишком мимолетно, чтобы обычный человек смог бы что-то заметить; и Ричард Блейд, не будь он тем Ричардом Блейдом, за спиной которого лежало почти два десятка миров Измерения Икс, скорее всего постарался бы убедить себя в том, что ему все почудилось. Но настоящий Ричард Блейд не сомневался в себе: Лиззи следила за ним. И притом довольно искусно. В это время появился и Фред. -- Держи свою ксиву, -- он осклабился. -- Надо было бы содрать с тебя побольше, ну да уж ладно, ради дружбы с Баком старый Фред готов работать даже себе в убыток. Отыскать аргентинское клише -- мыслимое ли это дело! А ведь все исполнили за одну ночь... Блейд взял протянутый ему конверт. Там действительно оказался аргентинский паспорт, и британская виза была в полном порядке. Странник вытащил деньги. Бог знает, кем был этот Фред раньше, но талант свой он явно зарыл в землю. Техника исполнения была просто великолепна. Блейду пришлось в свое время достаточно изучать паспорта различных стран, и он мог сказать, что подделка ни в чем не уступает оригиналу. Все водяные знаки были в полном порядке, тиснение ровное и четкое, волоски на белых полях документа присутствуют... -- Ультрафиолетом это не распознать, -- самодовольно заметил Фред. Блейд молча кивнул. Это была "липа" высшего разряда. И весьма, весьма странно, что он наткнулся на подобного мастера с самой первой попытки, и притом далеко не в святая святых преступного мира. Этот Фред мог бы иметь миллионы -- а он довольствовался невзрачным костюмом да кружкой пива во второразрядном пабе... Это было подозрительно. Блейд молча кивнул Фреду, и они расстались. Оставшееся время Блейд. посвятил изучению газет. И чем дальше он читал их, тем больше удивлялся. Этот мир, оказывается, далеко не так сильно походил на его родную реальность, как это могло бы показаться с первого взгляда. К примеру, могучего врага -- Советского Союза -- больше не существовало. Их лидер, Хрущев, начал либеральные реформы, которые зашли слишком далеко. Россия и в самом деле изменилась, став нормальной страной, зато Украина и Белоруссия отделились от метрополии и остались прокоммунистическими, причем прокоммуннстическими в еще большей степени, чем был сам СССР. Власть там захватили воинствующие сталинисты, и местные отделения КГБ развернули настоящую войну против западных союзников. И главной целью агентов новой Коммунистической Федерации, где на площадях вновь возводились памятники Лучшему Другу Физкультурников, стали промышленные и технологические секреты. Охота за ними развернулись в небывалом масштабе. Вечером Ричард Блейд вновь появился в заведении Бака Шэллоу. Он уже имел то, что хотел, но свои обязательства перед толстяком намерен был выполнять честно. О боях сказать можно немного. Блейду в конце концов рассекли бровь, разбили губу -- не слишком много для человека, нокаутировавшего четырех противников. Ставки на Ричарда Блейда поползли вверх; и тогда Бак шепнул ему: -- Следующий бой ты должен проиграть. -- Проиграть? Вот уж нет! -- сердито отрезал странник. -- Да пойми же ты, Эмилио, на тебя поставлена куча денег! Если ты поддашься, они все останутся в кассе. А я, само собой, не оставлю тебя в накладе! Блейд скрипнул зубами. Участвовать в подобном унизительном спектакле? -- Ты помог мне, Бак Шэллоу, -- сквозь зубы произнес разведчик, -- и мне не хотелось бы вводить тебя в убытки. Ты хотел поручить мне какое-то дело -- я и сейчас не отказываюсь его выполнить. Но проигрывать на глазах у публики не стану. Бак Шэллоу прикусил губу. Но, похоже, старый боксер сам знал, каково это -- ложиться на ринге, поддаваясь уговорам тренеров, букмекеров, секундантов... Глаза толстяка вспыхнули мрачным огнем, он как-то криво дернул щекой и быстро, отрывисто кивнул головой. -- Понимаю тебя, парень... Что ж, не хочешь -- не надо. Но тогда тебе придется сослужить мне одну службу. -- Я уже сказал -- если не мокруха, то пожалуйста. На сей раз Блейд изо всех сил старался, чтобы бой выглядел равным, причем это удалось ему настолько хорошо, что в возможность своей победы поверил даже его противник. И верил до самого последнего момента, пока расчетливый удар странника не отправил его на пол окончательно. Освободившись от своих обязанностей, Блейд направился было к выходу, когда его предплечья коснулись сильные пальцы Лиззи. -- Ты хотел ускользнуть от меня, папочка? -- А зачем ты следила за мной в пабе? -- отпарировал странник. -- Как зачем? -- удивилась Лиззи. -- Я, папочка, очень даже ревнюча, как кошка. Если около тебя появится какая-нибудь прилизанная тварь из общества, я ей руки-ноги повыдергаю. Я уж было решила -- ты с какой-нибудь лахудрой... -- Слушай, Лиззи, я буду ходить куда вздумаю и встречаться с кем вздумаю, ты это понимаешь?! -- Блейд сдвинул брови. -- Правильно. Ты ходишь куда вздумается, я тоже. Имею я право ходить по улицам?! -- Лиззи задорно задрала нос. -- Имеешь, -- нехотя признал Блейд. -- Но учти, красавица, если ты станешь мешать мне... -- Не стану... если только ты не потащишь в постель когонибудь, кроме меня! -- Дьявол! Ладно, крошка, а теперь дай мне позвонить. Сегодня вечером у меня важная встреча. -- С кем? С бабой?! -- А хотя бы и так! -- странник начал терять терпение. -- Тогда я отправлюсь с тобой в качестве секретарши и прослежу, папочка, чтобы ты не макал свой фитиль куда не следует. -- А я тогда двину тебе под дых, чтобы ты провалялась пару часов без сознания, дерзкая девчонка! -- загремел Блейд. -- Послушай, у меня свидание с мужчиной... -- С мужчиной? Ты что, голубенький? Этого Блейд вывести уже не мог. Воплощение мужского "эго", он питал некоторое презрение к ставшей популярной в определенных кругах однополой любви. Вдобавок незабвенная Меотида чего стоила! Молниеносным приемом Блейд повалил девушку на пол. Затрещали стаскиваемые кое-как джинсы, Лиззи слабо пискнула. Блейд опрокинул ее прямо в тесной раздевалке возле конторы Шэллоу. -- Нет! Не здесь, черт возьми! А... Ох... Ой!!! Блейд не слушал. Он распалился так, словно это была его первая и последняя в жизни женщина. И он взял ее -- на не слишком-то чистом поду, в отнюдь не романтических условиях... правда, удовольствие она все равно получила. -- Теперь убедилась, девчонка? Теперь ты веришь, что я -- не голубой? -- Верю, -- обессиленно выдохнула Лиззи, кое-как томными движениями приводя в порядок свой туалет. -- Ладно. Езжай! Но если ты меня обманешь... На улице Блейд остановил такси и назвал адрес своего дорсетского коттеджа. Глава 4 Была уже глубокая ночь, когда Ричард Блейд вновь оказался на крыльце особняка. Время перевалило заполночь, однако сквозь узкие шторы в окнах коттеджа пробивался свет. Там не спали. Блейд невольно усмехнулся. Черт возьми, совсем не хочется портить самому себе добрую вечеринку... тем более, а вдруг там Зоэ... Но ничего не поделаешь, придется. Блейд решительно открыл калитку. Несколько мгновений спустя он уже нажимал на кнопку дверного звонка. Внутри дома раздались мягкие трели. К его удивлению, дверь отворили очень быстро. -- Кто вы такой? -- последовал жесткий вопрос. Ричард Блейд-младший держался спокойно, однако в его руке Блейд заметил пистолет. -- Убери оружие, -- последовал ответ. -- В твои годы я вынимал эту штуку только в случае крайней необходимости. -- Да это же зажигалка, -- внезапно рассмеялся собеседник странника. (В дальнейшем, для ясности, будем именовать его Ричардом Блейдом-младшим). Хозяин отступил в сторону, жестом приглашая Блейдастаршего пройти внутрь. Гость миновал прихожую и уверенно двинулся по лестнице на второй этаж, где помещалась гостиная. -- Прошу садиться. -- Блейд-младший любезно пододвинув кресло в точности тем же жестом, что и сам странник. -- Чем обязан нашей встрече? -- Посмотри на меня внимательно, сынок. У тебя не появляется при этом никаких мыслей? Блейд-из-иного-мира окинул гостя быстрым и цепким взглядом, взглядом настоящего профессионала. -- Вы очень похожи на меня... у нас много общего. Кто вы? -- Твой двоюродный дядюшка Эмилио Гонзалес из БуэносАйреса, -- как можно более небрежным тоном бросил Блейд. -- Двоюродный дядюшка? -- неподдельно изумился Блейдмладший. -- Из Буэнос-Айреса? -- Твоя почтенная матушка, -- начал Блейд, наставительно поднимая палец, -- как тебе, должно быть, известно, имела отдаленных родственников в Испании... И Блейд подробно изложил своему двойнику всю генеалогию их семейства... -- после чего твоя тетушка вышла замуж за генерал-майора аргентинской армии Норандо Гонзалеса -- мир его праху! Так что я прихожусь тебе, мой мальчик, и двоюродным дядей и, в то же время, -- троюродным братом. -- Да, -- медленно сказал Блейд-младшнй. Его брови едва заметно сдвинулись к переносице донельзя знакомым страннику движением. Блейд отлично понимал его. Жил себе да жил, суперменил помаленьку и слыхом не слыхивал ни о каких аргентинских дядюшках. То есть он, конечно, знал, что испанская ветвь их семьи когда-то переселилась в Южную Америку, но связи давно прервались. И вдруг -- трах-бах-тарарах! -- как снег на голову сваливается какой-то новоприобретенный родственник. Подозрительно? Конечно! Тем более после неприятного разговора с Дж... "Что может подумать сейчас мой младший брат? Что я -- агент КГБ... То есть, тьфу, украинско-белорусский разведчик! Двойник, играющий роль родственника! И соображает он сейчас про себя: а прикинусь-ка я сейчас дурачком, да и поговорю с ним, а завтра пошлю запрос через компетентные органы..." Блейд был уверен, что сидящий сейчас перед ним думает именно так, и не иначе. На его месте он, пришелец, сам поступил бы точно так же. Внешность можно было изменить, биографию -- вызубрить. -- Я полагаю, тебе не стоит посылать никуда никаких телеграмм с пометками "служебное" и "весьма срочно" за подписью старины Дж., -- вполголоса заметил Блейд, наклоняясь вперед и заговорщически подмигивая "племяннику". -- Если я агент, то уж, наверное, позаботился о том, чтобы в Буэнос-Айресе на нужной улице в нужном доме и в самом деле жил бы соответствующий Эмилио Гонзалес, в настоящее время отбывший по личным делам в Соединенное Королевство. -- Откуда ты знаешь Дж., дорогой дядюшка? -- с любезной улыбкой осведомился Блейд-младший. За улыбкой скрывалась легкая растерянность: правда, лицом молодой двойник владел великолепно и не выдал себя ничем. -- Это очень просто, -- Блейд-старший беззаботно махнул рукой. -- У нас в Аргентине кабальеро не скрывает, что у него есть влиятельные друзья. У меня есть хороший приятель... он начинал еще в разведке Перона. По долгу службы он не раз бывал в Англии... и отлично знает Дж. Да ты и сам, наверное, слыхал от старика это имя -- Джозеф Эндуро Лакоста. Этот человек существовал в действительности; Блейд не сблефовал в этом ни на йоту. Джозеф Лакоста действительно был бригадным генералом аргентинской армейской разведки. И он действительно знал Дж. Правда, все вышесказанное было справедливо для мира "нормальной" Земли, откуда пришел странник; оставалось надеяться, что в этом мире все осталось точно так же. Ему повезло; мускулы на лице Блейда-младшего чуть заметно дрогнули, расслабляясь. Имя Лакосты и впрямь оказалось ему известным. И он на самом деле слышал о таком человеке от Дж. ... Первый барьер был взят. Дальше дело пошло уже легче. Странник забросал Блейда-младшего подробностями их семейной истории, перемежая речь многозначительными намеками на детали операций, в которых его двойник мог бы принимать участие. Тут требовалась особая осторожность: мир ведь был все-таки не в точности такой же, как родная реальность странника. Однако зги намеки, недомолвки и умолчания, похоже, убедили Блейда-младшего лучше самых достоверных доказательств. -- Ну... добро пожаловать... дядюшка! -- он улыбнулся и протянул пришельцу руку. Это была очень странная беседа. Блейду казалось, что он говорит сам с собой, помолодевшим на добрый десяток лет. Сидевший перед ним человек и в самом деле был Ричардом Блейдом. По характеру они не отличались друг от друга. -- Но, Эмилио, тогда тебе непременно надо съездить в Ковентри! -- заметил Блейд-младший, когда первая бутылка "Старого Ирландца" показала дно. -- Мама будет тебе очень рада... и отец, конечно, тоже. -- Мама? -- Блейду потребовалась вся сила воли, чтобы произнести это слово по возможности более спокойно и буднично, -- Так, значит, она в добром здравии? -- Ну, теперь уж и не в таком добром, -- вздохнул Блейдмладший, -- возраст все-таки свое берет... Не слушая, странник откинулся на стуле. Вот оно! Вот оно. Он так и думал, что должно найтись какое-нибудь отличие. И оно нашлось! В этой реальности его родители остались живы. Внешне он держал себя так, словно ничего не случилось. Вежливо кивал, что-то отвечал собеседнику -- без всякого участия сознания. Его родители живы! Сердце билось неровно, с провисающими гулкой пустотой перебоями. Далеко не сентиментальный человек, Ричард Блейд чувствовал, что с трудом удерживает непозволительные слезы. Родители остались в живых... И он может увидеть их... Говорить с ними... Пусть он останется для них братом Эмилио -- неважно! Блейд чувствовал, что готов вскочить с места и прямо сейчас, немедленно, мчаться в Ковентри. -- А... как... они? -- наконец спросил он. -- Отец удалился от дел, -- последовал ответ, -- и теперь они занимаются своим садом и все воспитывают меня... тревожатся, что у них до сих пор нет внуков... В левой части груди Блейда медленно нарастала тупая, ноющая, незнакомая боль. Нет, он не поедет в Ковентри... Его родители мертвы, он твердо знал это. А у тех, что жили в этой реальности... у них уже был свой собственный сын. Это будет обман и подделка, понял Блейд. Потому что немыслимо тяжело видеть, как твоя мать... или ничем не отличающаяся от нее женщина называет "мой мальчик" очень похожего на тебя человека -- и все-таки не тебя. Нет, он не поедет в Ковентри! Даже если его двойник станет настаивать. Кое в чем я еще сильнее тебя, невольно подумал пришелец. Измерение Икс не прошло даром. Блейд-младший почувствовал странную напряженность собеседника, однако приписал это позднему времени и усталости госта. -- Наверно, нам пора завершить этот приятный вечер, -- светски произнес он. -- Надеюсь, дядюшка, ты не откажешь мне в удовольствии принять тебя в моем доме? -- О, разумеется, дорогой племянник, разумеется! Но только один вопрос напоследок: чья это премилая вещица на камине? Алейнсо? Или кто-то из постмодернистов? -- Эта? -- Блейд-младший неожиданно помрачнел, -- Это -- подарок... от одной девушки. -- Она твоя знакомая? Тогда тебе повезло. Редкостный талант! Хочешь разговорить человека -- похвали тот предмет, к которому он относится с обожанием. -- О, дядя! Она настоящий, истинный талант! -- в глазах Блейда-младшего появился странный мечтательный огонек, и странник насторожился -- ему самому подобное благостное настроение было вовсе не свойственно. -- Ее зовут Зоэ. Зоэ Коривалл... И странник услышал историю любви. Очевидно, Блейду-младшему было не с кем поделиться ею. Он носил и носил ее в себе, но душа его не была закалена, подобно душе пришельца, ранней утратой родителей. Наверно, ему чуточку недостает цинизма, подумал странник. -- Я не узнаю тебе, дорогой племянник, -- решительно начал Блейд, когда его младший собрат закончил свое печальное повествование, -- решительно не понимаю! Если она нравятся тебе, что ты тянул? Если она вертит и играет тобой -- почему бы не нанести визит какой-нибудь иной красотке? По себе знаю -- помогает очень хорошо! Врешь, Ричард Блейд, с раскаянием подумал он мгновение спустя. Ни черта не помогает! И ты это прекрасно знаешь. Но вслух ничего этого он, разумеется, не произнес. -- Какой-нибудь красотке? Ты хочешь сказать, дядюшка, наведаться к другой женщине? -- Блейд-младший казался возмущенным до глубины души. -- Нет! Это невозможно! Это просто немыслимо! -- Всемогущая Приснодева, да что же тут невозможного?! -- совершенно искрение опешил странник. -- Если я люблю женщину, -- строго и с расстановкой отчеканил Блейд-младший, -- если я поклялся быть верен ей в делах в помыслах -- как может моя рука коснуться еще кого-то? Извини за высокие слова, дядя Эмилио, но иногда без них не обойтись. Я люблю Зоэ и не притронусь к другой. Вот это да! Наверное, в таких случаях полагается разевать рот, выпучивать глаза, отвешивать челюсть и проявлять свое недоумение иными зримыми способами. Ричард Блейд ограничился тем, что слегка приподнял бровь. Что ж, вот и изменение номер два. Ричард Блейд-младший -- аскет! Пуританин! Ну и дела... Странник невольно покачал головой. Самым смешным в создавшейся ситуации было то, что его двойник говорил совершенно искренне и свято верил во все эти высокие материи. -- Интересная точка зрения, весьма интересная, -- Блейд плеснул себе в стакан еще на один палец виски. -- А что же ты станешь делать, если твои чувства так и останутся неоцененными? -- Тогда я буду продолжать исполнять свой долг перед родиной и королевой, -- тихо и очень серьезно ответил Блейдмладший, -- по мере отпущенных мне сил. -- Ты неправ, -- вздохнул странник, покачав головой. -- Но послушай! Хочешь пари? Я либо помогу тебе заполучить Зоэ... либо докажу, что отказ одной гордячки -- еще не повод забывать о существовании других женщин. -- Разве это возможно? -- с вежливой улыбкой осведомился Блейд-младший. -- А вот увидим, -- уверенно бросил пришелец и с этими историческими словами отправился спать. Утром Блейд-младший собирался на службу. -- Подбросить тебя до Лондона, дядя? -- Да, разумеется. Собрат из иной реальности высадил странника за несколько кварталов до места своей службы. Блейд не стал и пытаться следить за ним -- странник знал, что его младший коллега отлично умеет чувствовать "хвост". Вместо этого Блейд направился на Коккроу-стрит, где в престижной галерее Хэммерсмита уже третий день должна была проходить персональная выставка молодой художницы и скульптора Зоэ Коривалл. Она должна быть там, она не может не быть там! -- как заклинание шептал про себя разведчик. Ковентри было для него закрыто. Но Зоэ... Он ехал, еще не зная, чего же он, в сущности, хочет -- помочь своему названному брату добиться ее любви или же воспользоваться нежданным подарком судьбы и попытаться переиграть один раз сложившуюся для него неудачно партию... Галерея была дорогой. Вход стоил фунт, но он того стоил. Афиша гласила, что на выставке все время присутствует сам автор. Это была несказанная удача! Ричард Блейд ощутил, что у него словно бы сжало горло; перескакивая через несколько ступеней, он устремился по широкой лестнице вверх. Галерея Хэммерсмита, одна из старейших и престижнейших в Лондоне, была основана, как гласила солидная бронзовая табличка, в 1882 году. Она помещалась в солидном сером викторианском здании; его строил какой-то чудак, поскольку во втором этаже, над магазинами и конторами, он вместо офисов и приемных богатых дантистов спроектировал длинный и светлый зал. Огромные окна протянулись от пола до потолка; свет щедро заливал помещение. Сейчас зал был разгорожен серыми передвижными панелями на небольшие клетушки так, что получился настоящий критский лабиринт. И в каждом его закутке помещалось по скульптуре. Картинам было отведено место чуть дальше. Народу было много. Хватало и праздношатавшихся, но Блейд заметил и корреспондентов, и нескольких людей, с явно профессиональным видом строчивших что-то в своих блокнотах. Сама же Зоэ стояла, окруженная плотным кольцом местной богемы -- вытертые джинсы, бесформенные береты, не слишком тщательно расчесанные бороды... В первый момент Блейд ее даже не смог разглядеть. Зато сумел услышать голос. Он услыхал его -- и сердце вдруг трепыхнулось так, что стало больно. Странник невольно удивился себе -- он давно уже смирился с потерей. Он спокойно жил, встречаясь с многочисленными веселыми подружками, зная, что в это же время Зоэ лежит в объятиях другого, нет, он никогда не забывал ее, но жизнь брала свое, и странник не собирался лезть в петлю из-за этого случая. Оказалось, что он ошибался. С тяжело бьющимся сердцем он медленно прошел мимо толпившихся вокруг Зоэ нонконформистов и начал неспешно осматривать выставку, краем глаза постоянно следя за своей бывшей возлюбленной. Работы были хороши. Даже в теперешнем своем, не самом спокойном состоянии Блейд не мог не отметить этого. Талант Зоэ оставался талантом Зоэ -- что в его родной реальности, что в этой... Тонкая поэзия мягких, плавно перетекавших друг в друга линий внезапно сокрушалась яростным напором хаотически нагроможденных изломанных угловатых спиралей, и сквозь самое сердце яростной схватки Порядка и Хаоса к одному ему видимой цели упрямо пробивался Человек. Особенно потрясла Блейда "Старая мельница" -- прямой и стройный мужчина, обнаженный до пояса, застыл, выставив вперед правое плечо и подняв руки перед грудью, словно собираясь вот-вот вступить в бой. А перед ним распахивало свой зев древнее механическое чудовище странного и страшного вида, так что невозможно было понять, где кончаются жернова и начинаются чудовищно искривленные челюсти, гротескные взметнувшиеся крылья и разметавшиеся жесткие волосы, колеса зубчатых передач и выпученные жестокие глаза. Блейд вгляделся в очертания мужской фигуры и без труда узнал в ней своего местного двойника. Было что-то завораживающее в этой скульптуре, словно бы Зоэ сумела неведомым образом познать самую суть прорыва странника в миры Измерения Икс. Вся мощь косной материи не могла остановить его, неважно, одушевленной или нет. Он противостоял этому Молоху пространств -- и всегда выходил победителем. Мимо него к композиции протиснулся молокой, элегантно одетый мужчина, оливковокожий, с аккуратной черной, чуть вьющейся бородкой; от уха до уха -- типичный римлянин времен расцвета Империи. Он пробормотал какое-то извинение, но глаза его с неожиданной цепкостью окинули разом странника с ног до головы. Блейд вздрогнул, словно попав под проливной холодный дождь. Подобный взгляд не мог быть праздным! Весь его опыт разведчика, все многочисленные странствия в Измерение Икс учили доверять интуиции. У него не было никаких доказательств, однако же он не сомневался -- этот парень тут явно не случайно. Что ж... Блейда окатила волна жестокой радости. Если ктото здесь вознамерился поиграть с ним в кошки-мышки, то очень скоро он об этом горько пожалеет. Нет, нет, мы не станем хватать этого бородатого красавчика за глотку и применять к нему допрос третьей степени устрашения, вовсе нет! Мы сделаем вид, что ничего не заметили. Пусть первый ход сделают они. Азбука шпионажа гласит, что если человека хотят убрать, на Земле это проще в лучше всего сделать, прибегнув к услугам снайпера. Если же за предполагаемой жертвой следят, можно быть уверенным, что выстрелы грянут не сегодня. Блейд оглянулся. Зоэ по-прежнему стояла в плотном кольце поклонников, и больше терять времени здесь было нельзя. Тем более после такого взгляда... Странник решительным шагом направился к молодой художнице. Судя по всему, сейчас она давала интервью. Довольно-таки бесцеремонно отодвинув со своего пути парутройку бородатых гениев, Ричард Блейд оказался прямо перед Зоэ. Их взгляды встретились. В первый момент странник даже не разглядел ее наряда -- он смотрел ей в глаза. И -- она осеклась. Запнулась. Сбилась с мысли и, отстранив мягким растерянным жестом удивленного журналиста, шагнула навстречу Блейду. Она тоже была изумлена, и даже очень. Перед ней внезапно появился двойник много значившего для нее человека -- иначе она не подарила бы ему одну из наилучших своих работ и не взяла бы его моделью для полной скрытого смысла "Старой мельницы". Она была сбита с толку, она недоуменно наморщила высокий и чистый лоб. -- Мои поздравления, -- Блейд учтиво поклонился. -- Отличные работы. Особенно... -- и он пустился в пространные рассуждения о "Старой мельнице". Разумеется, Блейд никогда не подвизался на ниве художественной критики. И говорил он совершенно о другом -- о том, что мог сказать Зоэ только он один. О гениально схваченной силе сопротивления косной материи, что встречает человека на его пути. О том, как страшны переходы между различными слоями реальности, в какую песчинку превращается человек перед лицом целого мира, враждебного и дикого... Зоэ слушала, как завороженная. Два или три раза она пыталась что-то сказать, и всякий раз Блейд властным жестом останавливал ее. О, какое это было наслаждение -- говорить с ней, не будучи связанным дурацкими инструкциями и обязательствами! Те проклятые бумаги, что заткнули ему рот там, на старой Земле... Здесь их не существовало! Второй раз они уже не смогут ему помешать! Они и не заметили, как очутились на улице. Рука девушки лежала на согнутом локте Ричарда Блейда. -- Кто вы? -- наконец сумела спросить Зоэ. -- У меня странное чувство... что я видела вас раньше... что вы очень похожи на одного человека... -- Мало ли кто на кого может быть похож! -- с деланным равнодушием заметил Блейд. О своем "младшем брате" в эти мгновения он не думал. Точнее, думал, но совершенно в ином аспекте, чем раньше. Хватит с тебя живых родителей, парень; эту девушку тебе придется отобрать у меня! Ричард Блейд пустил в ход все свое обаяние, весь колоссальный опыт покорения женских сердец. С его уст впервые упали столь долго сковывавшие их печати молчания, и он говорил, говорил, испытывая пьянящее наслаждение от каждого слова. Он рассказывал девушке из Измерения Икс о самом Измерении Икс. В его словах оживали Тарн и Меотида, Азалта и Вордхолм, Брегга и Таллах -- все множество оставшихся за спиной миров. -- А быть может, бывает и так... -- говорил он, переходя к описанию очередного своего странствия. Прибавьте к этому постоянные ссылки на работы Зоэ, и вы поймете, отчего она слушала Ричарда Блейда, словно Ева -- Змея-искусителя. А сам Ричард Блейд еще раз убедился, что перед ним настоящая и неподдельная Зоэ Коривалл. Ее жизнь полностью соответствовала жизни ее аналога из реальности странника. Даже с Блейдом-младшим она познакомилась при точно таких же обстоятельствах... -- Вы необычный человек, Эмилио, -- подперев подбородок изящной точеной ладонью, говорила Зоэ, когда они с Блейдом уже сидели в небольшом уютном ресторанчике на Саут-сквер. -- Вы все же поразительно похожи на... на одного моего знакомого... -- (при этих словах сердце Ричарда Блейда эгоистично возвеселилось). -- Я даже готова подумать, что вы, -- его родственник... или старший брат... но у него никогда не было ни братьев, ни родственников. -- Будем считать это случайным совпадением, -- предложил Блейд. -- Не могу, -- как-то по-особенному открыто и беззащитно вдруг улыбнулась Зоэ. -- Смотря на вас, Эмилио, я постоянно думаю о нем... как будто передо мной тот же самый человек, только неведомым образом постаревший на добрый десяток лет... и приобретший странную мудрость -- мудрость, какую не заработаешь десятью годами работы международным коммивояжером... -- Так мой двойник работает коммивояжером? -- По крайней мере, он так говорит... Ой, это ж, наверное, смешно, правда, -- я жалуюсь вам на него, словно отцу на хулигана-сына... Просто я чувствую, что он говорит мне неправду... никакой он не коммивояжер. Здесь скрывается какая-то мрачная тайна, Эмилио... почти такая же, как и за вашей спиной. Вы ведь тоже оказались не случайно в Лондоне? Ну, скажите, ведь я права? Вы попали сюда не просто так? Наверное, должно произойти нечто... нечто очень важное, что перевернет всю мою жизнь... -- тонкие пальцы с нарядным маникюром с неженской силой скульптора сжали предплечье Блейда. -- Вы меня прямо-таки не цените и на пенс, -- с шутливым негодованием запротестовал странник. -- Вот уже сколько времени вы только и говорите, что об этом своем дружке. Честное слово, я приревную! Зоэ слабо улыбнулась. -- Ну что вы, Эмилио... Я прошу у вас прощения. Я и впрямь увлеклась... какими-то детскими сказками. Ваше необычное сходство совсем сбило меня с толку. -- Она деланно рассмеялась, прижав тонкие пальцы к вискам. -- Мне почудилось невесть что! Блейду удалось-таки переломить опасное развитие беседы. Он в самых юмористических тонах принялся описывать одно из ранних своих военных приключений. Зоэ звонко смеялась, все время умаляя пощадить ее: слезы вот-вот покатятся градом -- и прощай тогда с таким трудом наложенная у дорогой визажистки косметика... Блейд проводил девушку до дома. Разумеется, он и не попытался поцеловать ее -- странник слишком хорошо помнил начало их романа там, в его родной реальности... Та, другая, Зоэ долго не позволяла ему никаких вольностей. И ее смертельно оскорбило, если бы к ней полез кто-то с объятиями и поцелуями в самый первый вечер знакомства. В Дорсет он решил сегодня не возвращаться. Вернувшись в свой отель, странник позвонил Блейду-младшему. Голос у того оказался донельзя мрачным. Причина отыскалась очень легко -- он весь вечер не мог дозвониться до Зоэ... -- Так, может, тебе стоит развеяться? -- самым невинным тоном предложил Блейд. -- Развеяться! -- внезапно вырвалось у собеседника на другом конце линии. -- Да, клянусь сединами моего начальника, это то, что мне сейчас нужно. Ты знаешь, Эмилио, что мне ответили на выставке, куда я звонил, разыскивая Зоэ? Что она ушла с каким-то красивым мужчиной средних лет! Ты понимаешь? Ушла с мужчиной! Блейд улыбнулся. Мужское эго его двойника бунтовало, не находя себе выхода. Воспитание сделало его пуританином, но не смогло загасить этот внутренний огонь. Пламя все равно вырвалось наружу -- хотя бы в форме ревности... -- Ну и что же? -- Блейду пришлось удивиться. -- Она же свободная современная девушка. Она не давала тебе никаких обещаний -- ведь так? Так что же ты теперь возмущаешься? -- Да, ты прав, дядя, -- сквозь зубы согласился Блейдмладший. -- Она и впрямь ничего мне не обещала. Но... дядя... мне невыносима сама мысль, что она -- с другим! -- В трубке раздался самый натуральный зубовный скрежет. -- Ну, раз она может погулять с кем-то еще, почему бы и тебе не заняться тем же самым? -- вполне резонно осведомился Блейд. -- Нет, -- холодно послышалось в трубке. -- Пусть она поступает так, как считает нужным. Я ей той же мо