тавшийся за остатками древней стены, выступил из укрытия. - Как тебе удалось спастись? И что стало с Иваром? Ивар распахнул дверь и шагнул на порог, не выпуская из рук ржавое копье: - Я выловил Регина из болота - Лоримеру вздумалось половить лягушек на живца. И с какой же стати вы едва из меня дух не вышибли своей стрелой? Альвы выскочили из укрытий и по гати бросились к Ивару и Регину, тотчас окружив их и засыпав сотнями вопросов, да еще вдобавок награждали их тычками, выражая так свою радость и удовольствие от встречи. - Тихо! - гаркнул Ивар, перекрывая их болтовню. - У меня для вас важнейшая новость, и касается она прежде всего Флоси. Слушайте внимательно! Прошлой ночью, пока мы следили за Лоримером и его гномами, мы слышали вопли и причитания Андвари о сокровищах... и об Оттаре. Лоример ругался с ним, и я слышал своими ушами, как Лоример сказал, что это он подстроил убийство Оттара. Он поймал мальчика и бросил его в Дрангарстром, чтобы тот погиб и никто не смог бы его найти; а потом Лоример устроил так, чтобы ты, Флоси, выглядел убийцей Оттара. Но кое-кто спас Оттара, и был это старый Андвари. Я слышал, как он сам говорил об этом. Регин, Флоси, помните, что мы видели тогда в пещере Андвари? Игрушечные лодочки и стрелы из плавника. Флоси медленно осел на землю: - Так Оттар жив? И я убил обыкновенную выдру? Значит, это Лоример убедил Свартара, что мы убили его сына. И все это время я совершенно напрасно считал себя убийцей, несказанно мучился и жизнью рисковал не единожды - а все потому, что Лоримеру понадобилось ради своих грязных замыслов кого-то подставить под удар? Хуже того, я видел, как страдают мои друзья, и считал, что это все по моей вине, а сейчас оказывается, что все страдания были напрасны... - Флоси сжал кулаки, и глаза его вспыхнули. - Лоример заплатит за все, и я совсем не имею в виду виру. Мы отправимся к Свартару и скажем ему, что Оттар жив и потому мы ничего ему не должны. Но сначала я хочу поймать Лоримера, повесить ему на спину тюки с золотом и при первой же возможности утопить его в Дрангарстроме. Альвы поддержали его с воинственным пылом. - На карту поставлена наша честь, - напыщенно объявил Финнвард. - Мы не позволим Лоримеру украсть наше золото, даже если оно нам не нужно. - Быть может, Андвари согласится отдать Оттара, если вернуть ему сокровища, - возбужденно добавил Скапти. - Тогда мы отдадим Свартару сына и наплюем на проклятую шкуру выдры! - Ну так поспешим вдогонку за Лоримером! - воскликнул Эгиль. - Наше оружие и наша Сила при нас. Мы справимся, парни! Регин наблюдал за альвами, покачивая головой: - Лоример рано или поздно появится у Кнутова Кургана. Как я уже говорил, мельницы судьбы мелют сейчас особенно тонко. Мы сбережем время и силы, если отправимся туда прямо сейчас. - Нет, - мрачно сказал Флоси, и все согласились с ним. - Сначала нагоним Лоримера и отберем золото. Когда, ко всеобщему удовольствию, на все вопросы были найдены ответы, путники двинулись по следу Лоримера; вел их Регин, который зоркими глазами высматривал следы и творил распознающие заклинания там, где след Лоримера исчезал на кремнистой почве. По пути Флоси описал Ивару их довольно бурный побег из темницы в крепости на холме и последующее бегство черных гномов. Когда рассказ Флоси становился чересчур уж цветистым, Финнвард добавлял свои замечания. Эйлифир помалкивал, но вид у него был явно довольный. К концу дня стало ясно, что Лоример обнаружил погоню. Он прилагал куда больше усилий, чтобы скрыть свои следы, и применял всякие хитроумные уловки, чтобы сбить преследователей со следа. Регина, однако, не обманули ложные следы и ловушки, которые оставлял за собой Лоример. В одну такую ловушку едва не попался Финнвард - он заметил с виду безвредного зайца, бившегося в силках, из которого вышло бы неплохое тушеное мясо. - Не трогай! - велел Регин в тот миг, когда Финнвард уже хотел схватить животное. - Не известно, какие могут быть в нем чары. Финнвард ужаснулся и отпрянул. - Не грусти, Финнвард, - утешил его Эгиль, - может, у него мясо жесткое. Эту ночь они провели впроголодь, разделив между собой три ломтя черствого хлеба и запив его холодной водой. На следующий день Лоример повернул к северу, и альвы начали готовиться к предстоящему разговору со Свартаром. Регин заверил их, что его слова в их защиту будут вполне весомы. - Даже если у Лоримера в этой игре все козыри? - удивился Ивар. - У Лоримера нет Оттара, - отвечал Регин. - Только Андвари знает, где его искать. Но я когда-то был советником Свартара и его отца. Мое слово должно стоить больше, чем слово Лоримера. - Как бы то ни было, - заметил Эйлифир, - а ведь именно ты поднял Лоримера из йотунсгардских болот, и вряд ли Свартар будет тебе за это благодарен. - Не говоря уже о том, что ты отрекся от магии черных гномов ради магии Эльбегаста, - прибавил Ивар. Регин поежился на холодном осеннем ветру: - Может быть, может быть. Но как бы ни было мое положение невыгодно, все же я постараюсь. Если мои слова не убедят Свартара, то лишь потому, что в сердце его поселилось зло и он больше жаждет мести, нежели справедливости. В этот же день, чуть позже, след Лоримера стал явно поворачивать к югу, а альвы помрачнели еще больше. У них осталось слишком мало времени, до того как Лоример скроется вместе с вирой в неизведанных землях Йотунсгарда. В эту ночь они точили мечи и натягивали на луки новую тетиву. Финнвард и Флоси вяло переругивались, главным образом для того, чтобы развлечь остальных, но Ивар чувствовал лишь мрачное беспокойство. - У нас есть еще два дня, - ободряюще проговорил Скапти. - За два дня многое может случиться. Мы успеем поймать Лоримера, отнять золото и доставить его к Кнутову Кургану. Судя по карте, Кнутов Курган не так уж далеко отсюда - около двадцати миль, а это от силы день пути. Регин кивнул, но вид у него был встревоженный: - Дай-ка, мне мою сумку, Флоси. Хочу еще разок поглядеть на карту. Флоси сидел по другую сторону костра, лицом к Регину, и с тупым изумлением смотрел куда-то поверх его плеча. - Флоси! - громче окликнул Регин, но Флоси не шевельнулся. Регин вдруг резко обернулся и вскочил, хватая посох, отчего все прочие повскакали с мест, тоже хватаясь за оружие. - Клянусь пламенем Муспелля! - задыхаясь, прошептал Скапти. - Что это, Регин? Край равнины на севере был словно охвачен алым яростным пламенем. Густая завеса дыма подымалась к небу, затмевая ранние звезды и окрашивая восходящую луну в цвет крови. - Свартаров Суд, - с трепетом произнес Регин. - Гномы Свартара зажигают тысячи костров на курганах, подавая знак отдаленным селениям, что настала ночь перед Свартаровым Судом. - Так я ошибся в расчетах на два дня! - взвыл Скапти и, выхватив покрытую зарубками палочку, лихорадочно принялся считать зарубки. Эгиль мрачно вздохнул: - Мне никогда не было по нраву это название. Свартаров Суд, надо же! Как бы эта ночь правосудия не стала последней в нашей судьбе. Они вскарабкались на какие-то камни и с высоты присматривались к угрюмо пылающим вдалеке на севере кострам. Каждый холм и курган озаряло зловещее пламя. - Что ж, - сказал Регин, - пора решать. Идти ли нам к Свартару, требовать его правосудия и показать ему истинную закалку подданных Эльбегаста - или весь остаток жизни скрываться от гнева Свартара? После подавленного молчания Финнвард сказал: - У меня закалка точно у ржавого чайника, но думаю, что мы должны предстать перед Свартаром, как подобает истинным альвам. - Пока Лоример исчезнет в Йотунсгарде с золотом, - мрачно добавил Флоси. Костры пылали всю ночь; наутро небо на севере все еще заволакивал дым. Путники шли на север, не сворачивая, и к закату дошли до курганов, без труда смешавшись с толпой черных гномов, которые спешили к месту Суда. Зрелище уплаты - или неуплаты - виры давало Свартару хорошую возможность показать прилюдно свое толкование закона. Когда солнце зашло, черные гномы развеселились, распевали песни и передавали по кругу глиняные кувшины - точь-в-точь дружеская компания альвов. Они поставили шатры и привязали пони вокруг курганов - исключая Кнутов Курган. Вокруг огромного королевского кургана расположились лагерем воины Свартара. На вершине кургана пылал кроваво-алым отсветом множества огней шатер самого Свартара. Изгои с тяжелым сердцем бродили от одной компании к другой, низко надвинув на лица капюшоны - точно шайка бродячих оборванцев, которые смешались с праздничной толпой в надежде, что кто-нибудь накормит их или примет на службу. Ивар каждое мгновенье ждал, что их вот-вот схватят и грубо потащат на Суд, хотя вокруг Кнутова Кургана царило праздничное легкомыслие. Регин бродил в толпе, оценивая ситуацию, и наконец обратился к одному из воинов, что шатались тут и там среди веселящихся соплеменников. Он что то пошептал на ухо гвардейцу, и тот поспешил к Кнутову Кургану, все время оглядываясь через плечо на Регина и его спутников. - Я сказал ему, что у нас послание для Свартара, - пояснил Регин, - и что мы хотим передать его лично Свартару. Никто не передумал? Другого случая спастись уже не будет. - Я не передумал, - сказал Флоси, который весь день хмурился, терзаемый гневом невинно обвиненного. - Если я не передумал, - тихо добавил Финнвард, - то уже никто не передумает. Скоро вернулся гвардеец с двумя своими сородичами. Они холодно оглядели альвов, и те ответили бесстрашным взглядом. - Свартар ожидает вас, - с натянутой вежливостью проговорил первый гном и повел их за собой к шатру; два других гнома замыкали шествие. Они поднялись по крутому склону кургана под нарастающую суматоху среди глядевших на это гномов. В костры на соседних вершинах подбросили хвороста, и отсветы пламени еще ярче осветили Кнутов Курган. Свартар вышел из шатра. Это был крепкий красивый гном с роскошной черной бородой, и одежда на нем была богатая, почти щегольская. - Итак, вы вернулись, - шагнув вперед, произнес он вместо приветствия. - Не думал, что вы осмелитесь еще раз показаться мне на глаза. Где же золото? Не верится мне, чтобы вы так нагло заявились сюда без виры. Скапти вышел вперед: - Мы вернулись, Свартар, и не следует обращаться с нами, как с изгоями или убийцами. Мы ничем не заслужили твоего гнева. Оттар жив; сейчас он у Андвари, белого гнома, что живет близ Дрангарстрома. Истинный убийца бросил его там, надеясь, что мальчик умрет, но Андвари спас его. - Я убил обычную выдру, - добавил Флоси, - а не чью-то фюльгью. Сними с нас печать изгнания. Лоример, а не мы повинны во всех этих кознях. Даже тени удивления не промелькнуло в резких чертах Свартара, и глаза его подозрительно блеснули. - Говорите, мой сын жив? Благовидная сказка, ничего не скажешь. Веками мог бы я обшаривать Дрангарстром и не найти Оттара! Кто-то должен ответить за это преступление, чтобы обитатели Скарпсея не разучились уважать гнома Свартара. Без сомнения, эту сказку придумал для вас хитрый старый предатель Регин. Не выйдет! Покажите мне сына или золото, и тогда, быть может, я прислушаюсь к вам. - Мы сказали тебе правду, - проговорил Регин. - Однако вижу я по тебе, весть о спасении сына тебе не внове, и теперь мир в Скарпсее продается с торгов тому, кто предложит наивысшую цену. Сколько запросили с тебя, Свартар? Свартар бросил на него негодующий взгляд: - Ты забыл, Регин, что ныне я - король черных гномов, а не мальчишка, который был твоим учеником? Я требую хоть немного почтения к себе, если ты вообще на это способен. Регин скрестил руки на груди: - Пока ты выставляешь себя таким дураком - нет, не способен. Каковы условия Лоримера, Свартар? - Условия? - высокомерно отозвался Свартар. - Лоример не ставил никаких условий. Его золото пойдет в казну Свартаррика, сын вернется ко мне, а Лоример покинет пределы моего королевства. Ну что, Регин, можешь ты побить эту цену? Если нет - кто-то должен заплатить за похищение Оттара. - А Лоример в конце концов выйдет героем, - проговорил Регин. - Хитро придумано. - Не понимаю только, как ты можешь верить, что он действительно уйдет из твоих владений. Лоример алчет Свартаррика и так просто от него не откажется. Свартар пожал плечами: - Ну так я дам ему кусочек Свартаррика, незначительный лоскут земли к северу от Сноуфелла. С тобой, Регин, я не стану об этом советоваться. Ты был советником моего отца, но мне ты не советник. - Чего еще требует Лоример? - осведомился Регин. - О, безделицу, - отвечал молодой Свартар, метнув беспокойный взгляд на Ивара. - Я никогда не верил болтовне о мече Элидагрима. С какой стати им суждено владеть одному только скиплингу? В, конце концов, меч есть меч, и больше ничего. Лицо Регина потемнело от гнева: - Ты думаешь, мы отдадим Ивара и меч и на том дело кончится? Для чего еще, по-твоему, нужен Лоримеру этот меч, как не для того, чтобы захватить Свартаррик? Свартар бешено глянул на него и зашагал вперед и назад: - Не думаю, Регин. Ты всегда был старым и угрюмым занудой. Лоример уйдет на север, и этого ему хватит. В крайнем случае он обратит свои взоры на Сноуфелл. Проклятье, да ведь у него в руках Оттар и золото; что еще могу я сделать, кроме как согласиться на его условия? Свартаррик, вне сомнения, сумеет постоять за себя, и я верю, что Лоример поймет, как бессмысленно нападать на меня, даже с этим беспокойным мечом из могилы. - Он слегка повысил голос, бросая тревожные взгляды за спину, на шатер. Скапти едва сдерживался: - Если ты считаешь себя вправе так легко распорядиться судьбой Ивара, что ты намерен делать со всеми остальными? Без сомнения, и об этом подумал за тебя Лоример. Надменность Свартара слегка увяла, и в глазах проглянул испуг: - Спроси лучше у него самого. Полог шатра отодвинуло сияющее навершие посоха, который сжимала рука, поблескивавшая гладким золотым колечком Андвари, и из шатра к ним шагнул Лоример. - Я все слышал, - произнес он своим обычным, холодным и сухим голосом. - Ты вел себя верно, Свартар. Придет день, когда ты порадуешься, что был верен мне. Что касается последнего вопроса - я отвечу вот этим. - Он обнажил меч и поднес его пылающее острие к самым их глазам. - Я беру себе скиплинга и Регина. Прочие исполнили свое предназначение - помогли скиплингу найти меч. Не знаю, с какой стати они должны еще обременять нас. Альвы тотчас обнажили мечи и приготовили заклятья. Ивар сказал: - Одну причину я тебе назову, Лоример. Бирна. Ты убил ее, и я заставлю тебя заплатить за ее смерть. - И Гизур, - добавил Скапти. - Ты, Лоример, так легко от нас не избавишься. - Я ждал, что вы будете сопротивляться, - ответил Лоример. - Может, броситесь на меня все разом, и покончим с этим? Где твой славный меч, скиплинг? Пора тебе узнать, что я могу подчинить себе даже силу Глима. - Если ты так могуществен, - отозвался Ивар, - то мог бы давно уже узнать, что я потерял меч в битве с Фафниром. Он покоится где-то на дне Дрангарстрома. Лоример на миг заколебался. - Потерял! - прорычал он. - Проклятое упрямство скиплингов! Надо было мне оставить при себе золото, а Оттар пусть бы стал наследником Андвари. Зачем еще, по-твоему, я явился сюда? - Он угрожающе шагнул к Свартару. - Договор есть договор! - воскликнул тот, отступая. - Не моя же вина, что меч сгинул; тебе не в чем меня винить. В конце концов, он ведь больше никому и не достанется. Вот твои пленники, делай с ними все, что захочешь, но ты должен вернуть мне сына - и золото. Я дам тебе еще земли, чтобы восполнить потерю меча. Отмена приговора к изгнанию стоит куда как много, помни об этом, Лоример. - И ты уже присвоил себе кольцо Орд из сокровищ Андвари, - заметил Регин. - Оно так же ценно, как меч. Довольствуйся кольцом и отпусти всех, кроме меня. Мое бренное дряхлое тело вряд ли тебе пригодится, но я подчинюсь всему, что ты ни придумаешь для меня, - только отпусти их. Лоример только презрительно фыркнул: - Что мне за дело до земли или изгнания? Даже убить тебя не доставит мне особого удовольствия. Что я хочу и намерен получить... Угрюмый вопль во тьме, за кругом костров, прервал его на середине фразы: - Зо-олото-о! Зо-олото-о! Проклятье золота на Лоримере! Когда-нибудь оно все вернется ко мне, все, до последнего колечка, и река сгложет твои кости, Лоример! Свартар рывком обернулся, прислушался: - Это он? Это Андвари? - Да, это Андвари, - подтвердил Лоример, склоняя голову набок и прислушиваясь. - Я велел ему прийти сюда с Оттаром, чтобы передать тебе сына, но, похоже, его путешествие было напрасно. - Ложь! - воскликнул Флоси, но Скапти и Эйлифир быстро оттащили его назад и утихомирили. Свартар был так возбужден, что, казалось, ничего и не услышал. - Не отсылай его, Лоример! Мы ведь можем договориться, правда? Назови любые условия... почти любые, и я соглашусь! Чего еще ты хочешь? Золота? Титул? - Андвари завопил снова, уже с другой стороны, и Свартар беспокойно завертелся, не обращая внимания на попытки Регина успокоить его. Лоример как будто смягчился: - Сделай меня своим главным советником, и я еще сегодня ночью отдам тебе Оттара и золото. - Идет! - крикнул Свартар, хлопнув его по ладони. - Эти гномы - мои свидетели. Идем же! Регин дернул его за рукав: - Ты не понимаешь, что творишь? Если что-то случится с тобой, ты же попросту ставишь Лоримера регентом до совершеннолетия Оттара, и что тогда будет с твоим сыном после твоей смерти? Свартар, нельзя соглашаться на это... Свартар и не глянул на него: - А что сделать с этими пленниками? Скажи, и все будет исполнено. Далеко ли Оттар и золото? Надо ли брать коней? Лоример с любопытством осмотрел впившихся в него гневными взглядами альвов: - Мы пойдем пешком - это недалеко. Что до этих изгоев, возьмем их с собой. Я за ними лучше пригляжу, чем эти болваны. - Он ткнул посохом одного из Свартаровых гвардейцев, и тот живо отпрянул. - Прикажи им всем оставаться здесь, покуда мы не вернемся. Свартар отдал приказ командиру гвардейцев, который принял это с самым несчастным видом. Когда Лоример погнал пленников к берегу реки, Ивар оглянулся и увидел, что командир, качая головой, спорит с несколькими своими воинами. Речные утесы были недалеко - грохот Дрангарстрома доносился даже до Кнутова Кургана. Лоример бдительно шагал позади, сжимая в руке сияющий посох. Вопли Андвари служили им ориентиром, и Свартар шел на звук, спускаясь по тропе, которая вела, прихотливо извиваясь, к самой воде. Тропа время от времени превращалась в узенький уступ, с двух сторон неприятно обрывавшийся в бездну. Лоример остановился, когда они спустились почти до конца, и указал вперед, на песчаную бухточку, почти скрытую нависшим склоном скалы. Подойдя, пленники узнали свои сноуфелловские мешки и сумку Регина, раскрытые так, что золото каскадом брызнуло на черные камни, холодно мерцая и переливаясь в лунном свете. Ивар услыхал, как Свартар восхищенно ахнул. Свартар торопливо разглядывал и перебирал сокровища, покуда Лоример высился над ним неподвижно, точно изваянная из мрака статуя. Наконец Свартар отбросил изукрашенный драгоценными камнями венец и обратился к Лоримеру: - Отлично, Лоример. Здесь довольно золота, чтобы купить Северный Удел. Отдай мне сына - и купишь вечные права и привилегии моего первого советника. Ну же, Лоример, чего ты ждешь? Жестокая это была шутка - похитить Оттара и вынудить меня счесть его мертвым, но я с радостью прощу тебе ее, как только ты вернешь мне Оттара. - Он неуверенно смолк. Ветер, налетавший с реки, колыхал полы плаща Лоримера. Воздух полнился водяной пылью, которая, разлетаясь от камней, разрывала черный шелк речной глади и оставляла пенные белоснежные раны. Лоример холодно и сухо засмеялся: - У меня нет Оттара, и я никому не могу его отдать. Ты обманул сам себя, Свартар. Как легко попался ты в мои сети! Проще простого теперь побросать в Дрангарстром ваши безжизненные тела, а затем я возьму власть в свои руки у Кнутова Кургана. Сомневаюсь, чтобы кто-то посмел запротестовать! Что до Оттара - пусть себе остается, где он есть, кормится сырой рыбой вместе со старым Андвари, пока я до него не доберусь. - Нет! - Свартар обнажил меч, и то же сделали альвы. - Теперь я понимаю, как сглупил из-за Оттара, но гном не может умереть, не сопротивляясь до последнего. - Что же ты не слушал меня? - с горечью упрекнул его Регин. Лоример захохотал, вскинув меч: - Ему бы это не помогло, Регин! Ты же знаешь, я всегда добиваюсь, чего хочу... если не считать меча, который покоится на дне Дрангарстрома. Быть может, ваши кости и меч Элидагрима в один прекрасный день разделят холодное неуютное ложе меж подводных камней... Над ухом Ивара просвистела стрела, - это Эйлифир стремительно вскинул лук и спустил тетиву. Стрела вонзилась прямо в грудь Лоримера и вмиг запылала. Чародей пошатнулся, скорее от неожиданности, чем от боли, и принялся сбивать с себя пламя. Свартар воспользовался случаем и опрометью бросился к тропе. Альвы попрятались в укрытиях и обстреливали Лоримера, хотя их стрелы только раздражали его, не причиняя серьезного вреда. Он ответил ледяной молнией и еще одну метнул по тропе вслед Свартару. Регин и Флоси сотворили огромный огненный шар, но Лоример отбил его. Чародей бросился к тропе, без труда отмахиваясь от стрел и огненных молний. Он приближался, и в редкие мгновенья затишья был слышен его злобный смех. - Он даже не замешкался! - воскликнул Скапти. - Придется нам отступать, если не хотим получить по ледяной стреле в горло! - Он пригнулся, и еще один смертоносный удар выбелил инеем камни вокруг них. Вдруг сверху, с тропы, на Лоримера обрушился такой ливень стрел, что чародей вынужден был укрыться. Альвы со всех ног помчались вверх по тропе, а со скалы прокричали: - Свартар, мы здесь! На скалах Боггвир полсотни добрых воинов! Поднимайся к нам! Ивар дернул Регина за плац: - Свартара нет впереди, Регин! - Да вот же он! - оглянувшись, вскрикнул Финнвард. - Верно, потерял тропу! Смотрите, он идет вдоль берега! - Пойду за ним, - решительно сказал Ивар, отметая протесты Регина. - Что за важность, убьют меня сейчас или нет? Золото мы уже добыли, а меч потерян навеки. Я в отряде самый ненужный. - Неправда! - крикнул Финнвард. - Если ты погибнешь, нам конец! Задержи его, Регин! Но Ивара уже не было - свернув с тропы, он пробирался по камням вниз, а его друзья тем временем двинулись навстречу Лоримеру. Тот спрыгнул на песок и притаился за камнем, выжидая. Гномы со скалы осыпали его стрелами, но ни одна не задела его. Отряд изгоев занял подступы к тропе, и яростная огненная магия альвов успешно удерживала Лоримера в пределах бухты. Ивар перебежал узкую полосу черного песка, ощупью находя дорогу в темноте. То и дело он наступал на застывшие ручейки льда, а порой приходилось огибать валуны в опасной близости к воде. Он встретил Свартара раньше, чем ожидал, - гном с опаской пробирался назад вдоль подножья скалы. Замерев, Свартар окликнул: - Кто там? Это ты, Лоример? - Это Ивар, скиплинг, - отвечал Ивар. - Мы спасем тебя от Лоримера. Боггвир и альвы удерживают его у подножия тропы, чтобы ты успел взобраться на скалу. - Скиплинг! Ты пришел спасти меня? После того как я так низко поступил с тобой? Ох, каким же я стал глупцом с тех пор, как исчез Оттар! Идем, парень, поторопимся, пока кого-нибудь из моих воинов не ранили или убили там, на тропе. До чего же глупо я заблудился! Я потерял дорогу - вообрази только, я, король черных гномов, так испугался, что ничего не видел при лунном свете! - Он с легкостью пробирался вдоль речной скалы, увлекая за собой Ивара через труднопроходимые места и попутно делая замечания насчет костлявости людей и альвов, которая ни в какое сравнение не идет с замечательными, коренастыми и дородными фигурами гномов. - Вот он, злобная тварь! - прошептал вдруг Свартар, втаскивая Ивара под защиту большого камня, - они увидели Лоримера, который все еще отбивался от огненных заклятий, отвечая на них смертоносными ледяными стрелами. - Я думаю, мы можем подняться по камням к тропе вон оттуда, - шепнул Ивар, указывая на склон, по которому он недавно спустился. Они добрались туда, не замеченные Лоримером, и начали подъем. Вдруг Лоример разглядел их и метнул в них молнию. Свартар и Ивар на миг распластались в узкой впадине, затем двинулись дальше. Второй удар разделил их - Свартар увернулся от него и продолжал карабкаться вверх, а Ивар прижался к уступу, пережидая, пока стихнет ледяная ярость молнии. Глянув вверх, он убедился, что Свартар благополучно добрался до тропы, где засело полдюжины его воинов, но Лоример, как видно, избрал именно Ивара для особого наказания. Ивар вскарабкался к другому укрытию, а чародей обстреливал его ледяными молниями, не обращая внимания на стрелы и останавливаясь лишь для того, чтобы отбить удары огненных заклятий. Укрытий в крутом склоне становилось все меньше, и метания Ивара привели только к тому, что он вынужден был спуститься на песчаную полоску вдоль реки. Ивар обнажил кинжал Бирны, медленно отступая. Увидев Ивара, Лоример снова захохотал. Он сунул меч в ножны и, воздев руки, запел заклинание. У Ивара в запасе было лишь несколько пустяковых знаков, отгоняющих зло, но он понимал, что Лоримеру они помешают, как мухи моржу. Пятясь, Ивар сознавал, что настал миг, когда он не может спастись. 28 Заклинание Лоримера завершилось порывом ледяного ветра, и Ивар, скорчившийся за камнем, изумился, обнаружив, что все еще жив. Осторожно выглянув из-за камня, он увидел, что Лоример сотворил инистого великана, чтобы тот отвлек на себя альвов и гномов, защищавших подножие тропы. Инистый великан был подобен ожившей буре, его смертоносный взгляд хлестал по скалам, дыхание обрушивалось на врагов порывами ветра и льда. Рев и вой чудовища раскатывался в узком речном ущелье оглушающим эхом. Стрелы и огненные шары схлестнулись с ветром и ледяными молниями, и разгорелась такая битва, что шум ее должен был доноситься до Кнутова Кургана. Лоример начал приближаться, и Ивар метнулся к другому камню. Голубое пламя извивалось вокруг сверкающего меча чародея. - А теперь наконец разберемся с отмщением за Бирну, - презрительно проговорил Лоример. - Зрелище твоей смерти доставит мне небывалое наслаждение. Каким-то образом ты, ничтожество, ухитрился расстроить мои тончайшие замыслы и нанести урон моей непобедимой мощи. Я не забыл ни выколотого глаза, ни унижения у Рингкнипа в Драугаркелле, и меньше всего я склонен забыть падение в шахту, в сердце Лабиринта. Ты оскорбил и унизил меня бессчетно, и за это я покончу с твоей бренной и настырной жизнью. Одним своим присутствием в мире альвов ты оскорбляешь его, и я не успокоюсь, пока не смою это оскорбление твоей смертью. Ивар заметил, что у него остается все меньше места для отступления. - Ты сам - живое оскорбление мира альвов, - огрызнулся он. - Уйду я - прибудут другие, и кто-нибудь отыщет другой меч, который уничтожит тебя. Ты и так уже наполовину побежден, Лоример, - с тех пор как Регин отрекся от чернокнижия ради магии льесальвов. Он поклялся уничтожить тебя, и если я умру - то умру, зная, что рано или поздно Регин отыщет способ загнать тебя в трясину и вбить в твое сердце осиновый кол! Лоример яростно взмахнул своим мечом, и клинок злобно загудел: - Я сохраню твою голову и каждый день буду слушать твои угрозы и оскорбления - и хохотать до упаду! Ивар оглянулся на реку, грохотавшую почти у него под ногами. Опять ему предстояло выбирать между двумя смертями, и он знал, что именно изберет. Лоример, казалось, вмиг прочел его мысли и с бешеным натиском ринулся вперед, стремясь убить или тяжело ранить Ивара прежде, чем тот достигнет воды. Ивар перепрыгнул через бурлящий поток и приземлился на плоском большом камне, окруженном кипением пены. Он оглянулся посмотреть, что делает Лоример, - в тот самый миг, когда чародей прыгнул вслед за ним, занеся меч. Ивар метнулся к другому камню, черному и скользкому, с трудом успев отыскать на маленьком выступе местечко, где можно было вцепиться хотя бы пальцами. Вдруг нога его соскользнула, и мощное течение реки повлекло его за собой, пытаясь оторвать от ненадежного захвата. Вода была холодна, как смерть, и тысячи страшных видений тотчас затопили сознание Ивара: пороги, водопады, гремящие пучины, где река ныряет под землю, чтобы продолжать свой губительный труд в темноте... и даже Андвари, который вылавливает из воды его череп, и тусклый глаз глядит на него с блеском узнавания. Рука Ивара соскользнула с выступа. Лоример взвыл от ярости и восторга, и река ответила ему безумным ревом. Вдруг что-то железной хваткой сомкнулось вокруг запястья Ивара. Чьи-то руки тянули, толкали его и наконец выволокли из воды на камень. Ивар хрипло дышал и отплевывался - он едва не задохнулся от водяной пыли, когда рука соскользнула с камня. Он открыл глаза и увидел прямо перед собой круглое мальчишеское лицо, облепленное мокрыми волосами. - Как ты? - тяжело дыша, спросил спаситель. - Замечательно, - просипел Ивар. - Кто ты такой? - Не время для расспросов! - каркнул из-за плеча хриплый шепот. Это был Андвари, его белая борода струилась в воде, точно обесцвеченные водоросли. - Возьми и выбирайся на берег, пока эта болотная падаль не удрала! Холодный металл блеснул в воде и вспыхнул, когда Ивар коснулся его. - Меч! - выдохнул Ивар. - Андвари, ты нашел меч! - Подумаешь, хитрость! - проворчал старый гном. - К нему был приколот целый дракон. Поспеши за Лоримером, а мы последуем за тобой. Андвари прыгнул с камня, рассекая воду всплеском и мерцаньем серебряной чешуи. Перед глазами Ивара мелькнули хвост огромной рыбины и гибкая фигурка нырнувшей следом выдры. Ивар с трудом поднялся на ноги и увидел через поток чернильно-черной воды Лоримера. Чародей не разглядел Андвари и Оттара, потому что Ивара втащили на камень с противоположной стороны. При виде Ивара Лоример испустил торжествующий вопль и занес меч, готовясь к прыжку. Ивар взметнул над головой Глим, от которого брызнуло сияние, и Лоример оцепенел. Затем он рывком развернулся и, перепрыгнув на берег, бросился бежать туда, где сражался инистый великан. Ивар с воинственным кличем прыгнул следом. Лоример только раз оглянулся и не стал мешкать. Он пробежал мимо инистого великана, который уже наполовину растаял и оплыл, но все еще бушевал и метал в защитников тропы пригоршни льда и снега. При виде Лоримера гномы и альвы дружно закричали и удвоили магический натиск на великана. Огромный огненный шар, едва не подпаливший бороды гномам на скалах, наконец рассек гиганта, превратив его в черную лужу. Лоример отбил несколько стрел и огненный шар, ни на миг не замедлив бега к песчаной бухточке, где Свартар разглядывал сокровища Андвари. Ивар задержался лишь для того, чтобы уверить друзей в том, что он невредим, и показать им меч. Вниз по тропе хлынули гномы, собираясь вокруг своего короля и бывших пленников, которые стали теперь союзниками и героями. Толпа, размахивающая топорами, стекалась в бухточку, стремясь изловить Лоримера и отдать его Ивару на расправу. В своем воодушевлении гномы ворвались бы прямо в глубокую тень, падавшую на песок от скального карниза, - но Ивар вдруг замер. Золото, которое Лоример так легкомысленно рассыпал по песку и камням, исчезло бесследно. Следы тянулись прямо в тень под скалой - словно по песку волокли что-то тяжелое. - Лоример! - окликнул Ивар. - Теперь я готов посчитаться с тобой - ты же сам и бросил мне вызов совсем недавно. Выходи, Лоример, встреть свою судьбу лицом к лицу и примирись с тем, что вернешься в болото! Ответом ему был лишь странный шорох, сопровождаемый шипением. Регин, протиснувшись между Свартаром и Боггвиром, подбежал к Ивару. - Ивар, лучше нам отойти, - горячо прошептал он. - Ты же знаешь, таиться - не похоже на Лоримера, если только он не задумал какую-то пакость. У меня мрачное предчувствие. - Отступать? - гневно отозвался Свартар. - Гномы никогда не отступают. - Сделаем, как скажет Регин, - отрезал Ивар, жестом приказывая гномам отойти назад. - И ты уйди, Скапти. Этот бой - между мной и Лоримером. Все попятились, протестующе ворча, и рядом с Иваром остался только Свартар - ни протесты Регина, ни уговоры Ивара на него не подействовали. - Да, да, я знаю, что я - король и жизнь моя драгоценна, - отвечал он, яростно сверкая глазами, - но Лоример нанес урон моей чести. Если я не помогу тебе убить его, я никогда не обрету снова веру в себя. Здесь на карту поставлена честь всего Свартаррика. Если узнают, что я прятался, точно трус, и позволил сражаться за меня юнцу-скиплингу... Ивар краем глаза уловил какое-то движение и рывком развернулся. Нечто похожее на змею, извилистое и длинное, рванулось к ним по песку стремительно и гибельно, как молния. Ивар не успел вмешаться, как "змея" обвилась вокруг ноги Свартара и рванула его к пещере, прятавшейся под карнизом. Ивар бросился следом и одним скользящим ударом меча рассек щупальце. Пронзительный визг - и из темноты вывалилась колышущаяся груда, маленькая злобная головка нацелилась для смертоносного удара. Свартар отпрянул в сторону, но тварь разинула пасть и, злобно свистя, выдохнула облако ядовитых брызг. - Лингорм! - закричал Регин. - Ивар, беги! Лингорм двинулся вперед и выбросил еще одно щупальце - извиваясь, оно рванулось к Ивару, и он, рубанув, медленно начал пятиться. Свартар зашатался, задыхаясь от яда и стирая с кожи жгучие капельки. Не сводя с него злобных глаз, лингорм всколыхнулся, извиваясь, как змея, и изготовился к новой атаке. Регин метнул в него огненный шар, но тварь тотчас отразила его своим заклятием. - Лоример! - выдохнул Ивар, и чудовище тотчас обернулось к нему, с шипением разевая пасть. - Верно, Лоример, - произнесло оно голосом чародея, знакомо, сухо посмеиваясь и угрожающе свивая и развивая кольца щупалец. - Я слышал, скиплинг, как ты призывал меня рассчитаться. Готовься к смерти - либо я удушу тебя щупальцами, либо ты задохнешься от яда. Ну что, поблекла слегка твоя отвага при виде такой великолепной фюльгьи? Ивар отразил молниеносный удар щупальца, пытавшегося оплести его. Глим отсек щупальце с радостно-мстительным гулом и куда скорее, чем Ивар мог бы даже шевельнуть рукой. Голова лингорма метнулась к Ивару, брызгая ядом, и он отпрянул, успев не вдохнуть смертоносные брызги. Лоример, презрительно шипя, тоже отступил и скрылся в пещере. Гномы тотчас набросились на своего короля, оттащили его в безопасное место и принялись смазывать волдыри, вздувшиеся от яда. - Надеюсь, твое замечательное чувство чести удовлетворено, - проворчал Регин. - Когда все закончится, ты сможешь похваляться весьма благородными шрамами. - Честь Свартаррика поставлена на карту, - процедил Свартар сквозь стиснутые зубы. - Не знать мне покоя, пока это чудище не убьют и не изрежут на тысячи кусков! - Мы тебя не пустим, - твердо сказал Боггвир. - Мы тебя, если надо, к камню привяжем, да простит нас твое королевское величество. Не позволим мы тебе безумствовать. Эй вы, двое, приказываю вам стеречь короля! - добавил он, обращаясь к паре особенно дородных гномов. Ивар наскоро держал совет с альвами неподалеку от пещеры. Финнвард и Эгиль дрожали и посмеивались - их пьянило предвкушение близкой опасности. - Кто-то должен пойти в пещеру за Лоримером, - сказал Флоси. - Я разумею - кто-то, кроме Ивара. Нельзя отпускать его одного. Предлагаю себя - я отлично вижу в темноте. - Я позади не останусь! - с обидой воскликнул Скапти. - И я, - подхватил Боггвир, непрошеным вмешиваясь в их разговор. - Никто и никогда не скажет, будто черные гномы изменили себе и отказались сразиться с лингормом. - Он уже украсил свои доспехи отрубленным щупальцем лингорма, которому, несомненно, суждено было оставаться родовой реликвией, пока не рассыплется в пыль. Ивар покачал головой: - Лучше мне идти одному. И пускай все держатся на безопасном расстоянии на случай, если чудище выползет. Вам и так тогда хватит развлечений. - Пойдем все вместе, - предложил Эгиль. - У каждого из нас свои счеты с Лоримером. Не загребай себе всю славу, Ивар. Нам она тоже понадобится, когда вернемся в Сноуфелл, - чтобы достойно отправиться на отдых. Зная, что спорить бесполезно, Ивар вздохнул и сдался. Боггвир велел принести факелы; и пока они дождались огня, кто-то вдруг закричал: - Свартар пропал! Боггвир рывком развернулся и впился взглядом в пещеру: - Что мы за дураки! Болтали здесь, а он тем временем проскользнул мимо! - Он обнажил меч и побежал к пещере, а за ним по пятам мчались Ивар и альвы. - Эйлифира тоже нет, - прошептал Скапти, когда они замешкались на пороге пещеры. - Должно быть, пошел за Свартаром. Пещера была не глубока, не просторна - не пещера, а скорее грот в каменном сердце скалы. Пол под ногами был неровный и грязный, словно здесь когда-то протекала вода. Они пробирались от одной груды камней к другой, всматриваясь в темноту при свете принесенных по приказу Боггвира факелов. Ивар уловил ноздрями порыв свежего воздуха и чуть-чуть успокоился, решив, что Лоример, вероятно, бежал через другой выход. Они повернули за угол пещерного хода, и вдруг вспышка света, неожиданная в полной тьме, ошеломила их. Ивар отпрянул назад, оттолкнув тех, кто шел за ним следом. Осмелившись выглянуть из-за поворота, он окинул взором сумеречную залу, освещенную лунным светом, который лился через отверстие высоко вверху; к этому свету то и дело прибавлялись слепящие вспышки. Ивар распознал знакомый едкий запах огненных молний, а волны холода, видимо, исходили от заклятий льда. Присмотревшись, он различил Эйлифира и Свартара - они скорчились за скудным прикрытием нескольких больших валунов. Лингорм забился в дальний угол пещеры и время от времени высовывал оттуда змеиную голову, чтобы выплюнуть облако яда или заряд льда. Почти сразу он заметил новых врагов и испустил пронзительный воинственный вопль. Голос Лоримера загрохотал, отдаваясь эхом от стен пещеры: - Ага, вы все же явились сюда, чтобы умереть вместе! Что за глупцы! Ты особо огорчил меня, Регин. Ты мог бы далеко пойти, если б стал моим помощником, и даже скиплинг и меч могли бы нам пригодиться, если б только вы осознали, что ваше предназначение в жизни - быть орудиями в руках великих - таких, как я. - Ты умрешь, Лоример, - отвечал Регин. - И, полагаю, очень быстро. Настал твой час, Ивар. Не бей его в голову - у лингорма это не самое уязвимое место. Если хочешь сразу его прикончить, целься в сердце. Ивар глядел на груду извивающихся черных щупалец, гадая, где у этакой твари может быть сердце. Он двинулся вперед - друзья следовали по пятам - и скоро добрался до Эйлифира и Свартара. Оба откровенно радовались, что к ним подоспела помощь. - У меня есть золото, скиплинг, - проговорил Лоример. - Я ведь знаю, как скиплинги любят золото. Мы поделим сокровища, только обрати свой меч против гномов и альвов, чтобы мы могли уйти. Это золото сделает тебя могущественнее, чем мечтал Свартар в самых своих алчных снах. Я обещаю тебе все, чего ты ни пожелаешь, скиплинг, - золото и власть. - А где же золото? - обратился Ивар к Регину, не спуская глаз с лингорма. - Скорее всего, проглотил, чтобы унести и спрятать где-нибудь, - пояснил Регин. - Но это золото должно вернуться к тем, кому оно принадлежит по праву, - реке и Андвари. - Никогда! - завизжал лингорм, выскакивая из своего укрытия. Альвы подняли мечи и луки и шагнули вперед. Черное щупальце метнулось к Финнварду; и Ивар, прыгнув к нему, начисто отсек смертоносную мерзость. Увертываясь от колотящих по воздуху щупалец, он ухитрился нанести удар в тело лингорма и отскочить прежде, чем его задело щупальце или осыпали ядовитые брызги. - Ты его ранил! - торжествующе воскликнул Флоси, который помог Финнварду отбиться и все еще красовался, гордясь собой. - Прикончи его, Ивар, прикончи! Из его шкуры мы наделаем сотню пар башмаков, а из черепа смастерим тебе пивную кружку! А глаза и зубы... Эту речь прервал Лоример, который выскочил из укрытия, хлеща воздух щупальцами и изрыгая из пасти яд. Его враги отступали перед смертельным бешенством твари, понимая, что не рискнут подобраться к ней слишком близко, чтобы нанести удар. Ивар отступал последним, держась подальше от ядовитых брызг, которыми целило в него чудовище, дразняще близко от хлещущих щупалец, которые уже большей частью превратились в культи стараниями его меча. Вдруг через завесу яда прорвалась голова лингорма, и на миг Ивар заглянул прямо в убийственно сверкавший глаз Лоримера. Затем Глим нанес по голове чудовища сокрушительный удар, который прикончил бы любое другое обычное существо. Лингорм издал придушенный вопль и отпрянул, дав возможность Ивару нанести еще один весомый удар. Тварь на диво ловко увернулась, и Ивар успел насчитать в мускулистых боках лингорма семь опухолей - это были набитые золотом мешки и сумка Регина. Затем лингорм скользнул вверх по скальной стене пещерного зала и устремился к верхнему отверстию. - На скалы! - закричал Ивар. - Не дадим ему уйти! Они выбежали из пещеры, испугав ожидавших снаружи гномов, и поспешно бросились вверх по тропе на вершину скалы, где гномы, видевшие появление Лоримера из пещеры, с радостью поделились своими впечатлениями с Иваром. Чудовищная тварь скользила по скалам, направляясь к востоку, когда Ивар и бежавшие за ним альвы и Регин перехватили ее. Ночь подошла к концу, и в тусклом свете зари фюльгья Лоримера оказалась еще более жутким зрелищем. Лоример замер, с ненавистью взирая на них единственным целым глазом. Он яростно шипел, но облачка яда были уже куда мельче прежнего. Черная жесткая шкура и обрубки щупалец сочились темной кровью. Помня о битве с Фафниром, Ивар безжалостно оттеснял лингорма к реке, как он ни хлестал хвостом, ни шипел и ни плевался. - Пришел тебе конец, Лоример, - хрипло проговорил Ивар. - Я поклялся, что убью тебя за Бирну, и теперь ты умрешь. Лингорм с трудом бросился на него, шипя и клацая зубами; у него уже не хватило сил отбить звенящий удар меча. Тварь зашаталась, балансируя в опасной близости от края обрыва. - Он умирает! - торжествующе воскликнул Финнвард, храбро рубанул чудище по хвосту и тут же отскочил. - Я умираю, но еще не умер, - прохрипел голос Лоримера. - Наноси смертельную рану, скиплинг. Сражение с тобой истощило меня. Извивающиеся кольца щупалец дрожали, злобная расплющенная голова без сил клонилась к земле. Ивар не колебался; метнувшись вперед, он раз за разом погрузил Глим по самую рукоять в бледное брюхо лингорма. Тварь содрогнулась с воплем, яростно заметавшись. Одно из уцелевших щупальцев обвилось вдруг вокруг запястья Ивара, пытавшегося выдернуть меч, и Лоример проревел: - Великие не умирают в одиночку! Собрав все последние силы, он покатился к краю пропасти, по кровавому следу волоча за собой Ивара. Альвы закричали от ужаса и вцепились в извивающиеся щупальца лингорма, тщетно пытаясь помешать ему перевалиться в пропасть вместе с Иваром. Предсмертные судороги отшвырнули прочь Скапти и Эйлифира, но Финнвард, Эгиль и Флоси повисли на лингорме, точно решили погибнуть вместе с ним. Ивар тотчас оценил обстановку. Один миг - и он выхватил кинжал Бирны и рассек жесткое щупальце. Ивар отпрянул в безопасное место, во все горло крича цепким альвам, чтобы они отпустили лингорма. Альвы метнулись прочь, и тело лингорма, безвольно скользя по краю обрыва, перекатилось вниз и, уже безжизненное, кануло в алчно ревущую реку. Прежде чем исчезнуть в воде, труп на миг застрял, когда рукоять меча зацепилась за трещину в камнях, взрезав черную кожу, - и ливень золота хлынул из разреза, звонко зацокав по скале. Затем тело лингорма накренилось и рухнуло вниз. Подбежав к краю обрыва, альвы успели увидеть, как черная громада твари с плеском ударилась о воду, разбрызгивая золото, слепяще засверкавшее в лучах новорожденного солнца. Река с жадностью схватила свою добычу и осторожно пронесла ее мимо камней, затем охватила и увлекла прочь. - Он снова сгинул, - устало проговорил Ивар. - Меч, который поразил двух чудовищ. Свартаров Суд и правосудие вершилось в эту ночь на вершине холма над рекой. Праздничное настроение достигло еще большего подъема, когда гномы узнали поразительные вести о гибели Лоример от руки героя-скиплинга. Самым, пожалуй, радостным событием было возвращение Оттара - его привел Андвари, который вцепился в ладошку мальчика мертвой хваткой и хмуро косился на костры и всеобщее веселье, покуда не отдал своего юного подопечного Свартару, и никому иному. После того он бы с охотой скрылся и вернулся на свою любимую реку, но Свартар удержал его и торжественно наградил великолепной золотой цепью и медалью, которую следовало носить на шее, а также богатой одеждой. Андвари изо всех сил старался скрыть свою величайшую радость, но здорово перепугался, когда Свартар пожаловал ему ранг коричневого гнома со всеми положенными этому рангу благами и привилегиями. - И это еще не все, - продолжал Свартар, когда Андвари снова безуспешно попытался улизнуть. - За все те годы, что ты верно охранял сокровища Дрангарстрома, и за спасение моего бесценного сына Оттара я предлагаю тебе насовсем поселиться в чертогах Свартхейма и стать главным хранителем моей сокровищницы. Андвари покачал головой и даже энергично встряхнулся всем телом: - Благодарю тебя за предложение; уверен, что у тебя хранятся дивные сокровища, и это в самом деле очень щедрое предложение. Но, видишь ли, я знаю каждый кусочек золота в моей сокровищнице так хорошо, словно нахожусь среди старых друзей, а твоя сокровищница была бы домом, полным чужаков. Я должен вернуться к водопаду и дожидаться там, покуда вода принесет назад все мои сокровища, монетку за монеткой, колечко за колечком, и я выловлю их из реки, бедняжек. Да и не умею я держать себя в роскошных замках, среди полчищ народу; нет, нет, мне совсем это не по душе. Отпусти старого Андвари назад, в его пещеру, и он будет век тебе благодарен. - Скрипучий голос Андвари срывался, когда он озирал море окружавших его дружеских лиц гномов. Он переминался в смущении с ноги на ногу, точно ему не терпелось поскорее удрать в пещеру. Оттар, стоявший рядом с отцом, метнулся к Андвари и остановил его. Маленькая смуглая ладошка протиснулась меж искривленных пальцев старого гнома, и Оттар заглянул в его морщинистое лицо: - Но ведь ты еще придешь навестить меня, правда? Так весело было резвиться в реке и мчаться вниз по течению с водопадов! Обещай, что мы еще сделаем это! Губы Андвари сложились в улыбку, такую редкую на его лице. Он хитро заморгал и, озираясь, прошептал: - Конечно, конечно, только не говори об этом никому. Прощай, Имп! - Но погоди! - вскрикнул Скапти, однако Андвари уже исчез. - Гром и молния! Я хотел узнать, как же он нашел Оттара. Из старого скупердяя лишнего слова не выдавишь. - Я расскажу, как это случилось, - раздался чистый голос Оттара. - Я бродил по болотам в озерном краю, где и началась вся история. Вокруг шнырял Лоример, явно замышляя недоброе, и я решил проследить за ним, приняв свою фюльгью. Увы, вопреки приказам. Стыдно сказать, но я удрал от наставников... - Он виновато оглянулся на отца. - Я начал следить за Лоримером. Я и представить себе не мог, что он узнает меня в облике выдры, но так и вышло, и он поймал меня. Он долго нес меня, через ужасный холод и чародейские ветры, пока мы не достигли огромной реки, - где, как сказал Лоример, я должен был умереть. Он бросил меня в воду, и я, верно, утонул бы, если бы не удалось выбраться на большой камень посреди реки. Там я просидел целых два дня совершенно один. Я ужасно проголодался, а вокруг все плавала большая рыбина и поглядывала на меня. Мне хотелось поймать ее и съесть, но теперь я рад, что не мог сделать этого, потому что это был Андвари. Наконец он взял меня с собой в пещеру, и мы подружились. Мы долго жили вместе, а потом забрали золото, и это вернуло меня отцу. Ох, отец, я знаю, что был непослушен и принес тебе столько горя, и мне ужасно стыдно. Свартар кашлянул и покивал, держа руку на плече Оттара, словно хотел удостовериться, что его сын в самом деле жив и здоров. - Я чувствую себя таким негодяем оттого, что ограбил старика, - вздохнул Флоси. - Хорошо бы, он поскорее получил назад все свое золото. Но вот чему я больше всего рад - так это тому, что убил простую выдру, а не Оттара. Вы и представить себе не можете, как я рад! Свартар вынул из-под плаща сверток и, встряхнув его, показал всем шкуру выдры. - Я сохраню ее у себя, - сказал он. - Эта шкура едва не стоила мне жизни и королевства. Пусть же она напоминает мне, чтобы я не принимал поспешных решений и не давал овладеть собой бешеному своему нраву. Подумать только - я едва не развязал войну с моим старым другом и союзником Эльбегастом! Когда вернетесь в Сноуфелл, друзья, передайте ему мои извинения. Вдоволь попраздновав и наслушавшись поздравлений и восхвалений, путники покинули Свартаров Суд. На прощанье Свартар одарил их новой одеждой и семью крепкими пони, и они двинулись на север. Когда они остановились, чтобы в последний раз глянуть на Дрангарстром, Ивар безмолвно простился с Глимом, утешая себя, что в один прекрасный день меч окажется в сокровищнице Андвари, а там, без сомнения, он будет больше к месту, чем в Безрыбье. Весь путь, почти до самого Сноуфелла, он все время думал о Безрыбье. Мысль об опустевшей хижине Бирны странной болью пронзила его сердце. Казалось, минула целая жизнь, а между тем прошел всего лишь год с тех пор, как Ивар покинул родные края. Он знал, что должен вернуться. Альвы шумно протестовали и уламывали его остаться. Только Регин держался в стороне и задумчиво хмурился. - Регин, скажи ему, ведь в Безрыбье он только попусту расточит сам себя! - в отчаянии воскликнул Финнвард. - Как он может даже помышлять о том, чтобы снова ловить рыбу и пасти скот? Послушай, Ивар, я видел твое будущее - тебе не избежать богатства и счастья, и если ты вернешься, то когда-нибудь станешь именитым вождем и полководцем, так что лучше уж оставайся здесь с нами, этот мир куда рискованней и интересней. Если хочешь, мы отыщем для тебя еще одного дракона. - У меня на Белом Холме остались еще кое-какие дела, - отвечал Ивар. - Бирна все еще направляет мою жизнь. Если сумею, я хотел бы продолжать ее дело. Ее смерть оставила пустоту в мире, и я хочу применять ее целительное искусство, чтобы лечить больных и раненых альвов. Дом Бирны - врата между двумя мирами, и эти врата должны оставаться открытыми. Ты бы мог мне помочь, Регин. Регин покачал головой: - Я еще слишком мало искушен в белой магии и не смогу многому научить тебя. Нет, тебе нужен разумный наставник, знающий и многоопытный, и я точно знаю, кто именно. - Он извлек из своей сумки черный кожаный кошель и протянул его Ивару. С недоверчивым видом Ивар заглянул в кошель - и вскрикнул от ужаса, едва не выронив его: - Да это же Грус! Ты, верно, шутишь, Регин? Грус взбудораженно захихикал: - Лоример выбросил прочь старого бедного Груса, иначе бы он не кончил так плохо. Я, конечно, старый лиходей, но, поверь мне, Регин нагнал на меня такого страху, что я дрожу всем телом, если можно так сказать. Я не направлю тебя на ложный путь. О травах и целительстве я знаю все. Я, видишь ли, собирал всю магию у себя в голове. Ивар затянул кошель и сунул в свою седельную сумку: - Думаю, я должен поблагодарить тебя, Регин. Грус послужит мне напоминанием о вещах, которые я предпочел бы забыть. Ну что же... пожалуй, я решился. Когда ты сможешь отослать меня на Белый Холм? Регин уткнулся в карту: - Врата неподалеку отсюда... милях примерно в пяти. - Так скоро? - задохнулся Финнвард. - А я-то надеялся хотя бы доказать тебе, что пеку лучшие в Сноуфелле масляные пироги. Ты представить себе не можешь, как я мечтаю снова получить тихую, спокойную должность. Я уже не раз доказал себе, что могу сражаться при необходимости, но все же предпочитаю, чтобы полем сражения служила кухня. Не все мы созданы для того, чтобы ковать мечи да воевать с драконами. - Он покосился на Флоси, который по возвращении в Сноуфелл собирался пойти в ученики к кузнецу. Как ни медленно они брели, а пять миль закончились на диво быстро, и в конце концов Ивар был готов отправиться на Белый Холм. Из центра каменного круга он глядел на уныло вытянутые лица альвов: - Вам всем повезет, я уверен. Скапти, я знаю, что Эльбегаст когда-нибудь поймет, какой ты отличный предводитель, и отдаст под твое начало лучшее свое войско. Эгиль, я надеюсь, что ты выберешь какое-нибудь здравомыслящее занятие... - Мне бы больше подошли домик с садиком, - со вздохом отозвался Эгиль. - Бо-ольшим садиком - чтобы вместить всех желающих послушать мои любимые байки. Скромнее некуда, верно? - А ты, Эйлифир... - Ивар поглядел на молчаливого альва и покачал головой. - Я так и не разгадал тебя, знаю только, что впереди у тебя приключения еще чудесней прежних. Эйлифир торжественно пожал ему руку: - Как-нибудь вернись и разыщи меня - и мы испытаем такое, что Фафнир покажется ягненком. В мире много неизведанных мест, Ивар, и если уж мне предстоит их изведать, ты мог бы ко мне присоединиться. - И он улыбнулся, все такой же таинственный и загадочный. - Как всегда, я последний, - заговорил Флоси и, шагнув вперед, пожал руку Ивару. - Ну вот, Ивар, теперь тебе станет легче - я перестану тебя раздражать. Ужасно несправедливо, что ты уходишь именно тогда, когда я наконец почти тебя по любил; только не надейся, что так легко от меня избавишься. Я буду часто навещать тебя, а если не поостережешься, то в один прекрасный день поставлю себе кузню где-нибудь в мире скиплингов, как это сделал один из Даинов. Прощай, Ивар. Ивар обернулся к Регину, всей душой желая извиниться за свои прежние подозрения, - но обнаружил, что не в силах вымолвить ни слова. - Ну ладно, - грубовато сказал Регин, обеими руками сильно пожимая руку Ивара. - Спасибо тебе за то, что избавил меня от рабства у Лоримера. Думаю, мы оба будем довольно часто пользоваться вратами на Белом Холме. Если я тебе понадоблюсь, позови меня вот этим. - Он положил в ладонь Ивара небольшой сверток, запечатанный воском. - Прощай. Удачи тебе, Ивар. Он вскинул руку в прощальном жесте, и тотчас холмы и утесы Сноуфелла стали таять в тумане. Голова у Ивара закружилась, он покачнулся, точно земля завертелась под его ногами. Глянув вниз, он заметил, как что-то рыжее опрометью метнулось к нему, и мягкая тяжесть с размаху ударила его в грудь. Ивар повалился наземь, что было как нельзя кстати - так у него кружилась голова. Миг спустя сварливый голос вывел его из оцепенения: - Ну вот мы и дома. Давай-ка поскорее примемся за свои травы и вонючие снадобья. Надобно признать, что приятно оказаться так близко от моей дорогой могилы. Ивар сел, моргая, и тотчас узнал голос Груса, и зеленые холмы, и замшелые утесы Белого Холма. Ниже на холме паслись овцы, и залив пересекала рыбачья ладья. Он поднялся, ощутив на плечах плащ Бирны, славную защиту от весеннего холодка, и зашагал вниз, к распадку меж холмов, где стоял ее сложенный из торфа домик; к его величайшему облегчению, с домом ничего не случилось. Внутри лежал толстый слой непотревоженной пыли. - Вот теперь мы действительно дома, Грус, целы и невредимы, - проговорил Ивар, водружая Груса на почетное место на верхней полке, откуда тот мог надзирать за порядком и брюзжать насчет пыли и уборки. Ивар развел огонь в очаге и поставил греться воду для чая. Тоскливое желание призвать Регина слегка ослабело, но ему все еще недоставало подначек Флоси и добродушных колкостей Финнварда. Печальные размышления Ивара внезапно прервал Грус: - Снаружи у двери кто-то есть. Смотри, Ивар, будь поосторожней. Опасную ты избрал для себя работенку - хранить врата в мир альвов. - Помолчи, Грус. Ты меня не запугаешь. Тем не менее Ивар с опаской приоткрыл дверь, чтобы выглянуть в щель. Что-то мягко, но решительно толкнуло дверь снаружи, и в дом вошел огромный рыжий кот, который приветствовал Ивара вежливым: "Мр-р-рау-у!" - и начал, громко мурлыча, тереться об его ноги. - Финнвард? - Ивар опустился на колени, не веря собственным глазам. Кот ответил протяжным мяуканьем и отправился подробно обследовать домик. Завершив обследование, он устроился на коврике перед очагом и зажмурил глаза с таким видом, словно был намерен никогда больше не пускаться в путь.