рион. - А ты кого ждал? - Как тебе удалось освободиться? - Поменьше болтай, - прошипел Силк сквозь стиснутые зубы. - Проклятая ржавчина, - выругался он, натужно пыхтя. Раздался щелчок, дверь распахнулась, стало чуть светлее от дымного света горевших в коридоре факелов. - Пойдем, - велел Силк, - нужно спешить. Гарион почти что выбежал из камеры. В нескольких шагах стояла тетя Пол. Гарион молча подошел к ней. Мрачно взглянув на юношу, тетя Пол обняла его за плечи. Оба не сказали ни слова. Силк, с блестящим от пота лицом, тем временем трудился над другой дверью. Замок подался, из камеры вышел Хеттар. - Почему так долго? - Ржавчина, - тихо огрызнулся Силк. - Я бы велел выпороть всех тюремщиков за то, что замки у них в таком плохом состоянии. - Не считаешь, что пора бы поторопиться? - вмешался стоявший на страже Бэйрек. - И что требуется от меня? - взвился Силк. - Двигаться побыстрее. Сейчас не до ссор, - заметила тетя Пол, аккуратно складывая свой плащ. Силк раздраженно фыркнул и подошел к очередной двери. - Вы что, решили упражняться в искусстве красноречия? - прошипел господин Волк, которого освободили последним. - Трещите, как стая сорок. - Принцу Келдару было необходимо высказать замечания о состоянии замков, - жизнерадостно ответил Мендореллен. Силк ответил ему угрюмым взглядом и повел всех к концу коридора, где несколько коптящих факелов окрашивали потолки в черный цвет. - Осторожно! - прошептал Мендореллен. - Здесь стража. Бородатый человек в грязном кожаном камзоле храпел, сидя на полу у стены, - Нельзя пройти мимо, не разбудив его? - еле слыш но выдохнул Дерник. - Он еще несколько часов не проснется, - угрюмо заявил Бэйрек, показывая на багровый синяк, украсивший пол-лица стражника. - Но ведь могут быть и другие? - спросил Мендореллен, сжимая и разжимая кулак. - Были, - поправил Бэйрек. - Тоже спят. - Тогда выбираемся поскорее, - велел Волк. - Захватим Й'дисса с собой? - предложила тетя Пол. - Зачем? - Хотелось бы поговорить с ним. По душам. - Напрасная трата времени, - возразил Волк. - Главное, что в этом деле участвует Солмиссра, вот это нам необходимо знать. Ее же намерения для меня интереса не представляют. А сейчас - поскорее отсюда. Прокравшись мимо храпящего стражника, друзья завернули за угол и бесшумно пошли по следующему коридору. - Он умер? - раздался чей-то оглушительный голос из-за закрытой двери, сквозь щель которой струился дымный красный свет. - Нет, - ответил второй, - только сознание потерял. Слишком сильно ты налег на рычаг. Нужно давить равномерно. Иначе они теряют сознание, и нужно все начинать сначала. - Это гораздо труднее, чем я думал, - пожаловался первый. - Ничего, у тебя прекрасно получается, - заверил второй. - Растягивать на дыбе - всегда самое трудное. Помни - дави равномерно и не дергай рычаг. Если выдернешь руки из плечей, они обычно умирают. Лицо тети Пол стало как каменное, глаза коротко блеснули. Едва заметно взмахнув рукой, она что-то прошептала. В ушах Гариона раздалось чуть слышное шипение. - Знаешь, - слабо пожаловался первый, - мне почему-то не по себе. - Да и мне тоже, - согласился второй. - Ты уверен, что мясо, съеденное нами за ужином, было свежим? - Вроде бы да. Последовала долгая пауза. - Мне и в самом деле плохо... Друзья на цыпочках прошли мимо закрытой двери, причем Гарион собрал всю свою волю, чтобы не заглянуть внутрь. В конце коридора они наткнулись еще на одну массивную дверь из толстых дубовых бревен. Силк притронулся к ручке. - Заперто изнутри, - пробормотал он. - Кто-то идет, - остерег Хеттар. На каменных ступеньках за дверью послышался топот сапог, потом голоса и грубый смех. Волк быстро подошел к ближайшей камере, коснулся кончиками пальцев ржавого железного замка: тут же раздался тихий щелчок. - Сюда, - прошептал он. Все сгрудились в тесной комнате, и Волк захлопнул за собой дверь. - Когда мы будем не столь заняты, я хотел бы получше расспросить тебя, как ты это делаешь, - позавидовал Силк. - Ты был так счастлив похвастаться умением открывать замки, что мне не хотелось вмешиваться, - ехидно ухмыльнулся Волк. - Теперь слушайте: нужно разделаться с этими людьми, пока они не обнаружили, что наши камеры опустели, и не подняли на ноги весь дом. - Справимся! - уверенно пообещал Бэйрек. Все стали напряженно прислушиваться. - Открывают дверь, - прошептал Дерник. - Сколько их? - спросил Мендореллен. - Трудно сказать. - Восемь человек, - твердо ответила тетя Пол. - Прекрасно, - решил Бэйрек. - Дадим им пройти и нападем сзади. На вопли здесь все равно никто не обратит внимания, но все же лучше покончить с ними побыстрее. Напряженная тишина воцарилась в темной камере. - Й'дисс сказал, что неважно, если кто-нибудь умрет во время допроса, - объявил один из проходящих по коридору людей. - В живых должны остаться только старик, женщина и мальчишка. - Давайте убьем того, кто с рыжей бородой, - предложил второй. - Смотрит зверем, а кроме того, возможно, слишком глуп, чтобы знать что-то. - Этот мой, - процедил Бэйрек. Шаги стали удаляться. - Пойдем, - велел Бэйрек. Схватка была короткой и жестокой. Друзья как вихрь набросились на тюремщиков и прикончили троих, прежде чем остальные поняли, что произошло. Одному, правда, удалось вырваться, он с испуганным воплем помчался к лестнице. Гарион, не задумываясь, свернулся клубочком и бросился под ноги убегавшему. Тот упал, попытался было встать, но тут же осел мешком, получив от Силка пинок в голову. - С тобой все в порядке? - спросил драсниец. Гарион выкарабкался из-под бездыханного тела и поднялся на ноги. Но схватка почти закончилась. Дерник колотил коренастого тюремщика головой о стену, Бэйрек расплющил кулаком нос и челюсть другого, Мендореллен душил третьего, а Хеттар с протянутыми руками крался к четвертому. Тот, вытаращив от страха глаза, успел крикнуть, но руки олгара сомкнулись на его шее. Хеттар выпрямился, развернулся и с ужасающей силой впечатал палача в каменную стену. Послышался омерзительный треск ломающихся костей, и тот обмяк. - Прекрасно размялись! - заметил Бэйрек, потирая костяшки пальцев. - Неплохое развлечение, - согласился Хеттар, небрежно отпуская тело. - Вы кончили? - хрипло проворчал Силк, уже успевший подобраться к двери около лестницы. - Почти, - откликнулся Бэйрек. - Требуется помощь, Дерник? Кузнец приподнял подбородок коренастого противника и критически поглядел в ничего не выражающие глаза Потом для верности ударил его головой об стену в последний раз и отбросил. - Ну что, пора? - спросил Хеттар. - Нужно идти, - согласился Бэйрек, обозревая заваленный телами коридор. - Дверь наверху открыта, и в проходе пусто, - сообщил Силк. - По-моему, все спят, но лучше не шуметь. Друзья молча пошли за ним по лестнице. У двери Силк на секунду остановился. - Подождите немного, - прошептал он и исчез, ступая бесшумно, как кошка. Казалось, прошла вечность, но вот Силк наконец появился, обеими руками держа груду оружия, которое отобрали у них солдаты в лесу. - Думаю, нам это пригодится. Гарион, пристегнув меч, сразу почувствовал себя гораздо лучше. - Пора, - кивнул Силк и, проведя их в конец коридора, свернул за угол. - Я лучше выпью зеленую, Й'дисс, - донесся голос графа Дрейвора из-за приоткрытой двери. - Конечно, мой господин, - прошипел Й'дисс. - У зеленой неприятный вкус, - дремотно пробормотал граф, - зато после нее я вижу такие прекрасные сны. Красная - приятнее, но сны не так хороши. - Скоро вам можно будет пить синюю, мой господин, - пообещал Й'дисс. Раздался тихий звон, потом звук льющейся в кубок жидкости. - Потом желтую и, наконец, черную. Черная лучше всего. Силк быстро подвел всех к выходу. Замок легко подался, и друзья выскользнули в холодную лунную ночь. Высоко в небе мерцали звезды, воздух был свеж и легок. - Пойду за лошадьми, - решил Хеттар. - Иди с ним, Мендореллен, - велел Волк. - Мы подождем здесь. Он показал на дремлющий сад. Две тени бесшумно исчезли за углом, остальные последовали за господином Волком под прикрытием живой изгороди, окружавшей сад графа Дрейвора, и стали ждать. Холод быстро пробрался под одежду, и Гариона охватил озноб. Но тут он услышал цокот копыт по камням: вернулись Хеттар и Мендореллен, ведя лошадей. - Быстрее, - поторопил Волк. - Как только Дрейвор уснет, Й'дисс спустится вниз и обнаружит, что мы исчезли. Сядем на коней только когда отойдем от дома. Пройдя через залитый лунным светом сад, они оказались на широком мягком газоне. Волк первым вскочил в седло. - Нужно спешить, - предупредила тетя Пол, оглядываясь на дом. - Ничего, я сделал так, что у нас еще есть немного времени, - ухмыльнулся Силк. - Как тебе это удалось? - спросил Бэйрек. - Когда ходил за оружием, поджег кухню. Это отвлечет их внимание. Из окна вырвались клубы дыма. - Очень неглупо, - с невольным восхищением признала тетя Пол. - Благодарю вас, леди, - с издевательским почтением поклонился Силк. Господин Волк хмыкнул и пустил лошадь рысью. Клубы дыма, поднимавшиеся к равнодушным звездам, становились все гуще и чернее... Глава 15 Следующие несколько дней они ехали без отдыха, останавливаясь только чтобы покормить лошадей и самим поспать несколько часов. Гарион обнаружил, что может даже дремать в седле, а если очень устанет, то засыпает где угодно. Но однажды, когда они отдыхали после особенно тяжелого дня, Гарион услышал, как Силк о чем-то беседует со стариком и тетей Пол. Любопытство отогнало сон. - Хотел бы я все же знать, что задумала Солмиссра, - заметил Силк. - Просто рада извлечь пользу из любого поворота событий, - ответил Волк. - Это означает, что, кроме мергов, придется скрываться еще и от найсанцев. Гарион с трудом разлепил веки: - Почему ее называют Вечноживущей Солмиссрой? Она так стара? - Нет, - ответила тетя Пол. - Все королевы Найссы носят это имя. - А теперешнюю ты знаешь? - Мне этого вовсе не нужно. Все они абсолютно одинаковы. Похожи друг на друга и лицами и характерами. Если знакома с одной, значит, знакома со всеми. - Она, наверное, будет крайне недовольна Й'диссом, - ухмыльнулся Силк. - Й'дисс к этому времени, скорее всего, нашел тихий безболезненный способ уйти из жизни, - кивнул Волк. - С Солмиссрой крайне опасно иметь дело, когда она раздражена. - Неужели она так жестока? - уставился Гарион. - Дело не в жестокости, - пояснил Волк. - Найсанцы поклоняются змеям. Если наступишь на змею, она тебя ужалит. Змеи - создания простые, но обладают некоторой логикой. Как только она укусит, ярость ее тут же иссякает. - У вас что, нет других предметов разговора? - страдальчески осведомился Силк. - Думаю, лошади уже успели отдохнуть, - сообщил подошедший Хеттар. - Можно ехать. Они пустили коней в галоп и снова направились на юг, к широкой долине реки Недрейн и Тол Хонету. Солнце грело все жарче, и на деревьях появились почки. Драгоценный камень в короне толнедрийских императоров, столица Толнедры Тол Хонет находился на острове посередине реки, и все дороги вели туда. С ближайшего холма город был виден как на ладони, прекрасный, выстроенный из белого мрамора, ослепляющий взор при полуденном солнце. Стены были высоки и прочны, но стройные башни возвышались даже над ними. Изящно изгибающийся мост, будто висевший в воздухе без опор, был перекинут через реку Недрейн к массивным бронзовым северным воротам, перед которыми денно и нощно несли стражу легионеры в сверкающем вооружении. Надев темный плащ и бархатную шапочку, Силк тут же подтянулся и мгновенно принял вид солидного делового человека, истинного драснийского торговца, под личиной которого прибыл в Тол Хонет, и, казалось, сам твердо уверился в этом. - По какому делу в Тол Хонет? - спросил один из легионеров. - Я Редек из Боктора, - объявил Силк, важно, свысока, как и подобает именитому купцу. - Везу на продажу сендарийские сукна отменного качества. - Тебе, наверное, нужно поговорить с управляющим центрального рынка, - предложил легионер. - Благодарю, - кивнул Силк и провел остальных через ворота на широкую людную улицу. - Я, скорее всего, отправлюсь во дворец и побеседую с Рэн Боруном, - объявил господин Волк. - С представителями династии Борунов не так-то легко иметь дело, но зато умнее их не сыскать Думаю, я без особого труда смогу убедить его в серьезности положения. - Но как тебе удастся повидаться с ним? - спросила тетя Пол. - Недели уйдут на то, чтобы испросить аудиенции. Сам знаешь, каковы толнедрийцы. Господин Волк кисло скривился: - Может, нанести ему церемониальный визит? - Чтобы о нашем прибытии узнал весь город? - У меня нет другого выхода! Толнедрийцы должны быть на нашей стороне. Нельзя, чтобы они оставались нейтральными. - Могу я предложить кое-что? - вмешался Бэйрек. - Выслушаю все, что поможет мне попасть к императору. - Почему бы нам не отправиться к Гриннегу? Он посол Чирека в Тол Хонете и может провести во дворец без особой суматохи. - Неплохая идея, Белгарат, - согласился Силк. - У Гриннега много связей во дворце, так что мы быстро попадем туда, и, кроме того, Рэн Борун его уважает. - Теперь остается только попытаться проникнуть к послу, - заметил Дерник, отступая, чтобы дать проехать тяжелогруженому фургону. - Он мой кузен, - сказал Бэйрек. - Энхег, Гриннег и я часто играли вместе, когда были мальчишками. По-моему, он живет недалеко от казарм третьего императорского легиона. Нужно спросить у кого-нибудь дорогу. - Ни к чему, - заявил Силк. - Я знаю, где это. - Я так и предполагал, - ухмыльнулся Бэйрек. - Нужно ехать к северному рынку, - объяснил Силк. - Казармы находятся около центральной пристани в дальней части острова, вниз по течению. - Показывай дорогу, - велел Волк. - Нельзя терять ни минуты. На улицах Тол Хонета толпились люди со всего света. Драснийцы и райвены сталкивались с найсанцами и таллами. Гарион даже увидал несколько недраков и огромное количество мергов. Тетя Пол ехала рядом с Хеттаром, что-то тихо ему втолковывая, то и дело легко касаясь его руки. Глаза стройного олгара горели, а ноздри угрожающе раздувались каждый раз, когда он видел покрытое шрамами лицо очередного мерга. Дома, выстроившись вдоль широких улиц, имели внушительный вид, все с фасадами из белого мрамора и тяжелыми дверями, которые зачастую охранялись солдатами-наемниками, подозрительно оглядывающими прохожих. - По-моему, в столице империи царит атмосфера страха и подозрительности, - заявил Мендореллен. - Неужели тут боятся даже соседей? - Тревожные времена, - кивнул Силк, - а все именитые толнедрийские торговцы хранят в своих кладовых значительную часть богатств мира. На этой улице живут люди, которые легко могут скупить половину Арендии, если бы захотели. - Арендия не продается, - сухо отрезал Мендореллен. - В Тол Хонете, дорогой барон, все продается и все покупается, - возразил Силк. - Честь, добродетель, дружба, любовь Это порочный город, где много безнравственных людей, ценящих и любящих только одну вещь - деньги. - Ты, по всей вероятности, прав, - согласился Бэйрек. - Но мне нравится Тол Хонет, - со смехом признался Силк. - Жители его лишены иллюзий и восхитительно продажны. - Ты плохой человек, Силк, - в сотый раз сообщил Бэйрек. - Я это уже слышал от тебя, - ехидно ухмыльнулся коротышка-драсниец. Знамя Чирека, белый силуэт военного корабля на лазурном фоне, развевалось на высоком древке у ворот посольства. Бэйрек чуть неуклюже спешился и направился к железной решетке, закрывавшей ворота. - Скажи Гриннегу, что прибыл его кузен Бэйрек и желает его видеть, - обратился он к одному из бородатых стражников, стоявшему за решеткой. - Откуда мы знаем, что ты на самом деле его кузен? - грубо ответил тот. Бэйрек молча, почти небрежно, протянул руки в отверстия решетки и, схватив солдата за кольчугу, с силой прижал его к железным прутьям. - Не повторишь ли свой вопрос? Может, сумеешь обратиться повежливее, пока еще жив и здоров? - Прости, лорд Бэйрек, - поспешно извинился солдат. - Теперь, когда я пригляделся, вижу, что ваше лицо мне знакомо. - Я был почти уверен в этом, - кивнул Бэйрек. - Позвольте открыть вам ворота, - промямлил охранник. - Превосходная идея, - согласился Бэйрек, опуская руки. Стражник быстро открыл ворота, и путешественники въехали на широкий двор. Гриннег, посол короля Энхега при дворе императора в Тол Хонете, почти не уступал Бэйреку ростом и силой. Борода его была пострижена очень коротко, синяя мантия толнедрийского покроя развевалась на ветру. Сбежав со ступенек, он сжал Бэйрека в медвежьих объятиях. - Пират чертов! Что ты делаешь в Тол Хонете? - Энхег решил завоевать Толнедру, - пошутил Бэйрек. - После того как мы заберем все золото и молодых женщин, разрешаем тебе сжечь город. Глаза Гриннега на миг загорелись недобрым огнем. - Вряд ли им эта понравится, - заметил он с жесткой улыбкой. - Что случилось с твоей бородой? - ехидно спросил Бэйрек. Гриннег смущенно кашлянул и отвернулся. - Это неважно. Не стоит рассказывать, - поспешно заверил он. - У нас никогда не было секретов друг от друга! - не отставал Бэйрек. Гриннег с крайне пристыженным видом тихо объяснил что-то кузену, и Бэйрек разразился громовым хохотом. - Почему ты позволил ей сделать это?! - Пьян был, - признался Гриннег. - Ладно, входите лучше. У меня в погребе хранится бочонок неплохого эля. Путешественники последовали за двумя великанами в дом. Пройдя по широкому коридору, они очутились в обставленной по чирекской моде комнате: тяжелые стулья и скамейки, покрытые шкурами, огромный очаг, где тлели толстые бревна. На стенах чадило несколько факелов, вставленных в железные кольца. - Здесь я чувствую себя как на родине, - объявил Гриннег. Слуга принес кружки с темно-коричневым элем и бес шумно вышел. Гарион поспешно поднял кружку и отпил большой глоток горького напитка, не дожидаясь, когда тетя Пол вмешается, но она молча и бесстрастно наблюдала за ним, Гриннег растянулся в большом грубом кресле, покрытом медвежьей шкурой. - Все же, какова причина твоего появления в Тол Хонете, Бэйрек? - спросил он. - Гриннег, - серьезно ответил тот, - это Белгарат. Ты, конечно, слышал о нем. Посол, широко раскрыв глаза от удивления, наклонил голову. - Мой дом в вашем распоряжении, - почтительно сказал он. - Вы можете проводить меня к Рэн Боруну? - спросил Волк, садясь на другую скамейку у очага. - Без всякого труда. - Прекрасно. Мне необходимо поговорить с ним, и я не желаю, чтобы кто-нибудь знал об этом. Бэйрек представил остальных; Гриннег вежливо поздоровался с каждым гостем. - Вы прибыли в тревожное время, - начал он после того, как приличия были соблюдены. - Дворяне Толнедры слетаются в город, как вороны на падаль. - Мы уже слышали кое-что по пути сюда, - кивнул Силк. - Неужели так плохо, как рассказывали? - Возможно, даже хуже, - почесываясь, ответил Гриннег. - Смена династии происходит всего несколько раз за тысячелетие. Боруны правят Толнедрой вот уже шесть веков, и другие дома ждут не дождутся, когда можно будет попытаться захватить трон. - Кто, по-твоему, может стать наследником? - спросил Волк. - В настоящее время самый вероятный кандидат - Великий герцог Кэдор из Тол Вордью, - объяснил Гриннег. - У него больше денег, чем у остальных. Хонеты, конечно, богаче, но у них семь претендентов, и вряд ли на всех хватит золота. Остальные семьи особой конкуренции не представляют. У Борунов никого подходящего нет, а Ренайтов всерьез не принимают. Гарион осторожно поставил кружку на пол около стула, на котором сидел. Вкус горького эля ему совсем не понравился, и юноша почему-то чувствовал себя одураченным. В голове звенело, уши горели, и кончик носа, казалось, совсем онемел. - Родственник семьи Вордью сказал, что Орбиты пользуются ядом, - заметил Силк. - Все они отравители, - с омерзением поморщился Гриннег, - просто Орбитам не удалось скрыть преступления, вот и все. Если Рэн Борун завтра умрет, императором станет Кэдор. Господин Волк нахмурился: - К сожалению, мне никогда не удавалось найти общий язык с Вордью. И потом у них так мало качеств, необходимых для монарха. - Здоровье императора по прежнему отменное, - отмахнулся Гриннег. - Если он продержится еще год-два, возможно, верх возьмут Хонеты, если, конечно, оставят только одного кандидата на трон и употребят все деньги, чтобы победить. Однако подобные вещи требуют времени. Сами претенденты стараются не приезжать в Тол Хонет и ведут себя крайне осторожно, так что наемным убийцам нелегко добраться до них. Расхохотавшись, он вновь приложился к кружке. - Забавные люди! - Нельзя ли прямо сейчас отправиться во дворец? - спросил господин Волк. - Нужно сначала переодеться! - твердо объявила тетя Пол. - Опять, Полгара? - страдальчески вздохнул старик. - Несомненно. Не позволю позорить нас и являться в лохмотьях во дворец. - Ни за что не надену эту омерзительную мантию! - Согласна. В данном случае она не подходит. Уверена, что посол сможет найти для тебя подходящую мантию толнедрийского покроя. Ты не будешь так выделяться из толпы. - Как скажешь, Полгара, - пробормотал, сдаваясь, Волк. После того как все переоделись, Гриннег созвал телохранителей, угрюмых на вид чирекских воинов, проводивших их по широким улицам Тол Хонета ко дворцу. Гарион, потрясенный роскошью города и чувствуя, как слегка кружится голова после выпитого эля, молча ехал рядом с Силком, стараясь не слишком глазеть на огромные дома и богато одетых толнедрийцев, торжественно шествующих по тротуарам в лучах полуденного солнца. Глава 16 Дворец императора располагался на высоком холме в самом центре города и состоял не из одного, а из множества больших и малых зданий, выстроенных из мрамора и окруженных садами и газонами. Изгородь из кипарисов отбрасывала благословенную тень, где можно было присесть и отдохнуть. Дворец окружала высокая стена, на которой стояли статуи. Легионеры, охраняющие ворота, узнали чирекского посла и немедленно послали за камергером императора, седовласым придворным в коричневой мантии. - Мне нужно срочно видеть Рэн Боруна, лорд Морин, - объявил Гриннег, когда вновь прибывшие спешились на облицованном мрамором дворе. - Дело неотложной важности. - Конечно, лорд Гриннег! Его императорское величество всегда рад говорить с личным представителем короля Энхега. К сожалению, его величество сейчас отдыхает. Возможно, к концу дня или завтра утром вы сможете поговорить с ним. - Мы не можем ждать, Морин, - покачал головой Гриннег. - Император должен быть извещен немедленно. Придется его разбудить Лорд Морин удивленно вскинул брови. - К чему такая спешка? - с упреком спросил он. - Боюсь, даже минута промедления опасна, - кивнул Гриннег. Морин задумчиво поджал губы, оглядывая каждого из пришельцев поочередно. - Ты достаточно хорошо знаешь меня, чтобы понять: по пустякам просить не буду, - настаивал Гриннег. - Верю тебе, - вздохнул Морин. - Хорошо. Пойдем. Вели своим солдатам подождать здесь. Гриннег махнул рукой телохранителям, и друзья отправились за лордом Морином через широкий двор к украшенной колоннами галерее, огибающей одно из зданий. - Как себя чувствует император? - спросил Гриннег, шагая по затененной галерее. - Здоровье у него по-прежнему крепкое, - ответил Морин, - но нрав с каждым часом ухудшается. Боруны, десятками покидают свои посты и возвращаются в Тол Борун. - По-моему, весьма предусмотрительно, особенно при подобных обстоятельствах, - заметил Гриннег. - Я лично подозреваю, что не сделай они этого, и со многими из них произошло бы кое-что весьма неприятное, по чистой случайности, конечно. - Возможно, - согласился Морин, - но его величество сильно расстраивается, видя, что члены его же семейства могут так равнодушно покинуть его. Остановившись перед мраморной аркой с закрытыми массивными воротами, перед которыми по стойке "смирно" стояли двое легионеров в позолоченных нагрудниках, Морин мягко сказал: - Пожалуйста, оставьте здесь оружие. Его величество слишком чувствителен к подобным вещам. Уверен, что вы поймете. - Конечно, - ответил Гриннег, вытягивая из-под мантии тяжелый меч и прислоняя его к стенке. Все последовали примеру чирека; глаза Морина удивленно расширились при виде огромного количества кинжалов, извлекаемых Силком из-под одежды. Пальцы камергера быстро замелькали. "Великолепное вооружение", - просигналил он на тайном языке драснийцев. "Тревожные времена", - задвигались в ответ руки Силка. Лорд Морин, едва заметно улыбнувшись, повел их через ворота в сад. Зеленый газон был аккуратно подстрижен, струйки фонтанов весело звенели, и розовые кусты жадно тянулись к солнцу. Старые фруктовые деревья покрылись готовыми вот-вот лопнуть почками. Воробьи, весело щебеча, вили гнезда в причудливо изгибающихся ветвях. Гриннег и остальные последовали за Морином по извилистой, выложенной мрамором дорожке к центральной части сада. Рэн Борун XXIII, император Толнедры, немолодой лысый маленький человечек в золотистой мантии, отдыхал в тяжелом кресле под усеянной набухшими почками виноградной лозой, скармливая конопляное семя ярко-желтой канарейке, примостившейся на ручке кресла. Между обвислых щек императора прятался маленький носик-клювик, блестящие пытливые глазки с неудовольствием уставились на вновь прибывших. - Я же сказал, что хочу побыть один, Морин, - раздраженно процедил он. - Миллион извинений, ваше величество, - низко поклонился камергер. - Лорд Гриннег, посол Чирека, просит разрешения видеть вас по необычному делу, и убедил меня, что никак не может ждать. Император пристально взглянул на Гриннега, ехидно, почти злобно ухмыльнулся. - Вижу, твоя борода постепенно отрастает, Гриннег. Лицо чирека мгновенно полыхнуло румянцем. - Я должен был знать, что вам известно о той небольшой неприятности, которая произошла со мной. - Мне известно все, что происходит в Тол Хонете, лорд Гриннег! - отрезал император. - Даже если мои родственники и бегут отсюда, как крысы с тонущего корабля, вокруг меня все-таки остаются преданные люди, хоть их и немного. Что за странная мысль пришла тебе в голову связаться с этой недракской бабой? Я думал, все олорны терпеть не могут энгараков. Гриннег, смущенно кашлянув, бросил быстрый взгляд в сторону тети Пол. - Что-то вроде шутки, ваше величество. Я думал, это выбьет из колен недракского посла, а жена его, помимо всего прочего, женщина красивая. Не знал, что она держит под кроватью ножницы. - Она хранит твою бороду в золотой шкатулке, - ухмыльнулся император, - и показывает всем друзьям. - Какая злобная ведьма! - скорбно вздохнул Гриннег. - Кто это? - спросил император, показывая пальцем на остальных визитеров, стоящих в траве позади посла. - Мой кузен Бэйрек с друзьями, - ответил Гриннег. - Именно они просят разрешения поговорить с вами. - Граф Трелхеймский? - удивился император. - Что вы делаете в Тол Хонете, друг мой? - Проездом, ваше величество, - ответил, кланяясь, Бэйрек. Рэн Борун внимательно осмотрел каждого по очереди, будто видел их впервые. - А это принц Келдар из Драснии, тот самый, что так поспешно покинул Тол Хонет, когда был здесь в последний раз? Тогда вы действовали под маской акробата в бродячем цирке, не так ли? Едва успели ускользнуть от полиции. Силк также низко поклонился. - И Хеттар из Олгарии, - продолжал император, - человек, пытающийся в одиночку расправиться со всем населением Ктол Мергоса! Хеттар наклонил голову. - Морин! - резко воскликнул император. - Почему ты притащил сюда столько олорнов? Терпеть их не могу! - Слишком неотложное дело, ваше величество, - извиняющимся тоном ответил тот. - Аренд? - удивился император, обращаясь к Мендореллену. - И мимбрат к тому же? Глаза его сузились. - Из всех слышанных мной описаний это может быть только барон Во Мендор. Поклон Мендореллена был грациозно изысканным. - Глаза твои остры, как у сокола, и видят насквозь каждого. - Не совсем. Никак не пойму, кто этот сендар, да и райвенского юношу вижу впервые. Мысли Гариона заметались. Бэйрек сказал когда-то, что он походит на райвена, но множество событий совсем вытеснили это замечание из памяти. И вот теперь император Толнедры, глаза которого, казалось, обладали необычайной способностью проникать в истинную природу вещей, тоже посчитал его райвеном. Гарион оглянулся на тетю Пол, но она, по всей видимости, была целиком поглощена распускающимися листьями на розовых кустах. - Сендар - это кузнец Дерник, - объяснил господин Волк. - В Сендарии люди этой почтенной профессии считаются чуть ли не дворянами. А мальчик - мой внук Гарион. Император взглянул на старика. - Кажется, я тебя уже встречал. Что-то такое знакомое... Он задумчиво нахмурил лоб. Канарейка, сидевшая на ручке кресла, неожиданно залилась звонкой трелью, вспорхнула и перелетела к тете Пол. Та протянула палец, и желтая птичка опустилась на него, откинула голову и запела так, будто крохотное сердечко разрывалось от обожания. Тетя Пол, одетая в богато украшенное кружевами платье и короткий плащ из соболя, не сводила глаз с маленькой певуньи. - Что ты делаешь с моей канарейкой? - сердито спросил император. - Слушаю. - Но как ты заставила ее петь? Я пытался сделать это вот уже несколько месяцев. - Значит, не принимали ее всерьез. - Кто эта женщина?! - взорвался император. - Моя дочь, Полгара, - ответил Волк. - Прекрасно понимает душу птиц. Император хрипло недоверчиво расхохотался. - Брось! Неужели я должен поверить такому? Волк серьезно кивнул. - Ты и в самом деле не узнаешь меня, Рэн Борун? - мягко осведомился он. В бледно-зеленой мантии, одолженной Гриннегом, он выглядел почти как толнедриец, хотя что-то явно выделяло его из толпы. - Неглупо придумано, - кивнул император. - И ты и она прекрасно играете роли, но я-то давно уже не ребенок и не верю волшебным сказкам! - Жаль! Думаю, жизнь твоя с тех пор не была особенно веселой. Волк оглядел ухоженный сад с фонтанами, многочисленными слугами и старающимися не попадаться на глаза телохранителями, маячившими среди кустов роз. - Жизнь уныла и безрадостна, если в ней нет места хоть маленькому чуду, Рэн Борун, - чуть печально заметил он. - По-моему, ты очень многого лишился. - Морин! - властно приказал император. - Пошли за Зерилом! Мы сейчас же уладим этот вопрос. - Немедленно, ваше величество, - поклонился Морин, делая знак одному из слуг. - Можно мне получить канарейку назад? - почти жалобно спросил император. - Конечно! Тетя Пол, приминая траву, направилась к императору, ступая медленно, будто боялась потревожить поющую маленькую птичку. - Иногда так хочется знать, о чем они поют, - пробормотал Рэн Борун. - Сейчас она рассказывает о том дне, когда выучилась летать, - объяснила тетя Пол. - Это очень важное событие для птиц. Она протянула руку, и канарейка, не прекращая петь, прыгнула на палец императора, наклонив головку и всматриваясь в лицо Рэн Боруна. - Забавные байки, - улыбнулся стареющий человечек, щурясь на солнечные блики, порхающие в струйках фонтанов. - Правда, боюсь, у меня нет времени их выслушивать. Сейчас вся нация, затаив дыхание, ждет моей смерти и, видимо, считает, что самым моим величайшим деянием за все время правления будет немедленная кончина. Некоторые даже взяли на себя труд помочь мне в этом. Мы уже поймали во дворце четырех наемных убийц, и это только за прошлую неделю. Боруны, моя собственная семья, бегут так поспешно, что скоро будет некому управлять во дворце, не говоря уже о всей империи. А вот и Зерил! Тощий мужчина с кустистыми бровями в длинной красной мантии, усеянной магическими символами, поспешно пересек газон и низко поклонился императору. - Вы посылали за мной, ваше величество? - Мне сказали, что эта женщина - могущественная чародейка Полгара, а старик - сам Белгарат. Будь добр, Зерил, проверь, так ли это. - Белгарат и Полгара? - удивился густобровый. - Вы шутите, ваше величество. Названные вами имена - мифологические. Таких людей не существует. - Вот видишь, - настоятельно обратился император к тете Пол, - тебя на самом деле нет. Так заверил Зерил, а он сам - известный маг и волшебник. - Правда? - Один из лучших, - заверил император. - Конечно, большая часть его трюков - просто искусство рук, поскольку все чародейства - сплошной обман, но меня это забавляет, а он воспринимает себя всерьез. Можешь продолжать, Зерил, но, пожалуйста, не напускай, как обычно, этого ужасного запаха. - Совершенно не обязательно, ваше величество, - бесстрастно ответил Зерил. - Обладай они и в самом деле тайными силами, я тут же понял бы это. Мы ведь общаемся друг с другом не так, как простые смертные. Тетя Пол, слегка приподняв бровь, взглянула на кудесника. - Неплохо бы тебе присмотреться получше, Зерил. Иногда многие вещи ускользают от нас. Она сделала почти неуловимый жест, и в ушах Гариона раздался странный шум. Волшебник замер, уставившись в пространство. Глаза вылезли из орбит, лицо смертельно побледнело, и Зерил ничком повалится на землю, будто ему внезапно подрубили ноги. - Простите меня, леди Полгара, - умоляюще прохрипел он, лежа у ее ног. - Это должно меня убедить, я полагаю, - заметил император, - но я уже видел не раз, как легко воздействовать на умы человеческие, и Зерил не исключение. - Мне это начинает надоедать, Рэн Борун, - едко объявила тетя Пол. - Тебе следовало бы поверить ей, - неожиданно заговорила канарейка высоким звонким голосом. - Я сразу ее узнала, но, правда, мы гораздо более понятливы, чем вы, создания, которым дано только ползать по земле. Объясни, зачем вам это? Если бы вы только постарались, уверена, тоже смогли бы подняться в воздух. Кстати, неплохо бы тебе перестать есть так много чеснока. У тебя изо рта невыносимо пахнет! - Помолчи! - мягко остановила тетя Пол. - Можешь об этом и позже сказать. Император, вздрагивая всем телом, с ужасом смотрел на птичку, словно видя перед собой змею. - Почему бы всем присутствующим не вести себя так, будто мы в самом деле те, кем себя называем? - предложил господин Волк. - Иначе придется весь день потратить на то, чтобы убедить тебя, а времени и в самом деле мало. Мне нужно сказать тебе нечто очень важное, и совсем не имеет значения, кто я. - Хорошо, согласен, - кивнул Рэн Борун, все еще дрожа и не отводя взгляда от умолкшей канарейки. Заложив руки за спину, господин Волк стал разглядывать стайку щебечущих воробьев на ветке ближайшего дерева. - В начале прошлой осени, - начал он, - Зидар Отступник прокрался в тронный зал дворца Райве и украл Око Олдура. - Что?! - изумленно воскликнул Рэн Борун, резко выпрямившись. - Но как это произошло? - Мы не знаем. Когда я догоню его, постараюсь спросить Уверен, однако, что ты понимаешь, насколько это важно. - Очевидно, - согласился император. - Олорны и сендары без лишнего шума готовятся к войне, - продолжал Волк. - Войне? - потрясенно пробормотал Рэн Борун. - С кем? - С энгараками, конечно. - Но какое отношение имеет Зидар к энгаракам? Ведь он может действовать и в одиночку. Не так ли? - Не настолько же ты прост, чтобы поверить этому? - заметила тетя Пол. - Вы забываетесь, леди, - сухо сказал Рэн Борун. - Где сейчас Зидар? - Проходил через Тол Хонет недели две назад, - ответил Волк. - Если он сможет проникнуть через границу в одно из энгаракских королевств прежде, чем я смогу его остановить, Олория восстанет против врага. - И Арендия тоже, - твердо объявил Мендореллен. - Королю Кородаллину был уже дан соответствующий совет. - Вы уничтожите весь мир, - запротестовал император. - Возможно, - признал Волк, - но мы не можем позволить Зидару добраться до Торака. - Немедленно пошлю эмиссаров, - решил Рэн Борун. - Нужно остановить Зидара, прежде чем дело зайдет слишком далеко. - Боюсь, уже зашло, - мрачно объявил Бэйрек. - Энхегу и другим некогда изощряться в тонкостях толнедрийской дипломатии. - У ваших людей неважная репутация на Севере, ваше величество, - вмешался Силк. - У них в кармане всегда несколько соглашений, причем с конкурирующими сторонами. Каждый раз, когда толнедриец посредничает в сделке, это дорого обходится! Боюсь, больше мы не можем себе позволить с этим мириться. Солнце внезапно скрылось за облаками, и по саду прошел неприятный холодок. - Все это превысило всякие пределы! - запротестовал император. - Сотни лет олорны и энгараки грызутся из-за ничего не стоящего камня, только и ожидая подходящего случая, чтобы сцепиться друг с другом, и наконец такой шанс вам представился! Ну что ж, развлекайтесь как можете. Пока я император Толнедры, не позволю втянуть и мою страну в эту бессмысленную распрю. - В такое время нельзя отсиживаться в стороне, Рэн Борун, - возразила тетя Пол. - Почему нет? Меня совершенно не интересует Око, Можете уничтожать друг друга сколько хотите. Толнедра будет стоять вечно, когда вас уже не будет. - Сомневаюсь, - покачал головой Волк. - Твоя империя кишит мергами. Они одолеют тебя за неделю. - Мерги - честные торговцы и никого не обманывают. Занимаются своими делами. - Мерги и честность несовместимы! - объявила тетя Пол. - Каждый из них заслан сюда Верховным жрецом гролимов. - Это преувеличение, - заупрямился Рэн Борун. - Всему миру известно, что вы одержимы ненавистью ко всем энгаракам, но времена давно переменились. - Ктол Мергос по-прежнему управляется из Рэк Ктола - столицы гролимов, - покачал головой Волк, - а Ктачик там хозяин. Пусть мир станет иным, Ктачик останется тем же. Торговцы из Рэк Госки могут казаться тебе порядочными людьми, но все пляшут под дудку Ктачика, а Ктачик - орудие в руках Торака. - Торак мертв. - Неужели? - осведомилась тетя Пол. - Ты был на его могиле? Разрывал ее и видел кости? - Управление империей требует больших расходов, - пожал плечами император, - и мне нужны налоги, которые платят мерги. Мои агенты денно и нощно работают в Рэк Госке и по всему Южному караванному пути, так что, замышляй мерги что-нибудь против меня, я тут же узнал бы об этом. Подозреваю, что вся история задумана Братством чародеев. Конечно, у твоих людей могут быть свои мотивы, но я не позволю, чтобы империя стала пешкой в борьбе за власть! - А если энгараки победят? - спросила Пол. - Как ты собираешься справиться с Тораком? - Я не боюсь Торака. - Ты его когда-нибудь встречал? - настаивал Волк. - Конечно, нет. Послушай, Белгарат, ты и твоя дочь никогда не были друзьями Толнедры, а посте битвы при Во Мимбре относились к нам как к побежденному врагу. Сведения твои представляют интерес, и я постараюсь обдумать их на досуге, но политика Толнедры не зависит от олорнских предубеждений! Наша экономика целиком основана на торговле и сделках, совершающихся по всему Южному караванному пути. Не собираюсь подрывать устои моей империи только потому, что вы терпеть не можете мергов. - Значит, ты глупец! - резко сказал Волк. - Ты удивился бы, если б знал, сколько людей тоже так думают, - усмехнулся император. - Может, вам больше повезет с моим преемником. Если он из семьи Вордью или Хонет, вам даже удастся подкупить его, но Боруны взяток не берут. - И советов не слушают, - добавила тетя Пол. - Только если эти советы не требуются, леди Полгара, - процедил Рэн Борун. - Думаю, мы сделали все, что могли, - решил Волк. В дальнем конце сада с шумом распахнулась тяжелая бронзовая дверь, и на дорожку вырвалась маленькая девочка с рыжими, как пламя, волосами и пылающими глазами. Сначала Гариону показалось, что перед ним еще совсем ребенок, но когда девушка подбежала ближе, понял, что она гораздо старше, только очень мала ростом, хотя короткая зеленая туника без рукавов обрисовывала тонкую фигурку. Гарион испытал странное потрясение, будто встретил давнего полузабытого друга. Волосы густой копной падали на плечи; длинные вьющиеся пряди лились по спине потоком червонного золота, мерцая и тлея подобно жарким углям в очаге. Гарион никогда прежде не видел волос такого цвета. Кожа девушки тоже была золотистого оттенка, но казалась зеленоватой, когда она оказывалась в тени деревьев. - Почему меня держат в заключении?! - дрожащим от ярости голосом обратилась она к императору. - О чем ты? - удивился Рэн Борун. - Легионеры не выпускают меня из дворца. - Ах, это! - Это! Именно это! - Они подчиняются моему приказу, Се'Недра, - объявил император. - Они так и сказали. Вели им пропустить меня. - Нет. - Нет?! Нет?!! - Голос девушки поднялся на несколько октав. - Что ты хочешь сказать? - В городе тебе находиться опасно, - умиротворяющим тоном начал император. - Чепуха! - отрезала она. - Не собираюсь сидеть в этой душной дыре только потому, что ты собственной тени боишься. Мне нужно купить кое-что на рынке! - Пошли слугу. - Не желаю!! - заорала она. - Хочу сама пойти! - Невозможно, - коротко ответил император. - Лучше потрать это время на занятия! - Не буду учиться!! Джиберс - безмозглый идиот и надоел мне до смерти! Не стану сидеть и обсуждать историю и политику, и вообще ничего! Могу я спокойно день провести как мне заблагорассудится? - Сожалею. - Пожалуйста, отец, - заныла девушка, значительно понизив голос. Схватив складку его позолоченной мантии, она начала старательно навертывать материю на палец. Взгляд, который она бросила из-под густых ресниц на императора, был способен растопить камень. - Запрещаю! - повторил тот, не поднимая глаз. - Приказ остается в силе. Не смей выходить из дворца! - Ненавижу тебя! - закричала девушка и в слезах бросилась прочь. - Моя дочь, - пояснил император почти извиняющимся тоном. - Не можете себе представить, каково, иметь подобного ребенка. - Почему же, прекрасно могу, - заявил Волк, искоса глядя на тетю Пол. Та с вызовом уставилась на отца: - Ну давай, расскажи. Уверена, что ты не успокоишься, пока все не выложишь. - Не стоит, - пожал плечами Волк. Рэн Борун задумчиво оглядел их. - Думаю, что тут мы сможем кое о чем договориться. - Что именно имеется в виду? - осторожно спросил Волк. - Ты пользуешься авторитетом среди олорнов. - Некоторым. - Если бы ты попросил их, возможно, некоторые абсурдные условия договора при Во Мимбре можно было бы пересмотреть. - Какие именно условия? - Есть ли какая-то необходимость в поездке Се'Недры в Райве? Я последний император династии Борунов, а когда умру, она вообще не будет принцессой. При таких обстоятельствах, думаю, это требование моей дочери не касается. Бессмыслица какая-то! Род короля райвенов прекратил существование тринадцать веков назад, так что никакого жениха, ожидающего в тронном зале райвенского дворца, она не увидит. Как вы уже поняли, Толнедра сейчас - крайне опасное место. Се'Недре исполняется шестнадцать только через год, и всем хорошо известен день ее рождения. Если придется посылать ее в Райве, половина наемных убийц в Толнедре соберутся к воротам дворца в надежде не упустить удобного момента. Не хотелось бы мне так рисковать. Если вы сможете найти способ поговорить с олорнами, я, со своей стороны, издал бы кое-какие указы относительно мергов - ограничения на въезд, запрещение появляться на центральных улицах и тому подобное. - Нет, Рэн Борун, - твердо ответила тетя Пол. - Се'Недра поедет в Райве. Ты никак не можешь понять, что договор - простая формальность. Если именно твоей дочери предназначено стать женой короля райвенов, никакая сила на земле не воспрепятствует ей в назначенный день попасть в тронный зал райвенского дворца. Отец мой ничего не приказывает. Он только советует быть поосторожней с мергами для твоего же собственного блага. Остальное - дело твое. - Думаю, мы исчерпали все темы нашей беседы, - холодно заметил император. Двое важных придворных в богатых одеждах вошли в сад и что-то сказали лорду Морину. - Ваше величество! - почтительно начал седовласый камергер, - Министр торговли просит уведомить вас, что он заключил крайне выгодное соглашение с торговыми представителями Рэк Госки. Господа из Ктол Мергоса оказались весьма уступчивы. - Рад слышать это, - ответил Рэн Борун, бросая многозначительный взгляд на господина Волка. - Делегация из Рэк Госки желала бы засвидетельствовать вам свое почтение перед отъездом, - добавил Морин. - Конечно! - согласился император. - Буду рад принять их здесь. Морин, обернувшись, кивнул придворным. Те, переговорив за оградой с кем то, велели открыть ворота. В саду появились пять мергов, все в черных одеяниях из грубого сукна с откинутыми капюшонами. Из-под распахнутых воротов блестели кольчуги. Передний был немного выше остальных; гордая осанка ясно говорила о том, что он главный. Целый рой образов и воспоминаний пронесся в мозгу Гариона при виде покрытого шрамами лица врага, которого юноша знал сколько помнил себя. Гарион вновь ощутил странную молчаливую связь, существовавшую между ним и этим человеком по имени Эшарак. Что-то напоминающее былое притяжение, совсем не похожее на прежнюю неодолимую силу, с которой Эшарак властвовал над ним тогда, в темном коридоре дворца Энхега в Вэл Олорне, легко коснулось глубинных струн души. Амулет под туникой стал очень холодным, но в то же время, казалось, жег кожу. - Ваше императорское величество, - начал Эшарак, холодно улыбаясь, - для нас большая честь быть допущенными лицезреть августейшего монарха. - И поклонился, звеня кольчугой. Бэйрек цепко держал Хеттара за руку, пододвинувшийся Мендореллен схватился за другую. - Несказанно рад вновь увидеться с вами, достойный Эшарак, - ответил император. - Мне сообщили, что соглашение достигнуто... - Взаимовыгодное, ваше величество. - Наилучший вид подобных договоров, - одобрил Рэн Борун. - Top Эргас, король мергов, посылает свои приветствия. Его величество понимает всю важность укрепления дружеских связей между Ктол Мергосом и Толнедрой и надеется в один прекрасный день назвать ваше императорское величество братом. - Мы уважаем мирные намерения и чтим легендарную мудрость Тор Эргаса, - с довольной улыбкой ответил император. Эшарак бесстрастно оглядел собравшихся. - Вижу, Эмбар, - обратился он к Силку, - фортуна вновь взглянула на тебя благосклонно с тех пор, как мы виделись в последний раз в конторе Мингана. Силк невинно развел руками. - Боги были добры ко мне, по крайней мере, большинство из них. Эшарак криво усмехнулся. - Вы знаете друг друга? - слегка удивленно спросил император. - Встречались, ваше величество, - признался Силк. - В другом королевстве, - добавил Эшарак и взглянул господину Волку прямо в глаза. - Белгарат, - вежливо кивнул мерг. - Чемдар! - ответил в тон мергу старик. - Неплохо выглядишь - Благодарю. - Видимо, только я один здесь чужой, - пожаловался император. - Мы с Чемдаром давние знакомые, - пояснил господин Волк с недоброй искоркой в глазах. - Вижу, Чемдар, ты уже оправился от недавнего недуга. Лицо Эшарака раздраженно дернулось; он быстро взглянул на лежащую у ног тень, будто боясь, что она вот-вот исчезнет. Гарион вспомнил, что сказал Волк в тот день наверху холма после нападения олгротов: невнятное напоминание о тени, возвратившейся окольной дорогой. По какой-то причине открытие, что мерг Эшарак и гролим Чемдар - один и тот же человек, не слишком удивило его. Двойной образ слился теперь в одно целое, как многоголосая мелодия, где какая-то нота выделялась фальшью, а теперь влилась в стройный хор, наконец-то представ в истинном свете, и осознание этого стало ключом, открывшим путь к правде. - Когда-нибудь ты, надеюсь, покажешь мне, как это делается, - продолжал Эшарак. - Весьма интересный опыт. Хотя мой конь с трудом переносит подобные проделки. - Извинись за меня перед ним. - Почему мне кажется, что я ничего не понимаю? - осведомился Рэн Борун. - Прошу прощения, ваше величество, - извинился Эшарак. - Белгарат Древнейший и я возобновили старую вражду. Редко представляется нам возможность поговорить вот так, соблюдая хоть видимость вежливости. Обернувшись, он низко поклонился тете Пол. - Леди Полгара! Вы, как всегда, прекрасны, - процедил мерг, окидывая ее многозначительным, оценивающим взглядом. - Ты тоже почти не изменился, Чемдар, - мягко, почти дружески, ответила тетя Пол, но Гарион, прекрасно знавший ее, сразу понял, какое смертельное оскорбление крылось во внешне учтивых словах. - Очаровательно, - чуть заметно улыбнулся Эшарак. - Это лучше всякого представления! - намеренно громко воскликнул император. - Вы просто исходите злобой. Хотел бы я видеть первый акт! - Первый акт длился очень долго, ваше величество, - возразил Эшарак, - и зачастую наблюдать такое - довольно утомительно. Как вы уже успели заметить, Белгарат иногда бывает слишком ослеплен собственной мудростью. - Уверен, что могу справиться с подобным недостатком, - слегка усмехнувшись, ответил господин Волк, - и обещаю, что последний акт окажется чрезвычайно коротким, Чемдар. - Угрожаешь, старик?! Я думал, мы решили хоть раз держаться в рамках приличия. - Не могу вспомнить, когда мы соглашались хоть в чем-то, - резко ответил Волк и обратился к императору: - Нам пора. Рэн Борун, с твоего разрешения мы удаляемся. - Конечно, - кивнул император. - Рад был поговорить, хотя, естественно, по-прежнему в тебя не верю. Понимаешь, я вообще не верю в богов и во все эти старые сказки. - Очень рад этому, - ответил Волк и неожиданно озорно усмехнулся. Рэн Борун расхохотался. - С нетерпением ожидаю нашей следующей встречи, Белгарат, - вмешался Эшарак. - На твоем месте я бы не хотел этого, - посоветовал Волк и, повернувшись, пошел к выходу, сопровождаемый друзьями. Глава 17 Когда друзья покинули дворец, было уже около полудня. Широкие газоны зеленели под теплым весенним солнышком; легкий ветерок чуть шевелил ветви кипарисов. - Думаю, не стоит задерживаться в Тол Хонете, - заметил Волк. - Уезжаем прямо сейчас? - спросил Мендореллен. - У меня еще одно дело, - ответил Волк, щурясь на солнце. - Бэйрек и его кузен пойдут со мной, а вы возвращайтесь в дом Гриннега и ждите меня. - По пути остановимся на центральном рынке, - решила тетя Пол. - Я хочу купить кое-что. - Мы не за покупками сюда приехали, Пол. - Гролимы уже знают, что мы здесь, отец, - возразила она, - так что нет смысла как воры красться по улицам. - Хорошо, Пол, - вздохнул старик. - Я знала, что ты меня поймешь, отец! - заключила она. Господин Волк, беспомощно покачав головой, отправился куда то вместе с Гриннегом и Бэйреком. Остальные поскакали вниз с холма, с каждой минутой приближаясь к сверкающему, как драгоценность, городу, его широким улицам, великолепным домам и тенистым деревьям. - Здесь живут богачи и дворяне, - заметил Силк. - В Тол Хонете чем ближе ко двору ты живешь, тем больше значишь в глазах людей. - Подобное часто бывает, принц Келдар, - кивнул Мендореллен. - Богатство и положение часто нуждаются в близости власти и величия. Хвастаясь своей осведомленностью и хорошими отношениями с монархом, мелкие люди часто забывают о собственном ничтожестве и пороках. - Лучше даже я бы не сказал! - восхитился Силк. Главная рыночная площадь Тол Хонета была очень просторной со множеством ярко раскрашенных лотков и киосков, где теснились товары со всего света. Тетя Пол, спешившись, вручила поводья чирекскому телохранителю и с решительным видом направилась к палаткам, покупая, как показалось мужчинам, все, что попадалось на глаза. Лицо Силка не раз бледнело при виде этих приобретений, поскольку платить приходилось именно ему. - Может, хоть ты поговоришь с Полгарой, - умоляюще прошептал он Гариону. - Она меня с ума сведет. - С чего ты решил, что она меня послушает? - удивился Гарион. - Мог хотя бы попытаться, - отчаянно прошипел Силк. В самом центре рынка о чем-то горячо спорили трое людей в богатых мантиях. - Ты безумец, Холдор! - возбужденно воскликнул один из них, худой мужчина со вздернутым носом. - Хонеты до нитки оберут империю ради собственной выгоды. Лицо говорившего раскраснелось, глаза вылезли из орбит. - А что, Кэдор из Вордью намного лучше? - возразил коренастый, которого назвали Холдором. - Это ты не в себе, Реден. Если мы посадим Кэдора на трон, он раздавит нас, как яичную скорлупу. Уж слишком рвется к власти. - Как ты смеешь? - завопил Реден, угрожающе набычившись. - Великий герцог Кэдор - единственный возможный выбор. Я буду голосовать за него, даже если не получу за это ни гроша! Он яростно размахивал руками, одно слово обгоняло другое, изо рта летели брызги слюны. - Кэдор - свинья, - жестко ответил Холдор, не сводя глаз с Редека, как бы желая увидеть, какое впечатление произвели его слова. - Наглая, высокомерная, жестокая свинья, у которой прав на трон не больше, чем у приблудной собаки! Его прадедушка лестью и подкупом пробрался в семью Вордью, и я скорее вскрою себе вены, чем склонюсь перед отпрыском мелкого воришки с доков Тол Вордью. Глаза Редена чуть не выкатились из орбит от столь изощренных оскорблений. Несколько раз он открывал рот, пытаясь заговорить, но язык, казалось, от ярости прилип к небу. Лицо побагровело, он беспомощно цеплялся руками за что-то невидимое. Потом тело одеревенело; он начал медленно клониться назад. Холдор наблюдал за происходящим с отрешенным интересом. Издав сдавленный крик, Реден повалился на камни тротуара; руки и нога находились в беспрестанном движении. Глаза закатились, изо рта пошла пена, судороги и корчи все усиливались. Он начал биться головой о землю, хватаясь скрюченными пальцами за горло. - Удивительно действует, - заметил третий. - Где ты его взял, Холдор? - Один из моих друзей недавно побывал в Стисс Торе, - ответил тот, с интересом наблюдая за конвульсиями Редена. - Самое ценное качество этого зелья в том, что оно не действует, пока принявший его не разволнуется. Реден не стал пить вино, пока я не попробовал первым. - Ты не побоялся выпить яд?! - изумился собеседник. - О, это вполне безопасно, - заверил Холдор. - Я никогда не поддаюсь эмоциям! Реден заметно ослабел, хотя его каблуки по-прежнему выбивали частую дробь на тротуаре. Потом он застыл, издал долгий булькающий вздох и умер. - Интересно, не осталось ли у тебя еще немного такого яда? - задумчиво спросил друг Холдора. - Я готов выложить кругленькую сумму за нечто в этом роде! - Почему бы нам не пойти ко мне домой и не побеседовать за чашей вина? - рассмеявшись, предложил Холдор. Второй бросил на него испуганный взгляд и тоже засмеялся, правда, несколько неуверенно. Оба повернулись и ушли, оставив распростертое на земле мертвое тело. Гарион в ужасе уставился на них, а потом на уродливо изогнувшийся труп с почерневшим лицом, валяющийся в самом центре рыночной площади. Проходившие толнедрийцы, казалось, совершенно не обращали внимания на мертвеца. - Почему никто ничего не сделает? - возмутился Гарион. - Боятся, - пояснил Силк. - Если проявят хоть немного сочувствия, их примут за бунтовщиков. К политике здесь, в Тол Хонете, относятся крайне серьезно. - Но должен же кто-нибудь уведомить власти? - вмешался Дерник дрожащим голосом, побелев как снег. - Надеюсь, об этом уже позаботились, - ответил Силк. - И нечего здесь стоять и глазеть. В подобные дела лучше не вмешиваться! В этот момент подошла тетя Пол. Оба чирекских воина из дома Гриннега, сопровождавших ее, были нагружены свертками и выглядели при этом несколько глуповато. - Что вы делаете? - спросила она Силка. - Просто наблюдали прекрасный пример толнедрийской политики в действии, - объяснил тот, показывая на мертвеца. - Яд? - осведомилась тетя Пол, заметив скрюченные конечности Редека. - Совершенно верно, - кивнул Силк. - Очень странный. Не действует, пока жертва не разволнуется. - Эттсет, - мрачно заметила она. - Слышала о нем раньше? - удивился Силк. - Да. Довольно редкий и очень дорогой. Не думала, что найсанцы согласятся кому-нибудь его продать. - Лучше бы нам уйти подальше, - предложил Хеттар. - Сюда вдет взвод легионеров, а они наверняка захотят допросить свидетелей. - Прекрасная мысль! - согласился Силк и повел их к дальнему концу площади. . Около домов, служивших границей рынка, восемь здоровенных мужчин тащили закрытые носилки. Тонкая, унизанная драгоценностями рука высунулась из-под занавески и прикоснулась к плечу носильщика. Вся восьмерка тут же остановилась и опустила паланкин. - Силк! - послышался женский голос. - Что ты делаешь в Тол Хонете? - Бетра! Это ты? - откликнулся Силк. Занавеска откинулась, явив молодую женщину с пышными формами, откинувшуюся на пунцовые атласные подушки. Локоны были перевиты нитками жемчуга. Розовое шелковое платье туго облегало тело, пальцы и запястья украшали множество золотых колец и браслетов. На восхитительно прекрасном лице сверкали недружелюбные глаза Несмотря на молодость, она почему-то казалась перезрелой, скорее всего из-за общего впечатления порочности. Видно было, что Бетра привыкла потакать любому своему капризу. - Я думала, ты все еще бежишь от погони, - кокетливо сказала она Силку. - Люди, которых я послала за тобой, весьма искусны в своем деле! Силк преувеличенно низко поклонился. - Ты действительно права, Бетра, - согласился он, криво ухмыльнувшись. - Далеки от совершенства, правда, но не так уж плохи. Надеюсь, они тебе больше не нужны. - А я все не могла понять, почему они не вернулись, - рассмеялась женщина, - хотя должна была предположить, конечно. Надеюсь, ты не принял все это как личное оскорбление. - Ну конечно, нет, Бетра. Всего-навсего особенности профессии. - Хорошо, что ты не держишь зла. Мне нужно было от тебя избавиться, иначе все мои планы рушились... Силк недобро ухмыльнулся. - Знаю-знаю! - самодовольно перебил он. - И это после всего того, на что тебе пришлось пойти, да еще с послом таллов, не больше и не меньше. Гримаска отвращения появилась на прекрасном лице. - Что с ним случилось? - полюбопытствовал Силк. - Отправился поплавать в Недрейне, да так и не появился. - Не знал, что таллы такие хорошие пловцы. - Вовсе нет, особенно когда к ногам привязаны тяжелые камни. После того как благодаря тебе все провалилось, он, в общем-то, мне больше был не нужен, и, кроме того, не хотелось, чтобы он проболтался кое о чем в определенных Кругах - Ты всегда была предусмотрительной, Бетра. - Что сейчас затеваешь? - поинтересовалась она. - Да так, всякие мелкие делишки, - пожал плечами Силк. - Борьба за трон? - Вот уж нет, - засмеялся он. - Ни за что бы не хотел быть замешанным в подобную историю. А ты? На чьей стороне? - Тебе очень хочется знать? Силк, прищурившись, огляделся. - Неплохо бы получить кое-какую информацию, Бетра, если, конечно, ты вправе говорить об этом. - О чем, Силк? - В городе полно мергов. Если у тебя с ними нет никаких отношений, буду крайне благодарен за любые сведения. Бетра коварно усмехнулась. - И сколько же ты готов заплатить? - Нельзя ли попросту отнести это за счет взаимной помощи? На лице женщины появилась откровенно циничная улыбка; раздался веселый смех. - Почему нет? Ты мне нравишься, Силк, и думаю, понравишься еще больше, если окажешься у меня в долгу. - Буду твоим вечным рабом, - пообещал он. - Лгунишка! Женщина на минуту задумалась. - Мерги никогда, в общем, не проявляли интереса к торговле, но несколько лет назад начали прибывать по двое, по трое, и в конце прошлого лета здесь стали появляться целые караваны из Рэк Госки. - Думаешь, хотят повлиять на выбор преемника императора? - Видимо, так. Внезапно в Тол Хонет потоком хлынуло червонное золото. Моя кладовая просто по швам трещит от него. - Не зря потраченные деньги, - ухмыльнулся Силк. - Совершенно верно. - Они уже выбрали кандидата? - Пока не смогла понять Похоже, мерги делятся на две противоборствующие группировки, причем одна не выносит другую. - Это, возможно, просто уловка. - Не думаю. Все дело в ссоре между Зидаром и Ктачиком. Каждая сторона стремится взять под свою опеку будущего императора, и деньги текут рекой. - Знаешь мерга по имени Эшарак? - Ах, этого! Остальные мерги его боятся. В настоящий момент вроде бы работает на Ктачика, но, по-моему, ведет только ему понятную игру. Великий герцог Кэдор - кукла в руках Эшарака, а ведь он ближе всего к трону. Это означает, что Эшарак приобретет большую силу. Вот и все, что мне известно. - Спасибо, Бетра, - почтительно сказал Силк. - Долго еще собираешься пробыть в Тол Хонете? - Нет, к сожалению. - Обидно. Я надеялась, что сможешь прийти навестить. Поболтали бы о прежних временах. У меня почти не осталось преданных друзей или близких врагов - вроде тебя. Силк сухо рассмеялся: - Интересно, почему бы это? Не думаю, что умею плавать лучше таллского посла Ты опасная женщина, Бетра. - Не могу отрицать, - согласилась она, томно потягиваясь. - Но твоей жизни больше ничего не угрожает, поверь мне. - Я не о своей жизни беспокоюсь, - ухмыльнулся он. - Тогда это совсем другое дело, - кивнула она. - Не забудь, ты у меня в долгу! - Жажду получить возможность оплатить столь приятный долг, - дерзко подмигнул Силк. - Ты просто невыносим, - кокетливо засмеялась Бетра и сделала знак носильщикам. Те вновь вскинули ношу на плечи. - Прощай, Силк! - До свиданья, Бетра, - низко поклонился он. - Омерзительно! - задушенным от ярости голосом возмутился Дерник, глядя вслед удалявшимся носильщикам. - Как подобным женщинам позволяют жить в городе?! - Бетра? - изумленно спросил Силк. - Да она самая блестящая и очаровательная женщина в Тол Хонете! Мужчины со всего света съезжаются, лишь бы провести с ней часок-другой. - За хорошую плату, конечно, - вставил Дерник. - Ты плохо думаешь о ней. Беседа с такой женщиной, возможно, стоит большего, чем... И, слегка кашлянув, искоса взглянул на тетю Пол. - В самом деле? - саркастически осведомился Дерник. Силк весело расхохотался. - Дерник! Я люблю тебя как брата, но поверь, такая щепетильность просто чрезмерна. - Оставь Дерника в покое, Силк, - твердо заявила тетя Пол. - Мне он и таким нравится. - Но я хочу, чтобы он стал еще лучше, - с невинным видом объяснил Силк. - Бэйрек прав насчет тебя, принц Келдар. Ты очень испорченный человек. - Превратности моей профессии. Приходится жертвовать нежными чувствами ради моей страны. - Ну конечно! - Неужели ты думаешь, что мне нравятся подобные вещи? - Почему бы нам не сменить тему? - предложила она. Гриннег, Бэйрек и господин Волк возвратились домой почти сразу за остальными. - Ну? - спросила тетя Пол Волка, как только старик вошел в комнату. - Он отправился на юг. - На юг? Не повернул на восток, к Ктол Мергосу? - Нет, - покачал головой Волк. - По-моему, пытается избежать встречи с людьми Ктачика и ищет возможности спокойно перейти границу, либо стремится попасть в Найссу. Возможно, договорился о чем-то с Солмиссрой. Придется последовать за ним и все выяснить. - Я тут на рыночной площади встретил старую приятельницу, - отозвался Силк с дальнего конца, не потрудившись подняться со стула, на котором растянулся. - Она рассказала, что Эшарак замешан в борьбу за толнедрийскую корону. По всей видимости, ему удалось с потрохами купить Великого герцога из Вордью. Если семья Вордью заполучит трон, вся империя окажется во власти Эшарака. Господин Волк задумчиво поскреб бороду. - Нужно что-то предпринять. Я последнее время несколько устал от Эшарака. - Можно задержаться денька на два, - предложила тетя Пол, - и все решить, раз и навсегда. - Нет, - покачал головой Волк. - Этим лучше заняться не в городе, поскольку подобные вещи обычно сопровождаются некоторым шумом, а толнедрийцы имеют обыкновение сильно волноваться, когда сталкиваются с вещами, которых не понимают. Думаю, он предоставит нам возможность побеседовать с глазу на глаз - в каком-нибудь малонаселенном местечке. - Значит, уезжаем? - спросил Силк. - Подождем до завтрашнего утра, - отозвался Волк. - Возможно, за нами начнут следить, но если улицы будут пусты, это затруднит им задачу. - Пойду поговорю с поваром, - решил Гриннег. - Единственное, что я могу для вас сделать, - проводить в дорогу после плотного обеда, чтобы легче было переносить тяготы пути. Услышав эти слова, господин Волк широко улыбнулся, но тут же, уловив укоризненный взгляд тети Пол, пояснил: - Пиво выдохнется, Пол. Как только бочонок почат, его нужно пить как можно быстрее! Жаль тратить добро зря, правда ведь? Глава 18 На следующее утро, еще до рассвета, путешественники, вновь переодевшись в дорожное платье, покинули дом Гриннега, потихоньку выскользнув через задние ворота, и отправились в дорогу по узким извилистым улочкам и заброшенным аллеям, известным одному только Силку. Когда небо на востоке едва заметно порозовело, они успели добраться до массивных бронзовых ворот на южной стороне острова. - Сколько еще ждать, пока откроются ворота? - спросил Волк одного из легионеров. - Недолго. Как только можно будет ясно различить дальний берег. Волк недовольно хмыкнул. Старик вчера позволил себе лишнее и теперь явно страдал от головной боли. Спешившись, он подошел к вьючной лошади и начал жадно пить прямо из меха. - Знаешь, это тебе вряд ли поможет, - с едва уловимой ехидцей заметила тетя Пол. Волк предпочел не отвечать - Думаю, сегодня нас ждет прекрасный день, - весело заметил он, взглянув сначала на небо, а потом на мужчин, унылых, подавленных, осевших мешками прямо в седлах. - Ты жестокая женщина, Полгара, - печально заключил Бэйрек. - Поговорил с Гриннегом о том корабле? - спросил Волк. - По-моему, да. По крайней мере, припоминаю что-то. - Это очень важно, - заверил Волк. - Вы о чем? - вмешалась тетя Пол. - Я подумал, неплохо было бы, если корабль будет ждать нас в устье Лесной реки, - пояснил Волк, - на случай, если вдруг придется отправиться в Стисс Тор. По-моему, лучше плыть по реке, чем пробираться через болота северной Найссы. - Прекрасная мысль, - согласилась тетя Пол. - Удивительно, как только ты до нее додумался, особенно если учесть твое вчерашнее состояние. - Не можем ли мы поговорить о чем-нибудь другом? - почти жалобно попросил старик. Небо наконец-то посветлело, и часовой, стоявший на стене, дал приказ открывать ворота. Легионер отодвинул тяжелый запор. Поравнявшись с Мендорелленом, Силк повел кавалькаду через широкий портал к мосту, рассекавшему темные воды Недрейна. К полудню они оказались в восьми лигах к югу от Тол Хонета, и господин Волк несколько восстановил душевное равновесие, хотя глаза его по-прежнему болезненно щурились от яркого света, а заслышав громкое птичье пение, он страдальчески морщился. - Сзади всадники, - предупредил Хеттар. - Сколько? - спросил Бэйрек. - Двое. - Возможно, обыкновенные путешественники, - решила тетя Пол. Из-за поворота появились две неясные фигуры на конях, но тут же резко остановились, поговорили о чем-то и вновь пустились по дороге, держась почему-то крайне настороженно. Странная это была парочка. Мужчина кутался в зеленую мантию толнедрийского покроя - наряд, мало подходивший для верховой езды. Он тщательно зачесал назад откинутые с высокого лба волосы, желая скрыть довольно большую лысину. Гарион никогда еще не видел столь тощего человека. Но самой забавной его особенностью были уши, огромные, торчавшие по обеим сторонам головы, словно крылышки. Спутница его, худенькая девочка, одетая в дорожный плащ с капюшоном, завязала лицо платком, чтобы уберечься от пыли. - Добрый вам день, - вежливо приветствовал их тощий мужчина, подъехав ближе. - Здравствуйте! - ответил Силк. - Довольно тепло для этого времени года, не так ли? - продолжал толнедриец. - Да, мы заметили, - согласился Силк. - Простите, - не отставал тощий, - не осталось ли у вас хоть немного воды? - Конечно, - кивнул Силк. Взглянув на Гариона, он показал на вьючных лошадей. Юноша вынул кожаный мех из тюка, вытащил деревянную пробку, тщательно вытер горлышко и протянул мех спутнице. Та развязала платок и недоуменно поглядела на мех. - Вот так, ваше... то есть, госпожа, - объяснил мужчина, поднимая мех обеими руками и наклоняя над головой. - Понятно, - кивнула девочка. Гарион взглянул на нее пристальнее. Почему-то голос казался знакомым, да и лицо - тоже. Совсем не ребенок, хотя очень мала ростом, а на крохотном личике - капризно-недовольное выражение. Гарион был почти уверен, что где-то видел ее раньше. Толнедриец вновь отдал ей мех; девочка начала пить, недовольно морщась от неприятного привкуса. Из-под капюшона выбилась непокорная темная прядка, но на воротнике плаща виднелись фиолетовые пятна, говорящие о том, что волосы явно были перекрашены. - Спасибо, Джиберс, - пробормотала девочка, отдавая мех. - И вам спасибо, господин, - обратилась она к Силку. Гарион прищурился и закусил губу: ужасное подозрение внезапно закралось в его душу. - Далеко направляетесь? - спросил Силка тощий мужчина. - Довольно далеко. Я Редек из Боктора, торговец из Драснии. Еду на юг с сендарийскими сукнами. Не повезло с погодой в Тол Хонете, возможно, удастся продать в Тол Рейне... Это высоко в горах; может, хоть там стоят холода. - Вы не по той дороге едете, - возразил незнакомец. - Дорога на Тол Рейн лежит к востоку. - Кое-какие неприятности в пути, - бойко соврал Силк. - Грабители, знаете ли. Подумал, что безопаснее ехать через Тол Борун. - Какое совпадение! - воскликнул тощий. - Мы с моей ученицей тоже едем туда! - Да, - кивнул Силк, - действительно совпадение. - Не могли бы и мы присоединиться к вам хоть ненадолго? Силк нерешительно пожал плечами. - Почему бы и нет? - внезапно вмешалась тетя Пол, прежде чем он успел отказать им. - Как вы добры, благородная дама! - воскликнул незнакомец. - Я магистр Джиберс, член императорского научного общества, учитель по профессии. Возможно, вы обо мне слышали. - Не могу сказать определенно, - задумчиво протянул Силк, - хотя это естественно, ведь мы чужие здесь, в Толнедре. Джиберс чуть разочарованно кивнул. - Вы, конечно, правы. А это - моя ученица, леди Шарелл. Ее отец - старейшина торговой гильдии барон Релдрн. Сопровождаю ее в Тол Борун, в гости к родственникам. Гарион понял, что это не правда. Имя наставника только подтвердило его подозрения. Они проехали еще несколько лиг, причем Джиберс ни на секунду не закрывал рта, оживленно переговариваясь с Силком. Он без конца превозносил свои методы обучения, ссылаясь при этом на мнения высокопоставленных особ, полагавшихся на его суждения. Слушать наставника было крайне утомительно, хотя он казался вполне безобидным. Его ученица ехала рядом с тетей Пол и почти все время молчала. - Думаю, пора бы и перекусить, - объявила тетя Пол. - Не составите ли нам компанию, магистр Джиберс? Хватит на всех. - Потрясен вашей щедростью, - ответил наставник. - Будем очень рады. Путешественники остановили лошадей у какого-то мостика, перекинутого через ручей, и повели их к густым ивовым зарослям неподалеку от дороги. Дерник разложил костер, а тетя Пол начала расставлять на земле горшки и котелки. Ученица магистра Джиберса оставалась в седле до тех пор, пока наставник не подошел, чтобы помочь ей спешиться. С тоской взглянув на болотистую почву берегов ручейка, она высокомерно бросила Гариону. - Ты... мальчик! Принеси мне свежей воды! - Ручей юн там! - показал Гарион. - Но земля такая грязная! - с удивлением пробормотала девушка. - И вправду! - кивнул Гарион, а потом, с нарочитым презрением отвернувшись, пошел помогать тете Пол. - Тетя, - произнес он после нескольких минут мучительных споров с собой. - Что, дорогой? - Думаю, леди Шарелл - вовсе не та, за которую себя выдает. - Разве? - Не совсем уверен, но по-моему - это принцесса Се'Недра, та самая, что прибежала в сад, когда мы были во дворце. - Да, дорогой, знаю. - Знаешь? - Конечно. Передай соль, пожалуйста. - По-моему, путешествовать с ней опасно. - Ну, не совсем так. Думаю, все обойдется. - Но эта девчонка ужасно действует на нервы, и от нее столько беспокойства! - Принцесса империи всегда должна доставлять кучу хлопот, дорогой. После того, как все опустошили тарелки с тушеным мясом, очень понравившимся Гариону, но явно пришедшимся не по вкусу гостье, Джиберс наконец попытался заговорить о том, что, по всей видимости, тревожило его с самого начала путешествия. - Несмотря на все старания легионеров, дороги далеко не безопасны. Только безрассудные смельчаки путешествуют в одиночку, а леди Шарелл доверена моим заботам, и поскольку я отвечаю за ее благополучие, нельзя ли нам ехать вместе с вами до самого Тол Боруна? Поверьте, мы постараемся не доставлять вам хлопот, а я с готовностью заплачу за все, что мы съедим. Силк быстро взглянул на тетю Пол. - Конечно, - кивнула она. Силк удивленно поднял брови. - Мы вполне можем путешествовать вместе, - продолжала тетя Пол, - ведь нам всем нужно в Тол Борун. - Как знаешь, - пожал плечами Силк. Гарион знал, что тетя Пол делает ужасную ошибку, за которую придется дорого заплатить. Джиберс совсем не годился в спутники, а ученица его с каждой секундой становилась все невыносимее. Она, очевидно, привыкла к многочисленным суетящимся вокруг слугам и не задумываясь отдавала приказы. Гарион немедленно сообразил, кому придется их выполнять. Он встал и направился к ивовым зарослям. Поля, расстилавшиеся за деревьями, отливали бледно-зеленым в лучах весеннего солнца; маленькие белые облачка лениво плыли в синем небе. Прислонившись к дереву, Гарион невидящими глазами уставился в пространство. Не станет он слугой, будь эта девчонка хоть самой королевой. Хорошо бы дать это понять, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля. - Ты что, разум потеряла, Пол? - услышал он из-за деревьев голос господина Волка. - Рэн Борун, вероятно, разослал легионеров по всем дорогам! - Это мое дело, Старый Волк, - возразила тетя Пол. - Не вмешивайся! Я устрою так, что легионеры не обратят на нас внимания. - У нас нет времени потакать ее капризам. Сожалею, Пол, но эта девчонка - просто маленькое чудовище. Сама видела, как она вела себя с отцом. - Не так уж трудно отучить человека от дурных привычек, - спокойно ответила тетя. - Не проще ли отправить ее обратно в Тол Хонет? - Принцесса уже убегала однажды. Если отошлем ее, попытается снова удрать Мне гораздо спокойнее, если ее высочество будет находиться там, где я смогу легко ее найти. Не желаю, когда настанет нужный момент, рыскать по всему миру, чтобы обнаружить ее. - Будь по-твоему, Пол, - вздохнул старик. - Прекрасно. - Только держи это отродье подальше от меня! - попросил он. - От нее просто руки трясутся. Остальные знают, кто она? - Гарион. - Гарион? Удивительно! - Вовсе нет, - объявила тетя Пол. - Он гораздо умнее, чем кажется. Новое странное чувство росло в и без того смятенном мозгу Гариона. Очевидный интерес тети Пол к Се'Недре заставил больно сжаться сердце. К стыду своему, он был вынужден признать, что ревнует ее к девчонке. В последующие дни опасения Гариона полностью оправдались Случайное замечание о жизни на ферме Фолдора быстро обнаружило его прежнее положение поваренка, и принцесса бессовестно использовала полученные сведения, чтобы постоянно заставлять его выполнять сотни глупейших поручений. Хуже всего было то, что, когда он пытался отказаться, тетя Пол твердо напоминала о необходимости вежливого отношения к дамам. И Гарион, естественно, с каждой минутой становился все угрюмее. Принцесса успела сочинить историю о причинах своей поездки в Тол Борун, причем каждый день рассказ обрастал новыми подробностями, становясь все более и более не правдоподобным. Сначала она собиралась просто навестить родственников; потом посыпались смутные намеки на вынужденное бегство от нежелательного брака с уродливым старым торговцем. Далее краски все сгущались: теперь уже кто-то замышлял похитить ее и потребовать с отца выкуп. Последняя версия была просто великолепной: девушка призналась, что предполагаемое похищение было каким-то образом связано с политическим заговором, имевшим целью захватить власть в Толнедре. - Ужасная лгунья, правда? - пожаловался Гарион тете Пол, когда они остались как-то вечером наедине. - Да, дорогой, - согласилась она. - Умение лгать - большое искусство. Хорошая ложь не должна быть слишком приукрашена. Девочке не хватает практики, особенно если она хочет далеко пойти. И вот дней через десять после отъезда из Тол Хонета на горизонте показался Тол Борун. - Похоже, нам пора прощаться, - с явным облегчением объявил Джиберсу Силк. - Разве вы не войдете в город? - удивился тот. - Вряд ли. У нас нет там особых дел, а времени до наступления тепла остается совсем мало. Мы обогнем Тол Борун и отправимся по дороге в Тол Рейн. - Значит, мы можем немного проводить вас, - быстро вставила Се'Недра. - Мои родственники живут в поместье на южной стороне города. Джиберс изумленно уставился на нее. Тетя Пол осадила коня и, подняв брови, взглянула на крохотную девушку. - По-моему, нам пора поговорить кое о чем, а это место ничем не хуже других. Силк, быстро вскинув глаза, согласно кивнул. - Насколько я понимаю, юная дама, - начала тетя Пол, когда все спешились, - пришло время сказать нам правду. - Но я уже все объяснила, - запротестовала Се'Недра. - Ах, детка, стоит ли настаивать на этой глупой сказке?! Конечно, подобные истории весьма забавны, но неужели ты думаешь, что им кто-то поверил? Некоторые из нас знают твое истинное имя, так что пора выяснить все до конца. - Ты знала?.. - пролепетала Се'Недра. - Конечно, дорогая, - кивнула тетя Пол. - Ну что, сама расскажешь или я объясню? Узенькие плечи Се'Недры жалко поникли. - Скажи им, кто я, магистр Джиберс, - тихо велела она. - Вы думаете, это целесообразно, ваше... лордство? - нервно спросил Джиберс. - Они все равно знают, и приди им в голову что-нибудь сделать с нами, давно бы уже сделали. Им можно доверять. Джиберс набрал в грудь побольше воздуха и заговорил официальным тоном: - Имею честь представить вам ее императорское высочество, принцессу Се'Недру - дочь его императорского величества Рэн Боруна XXIII, драгоценный цветок дома Борунов. Силк, присвистнув, широко раскрыл изумленные глаза. Остальные тоже были поражены. - Политическая ситуация в Тол Хонете в настоящее время крайне нестабильна, весьма тревожна и угрожает безопасности ее высочества, - продолжал Джиберс. - Император поручил мне тайно проводить дочь в Тол Борун, где члены семейства Борунов смогут защитить ее от заговоров и махинаций Вордью, Хонетов и Орбитов. Без излишней скромности скажу, что блестяще справился с этим поручением, конечно, не без вашей помощи. Обязательно упомяну об этом в своем докладе императору, в примечании, конечно, или даже в постскриптуме. Бэйрек задумчиво подергал себя за бороду. - Дочь императора отправляется в путь через всю Толнедру под защитой всего лишь наставника? И это в таких обстоятельствах, когда прямо на улицах убивают и травят?! Странно. - Немного рискованно, по-моему, - согласился Хеттар. - Неужели твой император лично, с глазу на глаз поручил тебе столь опасное предприятие? - спросил Джиберса Мендореллен. - Этого вовсе не понадобилось, - сухо ответил тот. - Его величество питает достаточное уважение к моим суждениям и благоразумию и знает, что я смогу придумать достаточно хорошую маскировку и обеспечить благополучное прибытие его дочери в Тол Борун. Принцесса заверила меня в полном доверии ее августейшего отца. Все должно было держаться в строжайшем секрете. Поэтому она и пришла в мои покои среди ночи, передала наставления его величества и требование покинуть дворец, никому не объясняя, куда мы... Внезапно голос наставника смолк, и он с ужасом уставился на Се'Недру. - Можешь сказать ему правду, дорогая, - посоветовала тетя Пол маленькой принцессе. - Хотя он, видимо, и так все уже понял. Подбородок Се'Недры высокомерно приподнялся. - Приказ был мой, Джиберс! Отец ничего общего с этим не имеет. Джиберс смертельно побледнел и пошатнулся. - Какой дурацкий каприз заставил тебя сбежать из дворца? - вспылил Бэйрек. - Вся Толнедра наверняка разыскивает тебя, а мы ни с того ни с сего оказались замешанными в эту историю. - Помягче, - посоветовал Волк гиганту-чиреку. - Она, конечно, может быть, и принцесса, но все же еще совсем маленькая девочка. Не пугай ее! - Однако он прав, - заметил Хеттар. - Если обнаружат, что принцесса путешествует в нашей компании, мы все узнаем, как выглядят толнедрийские казематы. И повернулся к Се'Недре: - Можешь ответить или будешь продолжать играть в игрушки? Принцесса надменно выпрямилась. - Не привыкла объяснять свои поступки слугам! - Думаю, самое время прояснить кое-какие недоразумения, - предложил Волк. - Отвечай на вопрос, дорогая, - посоветовала тетя Пол. - Неважно, кто его задал. - Отец запретил мне покидать дворец, - довольно безразлично сказала Се'Недра, будто это все объясняло. - Было так невыносимо, что я сбежала. Правда, есть и другая причина, чисто политическая. Вам все равно не понять. - Ты просто поразишься, когда узнаешь, какие мы сообразительные! - заверил господин Волк. - Ко мне обычно обращаются "моя госпожа", - резко напомнила она, - или "ваше высочество". - А мне обычно говорят правду. - Я думала, что главный здесь ты! - пожаловалась Се'Недра Силку. - Внешность обманчива! - откровенно ухмыльнулся тот. - На твоем месте я бы отвечал на вопросы. - Это все тот старый договор. Лично я его не подписывала и не понимаю, почему должна подчиняться. Подумать только, явиться в тронный зал дворца Райве в день своего шестнадцатилетия! - Мы это знаем, - нетерпеливо вставил Бэйрек. - В чем, собственно, дело? - Не собираюсь никуда ехать, вот и все, - объявила Се'Недра. - И никто меня не заставит. Королева Дриад - моя родственница. Она укроет меня. Джиберс, немного оправившись, чуть не лопнул от ярости: - Что ты наделала?! Я взял на себя эту миссию, думал, что буду награжден... или даже получу более высокую должность! Ты, маленькая идиотка, приведешь меня на плаху! - Джиберс! - потрясение пролепетала Се'Недра - Лучше свернуть с большой дороги, - предложил Силк. - Нам о многом нужно поговорить, так чтобы никто не помешал. - Неплохая идея, - согласился Волк. - Отыщем спокойное местечко и расположимся на ночь. Там и решим, что делать, отдохнем, а завтра с утра пустимся в путь со свежими силами. Вскочив на коней, путешественники поехали через поля к видневшемуся на горизонте лесу. - Может, здесь? - предложил Дерник, показывая на огромный дуб, стоящий у обочины тропинки, усеянный вот-вот готовыми распуститься почками. - Сойдет, - согласился Волк. Густые ветви дуба отбрасывали приятную тень. По обеим сторонам дорожки вилась низкая, каменная, поросшая мхом ограда, через поле шла узкая тропинка к оттаявшему пруду, сверкающему под весенним солнышком. - Можно разложить костер у стены, - посоветовал Дерник. - Он не будет виден с дороги. - Пойду соберу хворост, - вызвался Гарион, увидев валяющиеся под деревом сухие ветки. Путешественники давно уже привыкли к кочевой жизни, и вскоре шатры были поставлены, лошади напоены и стреножены, а меньше чем через час весело загорелся огонек. Дерник, заметивший, что по воде расходятся круги, нагрел на огне железную иглу и старательно загнул ее. - Для чего это? - удивился Гарион. - Неплохо бы наловить рыбы на обед, - ответил кузнец, вытирая крючок о подол кожаной туники, и, отложив его, выхватил щипцами из огня еще один прут. - Не хочешь попытать счастья? Гарион широко улыбнулся. Сидевший поблизости Бэйрек на минуту перестал расчесывать бороду и с некоторой завистью взглянул на друзей. - У тебя случайно нет времени сделать еще один крючок? - Через пару минут будет готов, - хмыкнул кузнец. - Нам нужна наживка, - быстро вскочил Бэйрек. - Где твоя лопата? И вскоре все трое шагали к пруду. Срезав ветки попрямее, они принялись за дело. Рыба, как выяснилось, ужасно проголодалась за зиму и жадно хватала приманку. Уже через час почти две дюжины солидного размера форелей, переливаясь всеми цветами радуги, бились на поросшем травой берегу пруда. Тетя Пол внимательно исследовала пойманную добычу. - Превосходно, - похвалила она. - Только вы забыли их почистить. - Ох, - страдальчески вздохнул Бэйрек. - Мы думали, что... ну... то есть... поскольку поймали рыбу... - Ну и?.. - холодно поинтересовалась она. Бэйрек вновь вздохнул. - Видать, придется все же ее почистить, - с сожалением объявил он Дернику и Гариону. - Ты, кажется, прав, - согласился кузнец. Небо на западе побагровело; к тому времени как все уселись около костра, первая звездочка весело подмигнула с высоты. Тетя Пол зажарила рыбу до хрустящей коричневой корочки, И даже привередливая принцесса не нашла к чему придраться. После ужина друзья попытались решить, что делать с Се'Недрой. Джиберс, впавший в мрачную меланхолию, почти не участвовал в споре, а принцесса решительно объявила, что, если ее отправят в Тол Борун к родственникам, то она снова убежит. Время шло, но ничего решено не было. - Что бы мы ни предприняли, все плохо, - обескураженно заключил Силк. - Даже если попытаемся вернуть ее семье, нам начнут задавать всякие щекотливые вопросы, а эта девчонка, конечно, тут же сочинит какую-нибудь сказку, чтобы представить нас в самом худшем свете. - Может, лучше поговорить обо всем с утра? - предложила тетя Пол. Безмятежный тон показывал, что она уже все решила, но предпочла не высказываться. Джиберс сбежал среди ночи. Путники пробудились от топота копыт. Это охваченный паникой наставник галопом мчался к стенам Тол Боруна. Силк, освещенный искрами угасающего огня, сердито хмурился. - Почему ты не остановил его? - обрушился драсниец на Хеттара, который как раз в это время нес вахту. Тот искоса взглянул на тетю Пол. - Мне велено не вмешиваться. - Ну вот, самая сложная проблема решена, - объяснила она. - Этот учителишка только мешал. - Ты знала, что он собирается удрать? - удивился Силк. - Естественно. Даже помогла ему принять решение. Он явится прямо к Борунам и попытается спасти собственную шкуру, доложив, что принцесса в одиночку сбежала из дворца и сейчас находится у нас в руках. - Тем более нужно было его остановить! - звенящим голосом воскликнула Се'Недра. - В погоню! Немедленно в погоню! Верните его. - Это после стольких трудов?! Я чуть ли не час убеждала его уйти! Глупости! - Как смеешь ты так говорить со мной! - вознегодовала Се'Недра. - Забываешь, кто я? - Юная дама! - вежливо объяснил Силк. - Вы, по-видимому, даже не представляете, как мало значит для Полгары, кто вы есть на самом деле. - Полгара?! - пролепетала Се'Недра. - Та самая Полгара? Мне показалось, ты сказал, что она твоя сестра. - Я солгал, - признался Силк. - Дурная привычка, знаешь ли. - Ты не простой торговец? - накинулась на него девушка. - Он принц Келдар, из царствующего дома Драснии. У остальных тоже достаточно высокое положение, так что сама видишь, нас не очень-то впечатляет твой блестящий титул. Каждый из нас тоже титулованная особа, и поэтому мы хорошо знаем, как мало смысла в званиях и должностях. - Если ты Полгара, значит, он... Принцесса уставилась на господина Волка, молча сидевшего у стены. - Совершенно верно, - кивнула тетя Пол. - А по виду не скажешь, правда? - Что вы делаете в Толнедре? - ошеломленно охнула Се'Недра. - Собираетесь чародейством и колдовством повлиять на исход борьбы за корону? - К чему нам это? - пробормотал, поднимаясь, Волк. - Толнедрийцы привыкли считать, что их политика воздействует на жизнь всего мира, но на деле этому самому миру абсолютно все равно, кто унаследует трон в Тол Хонете. У нас гораздо более важное дело. И взглянул в темноту, туда, где находился Тол Борун. - Бьюсь об заклад, Джиберс много времени потратит, пока убедит горожан, что он не сумасшедший, - продолжал он, - но нам все же лучше убраться отсюда. И оставаться в стороне от большой дороги. - Ничего нет легче, - заверил Силк. - А что будет со мной? - вмешалась Се'Недра. - Ты хотела попасть в лес Дриад, - ответила тетя Пол, - а мы все равно едем в том направлении, так что пока отправишься с нами. Посмотрим, что скажет королева Ксанта, когда тебя увидит. - Значит, мне надо считать себя вашей пленницей? - процедила принцесса. - Пожалуйста, если тебе от этого легче, дорогая, - кивнула тетя Пол, критически оглядывая девушку в мерцающем свете почти угасшего костра. - Придется, однако, что-нибудь сделать с волосами. Где ты нашла эту краску? Выглядит просто ужасно. Глава 19 Следующие несколько дней друзья, подгоняя коней, мчались на юг, зачастую отдыхая днем и путешествуя по ночам, чтобы не попасться на глаза бесчисленным конным патрулям, прочесывавшим страну в поисках Се'Недры. - Может, не стоило отпускать Джиберса, - угрюмо прогудел Бэйрек после того, как едва удалось избежать очередной встречи с солдатами. - Он поднял на ноги все гарнизоны отсюда и до самой границы. Лучше было избавиться от него в каком-нибудь пустынном месте или придумать еще что-нибудь. - Это твое "что-нибудь" звучит довольно зловеще, дружище, - криво усмехнувшись, заметил Силк. - Самое простое решение проблемы, - пожал плечами Бэйрек. - Может, хоть иногда попытаешься владеть оружием, вместо того чтобы позволять ему владеть тобой? Именно это качество столь неприемлемо для нас в наших чирекских кузенах, - засмеялся Силк. - А мы находим вечное стремление умничать, всю жизнь одолевающее наших драснийских братьев, таким же малопривлекательным, - холодно ответил Бэйрек. - Прекрасный ответ! - с притворным восхищением объявил Силк. Они продвигались все дальше и дальше, постоянно настороже, все время готовые скрываться или бежать В эти тревожные дни безопасность целиком зависела от необыкновенного дара Хеттара - ведь дороги обыскивали конные патрули, а неулыбчивый олгар с ястребиным профилем неустанно вслушивался - не приближаются ли чужие лошади. Только благодаря его предупреждениям друзьям удавалось ускользнуть от нежелательных встреч... - Как это? - спросил его однажды Гарион туманным сереньким утром, когда они ехали заброшенной, поросшей травой тропинкой, которую отыскал Силк. - Я хотел сказать, каково это, слышать мысли лошадей? - Вряд ли я смогу это точно описать, - ответил Хеттар, - хотя всегда был способен понимать, о чем они думают, и даже не представляю, что можно жить по-другому. Что-то вроде проникновения в мозг животного - сам становишься частью его существа. Лошадь всегда думает "мы", а не "я", потому что, по всей видимости, ощущает себя частицей табуна, а после того, как узнает тебя, считает своим товарищем. Иногда они забывают даже, что ты не конь. И, внезапно встрепенувшись, резко вскинул голову: - Белгарат! Там за холмом еще один патруль! Человек двадцать-тридцать Господин Волк быстро огляделся. - У нас хватит времени добраться до тех деревьев? Он показал на густую поросль молодых кленов в полулиге впереди. - Если поспешим. - Вперед! - скомандовал Волк, и путешественники, пришпорив лошадей, успели подъехать к рощице как раз когда первые капли весеннего дождя, все утро угрожавшего пролиться на землю, ударили по трехпалым листьям. Они спешились и, продираясь через густые ветви, повели лошадей вперед, стараясь как можно быстрее скрыться из виду. На вершине холма показался толнедрийский патруль Всадники начали спускаться в широкую долину. Капитан, командовавший легионерами, остановил коня недалеко от рощицы и что-то резко приказал солдатам. Те разделились на небольшие группы и рассыпались во всех направлениях, обыскивая узкую заросшую дорогу и обозревая окружающую местность с вершины следующего холма. Офицер и штатский в сером плаще для верховой езды остановились у обочины. Капитан недовольно оглядел низко нависшие дождевые тучи. - Похоже, дождь весь день не кончится, - объявил он, спрыгивая на землю и плотнее запахиваясь в красный плащ. Его собеседник тоже спешился и повернулся так, что прятавшиеся в роще путешественники смогли увидеть его лицо. Гарион почувствовал, как мгновенно напрягся Хеттар. Человек в плаще оказался мергом. - Сюда, капитан, - сказал он, заводя лошадь под низко нависшие ветки, чтобы хоть как-то уберечься от дождя. Толнедриец кивнул и последовал за человеком в сером плаще. - Было ли у вас время обдумать мое предложение? - спросил мерг. - Я считаю - все это одни догадки, - пожал тот плечами. - Мы даже не знаем; находятся ли иноземцы именно в этом округе. - Мне донесли, что они пробираются на юг, капитан, - настаивал мерг. - Будьте уверены, они где-то здесь - Но какая гарантия, что мы их найдем? И даже в этом случае будет весьма трудно сделать то, что вы предлагаете. - Капитан, - терпеливо пояснил мерг, - самое главное - безопасность принцессы. Если она возвратится в Тол Хонет, сторонники Вордью ее убьют. Вы же читали привезенные мной документы? - Боруны не дадут ее в обиду, а Вордью не осмелятся вторгнуться в Южную Толнедру, - возразил капитан. - Боруны возвратят ее отцу. Вы сами из семьи Борунов. Неужели осмелитесь выказать неповиновение императору? Капитан встревоженно нахмурился. - Единственной надеждой на спасение принцессы может стать семья Орбитов, - настаивал мерг. - Но каковы гарантии, что с ней там ничего не случится? - Самая лучшая гарантия - это политика. Орбиты делают все, что в их силах, лишь бы не допустить Великого герцога Кэдора на трон. И поскольку тот сделает все, чтобы убить принцессу, Орбиты, естественно, будут стремиться защитить ее. Это единственный способ обеспечить безопасность ее высочества, а вы, кроме того, еще и разбогатеете. Он многозначительно позвенел деньгами в тяжелом кошельке. Но капитан с сомнением покачал головой. - А если мы удвоим сумму? - почти промурлыкал мерг. Капитан судорожно сглотнул: - Только ради ее благополучия. - Конечно. - Я ведь не предаю дом Борунов? - Вы патриот, капитан, - заверил мерг с холодной улыбкой. Тетя Пол крепко держала руку Се'Недры, пока путешественники, затаившись в зарослях, слушали разговор. Лицо девчушки было искажено гневом, глаза пылали. Не успели легионеры скрыться из виду, как принцесса вскочила. - Как они смеют! - взорвалась девушка. - И еще за деньги! - Типично толнедрийская политика, - пояснил Силк, продираясь сквозь густой кустарник. - Но ведь он Борун, - запротестовала Се'Недра, - член моей семьи. - Лучший друг толнедрийца - его кошелек, - ухмыльнулся Силк. - Удивлен, что вы еще этого не поняли, ваше высочество. Спустя еще несколько дней они поднялись на вершину холма и увидели простирающийся до самого горизонта, темнеющий, словно огромная туча, лес Дриад. Дождь давно прошел, яркое солнце весело струило лучи на весеннюю травку. - Как только доберемся до леса, мы в безопасности, - сказала принцесса. - Легионеры побоятся идти туда - Но что их остановит? - удивился Гарион. - Договор с дриадами. Tы разве не знаешь? Гарион неприязненно отвернулся. - Поблизости никого нет, - кивнул Хеттар. - Можно ехать помедленнее или подождать до темноты. - Лучше поспешим, - решил Волк. - Я уже устал от этих рыщущих повсюду патрулей. Путешественники спустились с холма по тропинке, ведущей к лесу. На опушке совсем не было обычной поросли кустиков и молодых побегов, служащих границей между полями и лесной чащей. Сразу у края поля начинались высокие деревья, и, когда Волк повел друзей по тропинке, впечатление было такое, словно они очутились в доме. Невероятно древний лес окружал их. Огромные дубы простирали поросшие лишайником ветви, настолько густые, что сквозь листву не просвечивало ни клочка неба Прохладная земля поросла мхом, но почтой нигде не валялось ни листика, ни сучка Гариону казалось, что и он, и друзья уменьшились в размерах, превратились почти в карликов; вокруг царила атмосфера неземного спокойствия и тишины, только звенели цикады, да откуда-то издалека доносилось пение птиц. - Странно, - удивился Дерник, осматриваясь. - Совсем не видно дровосеков. Ни одного! - Дровосеков?! - охнула Се'Недра - Здесь? Они и шагу не осмелятся сюда сделать. - Этот лес неприкосновенен, Дерник, - объяснил господин Волк. - Семейство Борунов заключило договор с Дриадами. Ни один человек не прикасался к здешним деревьям вот уже тысячи лет. - Интересное место, - заметил Мендореллен, поеживаясь. - Кажется мне, что чувствую вокруг некое присутствие... недружественного духа... - Лес этот живой, И не очень-то любит чужаков. Но не беспокойся, Мендореллен, тебе ничего не грозит... пока ты со мной, конечно, - с заметным самодовольством объявила Се'Недра. - Уверен, что патрули не последуют за нами? - спросил Дерник господина Волка. - Джиберс знал, что мы сюда направляемся, и, конечно, сообщил Борунам. - Боруны ни за что не нарушат договора с дриадами, - заверил Волк. - Это для них плохо кончится. - Никогда не встречал толнедрийца, который не постарался бы обойти любое соглашение, если впереди маячит выгода, - недоверчиво хмыкнул Силк. - Здесь дело другое, - покачал головой Волк. - Дриады отдали в жены одну из своих принцесс молодому аристократу из рода Борунов. Она стала матерью первого императора династии Борунов. Удача и благосостояние Борунов зависят от в