ывести Волка из равновесия. Волк хмуро уставился на него. - Вверх или вниз по течению? - умиротворяюще пояснил Грелдик. - Конечно, вверх, - огрызнулся Волк. - Ну откуда я мог знать? - пожаловался Грелдик тете Пол и, отвернувшись, сердито бросил несколько отрывистых команд. На лице тети Пол отражалась причудливая смесь облегчения и любопытства. - Уверена, что твой рассказ будет поистине обворожительным, отец, - объявила она, наблюдая, с каким трудом матросы поднимают тяжелый якорь. - Просто не в силах дождаться, пока услышу его! - Я вполне могу обойтись без твоего сарказма, Пол, - заметил Волк. - И без того сегодня ни в чем не везет! Попытайся проявить хоть немного деликатности! Услышав это, Силк, как раз перебиравшийся через поручень, наконец не выдержал и мешком свалился на палубу, корчась от смеха. Волк уставился на своего веселящегося спутника с такой глубокой обидой, так оскорбленно, что Гарион постарался отвернуться. Матросы Грелдика уселись за весла и начали разворачивать судно поперек течения. - Что случилось с твоей рукой, отец? - спросила тетя Пол, не сводя с Волка пронзительного взгляда; тон ясно указывал, что она не собирается ни на минуту откладывать разговор на столь щекотливую тему. - Сломал, - коротко бросил Волк. - Как же это вышло? - Глупая случайность, Пол. Сама знаешь, бывает такое. - Давай я посмотрю. - Погоди минуту, - пробормотал Волк, хмуро оглядывая все еще смеющегося Силка. - Ты уймешься наконец? Лучше иди, скажи матросам, куда мы отправимся. - А куда же мы теперь, отец? - вмешалась тетя Пол. - Нашел след Зидара? - Он добрался до Ктол Мергоса. Ктачик его там поджидал. - А Око? - У Ктачика. - Нельзя ли перехватить его прежде, чем доберется до Рэк Ктола? - встревожилась тетя Пол. - Сомневаюсь. Но так или иначе, мы должны сначала попасть в Вейл. - Вейл? Отец, да ты с ума сошел. - Наш Господин позвал нас, Пол. Он желает видеть нас в Вейле, значит, отправляемся именно туда. - Хорошо, отец, - умиротворяюще кивнула тетя Пол, - только не расстраивайся. Но тут же, присмотревшись поближе, спросила со зловещим спокойствием: - Ты что, дрался, отец? - Нет, конечно, нет, - презрительно поморщился старик. - Тогда что случилось? - На меня упало дерево. - Как?! - По-моему, я достаточно ясно выразился. Силк, услышав вынужденное признание, снова разразился неудержимым хохотом. С кормы корабля, где стояли у румпеля Грелдик и Бэйрек, донесся мерный рокот барабанов. Матросы дружно заработали веслами. Корабль заскользил по маслянистой воде и начал медленно подниматься против течения... Только смех Силка еще долго отдавался в сером от пепла воздухе.