ился к портативному столу и закрыл глаза. - Думаю, нет. Боже. Неужели у американских полицейских всегда такие вечеринки? - О, нет, - серьезно ответил Гаррет. - Иногда мы ведем себя шумно. Бледные глаза уставились на него. - Не нахальничайте. Не будет ли ваш лейтенант возражать, если я налью себе кофе? - Он не мой лейтенант, так что валяйте. Однако Фаулер едва не уронил чашку. Гаррет взял ее у него и сам налил кофе. Гарри и Джиримонте вместе с брюнеткой вышли; вероятно, повели ее в морг опознавать тело. Вскоре они вернулись. Брюнетка побледнела. Вся дрожа, она снова села. Гарри вставил в машинку лист, Джиримонте отошла с чашкой кофе. - Иногда я думаю, зачем мы защищаем людей. Просто нужно сидеть и ждать, пока естественный отбор не уничтожит всех глупцов. - Что случилось? - спросил Гаррет. Она сморщилась. - Выпускники университета Сан-Франциско пили всю ночь. Потом решили, что неплохо бы искупаться. Никто не считал их ни до купания, ни после, и хватились только сегодня. Да и то потому, что профессор, у которого она ведет лабораторные работы, поднял шум. Тут они забеспокоились и вспомнили, что в газетах было что-то о женщине в озере. Боже! - Но в таком случае дело окончено, не так ли? - Да. Дело окончено. - И она с кофе пошла к брюнетке. Еще через десять минут заявление было подписано, и потрясенная женщина ушла. Гарри сказал: - Ну, что ж, навестим Графа Дракулу. Фаулер насторожился. - Прошу прощения? Джиримонте слегка улыбнулась. - Сосед нашего мертвого Рики. Псих. Вполне для ваших книг. Гарри вытащил папку и пролистал ее содержимое. - Вот его временный адрес: отель "Вид на залив". Джиримонте скорчила гримасу: - Ну, и паразит. - Вероятно, вампиру нелегко устроиться с удобствами, - сказал Фаулер. Смеясь, они направились к двери. Не успели они сесть в машину, как по радио Гарри попросили связаться с Серрато. Они остановились у первого же автомата. Гарри вернулся в машину мрачный. - Ван, забудь о Графе Дракуле. Едем в дом Холла. Холодок предчувствия охватил Гаррета. - Что случилось, Гарри? - Вот что. - Гарри с треском захлопнул дверцу. - Экономка только что нашла Холла мертвым в кровати... с перерезанным горлом и сломанной шеей. 8 С порога Холл казался просто спящим, лежал он на спине, одеяло натянуто по подбородок. Но Гаррету все сказал заполнявший комнату запах крови и смерти. Заглянув через плечо Гарри, он увидел красные пятна на подушке. Фаулер вытягивал шею из-за Джиримонте. - Не так много крови для разрезанного горла. Она должна быть повсюду. - Нет, если убийца сначала выпустил всю кровь или воспользовался ножом после смерти, - сказал Гарри. Он повернулся к экономке, которая в ужасе стояла в прихожей, откуда ей не видно было мертвого. - Мисс Эдлица, я понимаю: вы пришли посмотреть, что с ним, потому что он не встал в обычное время. Вы увидели, что он не дышит. Но как вы узнали, что у него сломана шея и разрезано горло? Она подавилась. - Я увидела пятна крови и... - Голос ее прервался. - И заглянула под одеяло. Гарри обменялся быстрым взглядом с Джиримонте. - Лучше войдет только один из нас. Я войду. Мисс Эдлица, - мягко предложил он, - подождите с остальными в библиотеке. - Когда она ушла, он подошел к постели и приподнял с одного бока одеяло. - Боже! - прошептал Фаулер. Гаррет глотнул. Горло Холла было перерезано, шея свернута почти спиралью. - Спорить с вами смертельно опасно, Микаэлян, - сказала Джиримонте. - Вы случайно после вечеринки вчера не отправились гулять от бессонницы? От ее ядовитого голоса он почувствовал гнев. - Я спал дома, как все остальные. - Но Гаррета охватил ужас. Ирина. Логика говорила, что это должна была сделать Ирина. Но он по-прежнему понятия не имел, почему она так отчаянно прячет свои следы. _Л_е_й_н_, настаивало у него внутри. _У н_е_е _е_с_т_ь _м_о_т_и_в_, М_и_к_а_э_л_я_н_. Но как это может быть Лейн? Единственным ответом был ее смех в его памяти. Гарри опустил одеяло. - Ван... - начал он резко, но бросил взгляд на Фаулера и замолчал. Разрывается между привязанностью к старому партнеру и нежеланием спорить с новым в присутствии чужака? И это тоже, подумал Гаррет, но в миндалевидных глазах он разглядел кое-что еще, и в горле у него пересохло... неуверенность. Мысленно он видел, как все ярче горит мост. Внизу позвонили у дверей. Сверху Гаррет видел, как один из полицейских, тех, что первыми приехали на вызов, открыл дверь. Вошли работники лаборатории с оборудованием. - Сюда, вверх, Ешино, - крикнул Гарри. - Если мы вам понадобимся, пошлите за нами в библиотеку. Послушаем, что скажут свидетели, прежде чем выносить обвинение, верно, партнер? - обратился он к Джиримонте и пошел в переднюю часть дома. Библиотека выглядела неуместно веселой. Кто-то откинул занавеси, и комнату заливал свет. Трое гостей ждали вместе с экономкой: привлекательная темноволосая женщина и молодая пара, бледная под загаром и выгоревшими на солнце волосами. Гаррет встал у камина, как можно дальше от окна. Гарри закрыл дверь. - Спасибо, что подождали. Я сержант Такананда. Это инспектор Джиримонте, офицер Микаэлян и мистер Фаулер. Мистер Фаулер писатель, он сопровождает нас, собирая материал для книги. Кто-нибудь возражает против его присутствия? Быстро переглянувшись, гости и экономка покачали головами. Гарри улыбнулся. - Тогда начнем? Вы? - Он указал на темноволосую женщину, потом на пару. - Сьюзан Маккаул. - Алан и Хесер Оснер, - сказал мужчина. - Вы гости и спали в этом доме прошлую ночь? Они кивнули. - Когда вы в последний раз видели мистера Холла? - Когда все уезжали на балет, - сказала экономка. Она вытащила из кармана мокрый носовой платок и промокнула новый поток слез. Маккаул прикусила губу. - Мы все вернулись в час тридцать. Он закрыл за нами дверь и направился на кухню, когда я поднималась к себе. Мистер Оснер кивнул. - Он сказал, что проверит заднюю дверь и включит сигнализацию. - Я слышала, как он немного погодя поднялся наверх, - сказала жена Оснера. - После этого кто-нибудь его видел? - спросила Джиримонте. Они покачали головами. Гарри спросил: - Какие звуки вы слышали ночью? Нам нужно знать все, даже если вам это покажется незначительным. - Я ничего не слышала, - сказала Маккаул. - Легла и... - голос ее прервался. Переведя дыхание, она напряженным голосом продолжала: - уснула. И проснулась... от крика мисс Эдлица. - Я тоже, - сказала миссис Оснер. Ее муж кивнул. - Я спал всю ночь, не просыпаясь. Волосы на шее Гаррета встали дыбом. - Никто не просыпался? Ни по какой причине? Никто не ходил в туалет? - Нет. - Они покачали головами. Один из них лжет или ходит во сне. Или шаги, которые слышал Гаррет, не принадлежат им. Они звучали над его головой, вкрадчивый шелест на третьем этаже. Боже. Он бежал от них и оставил Холла умирать. - Мисс Эдлица, - спросила Джиримонте у экономки, - утром все двери были закрыты? Экономка кивнула. - А сигнализация? - Включена и действовала. - Но кто-то прошел через нее. - Гаррет посмотрел на Гарри. - Может, стоит узнать, как? Джиримонте захлопнула свой блокнот. - Я проверю первый этаж. - Я этот, - сказал Гарри. Он записал адреса всех трех гостей, потом вежливо улыбнулся им и экономке. - Спасибо за содействие. Пока все. Попрошу вас только не заходить в обозначенные нашими работниками из лаборатории места, пока они не кончили обследование. Гаррет поймал взгляд экономки. - Я проверю верхний этаж, если мисс Эдлица проводит меня. Джиримонте остановилась на лестнице, ведущей на первый этаж, и нахмурилась. Гарри тоже явно колебался, но потом сказал: - Хорошо. Экономка пошла за ними в прихожую. Когда она начала подниматься по лестнице, Фаулер двинулся за ней и Гарретом. Гаррет махнул ему, чтобы не ходил. - Идите с остальными, - прошептал он. Брови Фаулера приподнялись, но после минутного колебания он повернулся и начал спускаться вслед за Джиримонте. Гаррет и экономка поднялись на чердак, где он проверил окна, начиная с задних спален. Отвел тяжелые занавеси. Окна прочно закрыты. Он с облегчением заметил, что снаружи солнце светит уже не так ярко. С запада накатились облака, небо потемнело. К полудню начнется дождь. Он опустил занавеси. - Куда ушла Ирина? Экономка вздрогнула. - Кто? Гаррет вздохнул. - Не играйте со мной. Это ее комната. В ней еще запах ее духов. - Он снял очки. - Когда и куда она ушла? Экономка зашипела и отвернулась. - Не пробуйте со мной! Был договор, что ваше племя будет уважать правила гостеприимства этого дома. Не будете здесь никого трогать. Итак, она тоже знает, кто он, и знает, как сопротивляться ему. - Тогда поговорите со мной. Она продолжала стоять спиной к нему. - Что вам нужно от мисс Руденко? Руденко! Значит, здесь Ирина использует это имя? Гаррет надел очки. - Я не мог говорить об этом в присутствии других офицеров, но мы знаем, что она может легко приходить и уходить, и ей не помешает ни сигнализация, ни дверные замки. Экономка презрительно повернулась к нему. - Это нелепо! Мистер Холл и мисс Руденко... - Глаза ее наполнились слезами. Она поискала в кармане новую тряпку и вытерла слезы. - Они были друзьями. Друзьями? С вампиром? Зная об этом? Гаррет хотел бы подробнее обсудить этот вопрос. Но некогда. - Друзья ссорятся и расходятся. Ирина ушла неожиданно, не правда ли? Но женщину нелегко было сбить. Надо отдать ей должное. - Это не связано ни с какими ссорами. - Она высморкалась. - Может, вы проверите остальные окна? Ирина не приходила ночью. Гаррета охватило раздражение. Что в этой Ирине такого, почему люди молчат о ней? Может она обещала им бессмертие, как Дракула несчастному Ренфилду? Гаррет слегка улыбнулся. - Вам пора подумать, как вы объясните сержанту Такананде бутылки с человеческой кровью в холодильнике. Откуда они? На даже это не поколебало ее. Она фыркнула. - Шантаж? Напрасно тратите силы. Я не знаю, где мисс Руденко. Голос ее звучал правдиво. Гаррет вздохнул и направился к двери. - Проверим остальные окна. - Есть еще две кладовые, - сказала экономка. - Открыть их? В голове у Гаррета вспыхнула картина: обнаруживаются следы на пыльном полу, и в лаборатории их идентифицируют. Он осмотрел замки на дверях. - Можно их открыть изнутри? - Нет. - Тогда, я думаю, эти окна не станем осматривать. Никто не мог пройти отсюда в дом... кроме таких, как я. Не совсем верно, но если он упомянет, что можно выйти изнутри, вытащив петли, она будет настаивать на осмотре. Он направился вниз по лестнице к третьей двери. На этом этаже все окна тоже закрыты, включая комнату самой экономки. Над кроватью мисс Эдлицы висит крест восточного ортодоксального типа с двойной перекладиной. Гаррет приподнял брови. - Страховка? Она поджала губы. - Нет, религия. Страховкой послужил бы пульверизатор, полный чесночного сока. Удар в стиле вампиров. При одной мысли о чесноке Гаррет почувствовал, что задыхается. Внизу послышался крик. Они с экономкой спустились и увидели Фаулера у окна у служебной лестницы. - Открыто! Со второго этажа прибежали Гарри и Джиримонте. Гаррет с помощью ручки открыл окно и высунулся, ни к чему не притрагиваясь. - Внизу только стена. Чтобы попасть сюда, нужны крылья. Джиримонте тоже выглянула из окна. - Нет, я думаю, он спустился с крыши. Обычная техника. Разве вы это не изучили в отделе грабежей, Микаэлян? Вряд ли кто-то проник через окно. Гаррет готов был поручиться, что Ирина открыла его изнутри, чтобы подсказать людям-следователям очевидный вход убийцы. Гарри сказал: - Попросим снять отпечатки. Экономка протиснулась между ними и спустилась вниз. - Как приятно сознавать, что мы не имеем дела с тем, кто проходит сквозь закрытые двери. Я сделаю себе чай. Остальные прошли вниз по передней лестнице. В комнате Холла Билл Ешино кивнул, когда Гарри попросил выделить техника. - Конечно. Линда, - окликнул он женщину, которая снимала отпечатки пальцев с кранов в ванной, - сходи, когда кончишь здесь. Я рад, что ты зашел Гарри. Я как раз собирался послать за тобой полицейского. У нас есть кое-что интересное для тебя. Запах живой крови перекрыл запах мертвой, но не скрыл его полностью. Эта комбинация вызвала у Гаррета легкий приступ тошноты. Женщина-врач, испанской наружности, склонилась над телом на кровати. Когда все вошли, она оглянулась. - Доброе утро, сержант Такананда. Ужасно. Этот связан с полуночным ковбоем, которого Митч Уэлтон вскрывал вчера? Раны кажутся похожими. - Возможно, они связаны. - Тогда, может, он тоже из марсиан. Это... Гарри вздрогнул. - Марсиан? Женщина улыбнулась. - Так доктор Турлов называет людей с аномалиями. Митча привело в сильное возбуждение то, что он обнаружил. Он собирается написать об этом в научный журнал. А доктор Турлов сказал, что за последние десять лет было еще трое таких. - А что за аномалии? - спросил Фаулер. Б_ы_с_т_р_е_е _с_м_е_н_и _т_е_м_у _р_а_з_г_о_в_о_р_а_, _п_а_р_е_н_ь. - Гарри, взгляни, - сказал Гаррет. Он коснулся вертикального разреза над левым глазом Холла. - Он сам это сделал или его ударил убийца? - Меня больше интересует время смерти, - заметила Джиримонте. Женщина-врач пожала плечами. - Он мертв не более нескольких часов. Тело еще теплое, и трупное окоченение только в челюстях и на шее. - Значит, это произошло после окончания вечеринки. - Джиримонте вопросительно посмотрела на Гаррета. Лоб Гарри сморщился. Он повернулся к Ешино. - Вы хотели мне что-то показать? - Да. - Ешино указал на руки Холла. - Прежде всего взгляните на запястья. На каждом запястье узкая глубокая бороздка. Гаррет прикусил губу. Холла привязали чем-то тонким и прочным, и он отчаянно пытался разорвать путы. - А теперь сюда. - Ешино указал на волосы над лбом. Они сбились в кисточки. - Волосы были мокрыми. Подушка под ним все еще мокрая. Гарри потрогал подушку. - Что еще? - В ванной. - Ешино провел через соединительную дверь в ванную размера небольшого танцевального зала, богато убранную коврами. Голубой ковер покрывал даже ступени, ведущие в заглубленную ванну. - Воды здесь больше, ковер перед ванной весь промок, видны следы от высохшей воды на зеркалах и на умывальнике. Гарри опустился, чтобы потрогать ковер. - Этого не сделаешь, чистя зубы. - Да. На кранах следы крови и кожи. Я бы сказал, что ваш мертвец здесь поранил лоб. - Боже! - прошептал Фаулер Гаррету. - "_И_г_р_ы_ в _т_е_н_и_!" Гарри резко повернулся. - Что? Фаулер глуповато улыбнулся. - Одна из моих книг. Там есть такое место. Герою, Чарли Квейлу, нужна информация от одного из помощников злодея, которого он захватил. И он получает ее, погрузив голову помощника в полную водой раковину в отеле. Тот чуть не утонул. Это же произошло и с Холлом. Гаррет почувствовал гнев. Слишком бессмысленно. Зачем обращаться к пытке, если гипноз давал Ирине возможность все узнать от Холла? Или она вынуждена была использовать силу, потому что Холл, как и экономка, знал, как противиться гипнозу? Гаррету стало тошно. Если бы только он догадался использовать свою гипнотическую силу на том человеке на лестнице. Если бы задержался и узнал. Конечно, он мог бы столкнуться с Ириной, а не любопытным гостем, и они могли бы схватиться, как он с Лейн. Ирина старше и опытней Лейн, и он, вероятно, проиграл бы схватку, но Холл был бы сейчас жив. - Убийце нужна была информация? - спросила Джиримонте. Она посмотрела на Гарри. - Не похоже на Барбер. Зачем ей пыткой добывать сведения у человека, который много лет был ее другом и заботился о ней? Да и какие сведения ей нужны? - Взгляд ее переместился на Гаррета. - Барбер не подходит. Гарри застыл. Отвяжется ли она когда-нибудь? - Хватит, Джиримонте! Гарри вздохнул. - Прекратите оба. - Он нахмурился. - Убийца пытал Холла, и Холл сопротивлялся, но единственные следы этого здесь. Он знал этого человека, доверял ему и не осознавал опасность, пока не стало слишком поздно? Это соответствует Барбер. На пороге ванной появилась женщина-врач. - Если вы закончили с телом, мы его заберем, сержант. - Хорошо. - Гарри смотрел от дверей, как тело Холла уложили в пластиковый мешок, затянули молнию и вывезли на носилках. Потом он с гримасой отвернулся. - Итак, веселая часть кончилась. Пора поговорить с соседями, партнер. Одному из нас надо оставаться здесь, пока не кончат Ешино и его люди. Хочешь остаться? Или бросим монетку? Она потянулась с кошачьей грацией. - Ты сержант, ты и останешься. А я пойду. Хотите со мной, мистер Фаулер? - Очень! - писатель улыбнулся. - Только давайте заглянем в машину за моим макинтошем. Небеса грозят разверзнуться каждую минуту. Гарри и Гаррет пошли с ними до прихожей. Гарри, облокотившись о перила, смотрел им вслед. - Она хороший полицейский, Мик-сан. - Но у нее свои идеи насчет убийцы. Получилось более горько, чем рассчитывал Гаррет. Гарри резко выпрямился. - Ты должен признать, что оказываешься в подозрительных местах и в подозрительное время. В ее соображениях есть смысл. Зачем Лейн пытать кого-то, добывая информацию? Какую информацию? К несчастью, тот же вопрос относится и к Ирине. Может, в этом участвует еще один вампир, о котором Гаррет не подозревает, вампир со своими собственными интересами? - Как отвечают компьютеры, Гарри-сан: "Недостаточно данных. Расчету не поддается". Экономка сказала, что приготовит чай. Попросить ее приготовить и для нас? Гарри покачал головой. - Для меня нет, а ты давай. Ты не завтракал, а до ланча еще долго. Гаррет отыскал экономку на кухне, она сидела за столом, но не пила чай, а плакала. Он тронул ее за плечо. - Простите... Она сильно вздрогнула. Выпалила: - Почему вы всегда ходите так, что нормальный человек не может услышать? Он вздохнул. - Простите. Мисс Эдлица, а вы многих, как я, знаете? - Каких многих? Встречала нескольких. - Она отошла со своей чашкой к раковине. - Обычно одних и тех же, как мисс Руденко. Она сюда приезжала, когда я еще была ребенком и мои родители обслуживали дом. - Большая дождевая капля пробежала по окну над раковиной, потом другая, и вот по стеклу побежал целый поток. - Ирина и кто еще? Вода полилась в раковину. В стекло окна бил дождь. - Вы хотите и остальных впутать? Он раздраженно ответил: - Я всего лишь стараюсь узнать, кто убил мистера Холла! Она неожиданно опустила голову. Плечи ее задрожали, она беззвучно заплакала. Гнев оставил Гаррета. Он вздохнул. - Мисс Эдлица, мне нужно встретиться с другими, а я не знаю, как и где. Она переплела пальцы. Посмотрела на них, будто надеялась что-то там увидеть. Через минуту подняла голову. - Простите. Я не могу вам помочь. Я не из их круга, всего лишь служанка. Инстинкт подсказывал ему, что она лжет... но она умеет сопротивляться гипнотическому влиянию, а как иначе извлечь из нее правду? С помощью насилия? Бог видит, его достаточно было в этом доме. - Ну, хорошо. Спасибо. Он вышел из кухни. Закрыв за собой дверь, услышал, как она быстро прошла по кухне в его направлении, и остановился. Но она не идет за ним. Она остановилась по ту сторону двери и подняла трубку телефона. Гаррет прижался к двери. Закрыв глаза, напряг слух. Вот. Он слышал набор: одна цифра - три, другая - один, третья - два. На том конце послышался голос, но слишком тихо. Впрочем, сказали что-то более длинное, чем "алло". Может быть, "чем могу быть полезен?" Слышал он только голос экономки на этом конце. - Это экономка мистера Холла. Я хотела бы оставить сообщение для мисс Руденко. Попросите ее позвонить мне, пожалуйста... Да... Это очень важно. Спасибо. Услышав, как она повесила трубку, Гаррет торопливо отошел от двери. Нельзя, чтобы его застали подслушивающим. Он направился к параллельному телефону в прихожей, чтобы попытаться вычислить номер, пока звук набора еще свеж в памяти. Но перед телефоном сидели гости Холла. Гаррет разочарованно вздохнул. Сейчас лучше не играть с телефоном. Это вызовет их любопытство, и любопытство Гарри, если тот заглянет сверху. Но тут он увидел на полке рядом с телефоном справочник, и это подсказало ему мысль. Сев за стол, он просмотрел все три отдела справочника. Экономка набирала номер по памяти, ее собеседник на том конце знал имя Холла. Номер может быть как-то отмечен в справочнике. На полоске бумаги, вложенной в справочник, был напечатан ряд номеров. Гаррет быстро просмотрел их и разочарованно сморщился. Только то, что обычно интересует гостей: номера компаний такси и авиакомпаний, билетные кассы театров, оперы и балета, музеи и галереи. Он положил листок обратно и встал. Холл мог записать нужные ему номера где-то в другом месте. Возможно, в библиотеке. Там тоже есть телефон. Улыбнувшись гостям, Гаррет поднялся по лестнице и через прихожую направился в библиотеку. Там стоял массивный старый дубовый стол с узким местом для ног и рядами ящиков по обе стороны. В ящиках обычные груды бумаг, ручки и тому подобное. Адресной книги нет. Ящики с обратной стороны стола не открывались, как он ни старался. Гаррет откинулся в кресле, хмуро глядя на закрытые ящики и прислушиваясь к стуку дождя в окно за ним. Что теперь? Ящики прочно закрыты. Лезвием ножа их не откроешь. Нужно рентгеновское зрение или способности теледетектива, который за пять секунд открывает любой замок сложенной бумажкой. Снизу доносился голос Гарри; Гарри объяснял, что ему нужны отпечатки пальцев гостей и экономки, чтобы отличить их от тех, что найдены в комнате Холла. Комната Холла. Гаррет распрямился. Может, и не нужно вламываться в стол. Встав, он торопливо направился в спальню. Все еще работавшие техники мельком взглянули на него. Он кивнул им, улыбнулся и быстро осмотрел комнату. Ключи. Вот. На бюро. На медном подносе ключи Холла, груда мелочи, зажигалка для сигарет, бумажник. Бюро покрывал слой белого порошка, но Гаррет все же спросил: - Вы кончили с этими ключами? Один из техников кивнул, не поднимая глаз от стола, который он обрабатывал. Гаррет взял кольцо с ключами - на кольце гравировка "Леонард" - и неторопливо вышел из комнаты. И столкнулся с Гарри. Гарри приподнял брови. - Меня ищешь, Мик-сан? Гаррет попытался придумать уклончивый ответ и тут же отказался от этой мысли: Гарри вопросительно смотрел на ключи. Показывая их, Гаррет сказал: - Надеюсь открыть стол в библиотеке. Он закрыт, а я ищу адресную книгу Холла. Мы могли бы проверить его знакомых, если этого еще не сделала Лейн. - Адресная книга? Хорошая мысль. - Гарри протянул руку. Н_е_т_! Но он не выразил протест. Он здесь неофициально, он зритель, и права на протест у него нет. Гаррет неохотно отдал ключи. Теперь он может только пойти с Гарри в библиотеку и смотреть, как его бывший партнер открывает стол. В среднем ящике оказалась тонкая, переплетенная в кожу адресная книга. Гарри пролистал ее. - У него много друзей. Гарри напрягся в усилии не выхватить книгу. - Может быть, членство в каком-нибудь обществе или институте? Гарри пожал плечами. - Наверно. Такой человек, как он, должен входить в советы музеев и других организаций. Позже посмотрю внимательней. Гаррет мог только про себя выругаться беспомощно: адресная книга исчезла в кармане Гарри. 9 Когда лаборатория кончила работу в доме, Гаррет и Гарри начали, как Джиримонте с Фаулером, обходить под дождем соседей Холла по кварталу и через улицу. - Совсем как в старые времена, - с улыбкой сказал Гарри. Не совсем, подумал Гаррет. Все вопросы задавал Гарри и краем глаза все время посматривал на Гаррета. К тому времени, как они обошли всех - кого не застали дома, вызвали к телефону в многочисленных конторах и компаниях, - середина дня была уже древней историей. Они вчетвером направились в ресторанчик "Бюргер Кинг" на улице Филмор, чтобы просохнуть и сопоставить данные. Гарри нахмурился, глядя на холодный чай Гаррета. - И это все? Гаррет печально улыбнулся ему. - За прошлый вечер я выполнил свой план по калориям на неделю, а может, и на месяц. Гарри усмехнулся, но глаза Джиримонте сузились. Что-то промелькнуло в них. Джиримонте откинулась, довольно улыбаясь. Страх охватил Гаррета. У нее выражение человека, нашедшего наконец ответ на мучивший его вопрос. Неужели и она, как Холл и его служанка, поняла, кто он на самом деле? Гарри полил жареное мясо кетчупом. - Что же ты узнала от соседей, Ван? - Почти ничего. - Джиримонте отложила гамбургер и открыла свой блокнот. - Мало кто смотрит в окна с трех до шести утра. За исключением одного. - Она просмотрела записи. - Мистер Чарлз Ханнеман, он живет прямо против Холла. Он встал в пять, чтобы взглянуть на больного годовалого сына. Тот заплакал. Он носил мальчика на руках, стараясь его успокоить, и случайно взглянул в окно. На тротуаре у дома Холла он увидел человека. Сердце Гаррета вздрогнуло. Он небрежно отхлебнул чай. - Значит, в виде исключения нам повезло. - К сожалению, должен сказать, не очень, - заметил Фаулер. - Он не мог сказать, выходил ли этот человек из дома. - Джиримонте перелистнула страничку. - И описать точно не смог, даже в поле этого человека не уверен. Либо высокая худая женщина, либо стройный мужчина... короткие волосы... спортивный костюм. - Цвет? - спросил Гарри. Она сморщилась. - Что-то темное... зеленое или синее, может, даже красное. При таком освещении Ханнеман не мог разглядеть. Он подумал, что просто кто-то рано вышел пробежаться, и, вероятно, он прав. Этот человек побежал на юг и не пытался скрываться, по словам Ханнемана. Гаррет перевел дыхание. - А у нас даже этого нет, - сказал Гарри. - Но есть вот что. - Он достал адресную книгу. - В целях полноты мы должны проверить знакомых Холла. - На случай, если среди его знакомых взломщики? - спросила Джиримонте, набив рот гамбургером. - Но почему обязательно взлом? - спросил Фаулер, жуя жареное мясо. - Может быть, Холл сам впустил своего убийцу. Все мигнули, Гаррет обрадовался. Эта мысль отвлечет всех от вопроса, как убийца мог пройти сквозь закрытую дверь. - Продолжайте, - сказал Гарри. Фаулер откусил гамбургер. - Это всего лишь теория, но она объясняет отсутствие следов взлома и насильственного проникновения. Вдруг вчера после нашего ухода Барбер позвонила Холлу, заявила, что ни в чем не виновата, и попросила помочь ей? И просила никому не говорить о ее звонке? Холл договорился, что она придет к нему ночью. Когда он якобы пошел закрывать дверь и включать сигнализацию, она уже ждала его. Он впустил ее и по задней лестнице направил в одну из комнат на третьем этаже. Гарри поджал губы. - Потом она спустилась, может, попросила разрешения поговорить с ним. Он не понимал, что происходит, пока не стало уже слишком поздно. - Верно. - Фаулер прикончил жареное мясо. - Конечно, вы понимаете, что этот сценарий подходит почти для всякого, кого Холл мог считать своим другом. Вероятно, есть масса причин, по которым можно просить тайного входа: ревнивый муж, недоразумение с кредиторами, мегера-жена или подруга. Гаррет смотрел на адресную книгу, мозг его напряженно работал. Как бы незаметно просмотреть ее? Может быть... Как можно небрежнее он сказал: - В целях полноты расследования не проверить ли имена в этой книге на связь с Ричардом Маруской? Могут встретиться его знакомые... или коллеги по работе. - Это мысль, - сказал Фаулер. - Можно спросить его соседа. Гарри провел пальцем по инициалам на обложке. - Мне бы хотелось также расспросить Графа Дракулу о Лейн Барбер, так как мы подозреваем ее в убийстве. Джиримонте запила последний кусок гамбургера колой. - Ну что ж, поднимем Графа из его гроба. 10 Из отеля "Вид на залив" можно было искоса разглядеть грузовой порт. Прямо напротив размещались склады, а севернее шла полная машин дорога 1-80. В холле продавленные кресла стояли на вытоптанном ковре. За стойкой толстая краснощекая женщина делила свое внимание между толстым романом и шутками актеров в каком-то телешоу. Телевизор стоял на краю стойки. Гарри показал свой значок. - Какой номер у Графа Дракулы? - Остроумно, - сказала женщина, не отрываясь от чтения. - Наверно, вам заодно сказать и номер Франкенштейна? Гарри нахмурился. - У вас зарегистрировался человек, называющий себя Граф Дракула. Худой, бледный, поддельный балканский акцент. На голове черная шапка. - О, конечно. Фаулер спросил: - Может, у вас есть посетитель по имени Алукард? Конечно. _Т_ы _д_о_л_ж_е_н _б_ы_л _п_о_д_у_м_а_т_ь _о_б _э_т_о_м_, М_и_к_а_э_л_я_н_. Особенно после того, как просмотрел в Баумене все кино о вампирах. Женщина за стойкой закатила глаза. - А, этот псих. Три ноль шесть, и если он пожалуется, что его номер сегодня не убирали, скажите ему, что девушка проходит только раз. Либо он открывает, либо его номер остается неубранным. Подмигнув Гарри, Джиримонте ответила: - Да, мэм, мы ему скажем. Каждая ступенька узкой лестницы скрипела. В некоторых местах половицы проваливались, грозя неосторожному гостю падением. - Фаулер, - бросил Гарри через плечо, - откуда у него имя Алукард и как вы об этом знаете? Из-за спины Гаррет услышал голос писателя: - Элементарно, мой дорогой сержант, по крайней для старого любителя фильмов ужасов. Алукард - это Дракула наоборот, Дракула Лона Чейни обычно пользовался таким псевдонимом, и я решил, что наш Граф будет ему подражать. - Верно он говорит: - Элементарно, старина, - сказала Джиримонте. Они поднялись на третий этаж. Гарри постучал в дверь номера 306. - Граф, это полиция. Простите за беспокойство, но нам нужно поговорить с вами. Никто не ответил. Через минуту Гарри постучал снова, сильнее. - Граф? Насколько мог судить Гаррет, в комнате никто не двигался. - Граф Дракула! - закричал Гарри. Он кулаком застучал в дверь. - Откройте дверь! - Сомневаюсь, чтобы он ответил, - сказал Фаулер. - Вампиры не ходят при свете дня. Джиримонте мрачно сказала: - Этот будет. Я не собираюсь приходить ночью, чтобы подольститься к этому психу. - Она так ударила по двери, что номер задрожал. - Эй, ты! Подонок! У нас нет времени для игр! Открывай эту проклятую дверь! По-прежнему никто не ответил. - Позвольте мне попробовать, - сказал Гаррет. Он подошел поближе. - Граф, вы можете передвигаться и при дневном свете. В книге Брема Стокера Дракула так иногда делает; то же самое в фильме Луи Джордана "Дракула". Да и день прекрасный... дождливый. Солнца нет. Гарри и Джиримонте давились от смеха. Углы рта Фаулера дернулись. Но граф продолжал молчать. Гаррет прижался лбом к двери. - Граф, пожалуйста... Слова застряли в его горле, внезапно он понял: номер отеля - это жилище, но он ничего не чувствует, прикасаясь к двери, нет даже легкой теплоты. И запах сквозь замочную скважину, тот же, что в комнате Холла. - Дерьмо! Гарри, ключ дежурной! Они уставились на него. - Что? - Ключ дежурной! Он там мертв! Они по-прежнему смотрели на него. - Мертв? Как... - Я чувствую запах. Джиримонте понеслась по лестнице, как олень. Гаррет кулаком ударил по стене. Еще один. Он пытался уверить себя, что эта смерть не имеет ничего общего с предыдущими. Учитывая обычных жильцов отеля "Вид на залив", его вполне мог убить обычный грабитель. Возможно. Но когда несколько минут спустя вернулась с ключом Джиримонте и они открыли дверь, все возможности для такого сценария отпали. Граф лежал на кровати на спине, в смокинге, со сложенными на груди руками, но его плиссированная рубашка была покрыта кровью, и в середине ее торчал деревянный кол. - Боже! - хрипло сказал Фаулер. Голова мертвеца неестественно изогнулась, но выражение ужаса и боли - глаза широко раскрыты, рот открыт в беззвучном крике, пальцы рук застыли, как когти, - свидетельствовало, что шея его не сломана и он испытал муки от проткнувшего его кола. Как и у Холла, волосы его прилипли ко лбу. На скрещенных запястьях бороздки, тоже как у Холла. Кровоподтеки от рта до ушей свидетельствовали, что использовался кляп. Подушку, лежавшую на полу, покрывала засохшая кровь, особенно в углублении посредине. Гаррета охватила ярость. Последние крики умиравшего заглушала эта подушка, но в ушах Гаррета они звучали бесконечно. Убийца положил подушку на грудь и проткнул ее колом. Голова Гаррета звенела от этих криков. Лейн и Ирина. Действительно, кровные мать и дочь. У них одинаковый вкус к тому, чтобы вызывать боль. Этот маленький человек никому не вредил своими фантазиями. Он не заслужил такую смерть. _Я _н_а_й_д_у _е_е_, _Г_р_а_ф_, к_а_к _н_а_ш_е_л _Л_е_й_н_. _О_б_е_щ_а_ю _т_е_б_е_. - Кол сделан из перекладины стула, - сказал Гарри. Он указал на деревянный стул с отсутствующей между передними ножками перекладиной. Было видно, как ее вырывали. Джиримонте исчезла в ванной. - Пробка в раковине, в ней еще стоит вода. Похоже, то же самое, что с Холлом. - Но гораздо раньше. - Гарри принюхался. - Может быть, вчера. Джиримонте от дверей ванной разглядывала Гаррета. - Где вы были вчера, Микаэлян? У Гаррета перехватило дыхание. - Ты знаешь, где он был! - рявкнул Гарри. - Я застал его спящим дома. - Да, в три часа дня. А до того? - Она подняла брови? - Несколько часов прошло после вашего ухода на работу и до возвращения за Микаэляном. Может, он не отвечал на телефон не потому, что крепко спал: просто его не было. - Ван, не начинай этого заново! - Гарри, почему бы тебе не перестать прятать голову в песок? - Джиримонте начала загибать пальцы. - Он дерется с проходимцем, у которого, как он утверждает, есть важные сведения об убийце, и этот проходимец умирает. Позже в тот же день убивают соседа этого проходимца по комнате, и со следами пытки, чтобы добыть сведения. В тот же день еще один человек, связанный с нашей леди, разговаривает с ним, и его тоже убивают. И тоже пытают перед смертью. И вся эта кровавая баня начинается сразу после его приезда в город. - Ну, послушайте... - начал Фаулер. - Нелепость, - сказал Гаррет. Он собирался произнести это спокойно, но в голосе его прозвучали страх и неверие. Неужели кто-то серьезно может считать, что он... - Я так хочу найти Лейн, что сам совершаю убийства? Убиваю трех невинных граждан? Да перестаньте! Джиримонте вытащила из кармана одну из своих элегантных сигар и закурила. - Вы перестаньте, Микаэлян. Вы в грязи. Вы об этом деле знаете гораздо больше, чем говорите нам. Я чувствую это. Она из тех людей, кто, поверив во что-нибудь, ни перед чем не останавливается. Он не может позволить ей копаться: выяснится гораздо больше, чем она ищет. Он не хочет, чтобы это стало известно. - Гарри, ты меня знаешь. Отзови ее. Гарри тяжело вздохнул. - Полтора года назад я ответил бы, что знаю тебя. А теперь - ты изменился. Я больше не могу угадать, о чем ты думаешь, что чувствуешь. И не могу подавить мысль, что в одном Ванесса права: может, ты и не убийца, но знаешь гораздо больше, чем говоришь. - Он отвел от Гаррета миндалевидные глаза, полные горя и беспокойства.  * ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ДИЧЬ И ОХОТНИК *  1 Боже, как он ненавидит дневной свет! Сегодня даже вторая половина дня угнетала его, как самый жгучий полдень. Гаррет смочил водой лицо и заставил себя выпрямиться. Зеркало над раковиной в мужской уборной на Брайант-стрит отразило лицо, более худое и бледное, чем обычно, вокруг глаз темные круги от усталости. Но видел он глаза цвета незабудок, они плясали в пламени горящего моста. С тех пор как они вернулись из отеля, его прежние коллеги посматривали на него искоса, а разговаривали с ним тоном, каким обычно разговаривают с посторонними. В его ушах продолжал звучать шепот Лейн. Подошел Фаулер. - Что за дураки эти копы! Гаррет схватил свои очки. Он совсем забыл, что писатель увязался за ним в туалет. - Просто это их работа. Так уж мне не повезло. Я действительно был в подозрительных местах в подозрительное время. - Сомневаюсь, чтобы к этому имела отношение неудача. - Фаулер пустил воду в раковину. До Гаррета донесся запах его крови. Желудок Гаррета свело от голода. - Вы не подумали о том, что если кто-то хочет вас подставить, вы оказываетесь в нужное время в нужном месте? Голод исчез в отчаянии. - Подставить! Фаулер вымыл руки и потянулся за бумажным полотенцем. - Конечно. Я много об этом думал. Подставка все объясняет. Согласен, я писатель, а не полицейский, но в этом мое преимущество. Я понимаю, когда вижу заговор. Разве вы не понимаете? Пытка совсем не для получения сведений. Только вид делается, что кому-то нужны сведения... роль, которую мисс Барбер искусно предназначила вам. - Почему? Это ей ничего не даст. - Даже если бы Лейн была жива. Фаулер слегка улыбнулся. - Кроме мести, старина. Вы причинили ей серьезные неприятности, разве не так? Заставили ее бросить работу, уйти в подполье, дважды заставили ее бежать, настроили против нее друзей. Она теперь возвращает вам одолжение. Это гораздо хуже, чем простое убийство. Она таким способом уничтожает вас. Даже если вас не осудят по закону, вы все равно станете парией. Но Лейн мертва. У Ирины, впрочем, тот же мотив. После того, как она оставила записку в квартире Лейн, она могла узнать, кто убил Лейн. Он перевел дыхание. - Может, вы и правы. - В таком случае вам нужно найти ее побыстрее, прежде чем она снова кого-нибудь убьет. Прежде чем умрет еще один невинный. Гаррет сжал губы. Как ее найти? Он вспомнил гексаграмму, которую начертила Лин сегодня утром - только утром? Если маленький лис смочит хвост, перебираясь через реку, ничего не выйдет. Для успеха необходимы осторожность и благоразумие. Он вздохнул. - Думаю, я играю ей на руки, охотясь за ней в одиночку. Лучше изложите вашу теорию Гарри, пусть он проверит, а я постараюсь держаться подальше от неприятностей. - Вы уже по самые уши в неприятностях! - ответил Фаулер. - И в отделе вам никто не поможет. Они уже почти убеждены подставкой. - А вы нет? - сардонически спросил Гаррет. Фаулер нагнулся к раковине. - Нет, и хочу помочь вам доказать свою невиновность. - Чтобы у вашей книги был счастливый конец? Фаулер резко распрямился. - К дьяволу проклятую книгу! Вошел полицейский в форме и остановился, глядя на них. Глубоко вздохнув, Фаулер перешел на шепот. - Вы дурак! Женщина пытается посадить вас на скамью подсудимых, ее нужно остановить! Это самое важное сейчас. Послушайте: я могу вам помочь. Я известный писатель. Люди скажут мне то, что не скажут никакому полицейскому. Пока я с вами, у вас алиби, что бы ни попыталась сделать Барбер. Гаррет снял очки и потер глаза. Они горели. И все остальное тело тоже болело. Он вздохнул. - Я подумаю. - Подумайте, старина. - Фаулер направился к двери. - Но не думайте слишком долго, а то будет поздно. 2 По пути домой Гаррет объяснил Гарри теорию Фаулера Гарри прикусил нижнюю губу. - Возможно. Хотел бы я, чтобы так и было. Значит, тебя подставляют. Но Ван на это не пойдет. Слишком сложно. И у нее есть основания. Большинство людей в положении Барбер просто убили бы тебя. Заговоры, как тот, что заподозрил Фаулер, бывают только в книгах и в кино. - Он помолчал. - Мик-сан, что ты знаешь об этом деле и не рассказываешь мне? Если расскажешь, это может помочь. Хотел бы он... но даже если бы он верил, что полиции под силу отыскать Ирину, не только слишком велик риск, что узнают, кто она такая на самом деле... Следующей ее жертвой может стать Гарри. В прошлом его беззаботность чуть не убила Гарри. Это не должно повториться. Но чтобы показать свое стремление сотрудничать, можно открыть часть правды. Он пожал плечами. - Ничего, просто одно из чувств бабушки Дойл. Даже не знаю, что с ним делать. Она предупредила, чтобы я опасался женщины с глазами цвета незабудок. Я... спросил у Холла, не было ли у женщины, расспрашивавшей о Лейн, таких глаз. - И? - Он клялся, что не заметил цвет ее глаз. И когда я спросил, уверен ли он, он вел себя так, будто я обвинил его во лжи. - Почему ты не говорил об этом раньше? - Я не хотел, чтобы твоя партнерша допрашивала мою бабушку или чтобы Фаулер вывел ее в своей книге. Поверил ли в это Гарри? Гаррет не мог решить. Гарри улыбнулся, но больше ничего не сказал, остальную часть пути до дома они проделали молча. Машина остановилась. Когда они вышли, Гарри, глядя через ее верх, сказал: - Незачем тревожить Лин этими... проблемами, так что... - Я не хотел бы тревожить ее тем, что меня подозревают, - правильно понял его Гаррет. - Спасибо. Лин встретила их у двери, в нарочитом гневе тряся головой. - Не знаю, зачем я вообще для вас готовлю. Все уже засохло. Лучше дождаться вас, потом поставить пиццу и сбегать к Колонелю за жареными цыплятами. Гарри звучно поцеловал ее. - Подумай, какой скучной была бы жизнь, если бы ты всегда знала, где я был и когда. - Можешь принимать его таким, как он есть, - посмеивался Гаррет. На мгновение глаза ее стали серьезными. Она коснулась щеки Гарри. "Никогда". И в этом одном слове Гаррет услышал ее ежедневный утренний вопрос "Ай Кинг": "Все для моего мужа сегодня окончится благополучно?" и ужасное ожидание в больнице, когда неясно было, выживет ли Гарри. Мгновение спустя она снова рассмеялась. - Входите, достопочтенный муж, достопочтенный гость; чай ждет вас. Чай она, как всегда, накрыла в гостиной, но они пошли за ней в столовую и на кухню, подшучивая друг над другом и над нею. Гаррет сделал вид, что пьет чай, потом "забыл" о чашке, помогая накрывать на стол. Гарри все время рассказывал смешные случаи, подражал с забавной точностью Фаулеру, изображал дежурную из отеля. - Хорошо снова быть партнером с Гарри, Мик-сан? - Да. - Гаррет хотел бы, чтобы в чае не было коньяка, тогда он смог бы его пить. Кухня и столовая заполнились запахом крови, и живот у Гаррета свело от голода, Жжение в горле усилилось. - Как в старые времена. - Он отпил воды. Стало немного легче. - Как твой день? - У меня сегодня были уроки в школе искусств. - Она стала рассказывать о своих уроках рисования. Но при этом продолжала поглядывать то на него, то на Гарри. Неужели что-то подозревает? Ответ он получил к концу обеда. Порывшись в своей тарелке, он встал, собираясь унести ее на кухню. Она взяла его за руку. - Это подождет, Гаррет. Ну, ладно, вы оба: что случилось? Гарри невинно взглянул на нее. - Случилось? О чем ты? Она смотрела на него. - Вы тут играете комедию, но ты только прикоснулся к своему беф-строганову, а Гаррет вообще ничего не ел. Каждый раз как вы это делаете, что-то случилось, а вы не хотите мне рассказывать, чтобы не расстраивать меня. Однажды это была ножевая рана у тебя на руке. В другой раз вы спорили из-за подозреваемого. Вы считали, что он виновен, но пришлось его освобождать, потому что у вас не было доказательств. Что на этот раз? - Ничего... - начал Гарри. Гаррет прервал. - Мы с Джиримонте подходим друг другу, как бензин и спички. - Он должен был помнить. Лин всегда знала, когда они начинали свои психологические игры. Надо дать ей что-нибудь, чтобы она поверила. Лин какое-то время смотрела на них обоих, потом кивнула. - Да, могу представить, и мой бедный Гарри посредине между старым и новым партнером, ни на чьей стороне. Потрепав Гарри по руке, она, казалось, успокоилась и больше эту тему не поднимала. Вымыли посуду и направились к телевизору смотреть вечерние новости, а потом хохотать над изображением полицейских процедур в каком-то шоу. Во время шоу Гаррет проскользнул к холодильнику на кухне. Пил он прямо их горлышка, но голод не проходил. Его преследовало воспоминание о холодильнике Холла. Звук открывающейся двери предупредил его о том, что он не один. Запах крови подсказал, кто. Гаррет спокойно прошел к раковине и вымыл термос. Сегодня ночью опять придется охотиться. - Привет, Лин. Она сказала из-за его спины: - Ты все еще питаешься этим жидким протеином? Что-нибудь еще ешь? Он оглянулся через плечо. - Конечно. - Вода унесла последние следы крови. - Просто сегодня я не голоден. Она прислонилась к кухонной двери. - Гарри уже ложится. Не думаю, чтобы ты мне сказал, что на самом деле между вами. Он опрокинул термос, чтобы просушить его, и повернулся к ней. - Не могу. Лоб ее наморщился. - И что грызет тебя изнутри? Помнишь, когда ты уезжал из Сан-Франциско, я сказала, что хотела бы помочь тебе. Я по-прежнему хочу. - Хотел бы я... но не могу. Никто помочь мне не может. Я должен что-то придумать сам. - Так ты и в прошлый раз ответил, но, значит, еще не придумал. Почему ты не можешь мне рассказать? Ты позволил мне помочь, когда умерла Марти, ты пришел сюда, когда сбежал из больницы после того, как тебя пыталась убить эта Барбер. - Она помолчала. - Ты мне снишься, Гаррет. Я протягиваю к тебе руку и не могу дотянуться. Ты так далеко... и каждый раз все дальше и дальше. Ее сну не хватало только горящего моста. Желание рассказать ей все охватило его. Но он мог представить себе ее реакцию: вначале недоверие, потом тревога, что он спятил. Он представил себе, как показывает ей выступающие клыки, как он может проходить сквозь закрытые двери. И тогда недоверие сменится ужасом и отвращением и - хуже всего - страхом перед ним. Этого он не вынесет. Он заставил себя улыбнуться. - Пусть глупый сон тебя не расстраивает. Все будет в порядке. Она провела рукой по его волосам. - Ожидая вас сегодня вечером, я начертила завтрашние гексаграммы. Твоя номер двадцать девять - "Бездонный". Если ты искренен, тебя ждет успех в том, чего ты хочешь. Он смотрел на нее, чувствуя резь в желудке. - Тогда почему ты не улыбаешься? Она прикусила губу. - Линия перемен в третьем месте означает, что каждый твой шаг - и вперед, и назад - ведет к опасности. И спасения от нее нет. Ты должен искать выход. Холодок пробежал у него по спине. - Нет спасения? Но линия перемен означает вторую гексаграмму. Может, решение в ней? Она покачала головой. - Номер сорок восемь. Колодец. Немного загадочно, но в общем контексте, я думаю, только подкрепляет смысл первой гексаграммы. Холод проник глубже. Каждый шаг ведет к неизбежной опасности. Но он не может ждать выхода. Нужно найти Ирину, прежде чем умрут новые жертвы, и то, что осталось от моста, тем временем превратится в пепел. 3 Эта мысль всю ночь преследовала Гаррета. И утром, в ярком свете, сидя за столом Гарри в общем помещении отдела, окруженный запахами табачного дыма, кофе, крема после бритья и крови, слушая унылый отчет Сентрелло о состоянии их с Феем расследований, он не переставал думать о том же. Найти вампира с незабудковыми глазами. Желудок его сводило. Конечно, если он найдет ее, он сам навлечет на себя беду, по словам его бабушки Дойл и по предсказаниям "Ай Кинг". Но отступление тоже означает опасность, и, конечно, лучше встретить опасность лицом, чем убегая от нее. Но остается вопрос, как ее найти. И сколько бы он ни задавал себе его: сегодня или вчера ночью, выскальзывая из дома Гарри, чтобы наполнить термос в полицейской конюшне неподалеку - гораздо более близкий источник крови, чем крысы на пристани, - он получал один и тот же ответ: номер, по которому звонила экономка Холла. Номер в адресной книжке, которую Гарри вчера вечером запер в своем столе. Теперь отчитывался Гарри: - ...позвонил вчера вечером из ломбарда. Оставил сообщение. В ломбард сдали часы, такие, как увели из винного магазина при ограблении. Мы с Ван проверим это сообщение, как только она вернется из морга с результатами вскрытия Маруски. Холла и Графа Дракулу - его подлинное имя пытаемся установить - будут вскрывать сегодня или завтра. Открытое окно в доме Холла не позволяет выдвинуть против кого-нибудь обвинение. Лаборатория не обнаружила следов насильственного проникновения, а отпечатки принадлежат экономке и другой женщине, уборщице. Похоже, убийца заметил открытое кем-то окно и воспользовался им. - Будем надеяться, он оставил следы в спальне, - сказал Серрато. - Ваша очередь, Колб. Под пальцами Гаррета крышка ящика стола казалась гладкой и прохладной. Он коснулся ручки и осторожно потянул. Закрыто. Так и хотелось рвануть за ручку и открыть. Оглянувшись, Гаррет заметил устремленный на него взгляд Фаулера, и сунул руку в карман пиджака. Колб закончила свой отчет. Серрато кивнул. - Пока все. Продолжим, как сказал бы наш уважаемый писатель. - Он налил себе кофе и исчез в кабинете. Фаулер вопросительно посмотрел на Гаррета. На лице его было написано: В_ы _о_б_д_у_м_а_л_и _м_о_е _п_р_е_д_л_о_ж_е_н_и_е_? Подошел Гарри. Гаррет встал из-за стола. Да, он думал об этом предложении... всю ночь думал, пока наполнял термос и гадал, как ему отыскать Ирину. Как бы ни оценивал он предложенную помощь и поддержку, мысль о партнерстве ему не нравилась. Как сможет он искать Ирину, если придется делать вид, что он ищет Лейн? С другой стороны, Фаулер прав в оценке своих возможностей, не говоря уже о том, что его присутствие - это алиби. Учитывая все... Гаррет кивнул. С_о_г_л_а_с_е_н_. Фаулер улыбнулся. Занятый открыванием своего стола, Гарри не заметил этого обмена взглядами. Он достал адресную книжку. Из угла появилась Джиримонте с пачкой листков в руках. - Получила. - Она положила на стол Гарри отчет о вскрытии и закурила свою сигару. - Просмотрела в лифте. Никаких сюрпризов. - Значит, он не марсианин? - спросил Фаулер. Надо ли было вспоминать об этом? Гаррет искоса взглянул на Джиримонте, но если она и связала беглое замечание врача с Гарретом, то никак этого не показала. Она пожала плечами. - Не знаю, из-за каких аномалий волновался Уэлтон. Маруска был здоров, с очень спортивной фигурой, в то время как полное отсутствие подкожного жира и некоторые элементы содержимого желудка говорят о длительном голодании. Цвет печени как будто говорит о высоком содержании железа в пище; в желудке найдены дегтеобразные фекалии, но ничего не говорит о внутреннем кровотечении. Но самое главное отличие - зубы. Живот у Гаррета свело. Он через плечо Гарри уставился в отчет: "...необычайно острые верхние клыки с бороздками с внутренней стороны". Он языком нащупал бороздки на собственных клыках. Патологоанатом не заметил, что клыки выставляются и втягиваются. - Весьма разочаровывающе, - сказал Фаулер. - Я надеялся по крайней мере на зеленую кровь. Джиримонте пустила в него струю дыма. - Зеленая кровь была не у марсиан, а у Вулкана. Гаррет погладил усы. Марсиане. Может, это ниточка. Если это были тела вампиров, возможно, среди их знакомых есть другие вампиры; может, с их помощью можно отыскать Ирину. - Это очень интересно, - сказал Гарри, вставая, - но нам нужно поговорить с владельцем ломбарда, а потом потянем за эту ниточку и попробуем поговорить со знакомыми Холла. - Он помахал адресной книгой. - В дорогу? Гаррет торопливо соображал. Следовать за одной нитью значит отказаться от других. Что же сначала? _Н_и_к_а_к_и_х _с_о_м_н_е_н_и_й_, п_а_р_е_н_ь_. _Т_а_, _ч_т_о _б_е_з _Д_ж_и_р_и_м_о_н_т_е_. Он улыбнулся Гарри. - Пока вы работаете над убийством в винном магазине, мы с мистером Фаулером пересмотрим дела Моссмана и Адейра. Увидимся позже. Фаулер мигнул, потом улыбнулся. - Прекрасно. - Старые дела? - Глаза Джиримонте сузились. Она стряхнула пепел с сигары. - Да, конечно. - Брови Фаулера приподнялись. - Думаете, сами по себе отправимся на охоту? - Такая мысль приходила мне в голову. - Ну, вы ошиблись... опять, - сказал Гаррет. - После просмотра дел мы, самое большее, навестим "Варвары сегодня" и побываем в том переулке, где Лейн напала на меня, чтобы мистер Фаулер ощутил местный колорит. Ничего больше. - Но при этом он не смотрел на Гарри. Гарри смотрел на него и Фаулера. - Клянусь! - весело сказал Фаулер. Гарри покачал головой и двинулся к двери. - Пошли, Ван. Вызови через диспетчера нашу двадцатку, Мик-сан, если захочешь со мной связаться. Фаулер подождал, пока за ними закроется дверь, потом повернулся к Гаррету. - Ну, ладно, А теперь, старина, скажите, что вы на самом деле задумали. 4 - Морг? - Брови Фаулера поднялись, когда они вдвоем оказались в приемной конторы коронера. - Мы будем допрашивать мертвецов? Гаррет криво улыбнулся ему. - Нечто подобное. Но это не займет много времени. Подождите меня здесь. - Он улыбнулся дежурной. - Доброе утро, Барбара. Где доктор Турлов? Дежурная вздрогнула. - Инспектор Микаэлян? Я слышала, что вы вернулись. Боже, я вас с трудом узнаю. Вы серьезно относитесь к диете. Старик в помещении для вскрытия. Усилие, которое потребовалось, чтобы пройти по коридору, не было связано с действием дневного света. Гаррет не любил ходить сюда. Всегда не любил, еще до того, как пришлось опознавать тело Марти. Собственное пребывание в одном из холодильников морга не улучшило его отношения. Конечно, это место служит живым... но это мир смерти, кафеля и нержавеющей стали... сверкающий, холодный, жесткий. Оказавшись в комнате для вскрытия, он подумал, что как раз эта комната вызывает в нем меньше всего неприятных чувств. Может быть, потому, что трупы здесь перестают быть людьми. Они лежат со вскрытыми животами и грудью, со скальпами, натянутыми на лица, и больше не походят на людей. За длинным рядом столов лампа освещала элегантную гриву серебряных волос. Гаррет пробирался к ней сквозь море запахов: дезинфектанты, мертвая кровь, больная кровь, разлагающаяся плоть, едкий запах содержимого внутренностей - и почти теряющийся среди этой мешанины соблазнительный соленый и теплый запах живой крови. Комнату заполняли голоса, патологоанатомы говорили с ассистентами или диктовали результаты вскрытия в микрофоны, подвешенные у них над головой; изредка слышался смех или резкий визг пилы, которая разрезала череп. Свет блестел на инструментах и глиняно-серой плоти. Шумела вода унося со столов кровь. Вода стояла и в раковинах у каждого стола, розоватая вода, в которой плавали органы, дожидающиеся разрезания и осмотра. - Доктор Турлов? Главный патологоанатом оторвался от разглядывания легких, красных, как печень, лежавшая рядом с ними на столе. Он всмотрелся в Гаррета через верх своих очков. - Доброе утро, Микаэлян. Гаррет мигнул. - Вы меня узнаете? - Я помню всех пациентов, которые отсюда отправляются домой. - Нож Турлова быстрыми уверенными движениями нарезал легкие на ровные пласты. - Чем могу быть полезным, Микаэлян? - Меня заинтересовали ваши марсиане. Серые глаза внимательно смотрели на него сквозь очки. - И вас? Десять лет этими беднягами никто не интересовался. Все отчеты в кабинете Митча Уэлтона. Если он попросит их там, весь штат коронера будет знать, что он интересовался марсианами. Нет. - Если вы помните их имена, это все, что мне нужно. - Гаррет старался говорить небрежно. Турлов фыркнул. - После того как недавно я все это освежил в памяти, их имена там выгравированы, инспектор. - Он отрезал еще несколько пластов легких и бросил их в сосуд для образцов, потом взялся за печень. - 15 декабря 1975 года. Кристофер Парк Строда, самоубийство. Прыгнул не помню с какого моста. Уже схватив свой блокнот, Гаррет застыл. Самоубийство! - При падении он сломал шею? - Он сломал все, что можно, - сухо ответил Турлов. Ножом он искусно разрезал печень. - Томас Вашингтон Боденхаузен, октябрь 1979, несчастный случай на строительстве. Снесло голову. Гаррет смотрел на него. - Строительство? Он работал днем? - Слова вырвались, прежде чем он сообразил, что говорит. Он мог только молча проклинать себя. Брови Турлова поднялись. - А что в этом странного? Но если я правильно помню, это случилось ночью. Последний марсианин: Коринна Лукаста Барлоу, 20 июля 1981. Дорожное происшествие. Еще одна сломанная шея. Точнее, многочисленные переломы позвоночника. Переломаны все длинные кости, разорваны легкие, селезенка и почки. Сломанное ребро пронзило сердце. - Он помолчал. - Коринна Лукаста. Необычное имя. Старомодное. Может, оно таким не было, когда эта Коринна Лукаста родилась. - Спасибо, док. - Гаррет направился к двери. В приемной Фаулер, облокотившись на стойку, флиртовал с дежурной. Как только Гаррет появился, Фаулер тут же прервал свое занятие. - Хорошо поболтали? - Увидим. Пошли. - Спасибо, - обратился Фаулер к девушке. На свежем воздухе Гаррет облегченно вздохнул и про себя засмеялся. Даже ясный день предпочтительней морга? Иерархии. - Куда теперь? - спросил Фаулер. - В архив. Он обратился к знакомой девушке, но та спросила: - У вас есть разрешение на просмотр этих дел? Гаррет нахмурился. Она помогает не так охотно, как Турлов. - Разрешение? - Конечно. Мы не можем выдавать дела кому попало. Внутренне бранясь, Гаррет изобразил негодование. - Что? Беллфлауэр, вы ведь меня знаете. - Я знаю, что вы здесь больше не работаете. - Тут она улыбнулась. - Вот что я вам скажу. Вы ведь сейчас ездите с сержантом Таканандой? Я позвоню ему или лейтенанту Серрато и спрошу разрешения. - И она протянула руку к телефону. Самоконтроль сдержал его: он не схватил девушку за руку. Это только привлечет внимание. - Беллфлауэр. - Гаррет снял очки и поймал ее взгляд. - Это не... - Он смолк. Что за глупость он делает на глазах у Фаулера? Она отвела взгляд, но прежде чем ее рука коснулась трубки, Фаулер закончил: - ...не поможет. Лейтенант ничего не знает, а сержант Такананда сейчас отсутствует. Я уверен, он дал бы нам записку, но он не подумал, что будет задержка. - Он перегнулся через стойку и улыбнулся дежурной. - Послушайте, милая, мы только помогаем сержанту, Микаэлян как бывший партнер, а я одновременно собираю материал для новой книги. Глаза девушки расширились. - Вы Грэм Фаулер? Он улыбнулся. - Виновен. Ну... что скажете? Она нахмурилась. - Ну... - Мне не понадобится выносить дела, - торопливо сказал Гаррет. - Просмотрю здесь же, это все, что мне нужно. - Я буду очень признателен, - сказал Фаулер. Беллфлауэр улыбнулась ему. - Ну, хорошо. И ушла. Надевая очки, Гаррет облегченно вздохнул. - Хорошее представление. Фаулер сухо улыбнулся. - Мы ведь не можем допустить, чтобы расследование задержалось из-за бюрократизма? Вскоре Беллфлауэр вернулась с тремя папками. Гаррет просмотрел все документы, выискивая имена, адреса и телефонные номера людей, связанных с жертвами. Он не удивился, найдя очень немного. Обнаружив, что Боденхаузен был черным, он поднял брови, хотя почему это удивительней, чем имена родителей, братьев и сестер Кристофера Строды? В деле Строды содержался также текст его предсмертной магнитофонной записи, оставленной на Золотом мосту вместе с обувью, пальто и защитными очками. Гаррет смотрел следующие документы, а текст этот продолжал кричать об отчаянии в его памяти. - Могу я чем-нибудь помочь? - спросил Фаулер. - Спасибо, нет. - Не возражаете, если я взгляну? Особого вреда в том, что он удовлетворит свое любопытство, не будет. - Пожалуйста. Фаулер принялся листать страницы. - Можно ли спросить, кто эти люди? Это все старые дела, и убийств среди них нет. Какое отношение они имеют к мисс Барбер? Неизбежный вопрос. Можно ли как-нибудь ответить? - Может, никакого. Всего лишь предположение. Не просите меня сейчас объяснять. Брови Фаулера дрогнули, но он не стал настаивать. Гаррет про себя довольно улыбнулся. Но мгновение спустя в голове его прозвучал сигнал тревоги. В отчете о деле Коринны Барлоу сообщалось, что она работала в фонде "Фило". На машине Холла была табличка с надписью "Фило". Фонд "Фило"! Это название прозвенело в сознании Гаррета. Он готов был пнуть себя за то, что не подумал о нем сразу, как только увидел табличку на машине Холла. Некоммерческая организация, о которой мало что известно, но ее центры по сбору крови имеются в каждом городском районе, а в каждой больнице на видном месте номера: 555-жизнь - доступ к банку крови, 1-800-555-стат - сведения о имеющихся в наличии органах для трансплантации в центральном хранилище в Чикаго. Он много раз видел эти таблички, когда навещал Марти на работе в травматологическом центре Сан-Франциско. А 555-жизнь - он подтвердил свою догадку, взглянув на телефон на стойке, - этот телефон 555-5433, тот самый номер, по которому звонила экономка Холла. - Нашли что-то интересное? - спросил Фаулер. Гаррет быстро соображал. - Я думал о транспорте. Моя машина у дома Гарри. У вас есть? Фаулер изогнул бровь. - Да, конечно. В Америке человек без машины - калека. Вы собираетесь навестить людей из этого списка? - Возьмите конфетку. - Гаррет вернул дежурной папки. - Спасибо, Беллфлауэр. Я кончил. Я у вас в долгу. 5 Родители Строды по-прежнему жили в округе Марин. Гаррет почти хотел, чтобы это было не так, чтобы он не смог их найти. При упоминании о сыне на лице миссис Сары Строды отразилась боль. - Вы хотите поговорить о Кристофере? Только что Гаррет восхищался ее моложавостью, блестевшим в глазах юмором. Она вернула ему удостоверение и выслушала объяснение, что он временно прикомандирован к полиции Сан-Франциско и проходит курс обучения для полицейских маленьких городов. Теперь юмор исчез, прожитые годы тяжело отразились на лице. - Нет. - Она покачала головой. - Я не хочу говорить о нем. Я читала ваши книги, мистер Фаулер. Они мне нравятся, только ваш герой пользуется людьми, как дешевыми и легко заменимыми орудиями. Я не хочу, чтобы мой сын появился в одной из ваших книг. - Он не появится, - сказал Гаррет. - Это не имеет отношения к вашему сыну, нас интересуют люди, которых он знал. Миссис Строда прикусила губу. - Входите. - Она вошла в неоиспанский дом, шире раскрыла резную дверь, хотя по ее выражению было видно, что она с радостью захлопнула бы дверь перед ними. - Я предпочитаю свежий воздух. - И она провела их на выходящий на залив балкон, облокотилась на перила, стоя спиной к ним, пальцы ее, сжимающие чугун перил, побелели. Гаррет сел на стул красного дерева. - Простите за беспокойство. Я не стал бы вас тревожить, но у нас важное дело. Не оборачиваясь, она ответила: - Прошло десять лет. Вы можете подумать, что я кончила горевать или по крайней мере привыкла. Ничего подобного, все как будто произошло вчера, и я по-прежнему не понимаю, почему! Ему было двадцать четыре года, вся жизнь впереди, а он... - Она резко повернулась. - Что вы хотите узнать? Он ненавидел себя за то, что открывает старые раны. - Мне нужны имена людей, с которыми он регулярно встречался перед смертью. Она нащупала стул и тоже села. - Не знаю, кто были его друзья. За последние два года Кристофер стал совершенно чужим человеком. Он хотел возразить. Что-то она должна знать! Хоть одно имя! Он старался говорить спокойно и терпеливо. - Постарайтесь вспомнить. Вряд ли она его слышала. Пальцы ее были тесно сплетены. - Хотела бы я найти эту женщину и спросить, что она с ним сделала. Волосы на шее Гаррета встали дыбом. Краем глаза он заметил, как сузились глаза Фаулера. - Что за женщину? Она покачала головой. - Он встретил ее в Европе в год окончания колледжа и до поступления в медицинскую школу. Когда он изменился. - Вы знаете ее имя? - Нет. Он никогда не говорил о ней. Мы только узнали от его друзей, что в Италии он попал в серьезную автомобильную катастрофу и умер бы, если бы ехавшая с ним женщина не дала ему свою кровь и тем спасла ему жизнь. Мы его расспрашивали, но он отвечал, что не хочет о ней говорить. - Она с трудом передохнула. - В течение месяцев он все меньше и меньше разговаривал с нами. Бросил медицинскую школу, перестал встречаться с друзьями... уходил от нас с каждым днем все дальше, пока... - Она резко отвернулась. Гаррет старался сохранить на лице отсутствие выражения. Пока расширяющаяся пропасть между Стродой и человечеством не стала невыносимой. Прыжок с моста принес конец его боли. - Мы думали, это наркотики, - сказала миссис Строда, - хотя он это всегда отрицал. И, наверно, был прав. Вскрытие не нашло никаких следов. - Она снова повернулась к ним. - Кто эти люди, которых вы ищете? Могут они быть виновны в том, что произошло с ним? Если бы только он мог сказать ей. Но только это принесло бы еще большую боль. - Не могу вам много о них сказать, но не они причина смерти вашего сына. Она перевела дыхание. - Хорошо. Поэтому я не испытываю вины, что не могу вам помочь. - Может, кто-нибудь из ваших дочерей что-нибудь знает, - предположил Фаулер. Миссис Строда застыла. - Нет! Не нужно снова! Элисон тогда было только пятнадцать. Как она могла знать его друзей? - Миссис Строда, нам очень важно найти этих людей, - сказал Гаррет. Фаулер кивнул. - От этого зависит жизнь... сыновей и дочерей других матерей. У миссис Строды перехватило дыхание. - Фаулер! - рявкнул Гаррет. Но миссис Строда покачала головой. - Нет, он прав. Я дам вам адреса и телефонные номера девочек. - Она встала и исчезла в доме. Гаррет повернулся к Фаулеру. - Дешевый трюк! Писатель улыбнулся. - Но эффективный. - Цель оправдывает средства? - ядовито спросил Гаррет. Улыбка исчезла. - Не бросайте камни, старина. Я заметил, что вы не против обмана и манипуляций, когда это соответствует вашим целям. Гаррет раскрыл рот, закрыл его. Он скажет, что действует во имя истины, что старается никому не причинять боль? Оправдания. Он не может отрицать обман. Появилась миссис Строда с листком бумаги. Она протянула его Гаррету. - В это время дня Джейнис на работе. Я включила и ее рабочий адрес. Фаулер через плечо Гаррета посмотрел на листок. - Ваша дочь Элисон в Стэнфордской медицинской школе. Пошла по стопам брата? - По его следам - более точно. - Годы и горе видны были в глазах миссис Строды. - Элисон готовится быть психиатром. Доброго дня, джентльмены. 6 Гаррет не назвал бы этот день добрым: он напрасно открыл старые раны трех человек. Ни Элисон Строда, ни Джейнис Строда Меер, работавшая в кризисном центре неподалеку от университетского городка Сан-Франциско, не сказали больше матери. Может, повезет с Томасом Боденхаузеном. В полицейском отчете не содержалось сведений о его близких родственниках. Боденхаузен работал ночным вахтером. Жилое здание прочной викторианской постройки давало жителям отличный вид на море и на Дворец Изящных Искусств. Но управляющий домом мало что смог сказать. Скептически глядя на Гаррета из дверей своего кабинета, он сказал: - Боденхаузен? Шесть лет назад? Офицер, я не могу помнить жильца, который жил так давно. - Он смотрел на значок, который Гаррет держал в руке. - А полиция платит вам за обучение? Вопрос застал Гаррета врасплох. Он не ожидал, что кто-нибудь будет расспрашивать подробности его вымышленной истории. - Да... расходы оплачиваются. Я думаю, вы вспомните этого жильца, мистер Катао. Он... - А кто вам платит? Гаррета жгло нетерпение. У него нет на это времени, он должен найти Ирину! Черт возьми! Если бы рядом не было Фаулера, он использовал бы гипноз. - Мой департамент, конечно. Насчет мистера Боденхаузена... Брови управляющего взлетели вверх. - Город платит двоим лишним офицерам? Кто этот ублюдок? Член бюджетного совета? Гаррет боролся с желанием снять очки и посмотреть Катао в глаза. - Нет. Платит департамент, который направил меня сюда. Ну, а теперь нельзя ли поговорить о Томасе Боденхаузене? Катао развел руками. - Я уже вам сказал. Я его не помню. Гаррет раздраженно вздохнул. - Он умер, мистер Катао. Вы должны это помнить... пожар и взрыв на строительстве. Летящий кусок металла снес голову ночному вахтеру. - О! - Судя по выражению лица, управляющий вспомнил. - Тот самый? Да, я помню этого парня, хотя вряд ли много вам скажу. Он работал здесь пятнадцать лет, начал задолго до того, как я стал управляющим, и был хорошим жильцом: спокойным, всегда вовремя платил за квартиру, содержал ее в порядке. Ну, а в чем дело? Я слышал, что пожар и взрыв были несчастным случаем. Гаррет открыл рот, собираясь ответить, но Фаулер опередил его. - Я собираюсь в своей книге представить его саботажем. Катао, сузив глаза, впервые устремил взгляд на Фаулера. - В вашей книге? Вы не по обмену из Скотленд-Ярда? Несмотря на напряженность ситуации, Гаррет с трудом подавил улыбку. На лице Фаулера было выражение невинного удивления. - Мы произвели на вас такое впечатление? Мне ужасно жаль. Нет, я писатель. Офицер Микаэлян представил меня как Джулиана Фаулера, но мое полное имя Джулиан Грэм Фаулер. Полиция Сан-Франциско помогает мне в моем исследовании, и офицер Микаэлян... Глаза управляющего широко раскрылись. - Грэм Фаулер? Автор "Полуночной бригады" и "Гамбита Винтера"? Фаулер потер свой нос. - Хоть и рискую услышать, что вы считаете их вздором, должен признать: это мои книги, да. - Вы шутите? - Управляющий улыбался. - Этот ваш Дейн Винтер хорош. А вы читали эти книги? - спросил он Гаррета. - Не эти две. - Уклончивый ответ помог не признаваться, что он не читал ни одной книги Фаулера. Управляющий покачал головой. - Прочтите. Ему за пятьдесят, и детишки из английской Интеллидженс Сервис говорят, что он уже устарел, но он их всех обходит. И не позволяет им себя опережать. Когда достигнете нашего возраста, сможете для перемены оценить и такого героя. Эй, а что же мы стоим в прихожей? Входите, мистер Фаулер. - Он направился в гостиную. В ней пахло трубочным табаком. - Приятно слышать, что моих героев ценят. - Фаулер подошел к окну. - Какой прекрасный вид на залив. Вы уверены, что не можете нам помочь с Боденхаузеном? Лоб управляющего сморщился. - Черт возьми, я бы хотел помочь. Но я его не знал. - Вы говорите, что он хорошо присматривал за квартирой, - сказал Гаррет. - Звучит так, будто вы бывали в ней. - Да, время от времени, когда нужно было что-нибудь починить. - Кто-нибудь еще там бывал? Или, может, вы знаете его друзей среди жильцов. Морщины на лбу углубились. - Кейн Манзаро, мне кажется. Однажды, когда я был в его квартире, он рассказывал жене о том, что разыгрывал с Боденхаузеном одно из сражений гражданской войны. - Боденхаузен был любитель военных игр? - спросил Фаулер. - Больше того. - Катао улыбнулся. - Его комната, в которой он разложил на полу военные карты, выглядела как музей. На стенах мушкеты, и шпаги, и ружья времен гражданской войны. Даже мундиры у него были - времен революции и гражданской войны. Он мне говорил, что получил их от предков. Вероятно, Боденхаузен сам их носил когда-то, подумал Гаррет. - У него было письмо; он говорил, что оно подписано Джорджем Вашингтоном; в нем давалась свобода его предку, который был рабом в Маунт Верноне. Не знаю, можно ли этому верить, но звучит здорово! Письмо, подписанное Джорджем Вашингтоном! Гаррет затаил дыхание. Письмо и другие реликвии - бесценное наследие. К кому перешло имущество Боденхаузена? К другу, который может оценить его? Может, другому вампиру? - Мистер Катао, а что стало с имуществом Боденхаузена после его смерти? Катао мигнул. - Забрали его душеприказчики, разумеется. - Душеприказчики? А кто они? - Не помню. - Он закатил глаза, а Гаррет нахмурился. - Боже, вы думаете, у меня фотографическая память? Я видел это название шесть лет назад, когда тот парень показал мне подписанное Боденхаузеном письмо. Какой-то музей или что-то был его душеприказчиком. - Музей? - Гаррет нахмурился. - Местный? - Не знаю. Вероятно, нет. Я не узнал название. Эй, да я на него не обратил внимания. Все было по закону, я отдал вещи Боденхаузена и забыл об этом. У Гаррета заболела голова. - Естественно, - устало сказал он. Не знает. Не помнит. Не обратил внимания. Забыл. Все снова и снова те же преграды. - Но хоть что-нибудь вы помните? На кого был похож этот человек? Что было на его машине? - Я помню его машину. - Что помните? Катао улыбнулся. - На табличке с номером было название музея. Я еще подумал, что музей, должно быть, неплохо платит, потому что парень ездил на BMW. Волосы на всем теле Гаррета встали дыбом. _У_д_а_ч_а_, _с_у_к_а_, я т_е_б_я _л_ю_б_л_ю_! - Этот парень - лет сорока, среднего роста и веса, седеющие волосы, усы, очки? - Насчет усов и очков я не уверен. - Управляющий сморщил лоб в усилиях припомнить. - Но остальное верно. Как... - Спасибо, мистер Катао. - Гаррет направился к выходу. - Простите, что побеспокоили вас. Добрый день. У машины он нетерпеливо ждал, пока подойдет Фаулер. За имуществом Боденхаузена приходил Холл. Сколько человек в Сан-Франциско ездят на BMW с табличкой, которую можно принять за название музея? Фонд Фило. Получается, что уже четыре человека связаны с этой организацией: Ирина, Холл, Боденхаузен и Коринна Барлоу... двое из них связаны с убийством, трое - вампиры. Слишком много для совпадения. Следует заняться этим фондом Фило. Фаулер открыл дверцу. - Привет, привет. Что-то из его слов поставило на место часть головоломки? Рано или поздно писателю придется что-то сказать, но не сейчас. - Может быть. - Гаррет сел в машину и откинулся, на несколько минут сдавшись давлению дневного света. - Может быть? - повторил Фаулер. - Вы прекрасно знаете, что да. Вы описали Холла. Ну, так какая же связь? Может, стоит побольше довериться Фаулеру? - Это был Холл. Связь - фонд Фило. Но так как Гарри и компания тоже рано или поздно придут к этому, знакомясь с адресной книгой Холла, мы не можем прямо отправляться туда. - Гаррет закрыл глаза. - Поезжайте на Юнион-стрит. Придумаем что-нибудь по пути. 7 От соседних викторианских домов здание фонда отличали только занавеси на окнах вместо коммерческих витрин и скромная медная табличка у двери, к которой вела небольшая кирпичная лестница. На табличке надпись "Фонд Фило". Ниже - "Звонить!" Гаррет нажал кнопку звонка. Минуту спустя дверь отворила стройная молодая женщина; модное платье и пышная прическа делали ее похожей на манекенщицу. Вместе с нею из дома вырвался смешанный запах корицы и гвоздики. - Добрый день. Чем я могу... Она смолкла, глядя мимо писателя на Гаррета. Желудок у него свело. Она узнала, кто он! Если что-нибудь скажет в присутствии Фаулера... Но она сказала только: - Пожалуйста, входите. Гаррет пошел вслед за ней и Фаулером, чувствуя, будто идет по минному полю. Судя по внутреннему убранству дома, фонд Фило, несмотря на свой некоммерческий статус, не испытывает недостатка в средствах. Гаррет невольно сравнивал дешевую мебель и плакаты на стенах кризис-центра, в котором работает Строда, с толстыми коврами, кожаными креслами, современными скульптурами и оригиналами картин в приемной фонда. Острый запах стал еще заметней, он совершенно перекрыл запах крови. Молодая женщина села за стол, отделанный хромом и стеклом. На табличке гравировка: Мереса Ранни. - Чем могу быть полезна, мистер?.. Фаулер улыбнулся ей. - Уорвик. Ричард Уорвик. Несколько лет назад в вашей организации работала моя знакомая. Я оказался в вашем городе и решил разыскать ее. Коринна Барлоу. Пока Фаулер разговаривал с дежурной, Гаррет принялся бродить по комнате, стараясь выглядеть просто любопытствующим, постоял у окна, коснулся скульптуры, рассматривал картины и все время украдкой изучал дом. - Коринна Барлоу? - Дежурная нахмурилась. - Простите, но я ее не знаю. А что она здесь делала? В задней стене большой камин и дверь рядом с ним. Ничто не показывало, что может находиться за дверью. Гаррет вспомнил двойные скользящие двери в прихожей. Вероятно, ведут в то же помещение, что и эта дверь. Что там, за ней? Административные помещения? - Коринна работает с компьютерами, - сказал Фаулер. Об этом было случайное упоминание в отчете о деле. Гаррет смотрел на дверь в прихожей. За ней виднелось начало лестницы. Но что наверху? Дежурная нахмурилась сильней. Она покачала головой. - Простите. Боюсь, что... - Тут у нее перехватило дыхание. - Я вспомнила! Англичанка. Я о ней совершенно забыла, она так недолго тут работала. - Ее уволили? Черт возьми! - Фаулер прекрасно разыграл разочарование. - Не знаете, куда она ушла? - Ее не уволили. - Красивое лицо женщины приняло сочувственное выражение. - Мне жаль сообщать вам об этом. Она погибла в автокатастрофе через пару недель после приезда. Фаулер изобразил шок и горе с мастерством профессионального актера. - Черт возьми! - Говорил он с трудом. Потом слегка улыбнулся. - Ну, спасибо. Простите за беспокойство. - И он направился в прихожую. Гаррет переместился так, чтобы, глядя на него, дежурная не видела прихожую. Она с удивлением смотрела на него. - Разве вы не с тем джентльменом? - Нет, мы только столкнулись на лестнице у входа. Я Алан Оснер. Передняя дверь открылась и закрылась. Фаулер скользнул мимо нее и направился в глубь дома. - Я остановился у Леонарда Холла... Простите, - торопливо добавил он, видя, как ее глаза наполнились слезами. - Я не хотел вас расстраивать. - Про себя он с удовлетворением отметил ее реакцию. Здесь Холла хорошо знали... очень хорошо. - Все в порядке, - она порылась в ящике стола. - Уже прошло. - Вы знали Леонарда? - Он был президентом нашего филиала. - Она извлекла из ящика платок. Осторожно промокнула глаза и с помощью маленького зеркальца из того же ящика осмотрела нанесенный ущерб. - Это ужасно... а кого вы ищете, мистер Оснер? Фаулер начал подниматься по лестнице на второй этаж. - Мисс Ирину Руденко. Экономка Леонарда сказала, что я могу найти ее здесь. В начале лестницы Фаулер посмотрел на Гаррета, потом продолжил подъем. - Простите, - сказала дежурная. - Мисс Руденко сейчас здесь нет. Не хотите ли оставить ей записку? - Нет, я бы хотел встретиться с ней лично. - Он заставлял себя говорить небрежно. - У вас есть ее телефон? - Я не могу давать такую информацию, сэр. Гаррет небрежно снял очки. Такие невероятно голубые глаза - должно быть, результат специальных контактных линз. Но величина и глубина их принадлежат ей, и на мгновение Гаррет задумался, может ли вампир быть пойманным глазами жертвы. Он заставил себя не заглядывать глубоко в эти омуты. Ошибка. На ее длинной шее заметно бился пульс. Мучительный запах ее крови долетел до него, перекрыв острый аромат пряностей. Голод вспыхнул с новой силой. Она тоже смотрела ему в глаза, как будто узнавала его. Его жгло предчувствие... она в его руках, покорная, несопротивляющаяся, ее пульс бьется у него под губами, он нащупает его языком... и почувствует изысканный соленый вкус крови. Он двинулся через стол к ней. В ушах его прозвенел смех - издевательский смех Лейн. Гаррет с ужасом пришел в себя. Отпрыгнув, он торопливо надел очки и сунул руки в карманы, чтобы унять их дрожь. Попытался говорить спокойно. - Может, Ирина зайдет позже? Дежурная смотрела на него с выражением только что проснувшегося человека, который пытается сориентироваться. - Я... не знаю. Мистер Холл поручает... поручал ей управление этим помещением, потому что ее мать работает в фонде в Женеве, но так как она здесь все же не работает, мы никогда не знаем... - Она немного поколебалась, потом улыбнулась. - Ну, я вам скажу. Волосы у него на шее зашевелились. - Почему именно мне? Она ослепительно улыбнулась. - Конечно, из-за вашей ауры. Здесь почему-то в основном бывают люди с черной аурой. Понимаете, у меня свойство видеть ауру. Я обычно не говорю об этом: люди смеются или начинают нервничать, будто я могу прочитать их мысли. Но те, что работают в организации, не возражают. Миссис Кейн, секретарь мистера Холла, даже сказала, что именно из-за этого меня приняли. Обычно я вижу черную ауру вокруг умирающих, но ваша аура не такая. Она... яркая, если это имеет смысл... очень насыщенная, напряженно-черная. Очень редкая. Такая же у мисс Руденко. И еще у техника, который работает по ночам в банке крови. Англичанка, которую искал тот джентльмен, тоже имела такую ауру. Гаррет медленно выдохнул. Должно быть, это и есть та связь, на которую намекали Рики и экономка Холла. Он вспомнил кровь в холодильнике Холла. Сколько крови, собранной фондом Фило, не попадает в больницы? - Вы думаете, это наследственное? - спросила дежурная. - Может, вы ее родственник. Голод по-прежнему грыз его. Гаррет избегал смотреть на ее горло. - Да, мы кровно связаны. Вы хотели что-то сказать мне об Ирине. - О, да. Она приходит по вечерам, вероятно, устав бродить по городу. Мы тогда закрываемся, конечно, кроме банка крови. - Она указала на потолок. - Когда придете снова, сошлитесь на Мересу. В прихожей Фаулер быстро спустился по лестнице и скользнул в дверь. Входная дверь открылась и закрылась, мгновение спустя Фаулер торопливо вошел. - Прошу прощения, но... Дежурная напряглась. - Как вы сюда попали. Наружная дверь закрыта изнутри. - Правда? Наверно, ее забыли закрыть за мной. Кстати, я пришел сообщить этому джентльмену, что его машина сорвалась с тормоза и скользит вдоль обочины. Мне кажется, вам нужно выйти. _Н_е_м_е_д_л_е_н_н_о_! Гаррет понял его. - Дьявол! - Он побежал к двери. - Гарри и компания? - на бегу спросил он у Фаулера. - Именно. Я заметил их сверху в окно. - Далеко? - С полквартала. Так близко? Стоит выйти на тротуар, и они увидят. Но что же делать? Он отчаянно оглядывался. Дверь за ними закрыли. Ему на глаза попала щель между этим и соседним зданием. Фаулер проследил направление его взгляда. - Вы шутите! Только тень протиснется здесь. И правда, узко. Но с каждой минутой Гарри и Джиримонте приближались. Гаррет уже видел их. Они разговаривали друг с другом, держа в руках раскрытые блокноты, но стоит им поднять голову, и они его увидят. Гаррет соскочил со ступенек и нырнул в щель между зданиями. Тесно. Фаулеру придется еще хуже. Но он каким-то образом тоже протиснулся в щель. - Боже благослови адреналин, который делает ниже все изгороди, облегчает шаги и расширяет даже ушко иголки перед отчаявшимся человеком, - Фаулер тяжело дышал. Он смахнул прилипшую к пиджаку паутину. - Я надеюсь, это не зря. Трачу ли я напрасно дыхание, спрашивая, кто такая Руденко? Гаррет мигнул. - По вашей реакции в прихожей я решил, что вы ее знаете. - Не ее. - Фаулер покачал головой. - Мейда упоминала полячку, по имени Ирина Родек, и мне показалось вначале, что вы произносите ее имя. - Он вопросительно приподнял бровь. - Это уже четвертое имя, которое вы извлекаете из воздуха. - Не совсем. - _О_с_т_о_р_о_ж_н_е_й_, _М_и_к_а_э_л_я_н_! Они пошли по переулку к улице. - Это та женщина, которая расспрашивала Холла о Лейн. Ее имя упоминала экономка. Писатель недоверчиво смотрел на него. - Либо вы свихнулись, либо я. Если все это как-то связано логически, я этой связи не вижу. - Боюсь, не логика, просто ирландское счастье. - Гаррет сухо улыбнулся. - Что вы узнали об остальной части дома? - Справедливо, что человек может пройти всюду, если делает вид, что знает, что ему нужно. Никто не усомнился в моем рассказе о необходимости осмотреть копировальные машины. К счастью, я кое-что о них знаю: приходится время от времени возиться с собственной. Я поболтал с секретаршей на втором этаже, с техниками по медицинской аппаратуре и с оператором компьютеров на первом этаже. Никто их них не слышал о Лейн Барбер, не видел высокую рыжеволосую женщину, похожую на Барбер, в фонде. А что сказала дежурная? - Я только спросил ее о Руденко. Я не мог рисковать: ведь Гарри и Джиримонте будут расспрашивать ее о Лейн Барбер. Фаулер вздохнул. - Вы правы. Ну и что, сказала она вам, где найти Руденко? Гаррет покачал головой. - Я думаю, она знает, но не говорит. - Не говорит?! - Фаулер остановился и повернулся. - И вы не нажали на нее? Он вспомнил, что чуть не случилось с ним во время разговора. - Нет. - Боже! Да как же вы собираетесь узнавать что-нибудь? Это чудовище убивает людей, вас обвиняют, а вы спокойно уходите от источника сведений! Почему он так рассердился? - Эй! Спокойней! Вы говорите так, будто обвиняют вас. - А вы слишком спокойны! - выпалил Фаулер. Глаза его сузились. - Вы хотите найти ее? Неужели вам все равно, что она посадит вас на скамью подсудимых и, может, даже повесит? - В этом штате пользуются ядовитым газом. - Единственный правильный способ убить его - повесить, чтобы при этом сломалась шея. Фаулер поднял руки, будто собирался схватить его за горло, но, не коснувшись Гаррета, он остановился, мигнул и попятился. - Боже! Простите. Не знаю, что за дьявол овладел мной. Я отождествил себя с вами, вероятно... как я поступаю со своими персонажами. Простите. Гаррет рассматривал его. - Ничего. Дежурная сказала мне, что Руденко приходит по вечерам. Я собираюсь подстеречь ее. Вы, должно быть, умираете с голоду. Давайте поедим чего-нибудь и поедем на Брайант-стрит, чтобы быть там раньше Гарри. 8 Гарри и Джиримонте появились в отделе после пяти. Гарри направился к кофейнику. Джиримонте села на свое место, положила ноги на стол и закурила сигару. Пуская дым, она разглядывала Гаррета и Фаулера, которые сидели за столом Гарри с делами Моссмана и Адейра. - Вы двое не выглядите довольными. Где вы были весь день? - Выслеживали мои кошмары, - ответил Гаррет. Справедливо, если вспомнить инцидент с дежурной. - Посещали "Варвары сегодня" и подобные места? Гаррет отхлебнул чай. Когда они с Гарри играют в плохого полицейского - хорошего полицейского, ей очень удается роль плохого. В словах ее звучало обвинение. - Что, опять кого-то убили сегодня? Она выпустила дым. - Нервничаете, Микаэлян. Но вы не ответили на вопрос. - Ага! Это допрос? Фаулер захлопнул дело Адейра. - Что за детство? Я отвечу на ваш вопрос. Да, мы побывали в этом клубе, и в этом переулке, и в баре Джека Тара, на Фэрмонт, и еще в полдесятке мест, связанных с этим делом. Выпили кофе на площади Джирарделли и навестили книжный магазин, где я купил кое-что в подарок. - Он взял со стола три книги. Фаулер заметил магазин "Бук Циркус", когда они обходили квартал, чтобы вернуться к машине, и затащил туда Гаррета. - Назовите это профессиональным любопытством или тщеславием. - Он улыбнулся Гаррету. - Мне хочется посмотреть, какие из моих книг у них есть. Войдя и оглядываясь, Гаррет подумал, что вряд ли они это узнают. Магазин занимал три дома, соединенные дверями, пробитыми через общие стены. Все пространство заполняли книжные полки от пола до потолка, даже в проходах, на лестницах и под окнами. В центре большого помещения стояли заваленные книгами столы и вращающиеся стеллажи. От огромного количества книг у Гаррета закружилась голова. Они осматривались, думая, с чего начать. Подошел продавец. - Вы ищете что-нибудь особое? - Книги Грэма Фаулера, - сказал Фаулер. Продавец кивнул. - Это тайны и триллеры. Вверх по лестнице и последняя дверь направо. В той же комнате книги в мягких переплетах. Если вы собираете Фаулера, взгляните на английские издания. Его романы ужасов у нас никогда не печатались. Пройдите в дверь налево, через комнату, через следующую дверь и вверх по лестнице. Первая дверь. Они побывали в обеих комнатах. Рассматривая английские издания, Фаулер сморщился. - Боде, да у них все есть. Врачи хоронят свои ошибки, юристы спорят о них, политики их отрицают, но грехи юности писателя вечно преследуют его на книжных полках. Гаррет просмотрел названия. Одни, как "Игры в тени" и "Гамбит Винтера" звучали типично для шпионских триллеров, в других можно было угадать романы ужасов: "Ночная клятва", "Волчья луна", "Голые кости". "А что это за грехи?" - Думаете, я настолько рехнулся, чтобы сказать вам? Гаррет протянул руку к книге под названием "Кровавый лабиринт". Фаулер удержал его руку. - Думаете, зря американские издатели не покупали мои ужасы? Если хотите мою книгу, позвольте я сам выберу. Теперь Джиримонте протянула длинную руку к книгам, отобранным Фаулером. - "Человек, путешествовавший с убийством". "Хорошее место для смерти". "Дикость воров". Последнюю я читала, и еще кое-что. Неплохо, хотя вас явно тянет к высоким длинноногим женщинам. - Она взглянула на ярлычок, который прилепили в кассе на книги. - "Бук Циркус", Юнион-стрит. - Стряхнула пепел с сигары. - Довольно далеко. Возвращаясь с Северного Берега, удобнее побывать в "Огнях Города". Гаррет заметил. что Гарри с самого появления ничего не говорил, только налил себе кофе без сахара и молока, подошел и молча пил его, прислушиваясь. У Гаррета свело внутренности. Он по пальцам мог перечислить случаи, когда Гарри пил черный кофе. Гаррет оглянулся на Гарри. С непроницаемым выражением Гарри сказал: - Но Юнион-стрит рядом с фондом Фило. Комок внутри стал больше. - С каким фондом? - спросил Фаулер. - С фондом Фило, где вы побывали сегодня под вымышленными именами и расспрашивали о дочери подруги Холла и о работнице, которая умерла несколько лет назад. - Правда? Гаррет мигнул. _З_а_т_к_н_и_т_е_с_ь_, _Ф_а_у_л_е_р_; _в_ы т_о_л_ь_к_о _у_х_у_д_ш_а_е_т_е _п_о_л_о_ж_е_н_и_е_! - Кончайте! - Джиримонте с громом пистолетного выстрела ударила книгами о стол; на звук обернулись все детективы, а Серрато выглянул из своего кабинета. - Когда мы там были, вошла секретарша и спросила, не ушел ли еще человек, ремонтирующий копировальную технику. Дежурная ничего о таком не знала. Секретарша описала его: высокий хорошо одетый англичанин, сказала она, и дежурная сказала: - Я его помню, но он не ремонтирует копировальные машины. Где вы его видели? Я ему сказала, что Коринна Барлоу умерла, и он вышел из здания... но потом вернулся и сказал тощему светловолосому парню в защитных очках, что у того машина скользит вниз по холму.- Итак, тощий светловолосый парень в защитных очках и высокий англичанин. - Джиримонте смотрела на Гаррета. Его окружал запах ее сигары. - Такананда! - Голос Серрато хлестнул, словно бич. - Все четверо в мой кабинет! Они шли под взглядами всего отдела. Гаррет держался прямо, высоко подняв подбородок. Когда дверь за ними закрылась, Серрато показал на стулья, сам сел на край стола и сузившимися глазами осмотрел их одного за другим. - Ну, ладно, Такананда, рассказывайте. Гарри прикончил кофе и поставил чашку на стол. Лишенным выражения голосом он сказал: - Мы просматривали адресную книгу Холла в поисках адресов его знакомых. Там был записан номер фонда Фило. Оказалось, он был президентом филиала этого фонда. - О секретарше и ремонтнике копировальной техники я уже слышал. Что еще? - Поскольку ситуация показалась нам подозрительной, мы с инспектором Джиримонте принялись опрашивать всех служащих в здании. По их словам, пока "ремонтник" осматривал машины, он разговаривал, задавал вопросы о своей "подруге", высокой рыжеволосой женщине по имени Барбер. - Что делал в это время второй? - Отвлекал дежурную разговорами о дочери важной шишки фонда из Женевы, чтобы дежурная не заметила, что англичанин не вышел из здания, - сказала Джиримонте. - Мы решили, что вопросы задавал англичанин потому, - она кивнула в сторону Фаулера и Гаррета, - что на выбор с кем из них будут говорить охотнее? Гаррет прикусил губу. Если повезет, они так и не догадаются, что вопросы Фаулера о Лейн не имеют значения, а вот его вопросы об Ирине имеют. Серрато встал и прошел к своему стулу. Сев, он наклонился вперед. - Вам понравилось играть в детектива, мистер Фаулер? Фаулер холодно взглянул на него. - Предположим, я не признаю, что был там. - Мы пригласим дежурную, чтобы она взглянула на вас. Фаулер нахмурился. - Лейтенант, не вижу, что предосудительного мы сделали. Просто помогали... - Помогали. - Серрато еще больше наклонился вперед. - Когда ваш статус изменился от наблюдателя в следователи? Фаулер напрягся. - И как это вы не видите ничего предосудительного в помощи человеку, который связан с тремя убийствами, который ведет недозволенное расследование, пытаясь сохранить его в тайне? Фаулер смотрел на стену за Серрато. Лейтенант снова сел прямо. - Итак... я надеюсь, вы узнали все необходимое для своей книги, потому что... - голос его стал ледяным, - этот маленький розыгрыш стоил вам всех привилегий в этом отделе. Фаулер сжал губы. - Сомневаюсь, чтобы вы говорили от всего отдела, лейтенант. Я поговорю об этом с вашими начальниками. - Прекрасно. Поговорите. - Серрато улыбнулся. - А я расскажу им, как вы проводили расследование и пользовались нашим гостеприимством. Гнев в глазах Фаулера погас. - Нет. В этом... не будет необходимости. - Взглянув на Гаррета, он сморщился. - Простите. Хорошая была попытка. Надеюсь, вы на меня не злитесь, лейтенант. - Он протянул над столом руку. Лейтенант не заметил ее. - До свидания, мистер Фаулер. Фаулер пожал плечами. - До свидания, лейтенант. Когда дверь за писателем закрылась, Серрато повернулся к Гаррету. На лице его было мрачное выражение. Гаррет и так сидел, выпрямившись, как доска. Ему трудно стало дышать. Воздух, насыщенный запахом крови и сигарным дымом, душил его. Но по крайней мере страх не давал ему ощущать голод: страх не перед словами Серрато, а перед тем, что думает и видит Гарри. Его прежний партнер не сумел за непроницаемым выражением скрыть боль и гнев. И Гаррету нечего сказать в свою защиту. Он нарушил свое обещание. Он солгал утром относительно своих планов на день. Лгал и только что. Промолчал, где они были с Фаулером. Хуже того, он солгал Гарри. Сегодня "Ай Кинг не попал в цель". Опасность грозила не лично ему, а его отношениям с людьми, которые ему дороги. Он уничтожает доверие, разрушает последние нити дружбы. Смех Лейн прозвучал в его сознании. Э_т_о_т _т_в_о_й _д_р_а_г_о_ц_е_н_н_ы_й _м_о_с_т _н_е _с_г_о_р_и_т_, л_ю_б_и_м_ы_й_. _Я _д_у_м_а_ю_, _т_ы _е_г_о _п_р_о_с_т_о в_з_о_р_в_е_ш_ь_. - Я вас предупреждал, Микаэлян, - сказал Серрато. Гаррет не поднимал глаз. - Да, сэр. - Снимите эти проклятые очки! Я устал смотреть на свое отражение, когда говорю с вами. Гаррет медленно снял очки. Ему в глаза ударил свет. Он мигнул. Логика говорила, что очки не уменьшают тяжесть дня. Но он ничего не мог поделать. Стиснул зубы. - И смотрите на меня. Я хочу видеть ваши глаза. Гаррет уставился в точку за ухом лейтенанта. Не имеет смысла гипнотизировать лейтенанта, если два свидетеля будут удивляться внезапному изменению его отношения. Серрато наклонился вперед, облокотившись на стол. В голосе его звенела сталь. - А теперь говорите. Объясняйтесь. Скажите, почему мне нельзя считать вас подозреваемым в убийствах и арестовать. Жжение в горле мешало Гаррету говорить, особенно спокойно. - Потому что у вас нет никаких доказательств, нет свидетелей, даже косвенных улик, которые связали бы меня с тремя убийствами. Больше того, убийца работал неуклюже. Если бы я смог так незаметно проникнуть в дом Холла, разве я бы оставил следы пыток? Разве стал бы убивать людей в обстоятельствах, которые заставят заподозрить меня? Даже Джиримонте не опровергнет это. Серрато поджал губы. - Итак... возникает вопрос, что нам с вами делать. Вздор насчет Одинокого Волка Микаэляна кончен! Прекращен! Отменен! - Он подчеркивал свои слова взмахами руки. - Я не могу отослать вас назад в Канзас - даже если бы вы согласились. Если неопровержимых улик и нет, то слишком много обстоятельств заставляют насторожиться. - Я не уеду. Пока все не прояснится. - Гаррет сгибал и разгибал дужки очков. Джиримонте погасила сигару в большой пепельнице на столе лейтенанта. - Если бы вы на самом деле хотели распутать это дело, вы бы работали с нами, поделились бы с нами всеми сведениями, а не скрывали их от нас. Как ответить без дальнейшей лжи? Он снова надел очки. - Мне нечего вам сказать. - _Т_а_к_, _ч_т_о_б_ы _н_е _в_ы_д_а_т_ь с_е_б_я_. Она фыркнула. - То есть вы ничего не хотите сказать. Умалчивание и полуправда - хорошая стратегия... не вполне ложь и в то же время позволяет избежать правду. Вы отлично ими пользуетесь, у вас большая практика, вы ими пользовались всю жизнь, не правда ли? Точно как моя сестра. Грудь ему сжало. - Ваша сестра? - Она была похожа на вас. Поэтому я вас и распознала. Эти хитрости мне знакомы. Особенно с едой. Воздух в груди Гаррета окаменел. Она его разоблачила. - Что значит распознали? - спросил лейтенант. Бежать невозможно. Некуда. "Ай Кинг" предупреждал, что выхода нет. Гаррет напрягся. Джиримонте покачала головой. - Это личное, к нашему случаю не имеет отношения. Но рано или поздно я расскажу, Микаэлян. Эту проблему нужно решить. Облегчение, которое он почувствовал, услышав первую часть ее ответа Серрато, исчезло, сменилось холодом. Она говорила о сестре в прошедшем времени. Неужели бабушка Дойл ошиблась в цвете глаз смертельно опасной для него женщины? Джиримонте закурила другую сигару. - Простите за отвлечение, лейтенант. Вы гадаете, что делать с Микаэляном. Почему бы не назвать его ключевым свидетелем? - Она пустила в сторону Гаррета струю дыма. - Это дает нам законное основание держать его под наблюдением на коротком поводке... и никакой адвокат не докажет, что мы нарушаем его гражданские права. Брови Серрато взлетели. - Мысль, достойная будущего шефа. - Он откинулся и сплел пальцы за головой. - Ну, ладно, вы ключевой свидетель, Микаэлян. Есть возражения? - Разве что-нибудь изменится, если они у меня есть? - горько спросил Гаррет. - Конечно. Если предпочитаете, чтобы я подыскал обвинение и засадил вас, я пойду вам навстречу. - Когда Гаррет на это ничего не