улыбнулась, чтобы показать, что не желаю ему зла. Неудивительно, что он меня боялся. Не я ли только что ухватила его, как ястреб зайчика? Внезапно мальчишка ахнул и указал пальцем куда-то мне за спину. Я, конечно, вздрогнула и обернулась, чтобы посмотреть, что его так напугало. Там ничего не было. Я обернулась -- и увидела, что постреленок сгреб всю мою еду в охапку и бросился прочь. Я рассмеялась: это ведь старый трюк, и тем не менее малец меня провел. Значит, он вовсе не потерял голову от страха! Теперь я совсем уверилась, что дитя не иначе как волшебное. Я решила, что мне повезло: не всякому удается повидать живого домовенка, а уж тем более сделать ему добро! В наших сказках говорится, что услуги, оказанные домовым, даром не пропадают, а тем, кто причиняет им зло, приходится несладко. Мужу я только раз сказала, что видела в подземелье одного из Малого народца. Муж посмеялся, но он мне не поверил. Он так до конца жизни и не принимал всерьез мои рассказы. Муж думал, что в университете правит настоящая современная наука и старым сказкам тут не место. Я его спрашивала, а что, если это не сказка, а самая что ни на есть реальность? Но муж говорил, что если бы все истории о древних существах были правдой, наука бы о них тоже знала. А ученые о них ничего не говорят. Муж у меня был человек толковый, но немножко зашоренный. Я так думаю, что он просто боялся. Ведь если в добрых сказках есть хотя бы доля правды, то и страшные сказки тоже могут оказаться правдой! Ну а я -- я своего мужа любила и чтила, однако же предпочитала смотреть на мир в оба глаза. Ну, поначалу-то муж меня убедил, что мальчишка мне просто померещился, однако же я увидела моего малыша снова, и потом встречалась с ним еще не единожды. В следующий раз я шла из научного центра в библиотеку, дошла до середины тоннеля, И гляжу, под самой лампочкой стоит моя бутылка из-под молока, отмытая дочиста, а под ней -- салфеточка, в которую были завернуты бутерброды, постиранная и отглаженная. Бутылка аж сверкает. Я улыбнулась. Это значит, малыши мне так "спасибо" сказали. Я очень порадовалась и оставила в тоннеле квартовую бутылку молока, еще несколько яблок и каравай домашнего хлеба, сдобного, с кусочками сала -- наш старый семейный рецепт. Мне пришло в голову, что у малыша, должно быть, есть родители. Если я сама всегда была готова остаться без обеда, лишь бы детки мои были сыты, как же изголодались мама и папа малыша! Много дней прошло, прежде чем я снова повстречалась с ними. Бутылки мне каждый раз возвращали чистыми и оставляли так, чтобы я их непременно заметила. Я понимала, что за мной следят: по этим тоннелям ходила не я одна, однако же никто, кроме меня, ничего не видел и не слышал и бутылок моих не находил. Вы можете спросить, как же я могла делиться едой с теми, кого никогда не видела, если мне приходилось урывать ее у своих детишек? Есть на свете люди, чьих сердец милосердие никогда не касалось. Я устроена на другой лад. Матушка мне всегда говорила, что ладони у человека открываются наружу, чтобы он мог делиться. Яблоки тогда стоили дешево. У мужа моей сестры была ферма недалеко от города, и он часто привозил мясо и другие продукты. А еще я очень экономная хозяйка и горжусь этим. Умею растянуть немногое надолго. Так что мне не составляло особого труда кормить три -- я ведь думала, что их всего трое, -- лишних рта. Надо сказать, еду им поставляла не я одна, хотя и была единственной, кто делал это по доброй воле. Мои сотрудницы жаловались, что у них пропадают обеды. Все думали, что их воруют крысы. И пропажу продуктов из кладовок в общежитских столовых тоже приписывали крысам. Странного малыша, кроме меня, никто ни разу не видел. И вот однажды ночью я постаралась побыстрее управиться с работой и наконец спустилась в тоннель, ведущий к библиотеке. Мне хотелось проверить, кто прав, я или мой муж. Может, мне это и вправду все приснилось? Я достала из корзины молоко, хлеб, яблоки и положила все это на свету. Но вместо того чтобы уйти, как обычно, я села рядом со своими приношениями и принялась ждать. Вскоре мне показалось, что в темноте, неподалеку от меня, кто-то шепчется. Видно, мои малыши решали, стоит ли показаться своей благодетельнице. -- Выходите! -- окликнула я. -- Я вас не обижу! И протянула раскрытые ладони, чтобы они видели, что никакого оружия у меня нет. В темноте снова послышался оживленный шепот, хотя сколько народа шепчется, я разобрать не могла. Наконец там кто-то зашевелился и на гнет выступил мой давешний малец. А за ним -- еще двое, мужчина и женщина, примерно на фут выше мальчика. У женщины волосы были иссиня-черные, как и у мальчишки, а у мужчины -- морковно-рыжие. Одежда на них была латаная-перелатаная, как я и думала, и оба выглядели очень худыми и изголодавшимися, хотя, наверно, благодаря моей помощи они не так отощали, как могли бы. Я во все глаза уставилась на мальчишку. Я видела его впервые за несколько недель, и теперь была очень рада: во-первых, я наконец-то убедилась, что мне и впрямь не померещилось, а во-вторых, потому что мои старания явно облегчили ему жизнь. Он был уже не такой тощий, как прежде, и, как это ни удивительно, чистенький-пречистенький! Рубашонка заштопана, мордашка умыта. Я так думаю, что мудрые малыши знали о том, что в эту ночь я буду их ждать, еще прежде, чем мне это самой пришло в голову. Мальчик уже не выглядел затравленным, как в нашу первую встречу, но взгляд у него все равно был упрямый -- точь-в-точь как у моего младшенького. С характером вырастет паренек, если не собьется с пути. Я про себя посочувствовала его родителям. Мало того что им пришлось привести его в божеский вид -- небось, им еще пришлось уговаривать его показаться! Потом я посмотрела на самих родителей. Они были похожи на беженцев. На оборванных беженцев, спасающихся от чужой им войны и мечтающих лишь о том, чтобы их оставили в покое. Но что это за война? Откуда они взялись? -- Здравствуйте, -- произнесла я. Мне показалось, что меня не поняли, поэтому я поздоровалась еще раз, сперва по-английски, потом по-немецки. Они по-прежнему молчали, поэтому я заговорила сама. Я рассказала о своей семье, о детях и о муже. Говорила о своем детстве и о том, как приехала с родителями в Америку. Как я выросла, пошла в школу, потом на работу, как я познакомилась с мужем. И о том, как еще в детстве, в деревне, слушала сказки о таких, как они, о древнем мудром народе, искусном в ремеслах, творящем добро и зло как ему заблагорассудится. Наконец я пересказала одну из этих сказок, и тогда мужчина наконец заговорил. -- В ваших краях еще остался кто-нибудь из них? -- с надеждой спросил он. -- Не знаю, -- призналась я. -- Самой мне их встречать не приходилось. Я увидела, что он разочарован. Он не стал больше говорить на эту тему, а вместо этого спросил, очень серьезно: -- Зачем вам эта благотворительность? Вот ведь гордец! Я держала в руках его тайну, и все же он не боялся бросить мне вызов! Я притворилась обиженной: -- Разве это благотворительность -- делать подарки новым знакомым? Я хорошая соседка! При этом я изо всех сил сдерживалась, чтобы не захихикать. Он рассмеялся -- впервые за все время, -- и лицо его заметно смягчилось. -- Ах вот оно что! -- сказал он с улыбкой. -- Ну что ж, мы не останемся в долгу. И для начала они подарили мне блюдо -- вот это самое блюдо -- для хлеба и пирогов. хлеб на нем никогда не плесневеет и не черствеет. Я говорила им, что это слишком дорогой подарок в ответ на несколько бутылок молока, но они только улыбались. Они рассказали мне, как вышло, что они оказались в центральном Иллинойсе, и как они нашли себе это убежище, теплое и не набитое под завязку людьми. Они решили, что здесь им будет безопасно. С тех пор, как они приплыли из-за океана, прошло много-много лет, по как им удалось попасть на пароход и где они жили раньше -- этого я не знаю. О великой войне, которая шла тогда в Европе, они слышали только краем уха. А в Мидвестерне тогда было совсем мало студентов и преподавателей не хватало -- всех забрали в армию. Я пообещала помочь им, и они провели меня к себе и познакомили с остальными. Встретив одного ребенка, поверить в существование целой семьи было для меня не так уж трудно, но как же я удивилась, когда увидела больше трех десятков несчастных созданий, которые ютились в заброшенном подвале, боясь, что их обнаружат! Мне сразу вспомнились кадры кинохроники и ужасы, творящиеся в Европе. Они пробирались сюда под покровом ночи, обходя города, преодолевая множество опасностей, питаясь колосками с полей. Но откуда они явились сюда? Этого мне так и не сказали. Однако в конце концов они нашли наш городок, стоящий посреди богатых пахотных угодий, решили, что это место создано для них, и осели здесь. Потолки на этом этаже были слишком низкие, чтобы проводить занятия. Быть может, правительство предназначало эти помещения для каких-то секретных нужд, однако здание оказалось слишком старым, так что начальство повесило замок на дверь нижнего этажа и забыло о нем. В течение десятков лет он стоял заброшенным. Там ничего не было, кроме гнилых ящиков со старыми книгами и прочего университетского хлама. Сторожа все были люди пожилые, и они забыли об этом этаже. Думаю, тут не обошлось без волшебства, потому что одним из сторожей был Франклин Маккей, а мистер Маккей в жизни ничего не забывал. Так что, наверно, через некоторое время не осталось никого, кроме меня и моих малышей, кто помнил бы, что в библиотеке есть еще один этаж. И миссис Гемперт решительно поставила чашку на блюдце. -- Да, вот я не знал, к примеру, -- признался Кейт. -- А как в это дело оказался замешан Ли? -- Да так же, как и вы. У мальчика добрая душа, и он всегда рад помочь тем, кто в этом нуждается. С тех пор как я ушла на пенсию, он делает все, что прежде делала я. Заказывает продукты с запасом. Пропажи никто никогда не замечает: все равно много добра пропадает впустую. Но Ли никогда не пытался сблизиться с ними. Он платит продуктами за образование. Они всегда рады поделиться тем, чего у них в избытке, в обмен на то, чего им не хватает. Это я помогла все устроить. Сперва им мешала гордость, но я об этом знала и помогла им преодолеть себя. Ли был неуспевающим, а теперь он отличник. Но он скоро закончит аспирантуру и уедет. Вы займете его место. Я рада, что нашелся такой человек, как вы. -- Я тоже... -- задумчиво сказал Кейт. -- Скажите, а откуда берется этот их свет? Я имею в и иду тот, на потолке? -- Не знаю, -- усмехнулась миссис Гемперт. -- Я могла бы сказать, что это волшебство, и, возможно, вы бы поверили, но ведь это все равно что ничего не сказать. Это ничего не объясняет... А теперь расскажите, как вы нашли дорогу в их дом? Она ведь очень хорошо спрятана. Мне ли не знать -- я сама видела, как она исчезла. -- Ну, есть одна девушка... Старушка улыбнулась. -- Которая вам очень нравится? -- Ну, по правде говоря, да. Но у нее есть другой парень, которому она нравится. Хотя, по-моему, это у них ненадолго. Он ею командует и хамит, и ей это не по душе. -- Хамит... -- задумчиво повторила она. -- Нет, это неправильно. Надо будет поговорить об этом. Но должна вам сказать, я очень рада, что вы нашли моих малышей и подружились. -- А почему вы мне все это рассказываете, миссис Гемперт? -- серьезно спросил Кейт. -- То есть спасибо, конечно, но... Вы ведь меня не знаете. А вдруг я какой-нибудь мошенник или репортер, который просто где-то что-то слышал и решил разузнать побольше? Почему вы мне доверяете? -- А вы мне что, не доверяете? -- усмехнулась она, и ее голубые глаза сделались почти сапфировыми. -- Если я пойду к репортеру и скажу: "Я видела эльфов", что он мне скажет? "С ума сошла старушка", вот что он подумает. А вам я доверяю. В мои годы я уже научилась немножко разбираться в людях. Вы порядочный мальчик. Я-то вижу, я-то вижу. -- А можно спросить? Что они тут делают? -- Как что? Живут. Как вы. Как я. Кейт кивнул и встал. -- Спасибо, что рассказали мне все это Да, а можно, я еще зайду? -- Конечно, -- улыбнулась миссис Гемперт и тоже встала. -- И барышню вашу приводите тоже. Мы ведь с вами теперь заодно. А что вы собираетесь делать теперь, когда знаете все это? -- Пока не знаю. Буду помогать в чем получится. Я никому не скажу! Кейт протянул руку, Людмила пожала ее обеими. Руки у нее были теплые и сильные -- еще бы, после стольких-то лет домашнего труда... Старушка выглядела хрупкой, но слабой она не была. -- Я им скажу, что вы передавали привет, -- пообещал Кейт, но потом замялся. -- Хм... -- Ему вспомнилось предупреждение Холла. -- А может, и не скажу... -- Выйдет -- скажете, не выйдет -- значит, не выйдет. До свидания, Кейт. * * * Катра листала местную еженедельную газету. Кроме той первой статьи, ей пока больше ничего на глаза не попадалось, хотя она искала очень тщательно. Архивариус вздохнула с облегчением. Конечно, чтение газет отнимает ужасно много времени, но это лучше, чем терзаться страхом, что их подземное убежище обнаружат... Но просматривая объявления о продаже подержанных машин, она наткнулась на статейку в два столбца, озаглавленную "Колония цирковых лилипутов?". В статейке описывались "взрослые люди миниатюрного роста, обитающие в небольшом университетском городке". Эта статья, как и первая, была достаточно расплывчатой. Возможно, это просто эхо той, предыдущей, -- мелкие газетенки вечно передирают материалы друг у друга. Если читать их все подряд еженедельно, это прямо-таки бросается в глаза. Никаких подробностей, одни слухи. Но все равно, старейшины будут обеспокоены. Катра тяжело вздохнула, отчеркнула статейку ногтем и положила газету обратно в папку. Вечером, когда библиотекари разойдутся по домам, можно будет сделать ксерокс... Глава 13 Кейт зашел в центр подготовки медсестер, оперся на стол и заговорщицки подмигнул секретарше. -- Приве-ет, Луиза, детка, -- промурлыкал он и приподнял бровь на манер актера Хэмфри Богарта. -- Сегодня ночью мы организуем побег. Нужна твоя помощь. -- Чего тебе тут надо? -- осведомилась Луиза Фаулер, отпихивая руку Кейта -- он поставил ее на стопку копирки. -- Убери свои лапы с моего стола! И имей в виду: будешь уходить, заставлю показать карманы! Кейт отскочил как ужаленный, обогнул стол и рухнул перед ней на колени. Луиза, находясь при исполнении служебных обязанностей, любила поважничать, но Кейт умел ее обезоружить, хотя Луиза знала, что появление Кейта сулит проблемы. Либо он что-то задумал, либо он уже взялся за дело и намерен привлечь и ее, Луизу. Сейчас он взял ее руку и скорбно изрек: -- Увы! Мне не доверяют! Луиза вырвала руку. -- Слушай, у меня нет на это времени! Тебе нужно что-нибудь? -- А как же! -- И что именно? -- Ну, для начала -- простыни. Что-нибудь, что можно разорвать, дабы изготовить веревочную лестницу! -- сказал он, мысленно прокручивая в голове заранее продуманный список. -- Зачем тебе веревочная лестница? В наше время люди пользуются лифтом! -- Слушай, кто организует побег, ты или я? А излишки пойдут мне на костюм для Хэллоуина. [Ну, что такое "Хэллоуин", в наше время объяснять, наверно, не надо, но на всякий случай сообщим, что это -- 31 октября, канун дня всех святых, и в эту ночь на свет Божий выбирается всякая нечисть, как у нас -- в ночь перед Рождеством. Вообще-то это еще и канун Самайна, древнего кельтского хтонического праздника -- потому, собственно, и нечисть вылезает, -- только на Западе об этом мало кто помнит В канун Хэллоуина устраиваются маскарады, как у нас на Новый год]. -- Привидением, что ли, нарядишься? Кейт покачал головой в притворном изумлении. -- Э-э, детка, да ты ловка! Ничего-то от тебя не скроешь. Так и быть, придется взять тебя с собой. Будешь подружкой гангстера? -- Иди ты куда подальше! -- Слушай, я серьезно. Куда деваются старые больничные простыни и наволочки, когда срок их службы истекает? -- Ну, их отправляют в наш центр, чтобы использовать в обучении. -- А куда их девают, когда присылают новые? Ведь им все время присылают новые, верно? -- Луиза кивнула. -- Ну вот, можно, я их заберу? -- Нет! -- Луиза, ну пожалуйста! Я знаю нескольких пацанов, которым они нужны просто позарез! Луиза посмотрела на Кейта с подозрением. -- Ты серьезно? -- Чесслово! Вот чтоб мне никогда на Марсе не побывать, если вру! Это для... для "Юных дарований" [Система детских организаций, вроде "Юных натуралистов" и т.п., только для юных бизнесменов. Ребята создают какие-то мелкие предприятия, выпускают свои собственные акции и т.п.], -- сообщил Кейт после мгновенного замешательства. -- Ну ладно, -- вздохнула она. -- Приходи вечером, я попробую что-нибудь подыскать. -- Да благословит аллах тебя, и всех твоих детей, и детей твоих детей, и тех твоих детей, о которых ты не знаешь! Кейт послал ей воздушный поцелуй, отвесил поясной поклон и исчез за дверью. Луиза застонала и полезла за папкой учета материальных ценностей. * * * -- Да, конечно, у меня есть остатки материи от прошлых семестров, -- сказала миссис Бондини, взяв у Кейта баночку кока-колы. Она сдвинула с подноса на стол свою тарелку с заливным из тунца и жареной картошкой. Кейт поставил рядом свою, с картошкой и парой сандвичей из индейки, а поднос бросил на соседний столик, чтобы не мешал. Он перехватил миссис Бондини у входа в факультетскую столовую и заявил, что ему край как необходимо срочно с ней поговорить. Миссис Бондини усмехнулась и приняла предложение Кейта пообедать в университетском ресторанчике. Очевидно, она хорошо помнила его по курсу объемной скульптуры, на котором Кейт занимался пару семестров тому назад. -- А зачем вам? -- Для той группы "Юных дарований", с которой я работаю, -- сказал Кейт, открывая свою банку колы и разворачивая сандвич. -- Сам я не очень разбираюсь в таких проектах, и решил обратиться к какому-нибудь специалисту... -- А что за проект? -- Этот, как его... "Цветной лоскут". Короче, всякие костюмы для кукол. Они задумали что-то очень крутое. Стиль "фолк". Народные костюмы разных стран. В таком вот духе. И Кейт вежливо улыбнулся. В конце концов, это ведь почти правда! -- А разве им не полагается продавать акции и таким образом добывать себе начальный капитал? -- Да, но сперва им нужны деньги на то, чтобы напечатать акции! И вот я вспомнил, что вы вели еще семинар по костюму, и подумал... -- ...Что из меня можно что-нибудь вытрясти? -- цинично закончила миссис Бондини. -- Однако не стоит забывать, что эта ткань принадлежит колледжу! -- Угум, -- кивнул Кейт с невинным видом. Он как раз запихал себе в рот сразу четверть сандвича и теперь торопливо его пережевывал. -- Ну, я подумал, ведь наверняка же у вас найдется что-нибудь такое, ненужной расцветки, или еще что-нибудь, что вы все равно собирались выбросить. Отдайте это мне! -- Ну, может быть. -- Миссис Бондини смяла целлофановую упаковку от ланча и отряхнула руки. -- Ладно, идемте со мной, я погляжу -- может быть, мы и подыщем что-нибудь для ваших будущих бизнесменов. Кейт невинно улыбнулся и последовал за ней. * * * У него оставалось еще одно небольшое дельце. Кейт забежал на истфак и немного порылся в местных архивах. Время было обеденное, и в архиве никого не осталось, кроме консультанта, так что Кейт мог беспрепятственно копаться в ящиках. Результаты поисков его удовлетворили. Потом он воспользовался телефоном в одном из пустых кабинетов, чтобы позвонить в пару мест. Разговаривая по телефону, Кейт все время нервно оглядывался, боясь, как бы его кто не подслушал. * * * Настроение у Кейта было настолько хорошее, что он даже не поморщился, когда доктор Фриленг дал им очередное задание, хотя это угрожало урезать его запасы свободного времени, и без того скудные. Пока прочие участники семинара обсуждали подходы к исследованию, Кейт только улыбался, туманно и загадочно. Даже Марси, которая знала -- или думала, что знает, -- отчего Кейт себя так ведет, решила, что это уже слишком. -- Что на тебя нашло? -- прошипела она ему на ухо, выходя из аудитории. -- Погоди, моя ласточка, скоро увидишь! -- самодовольно ухмыльнулся он. * * * В тот вечер он немного опоздал к началу семинара. Дежурная библиотекарша на входе никак не желала поверить, что два огромных полиэтиленовых мешка набиты не чем иным, как защитными чехлами для маляров, которые должны прийти утром. Мешки явно были слишком тяжелыми, и внутри прощупывались какие-то скользкие бугры, которые норовили сбиться к одному краю. -- Это сюда вносить нельзя! Нет и нет! Библиотекарша так разгорячилась, что у нее даже очки съехали с носа, повисли на цепочке и то и дело подпрыгивали на каждом слове, особенно когда она говорила "нет!", поскольку это слово произносилось особенно энергично. Кейт вздохнул и сделал мученическое лицо. Лучше бы он пронес эти мешки через "заднюю дверь" эльфов. Хотя сюрприза бы тогда не было. -- Ну я же вам говорю, миссис Хансен велела отнести это на десятый уровень! Мешки никому не будут мешать. Я просто положу их там, где она сказала. Упоминание о начальстве, очевидно, произвело нужное впечатление. -- Ну ладно, поглядим. Я сейчас схожу и спрошу у самой миссис Хансен! Кейт дождался, пока библиотекарша скрылась из виду, подхватил мешки и ринулся к лестнице. * * * На этот раз его появление в классе было не столь неожиданным, но не менее неловким. Оба мешка сразу в дверцу не пролезли, и Кейту пришлось взять один в охапку, а второй пропихнуть в дверь ногой. Занятие уже началось. Теперь, когда Кейт знал, что здесь кто-то есть, он заслышал голоса еще до того, как открыл дверь. Карл Муэллер стоял раскрасневшийся, с поднятой рукой. Очевидно, Кейт прервал его на середине очередной бессмертной речи. Кейт бросил свою ношу в угол и сел. Мешки шмякнулись и осели на пол. Холл поглядел на них через плечо, на лице его отобразился вопрос Кейт сделал ему знак обождать. Мастер Эльф посмотрел на него точно так же, но Кейт уже сидел в позе примерного ученика, сложив ручки на парте и всем своим видом выражая готовность внимать происходящему в классе. Однако сбить Мастера Эльфа было не так-то просто. Он отвернулся от Карла и подошел к Кейту. -- Что это такое, мейстер Дойль? -- осведомился он, вскинув брови. -- Да так, ничего, -- скромно ответил Кейт, помимо своей воли несколько съежившись. -- Если это "ничего", то почему оно такое большое ? -- Ну, я тут кой-чего притащил... -- Это мы видели. -- ...Подумал, вдруг вам понадобится, -- закончил Кейт. Во рту у него пересохло. Собственный приступ щедрости внезапно показался ему совсем не таким замечательным, как вчера вечером. Густые рыжие брови всползли к самым волосам. -- И кому именно -- "вам", позвольте узнать? Кейт сглотнул. Все получалось не так, как он рассчитывал! Совсем не так. Он-то рассчитывал поговорить об этих тряпках после занятий, когда можно было бы слинять без лишнего шуму... И чего старик так разнервничался? -- Ну, всем вам, -- сказал он, указывая на эльфов. Потом махнул рукой и неловко пожал плечами. Тщательно продуманная речь выветрилась из головы. Он-то рассчитывал, что Мастер порадуется... -- Просто кой-какие вещички, которые я раздобыл. Подумал, вдруг пригодятся .. Кейт понимал, что несет что-то не то. Людмила ведь предупреждала, как нервно эльфы относятся к любой попытке оказать им услугу -- а он только что дал понять, что намеревался именно услужить! Другие студенты молчали Молодые эльфы сидели с каменными лицами, а люди явно разозлились. В частности, Ли смотрел на Кейта так кровожадно, что Кейту сделалось не по себе. Кейт заискивающе улыбнулся всем присутствующим. Неизвестно, что они обсуждали, когда он им помешал, но явно что-то важное. Все смотрели на него, и всем было неловко. И тогда Холл решил разрядить напряжение. Он встал, кашлянул и выволок мешки на середину комнаты. Молодые эльфы тотчас окружили его, не обращая внимания на Мастера Эльфа, который пришпилил Кейта к стулу пронзительно-острым неодобрительным взглядом. Развязав мешки, Малый народ разразился радостными возгласами. Холл принялся с несколько преувеличенным восторгом демонстрировать содержимое мешка окружающим. Надо же было поддержать Кейта! -- Смотрите, какая полезная штука! -- сказал Холл, вытащив из мешка больничную простыню и попробовав ее на прочность. -- И крепкая какая! Громадины вечно выкидывают вещи, которые могут служить и служить. -- Что правда, то правда. -- Катра откинула за спину длинные, медового цвета волосы. Она потерла ткань между пальцами. -- А-а, перкаль! Хороший материал. Я как раз такой хотела. Пожалуй, я возьму его себе. Из такой большой простыни моя матушка чего только не пошьет! Ее сестра, маленькая белокурая эльфиечка, насупилась и ухватилась за другой конец простыни. Но Холл снова сунул руку в мешок и обнаружил, что он набит простынями. Он достал одну и сунул в руки Катриной сестре. -- На, Свечечка, это тебе. Девушка просияла, свернула простыню и сунула ее под мышку. -- Ух ты! Прочие тоже принялись рыться в мешках. Простыни тут же пересчитали и поделили. Свечечка с Катрой разворачивали куски ткани и прикидывали, кому это больше пойдет. Большая часть тканей предназначалась для рождественских нарядов. Были там и красные звезды на белом фоне, и белые на красном, ткань в сине-белую полоску, в бело-зеленую и красно-зеленую. А когда сестрицы обнаружили зеленую ткань в крохотных белых звездочках, дело едва не дошло до маленькой драки. -- Я ее себе хочу! -- протестующе ныла Свечечка и тянула рулон к себе. -- Ты вечно норовишь делать, как тебе хочется, только потому, что ты старшая! Это нечестно! -- Она мне больше идет, чем тебе! Тебе и так достается больше красивой одежды, потому что ты первая красотка на деревне! И у тебя есть целое покрывало, самое новое во всей деревне. А у меня нету. Эта ткань мне пригодится. А ты можешь и без нее обойтись, для разнообразия! Марм протиснулся между девицами, укоризненно взглянул на обеих, отобрал у них ткань, развернул, нашел середину и разорвал на две равных части. Каждой достался порядочный кусок. Сестры, переглядываясь, точно две сердитые наседки, снова принялись копаться в мешках. Сам же Марм одобрительно кивнул, обнаружив небольшой отрез коричневого твида, и сунул его себе за пояс. Вскоре весь пол в классе оказался завален ворохами материи. Большая часть тканей была чересчур крикливой расцветки с точки зрения людей, однако их маленькие соученики явно придерживались иного мнения. Ланиора нежно гладила голубой отрез в белую звездочку. Маура обнаружила сиротливый рулончик синей джинсовки и теперь прикладывала его к себе -- она явно задумала пошить целый костюм. Катра тоже было ухватила эту джинсовку, но Маура сноровисто выдернула ткань у нее из рук и теперь, по всей видимости, обдумывала, чем можно будет украсить рубаху. Катра подняла взгляд, убедилась, что это не ее сестра, отняла у нее очередной кусок ткани и продолжала рыться. Холл переглянулся с Маурой, взял джинсовку и подошел к Кейту, чтобы спасти беднягу от Мастера. -- Что ты просишь за это? -- спросил он. Кейт вздохнул с облегчением, отвернулся от грозного Мастера и опасливо вылез из-за парты. -- Ну, вообще-то, я об этом не думал. Я хотел просто пода... Тут он осекся: его новый приятель всем своим видом демонстрировал, что следует быть недипломатичнее. -- Кхм... -- Кейт потер в пальцах край отреза. -- А что вы можете предложить? Маура что-то шепнула Холлу на ухо. Холл кивнул, задумчиво теребя ткань. Кейт смотрел на него почтительно. Эльф не выглядел ни слишком заинтересованным, ни чересчур равнодушным: просто-таки прирожденный аукционер! -- Ну, пожалуй, мы могли бы дать фонарик, или какую-нибудь игрушку, или резную шкатулку -- небольшую, вот такого размера. -- Он показал руками -- длиной примерно дюймов в шесть. -- Тут ведь не на одну вещь хватит. -- Ну да, пожалуй, сделка стоящая. Как насчет фонарика? -- поспешно ответил Кейт. Холл кивнул и смотал ткань обратно, на плоскую картонную основу. Маура взяла рулон, и Мужчины пожали друг другу руки. Девушка похлопала Холла по руке в знак благодарности и тут же исчезла в коридоре, радостно размахивая рулоном. Прочие эльфы, воспользовавшись подсказкой своих приятелей, подтянулись к Кейту и тоже принялись торговаться. Кейт развел руками. -- Слушайте, -- сказал он, -- я в таких делах не очень-то разбираюсь. Давайте так: вы возьмете, кто что хочет, а что сколько стоит, потом договоримся, идет? Все дружно выразили свое согласие, и эльфы без долгих разговоров собрали все пакеты и рулоны и уволокли к себе. Из гулкого коридора долго доносились пронзительные голоса сестриц-эльфиек: Катра со Свечечкой все обсуждали, кто в чем будет ходить. Круглая физиономия Холла расплылась в радостной улыбке. Кейт и сам был рад. Похоже, затея увенчалась успехом. Вышло даже лучше, чем он рассчитывал. Прочие студенты явно уже не сердились. Они повскакали с мест, чтобы полюбоваться торгом, и теперь окружили Кейта, хваля его за щедрость и сообразительность. Все остались довольны. Все, кроме Мастера Эльфа. Мастер по-прежнему стоял у парты Кейта, источая негодование. Кейт старался не смотреть в его сторону. Ему хотелось спрятаться подальше от сурового человечка. Прочие эльфы один за другим появлялись из коридора и рассаживались по местам. Кейту, похоже, удалось взломать стену: все студенты до единого болтали между собой как ни в чем не бывало, позабыв о межрасовых барьерах... Но тут Кейта отвлекла Марси: она взяла его за щеки, повернула к себе и чмокнула прямо в губы. -- Кейт, ты лапочка! -- провозгласила она. -- Так вот что ты затевал! Я сама так давно мечтала сделать что-нибудь в этом духе... -- Ну, так никто не мешает сделать это еще раз! -- ухмыльнулся Кейт и обнял Марси за талию. Эноху это явно пришлось не по вкусу. Кейт подмигнул эльфу. Ответом ему был ледяной взгляд исподлобья. Ну что ж поделаешь, маленький ворчун его всегда недолюбливал! -- Нет-нет, этого не надо! -- ответила Марси, и мягко, но непреклонно отстранилась. -- Ты ведь знаешь, я не это имела в виду. -- Угу, -- кивнул Кейт. Однако продолжал мягко обнимать ее за талию, и Марси не возражала. Это уж была совсем нежданная награда за труды, и Кейт ей обрадовался несказанно. Чело Карла заволокла грозовая туча, и этому Кейт тоже был рад. Он теперь герой! Для всех -- кроме Карла, Мастера Эльфа и Эноха. Ну, с Карлом все ясно, а эльфам-то что не нравится? -- А что ты будешь делать с этой джинсой? -- застенчиво спросила Тери Нокс у Мауры. Это был, кажется, первый случай, когда Тери напрямую обратилась с вопросом к кому-то из эльфов. Маура пожала плечами не менее застенчиво. -- Сама не знаю. Хотела костюм пошить, как тот, зеленый, шерстяной, что ты носишь. -- А-а, мой брючный комплект? Хочешь, я его принесу, и ты снимешь выкройку? Она смерила Мауру взглядом, прикидывая, какой у той может быть размер. -- Жалко, что не бывает модельных выкроек на твой рост. -- Это-то не проблема. Подогнать на себя мне ничего не стоит. Я могу переделать почти любую вещь. Только вот в Гиллингтоне совершенно нет модных журналов. Так что я была бы тебе ужасно признательна... Маура была стеснительна не менее Тери, однако постепенно оттаивала. -- Без проблем, -- сказала Тери. -- С удовольствием принесу. А еще тебе должны идти блейзеры. У тебя фигурка -- точь-в-точь как у куклы Барби. Я сюда ни разу не приходила в блейзере? Тебе должно понравиться... И девушки принялись обсуждать костюмы, делая наброски на бумажке. -- Славный парень этот ваш Кейт, -- сказал Марм Карлу, который неподвижно сидел за партой, глядя в никуда. -- Настоящий друг. -- Трепло он и пижон! -- А как по мне, так вовсе нет, малый! -- запальчиво ответил эльф. -- Мне сдается, что он способен думать о других, в отличие от некоторых, кто заботится только о себе, да еще о том, чтобы взять верх над товарищем! -- Ничего подобного! -- отпарировал Карл. -- Я не такой! -- Такой-такой! -- стоял на своем Марм. -- Ты еще скажи, что я вру! -- Если ты говоришь такое про Кейта Дойля, стало быть, врешь! -- Потише, Марм! -- предостерег Холл, оглянувшись через плечо на Мастера. -- Да ты только послушай, что несет этот глупец! -- с негодованием отозвался Марм. Мастер Эльф сидел сам по себе, смотрел, слушал, ничего не говорил. Похоже, он о чем-то задумался, и это что-то ему сильно не нравилось. Все прочие вроде бы просто мило болтали. Он еще не видел занятия, которое, начавшись столь неудачно, протекало бы в столь неформальной обстановке. Однако похоже было на то, что закончится оно еще хуже, чем началось. Перепалка Марма и Карла разгоралась, и постепенно к ней присоединялись и остальные, большинство -- на стороне Марма. -- И ты ему веришь? Ну и дурак же ты после этого! -- говорил Карл, вытянув палец и на каждом слове тыкая им в сторону Марма для пущей убедительности. А Кейт по-прежнему мирно беседовал с Марси, казалось, вовсе не замечая назревающего скандала. -- Я же говорил, и снова скажу: он вам не друг! И никому не друг, кроме как себе самому. -- Ах вот как? Отчего же он принес нам все это добро? -- осведомился Марм, не обращая внимания на Холла, который пытался унять забияк. -- Да, почему? -- подал наконец голос Мастер, перекрыв шум в классе и обращаясь напрямую к Кейту. -- На каком основании вы делаете нам подарки? -- Хм... -- Кейту, оторванному от глубоко личной беседы с Марси, не сразу удалось сформулировать ответ. -- Ну, просто захотелось. Без каких-то особых оснований. -- Вот! Что я тебе говорил? -- торжествующе сказал Марм. -- Да он просто хочет подкупить вас! -- взревел Карл, проталкиваясь на середину класса. Теперь он принялся тыкать пальцем в грудь Кейта. -- Втирается в доверие! Чтобы вы не винили его, когда лишитесь крыши над головой. А между тем это будет его вина! Знаете, кто стоит за тем движением, о котором я вам рассказывал? Он! Это он пытается убедить администрацию снести библиотеку! Кейт только рот разинул от удивления. Так вот к чему он все это говорил! Ах ты гад ползучий! Болтовня и шум мгновенно замерли, как будто кто-то повернул выключатель, и все уставились на Кейта. -- Кейт, это правда? -- спросила Марси. Глаза у нее сделались несчастные. -- Он об этом уже упоминал перед началом занятия. . -- Ну... -- начал Кейт. Голос у него сел. -- Вообще-то не совсем. Голосование еще не проводили. -- Но это правда, что ты настаивал на сносе библиотеки? -- Настаивал, -- признался Кейт. -- Просто потому, что хотел досадить Карлу. Но теперь с этим покончено. Я отыскал кое-какие сведения о здании библиотеки и позвонил в Историческое общество. Возможно, удастся объявить это здание памятником старины. Тогда его уже нельзя будет снести. -- А если не получится? -- осведомился Мастер ледяным тоном. Глядя в землю, Кейт выдавил: -- Тогда, наверно, его снесут... Но я уверен, что мне удастся убедить совет изменить решение. -- Мейстер Дойль, -- произнес Мастер очень медленно и отчетливо, -- я полагаю, что сейчас вам надлежит удалиться. Кейт молча принялся собирать книги. -- Мне правда очень жаль, -- сказал он с порога. Никто не обернулся в его сторону, но Холл тайком помахал ему из-за спины. Энох с Карлом ухмылялись, одинаково мрачно. Кейт печально затворил за собой дверь класса. * * * -- Видали? -- нарушил тишину Карл. -- Он даже не посмел ничего отрицать! Исключительно ради того, чтобы доставить мне неприятности, он... -- Заткнись, Карл! -- бросила Марси. Из глаз у нее хлынули слезы. Карл гневно развернулся в ее сторону. -- Да он отравлял мне жизнь с тех самых пор, как... -- Заткнись, говорю! -- снова перебила его Марси, хлюпая носом. -- Не желаю этого слушать. Я вообще не желаю тебя слушать. Тоже мне герой! Между нами все кончено. Оставь меня в покое, понял? -- Марси! -- поначалу Карл был ошеломлен, потом разозлился. -- Это что такое?! -- Ты что, не слыхал, что сказала барышня? -- прошипел Энох, вскочив с места и гневно глядя в лицо Карлу. -- Оставь ее в покое! -- Отвали, коротышка! -- рявкнул Карл. -- Тебя забыли спросить! Он побагровел и стиснул кулаки. Хрупкий эльф преградил ему путь. -- Неужели твоя матушка не научила тебя, как следует себя вести? -- ядовито осведомился он. * * * Холл рассеянно наблюдал за троицей, поигрывая своим ножичком для резьбы. Кейт его ужасно разочаровал: не потому даже, что поддерживал решение, грозящее оставить их деревню без крыши над головой, -- в конце концов, он же про них не знал, -- а потому, что действия его были неразумны. "Если бы я хотел сквитаться с этим здоровенным обалдуем, -- думал Холл, -- я бы нипочем не стал делать это публично". Его родичам, судя по выражению их лиц, было над чем призадуматься. Бедняга Марм! Вот вечно он так, суется в воду, не зная ироду. А насчет того, чтобы объявить библиотеку историческим памятником, Кейт здорово придумал. Только ему не дали объясниться. Холл читал о таких случаях в книгах и газетах, что хранились в библиотеке. На худой конец, это позволит потянуть время. И тогда, быть может, их народ сумеет подыскать себе новое жилище... Кейт им всем нравится, но сейчас они сбиты с толку и не знают, что думать. Громадины бесчестны и двуличны, все как один, -- старейшины в этом уверены. А теперь они решат, что и Кейт из таких. Однако сам Холл понимал, что двигало Кейтом. В этом-то все и дело. Есть надежда, что молодежь тоже сможет взглянуть на проблему с его точки зрения. Надо будет потом обсудить все с ними... -- Занятие окончено! -- объявил наконец Мастер Эльф. Глава 14 Холл стукнул кулаком по столу. -- Но поймите же наконец, что он выступал за строительство новой библиотеки до того, как узнал про нас! А теперь пытается исправить свою ошибку. -- Чушь! -- отрезал старейшина клана, восседавший во главе стола. -- Просто попался на горячем, а теперь заметает следы. Какая ему разница, что с нами станет, а? -- Но, Курран, это же несправедливо! Он принимает наши интересы достаточно близко к сердцу. Если бы вы только согласились ему довериться... -- Лично я не склонен. -- И седые брови эльфа сошлись в одну мохнатую линию. Судя по суровой мине Кевы, особой поддержки от ближайших родственников ждать не стоит. -- Это ты его притащил! -- заявила она. -- Пригрел на груди змеюку! -- Да ничего подобного, -- принялся терпеливо объяснять Холл, пытаясь преодолеть их страхи. Он все прекрасно понимал. Что делать, если их выживут отсюда? Куда им деваться? Холл сам родился в этом подвале. Ему никогда не приходилось жить где-то еще. Однако, очевидно, он способен смотреть на вещи шире, чем они. Их всех ужасно пугает мысль о переселении. И неудивительно: за последние сорок лет мир так переменился... -- Если бы вы сами читали эти книги, вы бы все поняли. Слова "памятник старины" останавливают любые действия так же быстро, как хорошее заклинание -- рост бельма на глазу. -- Слишком много в этих книгах идей, принадлежащих Громадинам! Ты их набрался и теперь мыслишь, как они! И Курран сплюнул на землю. -- И чего дурного в обмене идеями? Наши предания я тоже знаю назубок, не беспокойся! -- возразил Холл. -- Я знаю, что такое волшебство, что такое наука, где правда, а где ложь. Кейт -- наш друг. И это правда. -- Ты что, забыл, почему мы живем отдельно от Громадин? Потому что мы не хотим, чтобы нас поглотили и уничтожили! Полюбуйся, как этот твой Кейт Дойль пытается нас соблазнить! -- вмешалась Кева. Холл покачал головой. -- Он просто хорошо к нам относится. И никаких других целей не преследует. Кейт проще, чем ты думаешь. -- Он слишком стремится вмешаться в нашу жизнь, -- донесся из-за соседнего стола голос Мастера Эльфа. -- Вот почему я отослал его. Быть может, ты позволил себе слишком раскрыться перед Большими. Я считаю, тебе необходимо в течение некоторого времени воздержаться от посещения занятий. Когда ты вспомнишь, кто ты такой и откуда родом, то поймешь, отчего нам вредно слишком тесно соприкасаться с их культурой. Тогда можешь возвратиться. -- Это несправедливо, Мастер! -- возопил Холл, обернувшись к нему. Маура сидела на своем обычном месте рядом с Энохом, опустив голову. Ее лоб прорезала напряженная морщинка. Очевидно, не только за их столом обсуждают сегодняшние события... Рыжий эльф встал. -- Кого я буду учить -- мне решать. Холл отодвинулся от стола, встал и посмотрел в глаза Мастеру Эльфу. -- Жаль, что вы не можете решить, кому надо поучиться! Начиная с вас самих. И пошел прочь. * * * Пэт отворил дверь в комнату и обнаружил, что Кейт сидит на кровати, в кромешной темноте. -- В чем дело? -- Слушай, вот тебе случалось когда-нибудь делать все невпопад? -- скорбно осведомился Кейт. -- А как же, -- ответил Пэт, включая лампу. Оказывается, у Кейта не только голос, но и вид скорбный... Темные круги вокруг глаз делали его похожим на печального енота, только рыжего. -- Вот был я однажды в Канкаки и познакомился там с одной девушкой, а потом... Итак, я повторяю: в чем дело? -- Я свалял жуткого дурака, -- сообщил Кейт. Похоже, он был всерьез озабочен. -- Хотел кое-кому сделать доброе дело, а вышло все наперекосяк. Пэт притянул к себе стул Кейта и сел. -- Бывает, -- сочувственно заметил он. -- Что же ты натворил? -- Ну, скажем так: у меня есть друзья, которым грозит выселение. У них нет денег. Вообще нет, -- сказал Кейт, поскольку это была чистая правда. -- Сегодня я явился к ним с мешком подарков, а меня выгнали взашей. -- И что? Естественно, ты наступил им на любимую мозоль. Ты богатый, они бедные. Классовая вражда. Тебе не мешало бы иногда пользоваться всей этой социологией, которую ты вроде как изучаешь. Дело не в тебе. -- Нет, именно во мне! И теперь надо как-то все это исправить. Кейт стиснул голову руками. -- И как ты это сделаешь? Их проблемы -- не твоя вина. А с уязвленной гордостью дело иметь трудно. Помочь ты им можешь, но не пытайся взваливать все на себя. -- Но им действительно некуда деваться! -- Ерунда. Деваться всегда есть куда. А тебе, друг мой, пока что придется попридержать свои щедроты. Если им от тебя что-то надо, пускай сами попросят. -- Эх, вот бы в какую-нибудь лотерею выиграть! Это сразу решило бы все проблемы. Я смог бы купить им жилье... Тут Кейт заметил, как скривился Пэт, и поправился: -- Ну, или одолжить им денег на покупку. -- Это ничему не поможет, -- серьезно возразил Пэт. -- Не забывай о чувстве собственного достоинства. Оно неразрывно связано с самостоятельностью. Благотворительность оказывают высшие низшим. Относись к ним как к равным. Если ты дашь человеку рыбу, он сможет поесть сегодня... -- Знаю, знаю. А если ты научишь его рыбачить, он будет сыт всю оставшуюся жизнь. У тебя всегда есть готовые изречения на все случаи жизни. Но сейчас я, для разнообразия, с тобой согласен. Вся беда в том, что я просто не знаю, чему их научить так, чтобы это действительно им помогло. Да и времени в обрез... Пэт отечески погладил Кейта по головке и встал. -- Не беспокойся так. Может, их еще и не выселят. И проблема разрешится сама собой. -- На это рассчитывать не стоит! -- пробормотал Кейт, уткнувшись лицом в ладони. -- А какие варианты ты можешь предложить? -- рассудительно спросил Пэт, взяв со столика стеклянный графин. -- Кстати, ты хоть поужинал? -- Да нет. Не хочется что-то. Кейт был так озабочен, что у него урчало в желудке. В дверь постучали. -- Сейчас открою, -- сказал Пэт. Кейт услышал, как открылась дверь. -- Эй, Дойль, это тебя! Пацан какой-то. Кейт поднял голову. На пороге стоял Холл, в куртке и вязаной шапочке, с сумкой под мышкой. -- Привет, старик! Ты меня приглашал поужинать, вот я и пришел! -- весело объявил он. -- Извини. Он не голодный, -- сообщил Пэт мальчику. -- Заходи, -- сказал Кейт. -- Милости просим. Рад тебя видеть. -- И далеко же вы живете от автостанции! А на улице холодно, -- пожаловался Холл, подмигнув в сторону Пэта. -- Это точно, -- подхватил игру Кейт. -- Как доехал? -- Нормально. Холл снял куртку и шапку. Кейт взял у него вещи и повесил их в шкаф. Когда он обернулся, Пэт, не скрывая любопытства, созерцал уши эльфа. Холл в ответ с невинным видом пялился на Пэта. -- Треккер, -- констатировал Пэт. -- Угу, -- согласился Кейт. -- Чего-чего? -- переспросил Холл. -- Простите, я на минутку вас покину, -- сказал Пэт и вышел из комнаты, помахивая кофеваркой. Холл открыл было рот, но Кейт поднял руку, делая ему знак помалкивать, пока Пэт не скрылся в туалете на противоположном конце коридора. -- Что такое "треккер"? -- шепотом осведомился Холл. -- Слишком долго объяснять. Ничего страшного. Короче, так: ты мой племянник, понял? А когда Пэт вернется, скажешь: "Да, мистер Спок действительно классный". Вернулся Пэт с полной до краев кофеваркой. -- Да, мистер Спок действительно классный! -- послушно сказал Холл. Пэт усмехнулся и включил кофеварку. -- Может, познакомишь наконец? Кейт вздохнул и указал по очереди на обоих. -- Познакомьтесь, это Пэт Морган, мой сосед по комнате, а это мой племяш. -- Холланд Дойль, -- представился Холл, протянув руку. -- Очень приятно, -- сказал Пэт, слегка поклонившись. Они с Холлом пожали друг другу руки. -- Ну ладно, пошли пожрем, что ли? -- сказал Кейт. -- Я только что сообразил, что помираю с голоду. * * * Холл шел вдоль буфетной витрины вслед за Кейтом с Пэтом и таращил глаза. -- Вы что, каждый день так едите? -- вполголоса осведомился он у Кейта. -- Нет, -- прошептал в ответ Кейт. -- Иногда бывает еще хуже. Десятки Громадин загружали свои подносы разнообразными яствами, и еще сотни других сидели в огромном зале. Большинство снисходительно улыбались при виде белокурого парнишки в спортивной шапочке, жмущегося к Кейту Дойлю. Видно, вспоминали, как сами впервые очутились в колледже. От такой тьмы народа голова идет кругом. Неудивительно, что малыш застеснялся. Холл очумел не только от количества народа, но и от изобилия пищи. Не одно, а целых пять основных блюд! А к ним еще несколько дымящихся котлов овощей и корзинка со свежими булками! Холл принюхался. Ну, предположим, булочки Кева печет повкуснее... Но все остальное источало такие восхитительные ароматы! Просто глаза разбегаются. Нет, дома выбирать куда проще. Вот тебе одно блюдо, хочешь -- ешь, не хочешь -- не ешь. Холл заметил, что позади него уже выстроилась длинная очередь. Он наугад указал на одну из дымящихся сковородок -- и перед ним появилась блестящая белая тарелка с горкой золотистых, поджаристых кусочков. -- Пюре или жареная картошка? -- осведомилась женщина в белой форме, стоящая за стойкой. -- Картошка... -- неуверенно ответил Холл. И на тарелку плюхнулся черпак жареной картошки. -- Горошек с морковкой? -- Угу, -- машинально ответил Холл, загипнотизированный стремительным мельканьем ее рук. -- Нет-нет! -- поспешно вмешался Кейт. -- Он будет зеленую фасоль. Ты ведь фасоль больше любишь, верно? Холл пожал плечами: -- Ну да... Женщина опорожнила обратно в чан черпак оранжево-зеленой смеси и зачерпнула из другого чана зеленой. -- Этот горошек с морковкой у них стоит еще с Первой мировой, -- сообщил Кейт краем рта. -- Фасоль хотя бы свежая. -- А-а! -- протянул Холл. Тарелка каким-то чудом миновала барьер не опрокинувшись, и Холл двинулся дальше. Он взял пакетик молока -- его-то не разольешь! -- и кусок вишневого пирога на блюдце. С трудом удерживая увесистый поднос, он прошел следом за своими спутниками через полутемный обеденный зал к столику у окошка и уселся напротив Кейта. -- Ух ты, как вкусно! -- сказал он, отведав один из золотистых кусочков. Это оказался ломтик куриного филе в кляре, обжаренный в масле. -- Что это у него там? -- спросил Пэт, поднимая глаза от своей тарелки. Кейт в это время пытался откромсать тупым ножом кусок пережаренной говядины. -- Цыпленок "Макнаггетс". Ну ладно, это хоть не из армейского пайка! Мясо выскользнуло из-под ножа, столкнув с тарелки горсть картошки. Пэт хмыкнул, зачерпывая вилкой кусок сизого рагу с жареной лапшой и рисом. Холл запомнил название и выражение заодно и снова взялся за еду. Поначалу он пытался пользоваться вилкой, но, оглянувшись по сторонам, обнаружил, что его соседи беззастенчиво едят курицу и картошку прямо руками. И он последовал их примеру. Еда действительно была слишком жирной, но вкусной. Кейт поднял голову и подмигнул. -- А это что? -- спросил Холл, указывая вилкой на тарелку Пэта. -- Свиной чоу-мейн, -- ответил Пэт. -- Ты шутишь! -- удивился Холл. В кулинарных книгах, что имелись в библиотеке, китайское блюдо чоу-мейн выглядело совсем не так. -- Как Бог свят! -- сказал Кейт. -- По крайней мере, они это называют чоу-мейном. -- Хочешь попробовать? -- предложил Пэт. -- Нет, спасибочки, -- отказался Холл. -- И так неплохо. * * * -- Да, кстати, наши дамы просили передать, что они тебе чрезвычайно признательны. -- Холл отодвинул пустую тарелку и подался вперед, опершись на локти. -- Сердцеед! -- ухмыльнулся Пэт. Кейт покраснел. -- Это совсем не то, что ты подумал, Пэт! -- со страдальческой миной промолвил он. -- А кроме этого они ничего не говорили? -- Ну, в целом беседа свелась к спору о том, чья позиция принесет больше пользы общине. И, естественно, я придерживаюсь мнения, что моя. Большинство твоих младших кузенов -- на моей стороне. А вот тетушки и дядюшки с нами не согласны. В результате меня на время выставили из семинарии. "Из семинарии? Из семинара, что ли?" -- Но это же несправедливо! -- возмутился Кейт. -- Несправедливо, конечно, но не навсегда же. Кстати, то же относится и к тебе -- если ты, конечно, сумеешь обелить себя в их глазах. -- Это дитя -- настоящий вундеркинд! -- заявил Пэт. -- Я не понимаю ни слова из того, что он говорит. -- Вундеркинд, вундеркинд, -- сказал Кейт. -- Он на будущий год поступит в колледж. -- В наш? -- Ни в коем случае. Тут учится слишком много таких психов, как ты. -- Хуже того, -- отпарировал Пэт, -- таких, как ты! Он отодвинул тарелку и встал. -- Ладно, хватит с меня изысканной кухни. Мне на репетицию пора. Не жди меня, дорогой! -- Не беспокойся, милый, -- хмуро откликнулся Кейт. -- Многих тебе лет здоровья и процветания, о мудрый отрок! -- помахал Пэт на прощание Холлу. -- И тебе того же, -- ответил Холл. * * * -- Знаешь, -- задумчиво сказал Кейт, когда они вернулись в общагу, -- как-то странно называть тебя моим племянником, когда ты на самом деле больше чем на двадцать лет меня старше. -- Ничего странного, родич! -- беспечно отозвался Холл. Он сорвал свою вязаную шапку, швырнул ее на кровать и обеими руками взъерошил волосы, превратив их в привычное воронье гнездо. -- Вот, так куда лучше. Надо тебе сказать, что в наших семьях нет ничего удивительного в том, чтобы в девятнадцать лет иметь сорокалетнего племянника. Или в сорок -- двухлетнюю двоюродную бабушку, если уж на то пошло. Вот у Тая, Кевиного внука, есть двоюродная бабушка, наша младшая сестренка. Которой, кстати, достанется славное красно-белое платьице, и все твоими заботами. Большое тебе спасибо. -- Ну, пожалуйста... Я не знал, что из этого выйдет столько геморроев, -- сказал Кейт. -- Я просто хотел подкинуть кое-какого старья -- мне показалось, что оно вам нужно. -- Еще как нужно! Не давай старикам сбить тебя с толку. Сегодня вечером тебя буквально осыпали благословениями. Хотя большинство сходится на том, что сердце у тебя мудрое, а вот голова не слишком. -- Знаю, знаю! -- простонал Кейт. -- Насчет библиотеки... Я как раз разрабатывал стратегию, как убедить совет передумать! Надеюсь, у меня получится. И ведь на самом деле все хотели новый спорткомплекс -- до того, как мы с Пэтом и Риком затеяли эту кампанию! Эльф криво усмехнулся и покачал головой: -- Ну, уж об этом-то нашим точно лучше не сообщать! Они и прежде считали тебя болваном... -- А если у меня не получится? Что вы станете делать? -- Что-нибудь, -- и плечи Холла уныло поникли. -- По правде говоря, понятия не имеем. -- Пэт посоветовал научить вас рыбачить... -- задумчиво сказал Кейт, глядя в пространство. -- И что ты можешь знать об "Искусстве рыбной ловли", чего не знал Айзек Уолтон [Знаменитый английский рыболов XVII века, написавший трактат об ужении рыбы]? -- Да нет, он говорил не о рыбной ловле. Он имел в виду, что мне следует поделиться с вами каким-то своим умением, которое способно помочь вам самим решить собственные проблемы. Но вот беда: я не знаю ничего такого, что вы не знали бы лучше моего. -- И тем не менее твоему соседу пришла в голову хорошая идея. Спасибо, что вы оба о нас заботитесь. -- Холл сидел, постукивая пятками по ножкам стула. -- Хотя, на самом-то деле, ты ни в чем не виноват. Это могло случиться в любой момент. -- Ты уверен, что у твоих родственников не запрятано где-нибудь полдюжины горшков с золотом? -- с надеждой осведомился Кейт. -- Это наверняка могло бы помочь... -- А как же, на золоте живем! -- ехидно ответил Холл. -- Мы с прежнего места ушли в чем были и унесли только самое необходимое. Ты когда-нибудь пробовал поднять целый горшок с настоящим золотом? -- Нет, не пробовал... Эх, выиграть бы в лотерею! Сам-то я ведь небогат. В колледж попал только благодаря стипендии. Холл понял, что Кейт впадает в депрессию. -- Не вешай носа, Кейт! На, держи. -- Он достал сумку, с которой пришел, и потряс ею над ухом у студента. -- Это твоя плата. -- Моя -- что? -- Кейт перехватил сумку и сунул туда руку. В сумке обнаружился резной деревянный фонарик, высотой около пяди, прямоугольный, с островерхой крышей, на верхушке которой красовалось деревянное же колечко, и с решетчатыми стенками филигранной работы. Внутри виднелась спиральная деревянная свечка, из которой торчал белый фитилек. На дне было вырезано Холлово "крепящее заклинание". -- Ух ты, какой красивый! -- Моя работа! -- гордо сообщил Холл. Кейт вертел фонарик в руках, поглаживая отполированные бока. -- Не открывается... Он чисто декоративный, да? -- Еще чего! Что проку в фонаре, который не горит? Я тебе обещал нормальный фонарик... -- Тогда не понимаю. Как его зажигать-то? -- А ты как думаешь? Дунь на фитиль. Кейт послушно дунул. Фитилек вспыхнул. От неожиданности молодой человек выронил фонарик, тот стукнулся об пол, однако пламя не потухло. -- Невероятно! -- воскликнул Кейт. -- Как это устроено?.. Волшебство! Это магия, верно? Холл смерил его снисходительным взглядом. -- Да нет, просто одно из древних ремесел, такое же, как резьба, -- сказал он, поднимая фонарик и протягивая его Кейту. -- Он прочней, чем кажется. Это хорошее, прочное дерево. Теперь задуй его. Кейт надул щеки, как ребенок, собирающийся задувать свечки на пироге в честь его именин. Он дунул -- и пламя исчезло, а фитилек остался таким же беленьким и чистым, как был. Фонарик даже не нагрелся. -- Глазам своим не верю! -- благоговейно произнес Кейт, бережно держа фонарик в ладонях. -- И что, он теперь мой? Я могу его себе оставить? -- Конечно, мы ведь договаривались. Это была сделка. Мера за меру. Это еще не все. Вот, держи. Это от наших сварливых сестриц. Холл достал из кармана пару деревянных ложек, маленькую раскрашенную марионетку и плоскую шкатулку с крышкой на петлях. -- А это, -- сказал он, указав на шкатулку, -- от Марма, который по-прежнему верит, что ты ни в чем не виноват. Хорошая работа, но ничего особенного. -- "Ничего особенного"! -- передразнил Кейт. -- Настоящая ручная работа -- ничего особенного? Да еще такая тонкая! Холл развернул шкатулку замком к Кейту и взял его за руку. -- Приложи-ка большой палец вот сюда, приятель. Растерянный Кейт позволил Холлу прижать ого большой палец к пластине замка. -- Вот так. Теперь эту шкатулку сможешь открыть только ты. Очень удобно, если хочешь что-нибудь держать в секрете. Можешь, к примеру, хранить тут ключ от нашего класса. -- Волшебный замок! Класс какой. ЦРУ повесилось бы от зависти. -- Слушай, брось! Обыкновенный заколдованный замок -- с настоящей серьезной магией это и рядом не лежало. Кейт покраснел: -- Извини. Просто я не привык иметь дело с заколдованными или волшебными вещами. Он взял в руки марионетку, разглядывая ее блестящие глазки из стеклянных бусинок. -- А она что умеет делать? Кейт заставил куколку протанцевать несколько па, насвистывая "Дунайские волны". Конечности куколки двигались на удивление плавно, и цветные деревянные башмачки мягко постукивали по покрывалу. Молодой человек отпустил веревочки, но кукла сделала еще один шажок сама по себе, прежде чем безвольно упасть на кровать. Блестящие стеклянные глазки уставились в выпученные от изумления глаза Кейта. Он словно язык проглотил. Холл прищурился. -- Э-э, да у тебя немало своей собственной силы! -- загадочно сказал он. -- У кого другого куколка бы сама по себе плясать не стала. Удивительно... -- Удивительно! -- воскликнул Кейт, созерцая свои сокровища. -- Это вы, ребята, удивительны, а я... Я знаю немало людей, которые согласились бы выложить за такие игрушки кучу денег... Стоп! Вот оно! -- Что -- "оно"? -- Вот как вы можете зарабатывать деньги! -- А на что нам деньги? У нас же нет денежной экономики -- сплошное натуральное хозяйство. -- Ну как ты не понимаешь? Если вы наделаете достаточно игрушек -- таких, как эти, -- он взял в одну руку шкатулку и марионетку, а в другую фонарик и продемонстрировал их Холлу, -- вы сможете их продать и заработать достаточно денег, чтобы купить себе нормальный дом, где вам не придется беспокоиться, что такие придурки, как я, в любой момент могут прийти и снести его! Кейт покраснел -- его смущало, что приходится объяснять вещи столь очевидные. Однако Холл этого не заметил. Он думал. Кейту же думать было не о чем. Это и впрямь очевидно. Это верный путь. Вот он и ответ! В конце концов, маркетинг -- это его специальность, и владеет он ею виртуозно. Увы, он слишком хорошо продемонстрировал это на последнем заседании студенческого совета. А сколько трудов и умения он приложил, чтобы убедить Марси познакомить его с эльфами? -- Пошли, Холл! -- воскликнул Кейт, вскочил и принялся натягивать куртку. Эльф отвлекся от размышлений и взглянул на приятеля с изумлением. -- Куда это? -- Попытаемся обелить меня -- и возможно, тебя тоже. Глава 15 Незамеченными пробраться в библиотеку через потайную дверь на задах оказалось проще простого. Солнце село, небо заволокли тучи, и студенты старались не высовывать носа на улицу. Мокрая мостовая блестела в лучах нескольких одиноких фонарей, жухлая побуревшая трава полегла. Кейт с Холлом пересекли несколько островков мутного света и беззвучно, точно тени, проникли в тайный ход. Трудно было другое: убедить старейшин, что у Кейта имеются серьезные соображения, которые стоит выслушать. Большинство было за то, чтобы немедленно прогнать его взашей. Это при том, что и сам-то Холл, которому Кейт все объяснил по дороге, еще не был уверен в серьезности его предприятия. Однако ему пришлось согласиться, что идея неплоха, и он сумел убедить кланы хотя бы послушать Кейта. -- Почему бы вам не торговать своими изделиями? -- убеждал Кейт собрание Малого народа. -- На ярмарках скучающие домохозяйки выкидывают бешеные деньги за какие-нибудь головоломки или узоры для вышивок. А вы же такие мастера! Могли бы как сыр в масле кататься! -- Это эксплуатация! -- воскликнул один из седовласых старцев. -- Во всяком случае, не с моей стороны, -- сказал Кейт. -- У меня просто нет слов, чтобы выразить, насколько я сожалею о своей ошибке. Но слезами горю не поможешь. Я понимаю, что виноват, но я ведь не знал, что тут кто-то живет! Как ни странно, именно Мастер Эльф пришел ему на выручку. -- Удивительно ли это, если мы потратили столько сил на то, чтобы о нас никто не проведал? Кейт был чрезвычайно признателен наставнику за столь своевременное вмешательство. -- Сейчас, если вы потеряете это место, нового жилища вам не купить. По крайней мере, вы можете подумать о том, как облегчить себе поиски нового дома. Если вы пустите в ход свои таланты, то сумеете помочь себе сами. -- Мы не желаем, чтобы о нас стало известно! Вы, юноша, уже и так натворили достаточно, чтобы выдать нас. Кейт возбужденно взмахнул руками: -- Вот тут-то я вам и пригожусь! О вас никто не узнает. Я найду для вас покупателей. Я буду доставлять товары и осуществлять все взаимодействия с внешним миром. Все, что требуется от вас, -- это делать вещи. -- Какие такие вещи? -- Вот такие! И Кейт вытащил из кармана несколько деревянных игрушек. Собрание разразилось негодующими воплями. -- С ума сошел! Игрушки! -- Вы пытаетесь впихнуть нас в рамки ваших дурацких сказок! "Маленькие помощники Сайта-Клауса"! Все вы, Громадины, одинаковы! -- Мейстер Дойль, -- печально и терпеливо произнес Мастер Эльф, -- мейстер Дойль, с чего вы взяли, что мы согласимся использовать свои ремесла, чтобы добывать себе средства к существованию, пусть даже и втайне, в вашем, людском обществе? -- Ну, я думал... Понимаете, это ведь как... как в волшебных сказках, знаете, про эльфов и башмачника... Кейт и сам понял, что несет чушь, замялся и побагровел. -- Извините... Понимаете, ведь эти мифы и легенды -- единственное, что соединяет нашу культуру с вашей, других материалов у меня нет, приходится обходиться тем, что мне доступно. Ну, понимаете, как этот миф о единорогах, которых влечет к девственницам. -- А что если единорог не читал мифов? Кейт перевел дух. -- Я предполагал, что, возможно, легенды основаны на реальных наблюдениях, которые со временем подверглись искажению. Извините, пожалуйста. Я просто хотел помочь. -- Не надо нам помогать. Это не ваши проблемы. Вы и так уже натворили немало бед. Просто ступайте своей дорогой. -- И неча вообще было к нам являться! -- вскочил Курран, старейшина клана, к которому принадлежал Холл. -- Что до меня, я был против этого, и сейчас против. -- Погодите, погодите! -- Холл вскинул руки, призывая собрание к тишине. -- Курран, ты не единственный, кто хотел бы высказаться. Может быть, мы выслушаем всех по очереди? -- Чересчур уж ты прогрессивен, малый! -- проворчал старик, качая седой головой. -- А что мне остается? -- осведомился Холл, обращаясь уже не к Куррану, а ко всем собравшимся. -- Мир теперь не таков, как прежде. Вспомните, когда вы в последний раз могли выйти прогуляться под настоящим солнышком? Мы, молодежь, еще можем себе это позволить, потому что похожи на детей Большого народа. Так вот, мы можем вам сообщить, что вокруг крепости, в которой вы окопались, вырос большой город! Он обвел собрание взглядом, проверяя, хорошо ли его поняли. -- Неужели никто из вас не задавался вопросом, отчего наши добытчики тратят все больше времени на свои вылазки? Да оттого, что пахотные земли отступают все дальше! Былые обычаи уходят прочь, и на смену им идут новые, холодные и враждебные нам. Он говорил теперь сдавленным шепотом, но в зале стояла тишина, так что все слышали каждое его слово. -- Вокруг больше нет волшебства, только машины да деньги! Полная немолодая женщина заметила: -- Ну, тогда мы попались, точно кролики в норе! Неужто свободных земель не осталось вовсе? Холл посмотрел на Кейта, переадресовывая вопрос. Высокий студент прокашлялся. -- Остались, конечно, но только не в городах. По иронии судьбы, этот город вокруг университета разросся так сильно именно потому, что здешний сельскохозяйственный факультет очень хорош. Мидвестерн велик, но за его пределами осталось еще довольно полей и лесов. -- Тогда, возможно, нам стоит обдумать твое предложение, -- сказала женщина. Ее дочка, а может, и внучка, девочка с огненно-рыжими кудрями, энергично закивала. Старейшины морщили лбы, переговаривались между собой. -- Послушайте! -- воскликнула женщина. -- Были времена, когда места хватало всем и всего было вдоволь. Я не желаю прозябать в лабиринте, откуда нет выхода. А вдруг нам в один прекрасный день, и довольно скоро, придется покупать себе новый дом? Надо, чтобы к тому времени у нас было достаточно золота. -- Ну, вообще-то золото у нас больше не в ходу, -- заметил Кейт. -- Оно вышло из употребления еще в двадцатые годы. Вам понадобятся доллары. -- И как много? -- поинтересовался Девер, эльф помоложе. Его черные глаза смотрелись очень странно на фоне льдисто-белых волос и бороды. -- Зависит от величины и месторасположения участка, -- признался Кейт. -- Я плохо разбираюсь в ценах на недвижимость. -- Да в чем дело! -- вмешалась Катра. -- Девер, можно подумать, ты газет не читаешь! Там каждый день публикуют рекламные объявления. -- Объявлений я не читаю, -- со стыдом признался Девер. -- Я просматриваю только комиксы и колонки постоянных обозревателей. В зале заспорили. -- Давайте, давайте! -- Собой торговать?! -- Ну, можно попробовать... -- А ты можешь предложить что-то еще? Лично я -- нет! Полемика становилась все более жаркой, часть спорщиков постепенно перешла на язык, которого Кейт не понимал и не мог даже определить его название. Временами в нем проскальзывали немецкие слова и вроде бы немного сленга, но большая часть была ему совершенно незнакома. На самом деле, когда эльфы говорили по-английски, было очень заметно, что выговор у них разный. Самые старые говорили с ирландским акцентом, те, что помоложе, -- с акцентом, напоминающим немецкий, как у Людмилы Гемперт, молодежь же изъяснялась, как заправские американцы со Среднего Запада, временами переходя на сленг. Однако теперь все говорили совершенно одинаково. -- Не доверяю я ему! -- бурчал Курран, и Кева кивала, кисло поджав губы. -- И как насчет тех статеек? -- спрашивал еще кто-то из стариков. -- Это он их пишет! -- угрюмо твердил Энох. -- Не заслуживает он нашего доверия. -- Ничего подобного! -- возразил Холл. -- К тому же он предлагает нам помощь. -- Затем, чтобы выставить нас на всеобщее обозрение! -- Почему бы не обсудить это? -- спросил Тай, снова перейдя на английский и протолкавшись в середину толпы. Кева только отмахнулась, сплюнула и отвернулась. -- До сих пор Мавен редко ошибался, -- заметил коренастый темноволосый эльф, задумчиво поглаживая бороду. -- В последнее время он сделался чересчур похож на Громадин, Айлмер! -- энергично возразила Кева. -- Лучше держаться того, что нам известно, и идти собственным путем. И она исподлобья уставилась на Кейта. -- Да-да! К чему нам этот Большой? -- Да, к чему? -- Зачем он лезет в нашу жизнь? -- Спросите у него самого! Айлмер обернулся к Кейту и смерил его взглядом суровых карих глаз. -- И что будете иметь с этих тяжких трудов вы сами? -- Да ничего, собственно, -- сказал Кейт, откровенно, но твердо. -- Вы мои друзья. Я просто хочу помочь. -- Нет! -- Мастер рубанул воздух ладонью, как бы пресекая дальнейшие споры. -- Это ваша очередная благотворительность! -- Какая же это благотворительность? -- сказал Кейт. -- Да, конечно, идея моя, но работать-то будете вы сами! И работы предстоит немало. Как сказал Холл, мера за меру. Ну ладно, так и быть: можете платить мне комиссионные -- я ведь буду вашим менеджером. Десять процентов от выручки. Это справедливая плата. Можете проверить в торговом законодательстве. Стандартное вознаграждение. -- Я в курсе общепринятых расценок, -- сообщил Мастер, и в глазах его впервые мелькнула тень усмешки. -- Стандартное вознаграждение составляет от тридцати до сорока процентов. Молодой человек снова залился краской. -- Ну, может быть... Но меня больше устроят десять. Вам ведь придется откладывать каждый доллар, чтобы купить себе землю. Ну так как? Всю заботу о договорах и поставках я беру на себя, вам нужно будет только выполнять заказы. -- Чересчур уж легко и просто все это выглядит! -- недовольно заметил Марм. -- Нет, это будет непросто, -- отозвался Мастер Эльф. -- Однако, вероятно, без этого не обойтись. Он обернулся и устремил пронзительный взгляд на Холла. -- По крайней мере, мы можем проверить, насколько это реально. Холл молча кивнул. В устах его надменного наставника это могло сойти за извинение, и молодой эльф знал, что большего ожидать не приходится. -- Спасибо, Мастер. Он обернулся к Кейту. -- Ну что, старина, тебе слово! Чего ты хочешь от нас? Кейт задумчиво почесал подбородок. -- Очевидно, основными нашими заказчиками будут сувенирные магазинчики и тому подобное. Я полагаю, что для начала нам следует изготовить от двенадцати до пятнадцати образцов, чтобы у наших покупателей было из чего выбирать. Что еще вы можете делать, помимо того, что я уже видел? Несколько эльфов разбежались по домам и вскоре вернулись с охапками всякой деревянной утвари. -- Вот, погляди на это! -- Да он наполовину износился! Погляди лучше на это! Последним вернулся Тай с женщиной -- вероятно, его женой. Они прикатили небольшую тачку. Холл принялся сортировать предметы. -- Это кухонная утварь, -- сказал он, указывая на одну кучку. -- Это музыкальные инструменты. Это игрушки и головоломки. Нет, Кейт Дойль, эту тебе никогда не разгадать, положи лучше на место. Кейт послушно опустил обратно в кучку коробочку с головоломкой и принялся отбирать наиболее привлекательные предметы. -- А как насчет фонариков? -- спросил Марм. -- Полезная штука! -- И делать их легко, -- добавил Девер, и пояснил: -- Там всего-то и требуется, что усилить природные свойства фитиля. Он принялся было объяснять подробнее, но Кейт только головой покачал: -- Ничего не понимаю! -- Его мозги слишком заняты другим -- управляют этим огромным телом, -- ехидно заметил Холл. -- Ему потребуются годы и годы обучения. Кейт развел руками: -- Не знаю, не знаю. Ну как мне объяснить владельцам лавок и магазинчиков, что это за фонарики такие и почему они работают? Вам-то это, может, кажется само собой разумеющимся, но современные люди не верят в волшебство. -- А в этих фонариках никакого волшебства нет, -- возразил Марм. Он взял из кучки коробочку с окошечком с одной стороны. Окошечко было затянуто матерчатым экранчиком. -- Вот, взгляни. Это вроде вашего телевизора. И он протянул коробочку Кейту, развернув ее к нему экранчиком. Кейт присмотрелся. "Ничего не понимаю!" -- сказал крохотный, с указательный палец, Кейт, тупо уставившись на еще более крохотного, с мизинчик, Девера. "Его мозги слишком заняты другим -- управляют этим огромным телом", -- повторило изображение Холла. Кейт остолбенел. -- Глазам своим не верю! -- выдавил он. -- Выть такого не может! -- Да тут же нет ничего такого! -- настаивал Холл. -- Эта коробочка выточена из древесной сердцевины. Ядро ствола способно хранить воспоминания вечно. Оно не может запоминать слишком длинные события, но можно делать записи снова и снова, пока не получишь то, что хочешь сохранить. Вот, к примеру, у Кевы есть коробочка с записью того, как Тай сделал свои первые шаги. -- А это тут при чем? -- Кева изо всех сил делала вид, что не слушает этого реформатора Дойля и его приспешников, и к тому же она терпеть не могла выглядеть сентиментальной. Тай покраснел и смущенно погладил бороду. Холл усмехнулся. -- Нет, этого я взять не могу, -- сказал Кейт, ставя "волшебный фонарь" на место. -- Боюсь, к этому Средний Запад пока не готов. -- Ну ладно, -- сказал Холл. -- А эти как, подойдут? -- Ага! -- ответил Кейт, с восхищением склоняясь над разложенными на полу вещицами. -- Они все очень хороши. Думаю, такие штуки разойдутся на ура. -- Он задумчиво повертел в руках резную шкатулку. -- Значит, так. Мне понадобится около трех образцов каждого из изделий, так чтобы я мог при необходимости что-то отдать. Дайте мне знать, когда можно будет прийти и забрать их. Среди эльфов помоложе нашлось немало добровольцев, жаждущих похвастаться своим искусством. Кое-кто был явно разочарован тем, что его мастерство не оценили. -- А это что, не годится? -- обиженно спросил Девер, забирая крохотную, с ладонь, арфу. -- Для начала мне понадобятся самые простые образцы, просто как пример, -- объяснил Кейт. -- Мне совсем не надо, чтобы у них сразу голова пошла кругом. Сначала выясним, насколько велик наш рынок. А потом расширим ассортимент. На самом деле все вещи такие классные, что главной проблемой будет объяснить людям, кто и где их изготовил. Никто не поверит, что все это делаю я сам. Ответ эльфам понравился. Кейта принялись забрасывать предложениями с удвоенной силой. Те, кто чуть постарше, проявляли меньше энтузиазма, однако же и они убедились в искренности Кейта. К тому же им тоже польстило, что их труды оценили по достоинству. Старики пока что держались в сторонке, не желая принимать участия в авантюре. Куррана, седовласого старейшину, убедить так и не удалось, невзирая на то, что большая часть его клана радостно включилась в затею Кейта. Курран постучал Кейта по голове костяшками пальцев, чтобы привлечь к себе внимание. -- Эй, малый, а что если неизбежного все же не случится? На что нам все эти... д-день-ги, если они могут и не понадобиться? Слово "деньги" он произнес так, будто оно обжигало ему язык. -- Вдруг библиотеку решат не сносить? -- И вам не придется переселяться, да? Кейт выпрямился и задумчиво нахмурился: -- Ну а что, если в один прекрасный день вы сами, по собственной воле, захотите переселиться? Разве такого не может быть? Лично я предпочел бы всегда иметь средства под рукой, чем пытаться наскрести их впопыхах. У вас появится выбор! -- Толково сказано, -- кивнул старик. -- Надоть это обдумать. Но это еще не значит, что мы станем плясать под твою дудку! -- Конечно нет, сэр, -- сказал Кейт. -- Спасибо вам. Ну ладно, мне, пожалуй, пора. Мне еще до завтра надо кое-что подучить, Он взял свою куртку и сумку. Помахал рукой эльфам и скрылся на темной лестнице, только каблуки весело зацокали вверх по ступенькам. Курран выразительно взглянул на прочих старейшин, они собрались в кружок и сызнова заспорили. Но тут из темноты снова появился Кейт. -- Да, кстати, еще одно! -- сказал он, обращаясь к Мастеру. -- Сэр, можно мне снова ходить на занятия? Мастер сурово взглянул на него: -- Да. Но со следующей недели. До тех пор вы временно отстранены от занятий за нарушение дисциплины. Вам следует усвоить, что класс -- не место для представлений. Прочие ходят на занятия, чтобы учиться. -- Хорошо, сэр! Кейт подмигнул Холлу и снова исчез. Глава 16 Прячась за могучей спиной Мэри Лу, Кейт разрабатывал план наступления на рынок. Очередное занятие по социологии нимало не препятствовало его расчетам. Значит, так... Шкатулки для бижутерии... свистульки... Головоломки. . Миниатюрные марионетки с тщательно проработанными чертами лица, управляемые почти невидимыми штырьками... Резные ложечки... Бутылочки для специй с изображениями трав, вырезанными на боку либо составляющими крышку... И фонарики. Кейт улыбнулся -- фонарики ему нравились больше всего. Холл заверил его, что изготовить образцы будет делом всего нескольких дней. И тогда он сможет взяться за работу. На кафедре маркетинга был ящик для образцов, однако Кейту не удалось уговорить секретаршу его одолжить. "Ты мне еще до сих пор степлер не вернул!" Устыженный, Кейт вынужден был отступить. В конце концов он купил в лавке Армии Спасения за два доллара старый портфель. Почистил его водоотталкивающим кремом для обуви. Попотеть пришлось немало, однако вскоре тот заблестел, как новенький. Оно и к лучшему. Не стоит демонстрировать всем и каждому, чем он занимается, пока товар не окажется на полках. К тому же портфель выглядит солиднее. На то, чтобы напечатать в типографии нормальные визитки, времени не было. Кейт посидел за компьютером и с помощью графической программы нарисовал вполне приличные визитки со своим именем, адресом и надписью "Менеджер по продажам". Таких визиток он распечатал несколько листов. Нельзя не отметить, что писавшееся одновременно с этим домашнее задание вышло на удивление толковым. Преподы остались довольны. * * * С рекламой особых проблем не возникнет. Кейт не преувеличивал, когда сказал, что эти вещицы разойдутся на ура. Изделия из дерева обладают какой-то особой привлекательностью, которой совершенно лишены аналогичные, казалось бы, штуковины из пластика. Кейт заранее продумал, что скажет о каждой вещи. Основные правила рекламы: доброжелательность, краткость, красноречие. К тому же это помогает справиться с мандражом... Кейт принялся учить свое выступление наизусть, бубня его себе под нос. К концу семинара он будет знать его назубок. Забот было столько, что неделя эльфийских семинаров, которую Кейту предстояло пропустить, его нисколько не тревожила. К тому же Кейт записывал для себя все, что делает. Когда подойдет срок сдавать экзамены на бакалавра по маркетингу, исследование будет уже у него в кармане... Самым сложным будет добыть единственный утюг, имеющийся у них в общаге, чтобы отгладить темно-синий деловой костюм. * * * Марси помимо своей воли то и дело оглядывалась на Кейта. Он натворил столько бед -- но, похоже, и не думает раскаиваться... Более того, когда Марси ухитрилась поймать его взгляд, он ей подмигнул! Марси была совершенно сбита с толку. Несомненно, он поставил под угрозу безопасность Малого народа. Но Карл не прав, когда утверждает, что Кейт сделал это нарочно, чтобы всех Больших студентов выставили с семинара Мастера! Эту тревогу разделяли все Большие. На занятиях с тех пор, как Кейта оттуда выставили, атмосфера сделалась весьма напряженной. Студенты боялись, что их постигнет та же участь, хотя никто из Малого народа, включая самого Мастера, на них вроде бы не сердился. Более того, казалось, эльфы чем-то взбудоражены. Но даже Тери, которая от занятия к занятию все больше сдруживалась с Маурой, не удавалось выяснить, что происходит. Больше всех нервничал Ли. У него шел первый семестр обучения на магистра [Эту систему сейчас кое-где вводят и в России, но на случай, если кто-то еще не знает степень магистра присваивают после первого года аспирантуры, то есть магистр -- это нечто среднее между обычным выпускником вуза и нашим кандидатом наук], и он ругательски ругал Кейта каждый раз, как о нем заходила речь, однако же на сторону Карла вставать отказывался. Марси по-прежнему защищала Кейта, однако ее сторонники явно были в меньшинстве. Самое удивительное, Ли утверждал, будто уже после этого скандала на семинаре видел Кейта в столовой общаги в обществе одного из Малого народа, и они болтали, точно закадычные друзья. Ли это ничуть не обрадовало он относился к эльфам несколько суеверно и избегал говорить о них, как будто от этого они могут исчезнуть. Ли был знаком с ними дольше всех и, похоже, завидовал Кейту, который так легко и быстро с ними сошелся. Марси тогда подняла Ли на смех, но кто его знает, этого Кейта? От него можно ожидать чего угодно. От того, что Кейт всю неделю был так весел, Марси делалось не по себе: значит, он не относится всерьез к тому, что его выгнали с семинара... И почему он разговаривает сам с собой? Кейт снова улыбнулся ей. Марси повернулась к нему спиной, но ей казалось, что он продолжает на нее пялиться. Доктор Фриленг шагал по рядам, раздавая последние проверенные работы. Марси молча приняла свой реферат с оценкой В -- и на том спасибо, большего ей от Фриленга ожидать не приходится. Он был известен своей требовательностью. Что ж, это его право... -- Мистер Дойль, -- говорил тем временем Фриленг, -- я несколько удивлен, но в то же время обрадован тем, насколько улучшились качество и стиль ваших работ. Нельзя не приветствовать того, с какой добросовестностью вы подходите к своим последним исследованиям. Они в корне отличаются от ваших прежних невнятных опусов. Поздравляю. Кейт, застигнутый врасплох посреди своих размышлений, взял свою работу и промямлил: "Спасибо..." Марси оглянулась. На первой странице красовалось обведенное кружочком А. Девушка хотела было поздравить его, но Кейт уже снова зарылся в свои бумаги. -- Ну что ж, поздравляю! -- сказала она, когда занятие окончилось и студенты начали расходиться. -- А? Ах, да. Спасибо, Марси, -- отозвался Кейт с отсутствующим видом, собирая свои листочки. Марси успела углядеть фразы вроде "единственная в своем роде" и "тонкая ручная работа". -- О чем ты писал? -- спросила Марси, пытаясь угадать, над чем он трудится. -- О фермерах, -- равнодушно сказал Кейт. -- Залез в библиотечный комп, нашел полтора десятка статей и сляпал кое-что на скорую руку. Похоже, ему понравилось. -- Понравилось, это точно! -- заверила его Марси. -- А ты что, не слушал, о чем он говорил? -- Нет, -- признался Кейт. -- Я был занят другим. -- Слушай, да из тебя все приходится клещами вытаскивать! Это что, работа для семинара по рекламе? -- Марси кивнула на его сумку, куда он как раз убрал стопку листков. -- Да нет, не совсем. А я и не думал, что ты со мной разговариваешь! Марси помолчала. -- Нет, я с тобой по-прежнему не разговариваю. Я просто подошла сказать, что до сих пор сержусь на тебя. -- Но ведь я же ничего не сделал! -- воскликнул Кейт. -- Кстати, не могла бы ты сделать доброе дело? Передай это Мавену, пожалуйста. А то меня выставили... -- Как будто я не знаю! -- довольно резко ответила Марси. -- Странно, что у тебя еще хватает наглости о чем-то меня просить. С чего ты взял, что он вообще захочет с тобой разговаривать? И к тому же... -- Ах да, совсем из головы вылетело! -- и Кейт хлопнул себя по лбу. -- Его ведь тоже выставили. Не попросить ли Мауру, чтобы она ему передала? Ну пожа-алуйста, Марси! Это ужасно валено! Марси открыла рот и снова его закрыла. Вот нахал, а? Она была настолько ошеломлена, что не сумела сказать "нет". -- А ты откуда знаешь? Но Кейт ее словно не слышал. Он порылся в сумке, достал оттуда конверт и сунул его в руку Марси. -- И с чего это ты вырядился в костюм? -- Спасибо большое! -- сказал он и приобнял девушку прежде, чем она успела отстраниться. -- Ну, я побежал! Да, кстати, -- добавил он, словно бы спохватившись, -- я так и не рассказал тебе, что было в тот вечер, когда Холл пригласил меня на ужин. А ведь я тебе обещал. Давай сходим сегодня куда-нибудь вдвоем, и я тебе все расскажу, а? -- Ах ты!.. Ну ладно, так и быть, -- ворчливо сказала Марси. -- Но имей в виду, я все равно еще не простила тебя за то, что ты меня одурачил. -- Тьфу ты! -- Кейт только рукой махнул. -- Если хочешь знать, в последний раз я никого не собирался дурачить, тем более тебя. Вся моя вина в том, что я неправильно выбрал время. И как только я заметил, что делаю что-то не то, я тут же предпринял все возможное, чтобы это исправить! Спроси кого хочешь. Вот хоть Карла. Нет, Карла не надо. Спроси Рика. Пэта спроси. -- Ну ладно, фиг с тобой, -- вздохнула Марси. -- Приходи к концу последнего занятия. -- Слушаю и повинуюсь! -- воскликнул Кейт, стараясь перекричать шум транспорта на улице. Он отворил Марси дверь и отступил назад. Девушка покачала головой и сунула конверт в сумочку. * * * Завершая седьмой земной поклон, каковым надлежит провожать царственную особу, Кейт натолкнулся на что-то -- точнее, на кого-то. -- Ой, извините! -- сказал молодой человек, оборачиваясь, чтобы узнать, кого он побеспокоил. Но тут его сбили с ног, и книги его полетели в наполненную водой канаву, а сам Кейт плюхнулся на мокрый тротуар. Поднимаясь на колени, чтобы собрать свои пожитки, Кейт увидел удаляющегося Ли Эйсли. -- Эй, постой! -- крикнул он, но Ли даже не оглянулся -- Никто меня не любит! -- печально констатировал Кейт, выуживая свои бумаги из канавы. Глава 17 Магазинчик под вывеской "Вурдман: сельские ремесла и сувениры" был первым в составленном Кейтом списке мест, куда стоит заглянуть. Он находился на бойком месте, в центре торгового квартала, витрина его была хорошо освещена и уставлена разнообразными креслами из лозы и тряпичными куклами. Кейт несколько минут топтался перед витриной, изучая товары, но наконец отворил двустворчатую стеклянную дверь. Подвешенный над дверью колокольчик яростно затрезвонил, и темноволосая женщина за стойкой подняла голову. -- Секундочку! -- сказала она, указывая на телефонную трубку, которую прижимала к уху. Кейт кивнул, пригладил мокрые от дождя волосы и принялся разглядывать полки -- Чем могу служить? -- улыбнулась женщина, подойдя к нему. Но тут она увидела портфель с образцами. Лицо ее окаменело, улыбки и след простыл. -- А-а, коммивояжер! Вы договаривались о встрече со мной? -- Я вам звонил, миссис Вурдман... -- заискивающе начал Кейт. -- Госпожа [Дело в том, что по-английски принято к девице обращаться "мисс", Miss, а к замужней женщине -- "миссис", Mrs. (впрочем, это и так всем известно). Но в Америке в последние несколько десятилетий, в связи с распространением феминизма и политкорректности, эти традиционные обращения, предполагающие, что основным признаком женщины является ее семейное положение, все больше вытесняются нейтральным Ms., "миз", то есть просто "госпожа"] Вурдман! -- поправила хозяйка. Глаза ее сделались холодными, и даже пушистые волосы словно оледенели. Кейт отважно улыбнулся. Надо же с самого начала так промахнуться! Да, похоже, эта дамочка -- крепкий орешек. Интересно, что бы стал делать на его месте доктор Карнеги [Автор книги "Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей" и еще нескольких подобных пособий]? -- Простите, пожалуйста, -- сказал он, стараясь выглядеть как можно более профессионально и в то же время всем своим видом выражать раскаяние. -- Госпожа Вурдман, у вас не найдется свободной минутки? Мне хотелось бы с вами побеседовать. Он огляделся. В магазинчике, кроме них двоих, не было ни души. Хозяйка заметила и этот его взгляд, и то, как он вопросительно вскинул брови. Она недовольно нахмурилась, но что ей оставалось делать, кроме как выслушать его? Разве что сразу приказать убираться вон? -- Ну ладно, так и быть. Идемте. * * * Кейт застыл наготове над своим портфелем, ожидая, пока хозяйка устроится поудобнее на своем вращающемся кресле в маленьком, тесном кабинетике. Он уже открыл было рот, собираясь начать заранее заготовленное повествование, но госпожа Вурдман подняла руку. -- Прежде чем вы начнете, хочу вас предупредить: я все это уже видела-перевидела. Вы не сможете сказать ничего такого, что я бы не слышала прежде. В нашем деле неожиданностей не бывает. Это одна из причин, по которой я за него взялась. Меня не интересуют ваши товары, и я согласилась с вами побеседовать исключительно потому, что сейчас не занята. Это понятно? Кейт сглотнул. Да, действительно, крепкий орешек... -- Конечно, конечно, -- сказал он. Открыл портфель и принялся доставать оттуда вещицы одну за другой. -- Я всегда считал, что хороший товар говорит сам за себя. Кроме образцов, изготовленных специально на продажу, у Кейта было еще несколько вещиц из тех, о которых эльфы говорили, что такого добра у них навалом. Госпожа Вурдман склонилась к столу и принялась перебирать образцы, недоверчиво хмуря брови. -- Качество хорошее, -- призналась она наконец. -- А вот следы от стамески -- это ручная работа или они нанесены искусственно? -- Эти вещи изготовлены своего рода коммуной... Они вообще не используют электрических инструментов. -- Угу, так-так... Да, вот эти формочки для печенья очень хороши. Нестандартные рисунки... Должна вам признаться, все эти пряничные человечки, ангелочки и звездочки у меня в печенках сидят. Так, а вот эта для печенья великовата... Она для коржиков? Госпожа Вурдман повертела формочку в руках, провела пальцем по резной внутренней поверхности. -- Угу, -- кивнул Кейт, надеясь, что не ошибся. Его познания в области кулинарии исчерпывались изготовлением яичницы и сливочной помадки. Хозяйка магазинчика не спеша разглядывала образцы. Кейт был приятно удивлен и даже потихоньку начинал надеяться на то, что ему удастся пристроить партию товара. -- А это что такое? -- спросила госпожа Вурдман, беря в руки фонарик. -- Какие чудные решеточки! Подумать только, такая тонкая работа -- и вручную? -- Это что-то вроде игрушки, -- объяснил Кейт. -- Но и в качестве ночника вполне годится. Он дунул на фитилек, и тот вспыхнул. Сам Кейт уже почти успел привыкнуть к этому диву, но для его собеседницы оно оказалось внове. Глаза у госпожи Вурдман полезли на лоб, и она поспешно отдернула руку от решетки -- но потом взялась за нее снова, обнаружив, что рамка, за которую она держится другой рукой, нисколько не нагрелась. -- Не нуждается в батарейках. Патент заявлен. И Кейт задул фонарик. -- Но что же в нем такое? На чем он работает? -- Этого я вам сказать не могу, но, уверяю, он совершенно безопасный. Вот, видите? -- Кейт перевернул фонарик вверх ногами, чтобы Госпожа Вурдман могла заглянуть под крышку. -- Никаких следов пламени! Совершенно Не огнеопасный. -- Следует отдать вам должное, -- призналась наконец хозяйка после того, как несколько раз зажгла и потушила фонарик и немного оттаяла. -- Ничего подобного я в жизни не видела. Никогда. А ведь я на этом деле собаку съела. У меня есть клиенты, обставляющие свои дома в колониальном стиле, -- они такие фонарики с руками оторвут. Это маленькое чудо! Я бы, пожалуй, и для себя взяла несколько штук, позабавить гостей на вечеринке. -- Госпожа Вурдман, -- торжественно произнес Кейт, -- это не простые безделушки! Она запрокинула голову и рассмеялась: -- Ну что ж, мистер, считайте, что вы получили заказ! Как вас хоть зовут-то? Кейт почувствовал, как у него горят щеки. Первое правило коммивояжера -- коту под хвост! -- Кейт Дойль, -- представился он, протягивая руку. -- Из... из... Он только тут вспомнил, что они не удосужились придумать названия для своей компании. Он огляделся, отчаянно ища вдохновения, и взгляд его упал на восьмидюймовую ярко раскрашенную фарфоровую фигурку эльфа, выглядывающего из дупла. Рыжие патлы и очки фарфорового эльфика напомнили Кейту Мастера. На ярлычке красовалось изображение той же самой рожицы. -- Из компании "Дуплистое дерево", -- лукаво закончил он. -- Если я вам скажу, кто сделал эти формочки, вы мне ни за что не поверите! Он достал из портфеля одну из своих самодельных визиток и список цен, который они разработали вместе с Холлом. Хозяйка пожала ему руку и взяла список. -- Я возьму по полдесятка всех наименований, кроме фонариков. Фонариков я возьму дюжину. -- Будет сделано, мэм! -- сказал Кейт, достал блокнот и принялся записывать. -- И когда можно ожидать поставок? -- Ну, мы фирма небольшая и новая, только-только начинаем раскручиваться... -- Кейт задумчиво погрыз кончик карандаша. -- Поставим вопрос иначе: а когда бы вы хотели их получить? Госпожа Вурдман смела со своего настольного еженедельника все, что на нем было навалено, и провела ногтем невидимую черту вдоль календаря. -- Через месяц. Никак не позже. Ко второй неделе ноября все товары, которые будут выброшены в продажу под Рождество, должны быть уже у меня на складе. Кейт прикинул про себя: -- Хорошо. Могу я получить задаток? Наши условия -- двадцать пять процентов вперед и основная сумма -- в течение тридцати дней по получении заказа. -- Двадцать пять вперед и основная сумма -- в течение шестидесяти дней по получении. У меня тоже фирма небольшая... Она взглянула на визитку. -- А телефон? -- Мы сейчас как раз переезжаем, -- объяснил Кейт и накарябал номер своего телефона в общаге. -- Это мой домашний. Хозяйка сочувственно хмыкнула: -- Да, переезжать зимой -- сущее наказание. Она выписала ему чек, и они обменялись рукопожатием. -- Что, вы впервые занимаетесь оптовой торговлей? -- Ну да, вроде того... А что, так заметно? -- с тревогой спросил Кейт. -- У вас маловато всяких причиндалов. Ни бланков заказа, ни квитанций... Да вы не беспокойтесь. С вами очень приятно общаться после всех этих лощеных дельцов. Ну, до свидания, мистер Дойль, через месяц увидимся. И она встала, давая ему понять, что пора откланиваться. Кейт робко улыбнулся, натягивая плащ и укладывая свои образцы обратно в портфель. По пути к выходу он тайком сорвал этикетку с одной из фарфоровых фигурок. * * * К вечеру ноги у Кейта болели, спина ныла, а на ладони, в том месте, где она соприкасалась со швами на ручке портфеля, красовались три свеженьких мозоли-водянки. Однако молодой человек был доволен собой. В портфеле лежали три заказа с чеками от трех сувенирных магазинчиков, и две визитных карточки от еще двух, где обещали подумать. Просто чудо, насколько легко оказалось убеждать владельцев магазинчиков раскошелиться! На выходных надо будет объехать несколько соседних городков и попробовать пристроить товары там. Ну а пока -- переодеться в сухое и пожрать! Кейт был голоден как волк. В коридоре Пауэр-Холла ждала Марси. Как только Кейт вошел, она встала и направилась к нему. -- Приветик! -- сказал Кейт. -- Погоди минутку, сейчас заброшу барахло к себе и вернусь. -- Ну уж нет! -- сказала Марси, поймав его за локоть. -- Я желаю знать, что происходит. Сейчас. Немедленно. -- А что случилось-то? -- спросил Кейт, скидывая мокрый плащ. -- А чего вы все ходите с таким таинственным видом? Я отдала Мауре твое послание. А она дала мне другое, чтобы я передала его тебе. Запечатанное! Марси сунула ему конверт. На конверте безукоризненным каллиграфическим почерком было выведено: "Кейту Дойлю". -- Я вам что, почтальон? -- Извини... Я не рассчитывал... Я вовсе не хотел, чтобы ты... Ну ладно! Он взял свой портфель и повел Марси ко входу в столовую, слегка морщась от боли в растертой ладони. -- Только после вас! * * * Время было позднее, и в столовой почти никого не осталось. Половину ламп уже выключили, так что в зале царил интимный полумрак. Посудомойки собирали грязные тарелки и швыряли на пластиковые подносы. Они гремели, как тамтамы. Кейт с Марси выбрали столик в углу. Кейт попытался было подсесть к ней, но Марси виновато взглянула на него и отодвинулась подальше. -- Извини, Кейт, -- сказала она, -- мне сегодня просто не хочется, чтобы кто-то ко мне прикасался. -- Ну, нет так нет, -- вздохнул Кейт, усаживаясь напротив. -- Надеюсь, с тобой все в порядке? -- Вроде да... -- неуверенно сказала Марси. -- По крайней мере мне так кажется. Но сперва о другом. Объясни, что происходит. -- Сейчас-сейчас! За мной не заржавеет. * * * Марси ела и обдумывала приключения Кейта. Кейт ел и читал записку Холла. Записка была совсем коротенькая: в ней говорилось только, что Народ обсудил его предложение, и не просто проголосовал "за", но встретил его с бурным энтузиазмом. Это была огромная победа реформаторов. Образцы можно будет забрать позднее. Они будут лежать в полиэтиленовом пакете в кустах во дворе библиотеки. Кейт почувствовал себя персонажем детектива. Он покосился на Марси. Та все еще переваривала его историю. А он ведь еще не рассказал ей про Людмилу! А между тем он не забыл, что говорила ему старушка. Интересно, зачем, собственно, Марси знать историю эльфов? У Людмилы наверняка были на то свои причины, но Кейт никак не мог понять, какие именно. Наконец Марси заговорила: -- Все это так неприятно... Почему, ну почему их не могут оставить в покое? -- Ну, так, по крайней мере, у нас будет время подготовиться. Видишь ли, на моем месте могла бы оказаться просто какая-нибудь кучка бюрократов, а мы бы узнали об этом слишком поздно. Если университет захочет избавиться от Гиллингтонской библиотеки, он от нее избавится, будь уверена. Ты все еще сердишься на меня, да? -- Да нет. Наверно, на самом деле на тебя я вообще не сердилась. Я просто злюсь оттого, что не могу ничем помочь. -- А-а, вот тут-то в дело и вступает тонкое деловое чутье Кейта Эмерсона Дойля! -- объявил Кейт и принялся излагать свои планы относительно будущего компании "Дуплистое дерево". Оглядевшись вокруг и убедившись, что за ними никто не следит, он раскрыл портфель и подвинул его к Марси. Марси принялась рыться в деревянных вещицах -- и постепенно лицо ее начало проясняться. -- Они чудные! -- сказала она. -- Молодчина, Кейт! Кто бы мог догадаться... -- Только такой псих, как я! -- гордо согласился Кейт. -- Да никакой ты не псих! -- отмахнулась Марси. -- Просто немножко странный. А я могу чем-нибудь помочь? -- Да нет, вряд ли... -- задумчиво сказал Кейт. -- Хотя нет, можешь: что сейчас творится на семинарах? Марси хихикнула: -- На семинарах -- бум дамских мод. Мастер пользуется этим феноменом как иллюстрацией своего излюбленного принципа взаимодействия цивилизации и местных обычаев. Сегодня Маура явилась в джинсовом брючном костюме. На Катре были вышитая юбка и кофта из старых простыней, а на Свечечке -- сарафан и бандана, содранные прямиком из журнала "Вог", который ей притащила Тери. -- Марси ехидно ухмыльнулась. -- Надо сказать, зеленый в белую звездочку сарафан выглядит странновато, но покрой действительно классный, и сидит он на ней как влитой. Парни все на нее пялились. Это было особенно заметно по сравнению с нами: мы-то все в свитерах... Слушай, сколько ей лет? Пятнадцать? -- Думаю, тебе лучше спросить у нее самой, -- сказал Кейт. Марси улыбнулась: -- А так на этой неделе было очень тихо. Наверно, тебя не хватает. Но Мастер на редкость терпелив с нами. Теперь, когда я знаю, что меня не выгонят, я могу расслабиться, и, видимо, другие тоже скоро успокоятся. Правда, сегодня я ужасно запиналась. Он даже прервал меня и заверил, что не укусит, даже если мои выводы будут притянуты за уши. Знаешь, его доброта пугает меня еще больше, чем его ворчание! -- Что да, то да. Препод он классный. Я его уважаю, но и побаиваюсь, -- серьезно ответил Кейт. -- Нипочем не стал бы злить его нарочно. * * * Возвращаясь в свою комнату, Кейт столкнулся с соседом, который в гневе шагал ему навстречу. Кейт дружески приветствовал его и попытался обойти, но Пэт схватил его