ться в жизни, невидимая киса" - сказала Алиса, опуская кота на пол. И обернулась к Капитану Развалине: "Скажите пожалуйста, который теперь час?" - спросила она. Развалина закатал левый рукав своей рубашки, чтобы обнаружить под ним маленькие часики. "Сейчас почти точно час дня" - был его ответ. "Таким образом мне остается лишь шестьдесят минут, чтобы найти десятый, паучий фрагмент головоломки" - заключила Алиса, хватая Селию за руку, - "и одиннадцатый, попугаячий фрагмент, а еще загадочный двенадцатый и последний кусочек. Скорей, Селия... приводи в движение свои автоматические скоростные ноги; мы должны вернуться в Ратушу!" "Я с вами" - сказал Капитан Развалина, пытаясь забраться на уже пришедшую в движение куклу. Но Алиса вежливо оттолкнула его. "Это лишь моя задача, Капитан" - сообщила она. - "Не волнуйтесь, я сделаю все возможное, чтобы спасти вас от Гадов..." Путешествие от униворситета до ратуши заняло у них лишь несколько коротеньких минут. Первая проблема для Алисы заключалась в том, как попасть внутрь Ратуши, чтобы Исполнительные Гады не знали об этом. Она попросила Селию доставить ее в маленький внутренний дворик здания, где находилась маленькая дверь с надписью ДОСТАВКА, охраняемая распущенным на все восемь сторон Осьминожником. Эта неловкая персоналия мотала всем своим ногообразием в засасывающем танце, хрюпая своим мыльным голоском: "И что эта юная особа собралась нам доставить, не сочтите за любопытство?" "Это новый символ предвыборной кампании миссис Минус" - нашлась Алиса, подталкивая вперед Селию. "Голосуй за миссис Минус" - объявила Селия своим самым политичным голосом, - "голосуй за Вычитание!" "Позвольте проверить заказ" - с выражением произнес Осьминожник, после чего прорыдал что-то в медный рожок, прикрепленный за дверью. Скользкий голос прошипел что-то ему в ответ, и Осьминожник обратился к Алисе: "Вы можете (осторожно!) войти..." Так Алиса и Селия получили право осторожно войти в Ратушу Манчестера. В коридорах, доступных лишь избранным, было очень холодно и гулко разносилось эхо. Алиса и Селия шли через окаменелое величие этих стен как собственные дрожащие тени. Самым необычным для них в Ратуше было то, что по всему пути своего следования они не встретили ни души! "Я всегда представляла себе Ратушу как весьма занятое учреждение" - подала голос Алиса. "Наверное, они держат свои занятия в тайне?" - предположила Селия. Наконец, они миновали табличку с надписью ДЕПАРТАМЕНТ УРЕЗАНИЯ и вошли в большую гулкую комнату, заполненную пустотой. "Куда теперь, Селия?" - эхом отразился от стен голос Алисы, размышлявшей над указательным столбом, от которого ответвлялись стрелки ДЕПАРТАМЕНТ СОХРАННОСТИ ЦЕННОСТЕЙ, ДЕПАРТАМЕНТ ШеПОТА, ДЕПАРТАМЕНТ ПЫТОК, ДЕПАРТАМЕНТ НАЛОГОВ и ДЕПАРТАМЕНТ АМОРАЛЬНОСТИ. "Полагаю, тот департамент, который мы ищем, здесь не указан" - отозвалась эхом Селия. - "Нам известно, что Исполнительные Гады хранят свои улики под землей, в подвале Ратуши, так что, может быть, нам стоит поискать ДЕПАРТАМЕНТ СКИДОК?" "Но если его нет на указателе, как мы его найдем? О, если бы у меня была хоть одна идея!" Вдруг Селия вскрикнула: "Алиса! Посмотри на пол!" Алиса посмотрела на пол. "Боже правый" - воскликнула она, ибо мраморный пол, на котором они стояли, был аккуратно выложен ровно двенадцатью огромными фрагментами головоломки! И каждый из фрагментов являл собой мозаичное изображение существа, которое Алиса искала. Здесь было изображение и мисс Компьютермит, и Капитана Развалины, и змеящегося Подручного, которого они встретили в непросто саду, и куриной субстанции, найденной ими в автоматическом желудке Джеймса Маршалла Хентрэйлса. Два последних фрагмента были помечены жирными черными крестами. ("Интересно, что означают эти черные кресты?" - заинтересовалась Алиса.) На полу также оказались изображения Зебрюка, помогшего Козодою перейти улицу, и трубящего Слизнярика по имени Дэвис на Длинные Дистанции. Еще четыре фрагмента изображали Вискас МакДафф, Кошачку; Рыбенка, найденного ими мертвым в лабиринтотеке; профессора Воронюху и Квентина Тарантулу - Паучонку, головоломный фрагмент которого (только поменьше чем тот, что был на полу) они в данный момент и искали. Все четыре последние фрагмента на полу были помечены зловещими черными крестами. "Я догадываюсь" - сказала Селия, - "что черные кресты означают, что жертва уже была умерщвлена. Вот почему Гады называют эту комнату ДЕПАРТАМЕНТ УРЕЗАНИЯ." "Но это значит, что автоматический гитарист Пабло Огдена тоже был Головоломно Убит!" "Согласна. И это так разозлит Пабло!" "Но ведь картинка с Подручным Гадов также помечена черным крестом. Зачем Исполнительным Гадам Головоломно Убивать одного из своих?" "В таком случае, может, он был предателем?" - предположила Селия. - "Может, он решил, что убийством справедливого общества построить нельзя?" (Работая над книгой, я как-то решил рассказать читателю, как именно перемешанное тело змеи должно выглядеть, но такая задача оказалась для меня весьма непростой. Я имею в виду, как можно перемешать змею? У нее не так уж много таких кусков, которые можно двигать туда-сюда. Конечно, можно было бы прицепить голову туда, где был хвост, и хвост туда, где была голова, но таким образом мы только получим змею, смотрящую в противоположном направлении! В общем, я сдался; пусть читатель сам напрягает воображение.) Алиса деловито исследовала пол в поисках двух последних фрагментов. "Смотри, Селия!" - вскрикнула она. - "Это же изображение самого Козодоя! Исполнительные Гады хотят Головоломно Убить попугая пратетушки Эрминтруды! Я просто не могу позволить этому случиться! Но, хотела бы я знать, где же находится двенадцатый кусочек головоломки?" "Я думаю, мы стоим на двенадцатом и последнем кусочке" - предположила Селия. Тут Алиса и Селия одновременно глянули вниз, чтобы узнать, на чьем изображении они стоят... Но под ними не оказалось ничего кроме дыры! Несомненного отсутствия пола! О, нет! Это же ДЕПАРТАМЕНТ СКИ... ДОК! Алиса выкрикнула имя своей автоматической сестры, в то время как они проваливались в разверзнутую бездну эллипсиса в мраморе... "Се... ли... я... ! ! ! " Алиса приземлилась (с мягким шлепком!) на громадную кровать с матрацами. "Это, пожалуй, будет самая мягкая штуковина, на которую я падала за время всех моих приключений!" - отметила Алиса про себя, подпрыгивая вверх-вниз. Ей было так комфортно в этом ее новом мире, пока она не поняла, где именно находится..." Змеи живьем! Алиса находилась в подвале Ратуши, и ее мягкая постель из матрацев в действительности была безбрежным океаном, кишевшим Гадами, непрерывно разворачивающимися и сворачивающимися в новые формы. Алиса прыгала с ножки на ножку, пытаясь удержать равновесие! Подвал простирался на много и много миль, и змеи заполняли каждый дюйм из каждой мили. Алиса прежде слышала о морских змеях, но никогда не доволилось ей слышать о Море Змей: зато теперь ей приходилось плавать в таком месте! Высоко сверху Алиса могла различить маленькое отверстие в форме головоломного фрагмента, через которое она и Селия провалились. Селии нигде поблизости не было, но Алиса даже не смогла позвать ее, потому что как раз в этот момент змеиный пол под ней задвигался! Вполне неожиданно Алиса начала съезжать по горе переплетенных змеиных тел! Океан змей подхватил и понес ее, как волны уносят щепку. Таким образом ее принесло к самому центру подвала, где бурлящий поток змей разбивался о гигантскую голову ужасно уродливой змеи. Чудовище взирало на Алису через блестящие черные прорези для глаз; длинная морда змеи заканчивалось парой челюстеобразных дверей, которые медленно приоткрылись на петлях, чтобы выпустить болтающуюся веревку вязкой слюны; клыками чудовищу служили две пики, острые и меткие. "Добрый день. Меня зовут Алиса" - сказала Алиса, приседая и на всякий случай скрещивая пальцы. - "Вы, наверное, и есть Главный Гад?" Из пасти змеи молниеносно показался на свет разворачивающийся красный ковер раздвоенного языка. Этот раздвоенный речевой орган немедленно перекрестил Алису в Алишу, когда змея заговорила. "Вот мы наконеш и вштретилишь, Алиша!" - выплеснула змея, и на Алису начал брызгать дождь облеченного в рифму яда: "Алиша, тебя впечатляет Как Анаконда петляет? Алиша, рашве не шдорово Как ишгибается Кобра? И вряд ли ты будешь прыткой Когда тебя штянет Конштриктор. Едва ли ты вытерпишь муки Коль тобою жаймется Гадюка!" "Я никак не пойму, о чем Вы толкуете, миссис Большая Змея" - отозвалась Алиса, - "но мне кажется, Вы никак не определитесь, какого именно вида змеей Вы являетесь!" На что раздутая змея отпарировала одной заключительной строфой: "Ты, Алиша, меня не забудешь, Если Ашпидом укушена будешь. Или третьей Гремучей Змеею, Что вежли контрабандой у Ноя." "В соответствии с тем, чему меня учили" - заявила Алиса, - "только одна пара гремучих змей была допущена на Ковчег. Вы же пытаетесь утверждать, что еще одна гремучая змея прокралась на корабль под видом багажа?" "Лишний Гад шбежал из Эдемшкого Шада" - ответила змея, - "и оттуда прошкочил на Ковчег. Шам Шатана в чешуйчатом обличье." "Сатана ехал зайцем на Ноевом Ковчеге?" - содрогнулась Алиса. "Шатана пережил потоп, уштроенный вашим маленьким богом, шпрятавшись в туалете Ковчега. Шорок дней и шорок ночей промучился он, пока не шумел шбежать, чтобы шнова дошаждать людям. Шмий Шатана правит нами!" Но Алиса не слушала. "Почему Вы всякий раз говорите Ш вместо С?" - пожаловалась она. - "Вы меня уже всю заплевали!" (В обычной ситуации Алиса никогда не позволила бы себе такое невежливое замечание, но брызги змеиной слюны в самом деле жгли ей кожу!) "Дефект речи" - ответила Змея, яростно дернув языком, прежде чем продолжить свой рассказ. - "Мы, Ишполнительные Гады, являемся потомками того нелегального багажа. А мы - шамый Главный Гад!" "Я думала, что миссис Минус пыталась стать Главным Гадом, разве не так?" "Главным Гадом не штановятшя; штановятшя только кольшом в теле Главного Гада. У наш, жмей, штрогий порядок. Ешть только один Жмей, когда все жмеи штроятшя в линейку. Мы - Левиафан! Мы - Вшемирная Жмея! Вашилишк!" К этому времени Алиса была уже в большей или меньшей степени вся покрыта змеиным соком и ее кожа почти воспламенилась! Это неудобство, однако, не помешало ей заметить маленький фигурно вырезанный кусочек дерева, насаженный на торчащий из змеиной пасти ядовитый зуб. "Это должно быть паучьим фрагментом из моей головоломки!" - сказала себе Алиса, - "но как же мне стащить его оттуда? Я сомневаюсь, что даже молитва Господня поможет мне на этот раз; ибо, каким же стихотворением можно усыпить столь жуткую тварь?" "Маленькая Алиша..." - проговорила Змея с шепелявым эллипшишом, - "У меня вшевидящее око. Я шледила жа твоими ушпехами на продолжении вшей этой шкажки. Я видела, как ты охотилашь жа каждым кушочком головоломки. Я видела, как ты рашкрывала улики моей ошибки ш эпидемией невмонии. Я лишь пыталашь шделать этот мир лучшим миром! Ты должна была понять, каким шальным штановилошь общество!? Я лишь хотела, штобы люди подчинялись влашти! Это ли прештупление? Вот я и накормила их всех зародышами невмонии, надеяшь шделать иж них приверженцев. Ражве моя вина, што экшперимент не удалшя? И ражве ты можешь винить меня и мой Прежидиум, Алиша, жа попытку шкрыть его Головоломными Убийштвами?" "Да, я могу винить Вас" - ответила Алиса. - "Я виню Вас за все!" Обвиненный во всех грехах Главный Гад наклонился и сомкнул челюсти вокруг Алисы. Алиса оказалась в гигантском рту; две пики упирались в ее кожу! Алиса (в последние мгновения) ухитрилась снять паучий фрагмент головоломки с острого зуба. И лишь затем она была проглочена целиком! Вниз, вниз, и вниз! Вдоль, вдоль, и вдоль! Поперек, поперек и поперек! Алиса и подумать себе не могла, что внутренности змеи могут иметь столько изгибов и поворотов. Будучи проглоченной, она ощутила весьма неслабое головокружение, но это не помешало ей аккуратно добавть паучий фрагмент головоломки к девяти другим в кармашке ее передничка. "Какое странное совпадение!" - сказала она себе, открывая все новые глубины змеиного пищеварительного тракта. - "Всего лишь несколько часов назад я проглотила чюрвя, а теперь змея глотает меня! Как извилист путь в будущем!" В конце концов Алиса достигла маленького, темного кабинета, вмещавшего лишь аккуратный конторский стол; за столом сидел аккуратный, опрятно одетый человек с аккуратной перьевой ручкой в руке; ею он что-то пописывал в аккуратном гроссбухе. "Будте добры, Ваше имя?" - задал он аккуратный вопрос. "Алиса." Аккуратный человек записал алисино имя в гроссбух, даже не взглянув на нее. "По какому делу Вы оказались в Манчестере?" - спросил он. "Чтобы найти выход" - ответила Алиса, что заставило аккуратного человека наконец бросить на нее взгляд. "Выход?" - воскликнул он, - "Отсюда нет выхода! Это Мучестер! Сюда направляется все заглоченное." "Как Вас зовут, о аккуратный и опрятный человек?" - спросила Алиса. "Меня зовут Аккурат Опрят; так что с того?" "Мне бы вернуться в Манчестер, Аккурат." "Манчестер? У Вас с собой Ваша щекотальная щетка?" "О, какое совпадение, мистер Опрят!" - сказала Алиса, вспоминая обещание Зенита О'Клока. - "У меня как раз есть с собой щекотальная щетка!" - Алиса вытащила желто-зеленое перо Козодоя из кармашка своего передничка. "О-о-о, желто-зеленое перо!" - вскричал Аккурат, выхватывая его из рук Алисы. Я всегда хотел желто-зеленую щекотальную щетку! Я могу пойти в Химеру!" - При этом он пощекотал пером алисин нос! А потом и свой собственный! - "О, да!" - визгливо вскричал он, совершенно разаккуратившись. - "О, ля, ля! Возьмите меня туда!" Алиса увидела позади стола три двери. На каждой двери была маленькая написанная от руки табличка: первая дверь гласила ТРЕТЬЯ ДВЕРЬ БЕЗОПАСНАЯ; вторая дверь гласила ПЕРВАЯ ДВЕРЬ ЛЖеТ; третья гласила ВТОРАЯ ДВЕРЬ САМА КАК ПЕРВАЯ. "Мой маленький друг, выбирайте Вашу дверь, но рассуждайте мудро!" - захихикал Опрят, щекоча себя изо всех сил. - "Одна из них ведет в Мучестер, еще одна ведет в Бесчестер, последняя из них выпустит тебя в Манчестер, и это единственная безопасная дверь: остальные две фатальны." "Какую же мне выбрать?" - спросила себя Алиса. - "Вот если бы со мной была Автоматическая Алиса! Селия бы быстро решила задачу логически. Но поскольку Селии со мной нет, мне придется притвориться, что я - это она. Итак, дайте-ка подумать..." - и Алиса рассудила следующим образом: "Первая дверь утверждает, что третья дверь безопасна, но вторая дверь утверждает, что первая дверь говорит неправду, так что вторая дверь может оказаться безопасной. Но затем третья дверь утверждает, что вторая дверь в действительности является первой дверью, следовательно это вторая дверь лжет, а первая дверь говорит правду: таким образом третья дверь должна быть безопасной дверью..." "Скорей, Алиса!" - засмеялся Опрят. - "Пора сосредоточиться!" Алиса открыла третью дверь и вошла в нее. Глава XI - Дороти, Дороти и Дороти Третья дверь заколебалась и исчезла, как только Алиса прошла сквозь нее; Алиса стояла на маленьком холмике, с которого открывался взору чрезвычайно приятный пейзаж. Яркое солнце приветствовало ее появление радостной улыбкой на безоблачном лике. Перед ней лежала извилистая деревенская улочка, лениво растянувшаяся в легком летнем тумане. Птичка ласково насвистывала восхитительную мелодию, прячась где-то в ветвях ближайшей ивы, парочка кроликов, наслаждаясь брачным периодом, счастливо скакала по полю, заросшему лютиками. "Я определенно выбрала правильную дверь" - поздравила себя Алиса. - "Вот если бы Селия оказалась здесь, чтобы насладиться данным прелестным уголком Манчестера вместе со мною!" В мире, где она оказалась, никогда не мог пойти дождь; неподалеку ленивая струйка дыма поднималась от трубы маленького деревянного домика. Алиса сошла с холмика и по извилистой улочке направилась к домику, и пока она шла, птички и кролики обращались к ней. "Дорогая маленькая Алиса" - щебетали они, - "как это мило с твоей стороны, что ты нас посетила!" Алису тронула их нежность, да так что она напрочь забыла про время, и головоломку, и убийства, и даже про урок писания! Как туман рассеивались ее заботы. Алиса беззаботно шла, пока не достигла маленького увитого розами домика. На двери красовалась миленькая резная табличка ХВАТИТ УДИВЛЯТЬСЯ. Алиса тихонько постучала костяшками по двери, и до нее донесся мягкий голос изнутри, "Входи же. Открыто." Алиса толкнула дверь и вошла. Старый, старый старик сидел за накрытым столом, на котором стояли две тарелки, а в них дымились жаркое, морковь и картошка. Запах еды напомнил Алисе, как давно, давно она ничегошеньки не ела (не считая малюсенького чюрвя, и все!). "Ты, должно быть, проголодалась, Алиса" - сказал старик, указывая ей на вторую тарелку, - "не разделишь ли со мной эту трапезу?" "Спасибо, сэр" - сказала Алиса, садясь за стол, - "Вы очень любезны." Старик посмотрел на Алису. Он внимательно изучал ее, как если бы старался запомнить навсегда, но девочка была так занята, набивая рот едой, что совершенно не отвлекалась на его пристальное внимание. "Неужели ты так просто забыла меня, Алиса?" - наконец набрался смелости спросить ее старик. Этот вопрос заставил Алису на мгновение замереть (с полной вилкой вареной моркови на полпути к ее губам), и взглянуть на старика, сидевшего по другую сторону стола. То, что она увидела, побудило ее опустить нож и вилку. "Мистер Доджсон!" - вскричала она, соскочила с места, обежала вокруг стола и прижалась к старику в объятии. "Вы так ужасно постарели" - прошептала она, - "что это у Вас в глазах? Слезы?" "А что это у тебя во рту? Обслюнявленное мясо?" - ответил ей старик в том же духе. "Но что Вы делаете в Манчестере, мистер Доджсон?" "Это не Манчестер, Алиса; ты выбрала третью дверь, которая была неправильной." "Но ведь я решила задачу столь логически! Как я могла совершить ошибку?" "Ты забыла вспомнить о том, что вторая дверь в действительности была первой, соответственно, третья дверь была воистину первой дверью. " "Значит, мне следовало выбрать вторую дверь?" "Верно, дорогая Алиса" - ответил старик, пустив еще одну следу. - "Вторая дверь вывела бы тебя в безопасное место, в то время как третья привела лишь в Бесчестер. Этот мир - место, куда жизнь перетекает после того, как она закончила жить. Здесь я и живу, окончив мои дни в 1898 году." "О, мистер Доджсон!" - вскричала Алиса. - "Означает ли это, что я тоже умерла?" "Ты была проглочена Верховным Гадом, Алиса, в моей третьей книге о тебе. Я как мог пытался спасти тебя, но был уже слишком стар и изможден, чтобы помочь тебе. Я боюсь, что это как раз означает, что ты умерла." "А Селия? Она тоже проглочена?" - спросила Алиса. "К счастью, я сумел дать Селии выбраться. Я обнаружил, что ее необыкновенная автоматическая энергия позволяет ей противостоять змеиному аппетиту." "Но где же она теперь?" "Не желаешь ли пудинга, Алиса?" - спросил старик. "У меня нет времени даже на третью часть Вашего пудинга!" - закричала Алиса (пожалуй, что черезчур грубо, я так полагаю). - "Я хочу вернуть мою драйняжку! И я хочу домой!" "Я не могу вернуть прошлое, Алиса! Что случилось, то случилось..." "Но я хочу выбраться, в отличие от Вас, мистер Доджсон." "Давай рассуждать логически" - сказал старик. - "Я был реальным персонажем, который однажды умер; но ты, Алиса, одновременно реальная и воображаемая, но разве можно уничтожить воображаемое? Не исключено, что для тебя сохраняется некоторый шанс продолжить свою историю... хотя это означает вступить в противоречие с законами жизни, смерти и повествования." Слезы почтенного старца капали на недоеденное жаркое, образуя на нем лужицы. "Я так надеялся, что мы сможем хорошо провести время вдвоем с тобой, Алиса" - сказал он сдавленным голосом, - "но, возможно, тебе действительно стоит покинуть меня сейчас..." Затем почтенный мистер Доджсон низко склонился над Алисой и произнес эти последние слова, - "Поцелует ли меня юная Алиса на прощанье?" Алиса поцеловала его, ощутив соль на губах... "Стебаться Фтебаться!" "Что, простите?" - сказала Алиса. "Шманаться Наматься!" "Боюсь, я не вполне понимаю." "Колбаситься Долбаситься!" "Да кто же вы?" - спросила Алиса. "Шлепаться Хлепаться!" "Куда я попала?" - закричала Алиса. "Химерка Фанерка!" "Это Химера?" "Весьманца Точнянца!" "Боги!" - сказала Алиса. - "Похоже, меня занесло на представление Химеры. Вот куда меня отцеловал мистер Доджсон, так или иначе." "Мистерца Доджсица!" "Стало быть, Вы - Шлепаться Хлепаться?" - спросила Алиса сине-оранжевого кролика, развязанно разгуливавшего рядом с ней. - "Я видела Ваше имя на афише Химеры, верно, мистер Кролик?" "Афишца Конешца!" - прогоготал размалеванный кролик, прыгнул и вцепился Алисе в ногу! "А я здесь зачем?" - вскричала Алиса, оглядываясь в поисках путей к отступлению. Мягкий белый свет заливал всю пустоту, внутри которой она была теперь заточена, а кругом этой пустоты плясали, смеялись и корчили рожи дети, глупо радовавшиеся попыткам Алисы стряхнуть с ноги вцепившегося кролика. "Алиса, у тебя наконец получилось!" - крикнул ей другой голос. - "Я ждал этого целую вечность!" Это был голос Капитана Развалины, и Алиса не могла понять, откуда он к ней обращается, пока не разглядела притаившееся в толпе детей взрослое барсучье лицо, принадлежавшее, безусловно, Капитану Развалине. "Капитан Развалина!" - крикнула Алиса. - "А Вы что делаете здесь?! " "Птичка указала мне путь" - ответил Барсучник. "Уж не Козодой ли?" - спросила Алиса. "Он самый" - ответил Развалина. - "Он сказал, что ты в настоящее время участвуешь в моргании во Дворце Химеры в Рашхолме. Это дневное представление называется Шлепаться Хлепаться, Все На Смарку; это детский сеанс, и ты, Алиса - приглашенный артист на этой неделе." "Губаца Раскатаца!" - пропищал кролик, поднимаясь по ноге Алисы. "Но что есть Химера?" - спросила Алиса Капитана. - "И как мне отделаться от этого весьма прилипчивого кролика?" Тут захохотали дети, немало позабавленные. "Химера - это вроде театра теней" - ответил Развалина, - "разве что нечто более реальное. Стоит тебе лишь пощекотать в носу щекотальным перышком, и ты становишься частью происходящего. Ты врубаешься в это. Это называется собирательным вюртуальным опытом." "А как мне избежать вюртуального собирания?" - спросила Алиса, через Ю. "Очень просто" - сказал Барсучник, - "тебе достаточно вырубиться." "А как вырубиться?" "Просто произнеси громко слова ХВАТИТ УДИВЛЯТЬСЯ." Как только Развалина произнес громко слова ХВАТИТ УДИВЛЯТЬСЯ, он растворился в окружавшем их свете и исчез из Химеры. Алиса незамедлительно последовала его примеру. "ХВАТИТ УДИВЛЯТЬСЯ!" - крикнула она. Сразу вслед за этим Алиса обнаружила себя сидящей на холодном, сыроватом сиденьи рядом с Капитаном Развалиной. На обширной стене перед ними моргали образы Шлепаться Хлепаться и детей, а вокруг нее на рядах сидений сидели сами дети, щекоча свои маленькие носики-курносики щекотальными перышками. Широко раскрытые глаза детей были выпученными и остекленевшими и покрытыми толстым слоем пыли, которую в них напускали. Капитан спрятал перо, которым сам только что щекотал нос, взял Алису за руку и повел ее туда, где светилась в темноте табличка В РЕАЛЬНОСТЬ. За стенами Дворца Химеры, присев на асфальте, их терпеливо дожидалась избушка Пабло Огдена. Капитан Развалина подвел Алису к двери избушки, по пути комментируя: - "Услышав печальные новости о профессоре Глэдис Воронюхе, я решил, что самым лучшим будет собрать вместе всех оставшився в живых свидетелей, знающих об убийственно головоломном плане Исполнительных Гадов, дабы защитить их наилучшим образом. И вот они здесь!" С этими словами он отворил дверь избушки и втолкнул Алису вовнутрь. Алиса оглядела собравшуюся внутри избушки толпу, и действительно - все были здесь! Мисс Компьютермит, выросшая до человеческого размера; и Зебрюк (которого, как оказалось, зовут Полосач); и Дэвис на Длинные Дистанции, он же Слизнярик, игравший невыносимо одинокую ноту на своей трубе! И здесь же, о, еще как здесь был сам Пабло Огден, мясник наоборот, рыдающий над кучей отбросов, в которой Алиса признала перемешанные останки Джеймса Маршалла Хентрэйлса. "Как они посмели так варварски перемешать мое величайшее творение?" - стенал Пабло. - "Глупые Гады заплатят за эту разборку!" Однако Селии, Автоматической Алисы, с ними не было. Но Алиса не успела даже подумать об этом, потому что тут же заверещал (своим черно-белым голосом) Зебрюк Полосач: "Пабло, по правому борту приближается полиция со скоростью Бог знает сколько узлов!" "И они в своей Драной Пташке!" - добавил Развалина. "Это не полиция" - пропищала мисс Компьютермит, - "это миссис Минус!" (От такой новости Дэвис на Длинные Дистанции в ту же секунду полностью скрылся в раковине своей шляпы, освобождая хоть немного места для остальных!) "К штурвалу!" - закричал Пабло, и на мгновение Алисе показалось, что она находится на корабле, особенно когда Пабло начал дергать ряд рычагов, заставивших их садовую избушку взмыть на рахитично-куриных ногах. "Какой курс, Алиса?" - вопросил он, беря в руки штурвал. "К дому моей пратетушки Эрминтруды в Дидсбери!" - ответила Алиса. "Не уверен, что я знаю путь туда" - сказал Пабло. "Что за несчастье!" - сказала Алиса, - "Я тоже не знаю." "Если мне будет позволено сделать логическое предположение" - сказала мисс Компьютермит, - "наверное, мы могли бы последовать за этим желто-зеленым попугаем; похоже, он знает дорогу." "Полный вперед!" - проревел Пабло, и избушка с дикой скоростью, пошатываясь, рванулась по дороге. "Козодой!" - закричала Алиса и высунулась в окошко, чтобы проследить за расцвеченным яркими перьями полетом попугая. "Который час, Капитан Развалина?" - спросила она (едва осмеливаясь спросить!). Барсучник сверился с часами на своем запястье. "Сейчас почти точно, не сказать что около, половина второго." "Осталось тридцать минут!" - прикинула Алиса. - "Я надеюсь, мы сможем оказаться там вовремя!" Они весьма энергично расправлялись с расстоянием; избушка уже несла их по Оксфорд-роуд. (Видели бы вы, как она перепрыгивала через строения!) Тем временем они проносились по Уилмслоу-роуд, держа курс на Дидсбери - и что за чудесное транспортное средство эта шагающая, бегающая, прыгающая, скачущая садовая избушка! С какой легкостью она обскакивает ревущий поток авто-коней! Мисс Компьютермит вылезла через окошко наружу (ничего сложного, если у вас шесть ног!); теперь она ехала на избушке верхом, цепляясь за крышу, следила за курсом и не выпускала из поля зрения горделивое порхание попугая далеко впереди них. Зебрюк Полосач был помещен у заднего окошка избушки; его задачей было наблюдать за автоматической Драной Пташкой миссис Минус. ("Она у нас на хвосте, Пабло!" - вопил Зебрюк не переставая. - "Быстрей, быстрей!"). Пабло стоял за штурвалом, прилагая все усилия, чтобы избушка не сбавляла темпа. Дэвис на Длинные Дистанции был по-прежнему надежно упакован в свою шляпу-раковину (которая каталась по полу избушки как крученый мяч, каждую минуту рискуя вывалиться прочь!). Алиса, как могла, пыталась быть чем-то полезной, чего совсем нельзя было сказать о Капитане Развалине! Даже совсем наоборот - он в возбуждении танцевал по избушке, распевая очередной куплет своей песенки: "И пусть избушки тут чудят Дурачат пусть гадюк Мне добавляет это все Головоломных мук" Но так или иначе, а шестеро странных путешественников ухитрялись удерживать равновесие в шаткой избушке, и даже согласованно действовать в весьма своеобразно разнообразной манере. (Или мне стоило окрестить эту манеру разнообразно своеобразной?) Но что бы там ни говорилось, бесстрашная шестерка проявила себя в лучшем качестве. Они миновали Рашхолм так, как будто их манили оттуда пирожком; через Фаллоуфилд они прогалопировали - и через Визингтон они (почти) пронеслись с диким визгом - пока, наконец, Дидсбери с его расползшимся во все стороны кладбищем не выплыл им навстречу. Место, где Манчестер хоронил своих покойников. Алиса выглядывала с хлипкой высоты избушки, пытаясь высмотреть дом ее пратетушки. Кладбище выглядело гораздо более расползшимся, чем Алиса помнила его, но она предположила (конечно, верно), что много-много людей должно было умереть с тех пор как она в последний раз была здесь в 1860. Она заметила, как Козодой снизился и сел на покосившуюся крышу старого, обветшалого дома. "Не может быть!" - сказала Алиса. - "Пратетушка Эрминтруда никогда бы не позволила дому прийти в столь неопрятный вид!" Но дом был определенно в нужном месте, насколько Алиса могла помнить: разве что кладбище разрослось так сильно за прошедшие годы, что окружило дом со всех сторон! "Опусти меня здесь, Пабло!" - обратилась Алиса к пилоту избушки. "Похоже, у меня нет выбора" - отозвался Пабло. "Что Вы имеете в виду?" - спросила Алиса. "Пташка целится нам в хвост, Пабло!" - завопил Зебрюк Полосач. - "У ней и пушка заряжена!" "Я думаю, по нам сейчас пальнут!" - крикнул Пабло. - "Без паники!" Но, разумеется, всех на борту охватила паника, особенно когда они услышали, как снаряд свистит, рассекая воздух и приближаясь к ним! Снаряд попал в левую ногу избушки! Нога завернулась, запахло жареным, весь мир накренился и с треском рухнул на землю! Все обитатели раненой избушки выкатились из нее прямиком на кладбище. Садовая избушка разбилась на тысячу кусков, и пабло Огден потрясал возмущенным кулаком парящей в воздухе Драной Пташке. "Как ты смеешь!" - бранил он миссис Минус, которая хладнокровно поглядывала вниз с безопасного расстояния; Змеючка улыбалась ему злобным оскалом своих ядовитых зубок. "Я тебя привлеку за это варварство!" - вопил Пабло. "Ты мне не нужен" - ответила миссис Минус. - "Я хочу заполучить Алису." Но Алиса совсем не хотела быть заполученной миссис Минус; она хотела лишь одного - добраться до дома ее пратетушки вовремя. Кругом нее из земли выступали надгробия и скульптурные ангелы. Старый дом находился посреди всех этих памятников и казался совершенно мертвым. Алиса быстро огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что все ее друзья-путешественники были живы и здоровы. Мисс Компьютермит уменьшила себя до своего первоначального размера, чтобы поспешно нырнуть в ближайшую трещину; Дэвис на Длинные Дистанции стал блестящим слизнем и украсил собой надгробный камень; Зебрюк Полосач превратился в едва заметную игру света и тени среди могил; Капитан Развалина уже рыл себе глубокую нору в жирной кладбищенской почве; Пабло Огден продолжал осыпать проклятьями миссис Минус, которая тем временем спускалась к ним в своей Драной Пташке. Среди надгробий можно было различить полицейских-собак, которые собирались кучками, но продолжали сохранять дистанцию, и Алиса не могла понять, почему. Инспектор Джек Расселл отделился от группы собак, но лишь едва глянул на Алису, удостоив ее поворота своей длинной морды; он даже не попытался арестовать ее. Алиса была озадачена столь необычным поведением, но тут она услышала пронзительные крики Козодоя, доносящиеся из сада перед домом, и Алиса поспешила туда, чтобы выразить ему свое приветствие. Конечно, то место, в которое она поспешила, не было садом; это было лишь продолжение кладбища. Попугай сидел на осыпавшемся надгробии, установленном прямо перед домом. Алиса ожидала услышать очередную загадку, но ничего подобного не произошло. Алиса увидела, что Козодой сжимает в клюве нечто, что не давало ему возможности произнести хоть слово. Это был кусочек головоломки. Алиса поняла, что этот фрагмент и был последней и окончательной загадкой Козодоя. Она вытащила его из клюва и увидела, что на нем был изображен веер из желто-зеленых перьев. Алиса ловко добавила его к остальным в кармашке ее передничка, и лишь тогда обратила внимание на имена, выбитые на надгробии, служившем Козодою насестом: Эрминтруда и Мортимер Пибоди: навсегда в наших грядках И в самом деле, могила была вырыта прямо посреди редисовой грядки. Алиса вдруг вспомнила наставления профессора Воронюхи о том, что ей придется съесть редиску в обратном направлении, чтобы вернуться в прошлое. Но как можно съесть редиску наоборот? Алиса выдернула из земли за ботву один узловатый образчик, а затем сложилась пополам, чтобы просунуть лицо между ног, вся вывернулась наизнанку, и вонзилась зубами в корнеплод. Гадкий Козодой, стоило предложить ему немного редиски, мимикой и жестами предлагал ей проделать именно это. Алиса смеялась, глядя на такого изнаночного попугая! Если Алиса вдруг надеялась быть перенесенной обратно в 1860, ее ждало горькое разочарование. "О Козодой!" - воскликнула она. - "Хронокулы в этой редиске не сработали! Я боюсь, мы навсегда пойманы в будущем!" И в этот момент дверь старого дома отворилась с душераздирающим скрипом, и Селия, Автоматическая Алиса, ступила на крыльцо. "Не бойся, сестренка" - заявила кукла спокойно, - "мы уже почти дома." К этому времени Селия выглядела столь похоже на Алису, что Алиса действительно подумала, что видит себя саму, идущую ей навстречу. "Селия!" - вскричала Алиса. - "Значит, ты смогла добраться до дома нашей пратетушки раньше меня? И ты сумела спастись от змей!" "Еще не совсем" - ответила Селия, - "ибо разве же это не миссис Минус подкрадывается к нам среди могил, сверкая на солнце своими отравленными зубами?" Алиса оглянулась через плечо и в самом деле увидела злобного Исполнительного Гада с действительно сверкающим на солнце оскалом зубов! "Но почему инспектор Джек Расселл и другие полицейские-собаки не пытаются помочь миссис Минус арестовать меня?" - спросила Алиса. "Профессор Воронюха вчера отослала в полицию свои доказательства причастности Гадов к распространению невмонии" - сказала Селия. - "и инспектор получил их каких-нибудь тридцать минут тому назад." "Значит, теперь полиция на нашей стороне?" "Должно быть, так." "Тогда почему они не арестуют миссис Минус?" "Они ее боятся." Алиса бросила взгляд на приближающуюся фигуру миссис Минус. Змеючка приобрела еще больше сходства со змеей, в ущерб сходству с женщиной, и вытащила злобно выглядящий пистолет. "Да и я тоже боюсь ее!" - сказала Алиса. "И я, и я тоже!" - закричал Козодой, резко вспорхнул и скрылся в доме. "Вот и я тоже!" - повторила вслед за всеми Селия. - "Алиса, уходи в дом, скорее!" Опять полил дождь (весьма сильный на этот раз, со вспышками молний), и Алиса побежала в древний дом вслед за своей сестрой. Оказавшись внутри, они заперли за собой входную дверь и побежали в столовую, из которой Алиса давным-давно пропала. Там, как и прежде, стояли старинные дедушкины часы и пустая птичья клетка, и там же, на обеденном столе, находилась незавершенная головоломка. Ничего не изменилось, если не считать толстого слоя пыли, который покрывал обветшалую мебель. Дождь по-прежнему лупил в стекло, и кладбище раскинулось кругом, омываемое ливнем, и молнии сверкали. Тик-такающие часы показывали без пяти минут два (хотя их и покрывал жуткий слой паутины). Алиса поспешно вынула одиннадцать кусочков головоломки из кармашка своего передничка, и принялась помещать их на свои места в покрывшуюся плесенью картинку Лондонского зоопарка: термита, барсука, змею, цыпленка, зебру, улитку, кошку, рыбу, ворону, паука, попугая... Когда Алиса положила последний кусочек, Козодой впорхнул обратно в свою клетку. Одиннадцать тварей теперь вполне могли чувствовать себя дома, но двенадцатого фрагмента по-прежнему не хватало. "Что же это за неуловимый кусочек и где мне его искать?" - воскликнула Алиса, обыскивая комнату на предмет недостающего фрагмента головоломки. - "Он должен быть где-то здесь! Помоги мне, Селия!" Селия, по плечи засунув голову в дедушкины часы, отозвалась оттуда: "Я как могу стараюсь помочь тебе, Алиса." Она вынырнула обратно: "Но пока что сумела найти лишь вот это." - В руке она сжимала самое первое перо, которое Козодой потерял во время своего полета в будущее. "Это мне ни к чему" - ответила Алиса. - "Быстрее! Продолжай искать!" "Без четырех минут два, Алиса" - прошептали часы. "О Боже!" - вскрикнула Алиса. - "Должен же где-то быть этот кусочек! Может, он завалился за диванные подушки?" Вообразите себе ее удивление, когда она обнаружила трех одинаковых старых, сморщившихся от времени женщин, сидящих на диване! Пыль и паутина так плотно покрывали их, и столь древними и иссохшими они были, что Алиса поначалу приняла их за часть интерьера. "А вы трое кто такие?" - вопросила она. Мы дочки-тройняшки Эрминтруды..." - ответили они разом. "Меня зовут Дороти..." - сказала первая женщина. "Меня тоже зовут Дороти..." - добавила вторая. "Меня тоже и тоже зовут Дороти..." - завершила третья. "Вот вы и будете ответом на мой двухчасовой урок писания!" - сказала Алиса. - "Вы дочка, дочка и дочка, то есть точка, точка и точка эллипсиса!" "Правильно..." - отозвались все три дочки хором. - "Мы - эллипсестры... а ты, должно быть, Алиса..." - при этом они посмотрели на Селию. "Я - Алиса!" - поправила Алиса. - "А это - Селия." "Мы сразу и не поняли, что у тебя есть двойняшка, Алиса..." - сказали три женщины. "А я не поняла, что вы, три Дороти, до сих пор здесь" - ответила Алиса. - "Как вы допустили, что дом пришел в такой вид?" "Время замедлилось и остановилось для нас с тех пор как ты исчезла, Алиса... Мы так и не вышли замуж, понимаешь..." "Без трех минут два, Алиса" - прошептали часы, и тут послышался внезапный, неистовый стук в дверь! "О, нет!" - вскричала Алиса. "Это миссис Минус пытается прорваться сюда!" - добавила Селия. Для Алисы это было слишком. "Мне никогда не найти последний фрагмент головоломки!" - захныкала она. "Но, дорогая Алиса" - триплетом выпалили три Дороти, - "ведь ты и есть последний фрагмент головоломки..." "О чем вы говорите? Это же невозможно!" - всхлипнула Алиса. - "Я девочка, а не кусочек головоломки!" "Я думаю, они могут быть правы. Алиса" - сказала Селия. Алиса бегом направилась к обеденному столу, на котором ее ждала старая пыльная картинка, в которой оставалось одна неровная прореха. Алиса увидела, что прореха эта и в самом деле не находилась среди многочисленных клеток с животными; дыра зияла на одной из дорожек между клетками; на дорожке, где ходят посетители. Более того, дыра зияла в том месте, где должна была находиться голова маленькой девочки! И на девочке был красный передничек! "Да, полагаю, это могу быть я" - сказала Алиса, - "но мне никогда не пролезть в такую маленькую дырочку! Особенно с Селией!" "Я не пойду с тобой, Алиса" - сказала Селия. "Разумеется, пойдешь!" - ответила Алиса. "Я боюсь, что не съела редиску, Алиса. Но, по правде сказать... мне довольно-таки нравится жить в будущем." - Селия гордо воткнула потерянное Козодоем перо в свою прическу, произнося это. "Будущее - мой настоящий дом." "Селия!" - закричала Алиса, в то время как часы прошептали: "Без двух минут два, Алиса!" "Алиса!" - завопила миссис Минус, хлестнув своим чешуйчатым хвостом входную дверь. Все произошло одновременно! Селия неожиданно обратилась к Алисе: "Откроем дверку на моем левом бедре?" "Ту, которую ОТКРЫТЬ В СЛУЧАЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНО КРАЙНЕЙ НЕОБХОДИМОСТИ?" "Да, ее, Алиса." И Алиса открыла маленькую дверку, находящуюся на бедре Селии; внутри она нашла лишь маленький свинцовый шарик, подписанный ВЫСТРЕЛИ МЕНЯ. "Выстрели меня из чего?" - спросила Алиса. Вместо ответа Селия расстегнула свой передничек. "Без одной минуты два, Алиса!" - протикали часы, и все завертелось в дикой спешке! Входная дверь разлетелась в щепки! "Миссис Минус прорвалась в дом! " - крикнула Алиса. "Спокойно, сестра моя. Открой тут." - Селия стояла перед ней, обнажив свой фарфоровый живот, посередине которого была еще одна маленькая дверка. Алиса открыла дверку; среди механических внутренностей Селии был закреплен кремневый пистолет, подписанный ВЫСТРЕЛИ ИЗ МЕНЯ. "Я не могу пользоваться этим" - сказала Алиса. "Пабло Огден встроил в мое тело пистолет не для забавы" - жестко ответила Селия. - "Подай мне пулю." Алиса протянула свинцовый шарик Селии. В ту же секунду миссис Минус ворвалась в столовую! К этому времени она вся более или менее превратилась в огромную змею! Лишь одна человеческая рука выступала из ее пресмыкающегося тела, и эта рука сжимала пистолет. Миссис Минус направила пистолет прямо в сердце Алисы. "Ты заплатишь за свое предательство, моя милая девочка!" - прошипела она, начиная давить на спусковой крючок. Время остановилось на мгновение. И тут Змеючка закричала! Алиса увидела, как некий невидимый, но когтистый кот внезапно набросился на миссис Минус. "Мой милый Кварк!" - прошептала Алиса. - "Ты пришел спасти меня!" - Но миссис Минус отшвырнула невидимого кота и вновь подняла ствол. "Два часа, Алиса!" - прошептали дедушкины часы. - "Пора домой!" - И часы пробили первый раз. К этому времени Селия успела зарядить свой собственный пистолет. Миссис Минус сжала спусковой крючок, но - Селия сжала свой первой! Миссис Минус размазало по стенкам! Алиса забралась на обеденный стол, и прыгнула в оставшуюся в головоломке дыру... Глава XII - "Что у нас сейчас, Алиса?" ... часы пробили второй раз, и Алиса с мягким шмяк! приземлилась в свое кресло, вздрогнув от неожиданности и немедленно очнувшись. "Какой любопытный сон!" - сказала Алиса сама себе. - "Все было так реалистично!" Она протерла глаза и взглянула на дедушкины часы в углу; было, более или менее, ровно два часа. "Должно быть, я задремала в кресле!" - Алиса поднялась и подошла к окну; дождь лупил в стекло и молнии сверкали над кладбищенским ландшафтом. Козодой проворчал что-то, неразборчиво, из своей клетки. Вдруг дверь столовой распахнулась. "Что у нас сейчас, Алиса?" - прогремела с порога пратетушка Эрминтруда. "У нас сейчас прошлое" - ответила Алиса (не вполне понимая, почему). "Прошлое!" - завопила ее пратетушка. - "Я вижу, что учение проходит для тебя без особой пользы. Алиса! Позволь мне напомнить тебе: знания приобретаются тяжелым трудом! Я не думаю, что ты справилась со своим последним уроком, о правильном использовании эллипсиса?" "Эллипсис, пратетушка Эрминтруда" - начала Алиса вполне уверенно, - "это последовательность из трех точек в конце неоконченного предложения, означающая некую опущенность слов, некое сомнение, задумчивость..." "Очень хорошо, Алиса!" - ответила пратетушка Эрминтруда (удивленно). - "Но нет такого слова - опущенность. Есть запущенность, и еще есть опущение, но между этими двумя словами нет переходного варианта! У нас еще и конь не повалялся в грамматике!" - Эрминтруда подошла к обеденному столу. "Я вижу, ты собрала головоломку. Значит, тебе удалось найти недостающие фрагменты...?" "Да, удалось" - смиренно отозвалась Алиса. "О Господи! Какой-то омерзительный блый муравей ползет по твоей головоломке..." "Это не муравей, пратетушка" - попыталась возразить Алиса, - "это термит." "Назови хоть павлином! Я не допущу вредителей в моем доме!" - И прежде чем Алиса сумела как-то вмешаться, ее пратетушка жестоко расплющила бедную тварь под своими пальцами! "А где новая кукла, которую я тебе купила?" - спросила ее пратетушка. "Она потерялась, пратетушка." "Ты хочешь сказать, что не знаешь, где находится кукла?" "Я знаю, где она, пратетушка." "Не будешь ли ты любезна, в таком случае, достать ее оттуда?" "Обязательно достану, пратетушка" - пробормотала Алиса, - "дайте лишь срок." "Прекрати бормотать себе под нос, гадкая девочка!" - пронзительным визгом отозвалась Эрминтруда. - "Говори четко и разборчиво! А сейчас время для сегодняшнего урока писания. Достань карандаши! Открой книги! Сегодня мы узнаем все о различиях между прошлым и будущим временами." "Я уже знаю все об этих различиях!" - сказала Алиса (исключительно сама себе, конечно!) Вот так и начался следующий урок, и следующий за ним, а потом еще один: все уроки жизни, которые Алисе пришлось выучить, как в Манчестере, так и на юге Англии по ее возвращении, и затем на протяжении всей ее долгой жизни. Алиса постепенно пришла к пониманию того, что вся жизнь может оказаться одним длинным, непрерывным и тяжелым уроком. (Так происходит, если вести себя слишком неосторожно.) Но помимо этого Алиса уяснила себе, что жизнь также может быть одним длинным непрерывным сном, и по мере того, как Алиса становилась старше и старше и старше, она никогда не забывала совмещать свои тяжелые уроки жизни с маленькими приятными снами. Будучи не в лучшем настроении, она оживляла воспоминания о трех ее путешествиях в страну грез: чудо жизни, зеркало жизни, будущее жизни. А этой истории по праву положено закончиться в этом самом месте. Но я не могу не добавить, что (лишь изредка) Алисе случалось вдруг почувствовать ужасный зуд внутри своего черепа. Да, это было похоже на то, как если бы тысяча термитов носилась по кругу, передавая щекотливые сигналы. А еще иногда (лишь иногда) Алиса ощущала некую твердость своих конечностей, как если бы ее руки и ноги были не совсем из плоти. Частенько она замечала, что ее руки делают не совсем то, что она от них хотела! В такие моменты Алиса действительно думала, что ее члены живут своей собственной жизнью, как если бы они были автоматическими придатками ее тела. "Может, в суматохе этих последних мгновений в будущем" - ингода шепотом высказывала сама себе предположение Алиса, - "я перепуталась с Селией? Может, это не я, а Автоматическая Алиса в действительности вернулась в прошлое?" И до самых последних из отпущенных ей Богом дней моя милая, дорогая Алиса так и не могла точно решить действительно ли она настоящая, или, может, действительно вымышленная... А вы как думаете, какой она была? Абсолюта экстаз В медленном теченьи реки Тик-так, провожают часы От рождения к смерти Мне дано имя А в имени - часть меня Там где полдень - жди полночь Искушенье не смог превозмочь Человек по имени Додо Доджсон Если сможешь, прости Сказка длится вечно Конец есть начало другого пути Автор - тот кто водит рукой Я сам был на этом месте Автор - кто-то другой Лишь бы читать потом интересно История на этом сочтена Слова любые тщетны Алиса, стань бессмертна