бы нас снова ни сводила судьба, у меня неизменно звучала в ушах его фраза "Теперь я расскажу тебе о том, что произошло тогда".  * ЧАСТЬ ВТОРАЯ *  ОБИТЕЛЬ ТЕНЕЙ "Мы возвращаемся к исходной точке бурного, полноводного потока нашего повествования, откуда события могут пойти.., в любом направлении". Роджер Сейл. "Сказки и то, что за ними" Глава I ПТИЦЫ ВОЗВРАЩАЮТСЯ ДОМОЙ В первый день путешествия Дэл был молчалив... Глава 1 На протяжении всего первого дня пути Дэл был молчалив, и Том в конце концов оставил всякие попытки его разговорить. На каждое замечание Тома по поводу унылого пустынного пейзажа за окном вагона Дэл лишь хмыкал и еще глубже погружался в двухсотстраничный манускрипт, пришедший по почте от Коулмена Коллинза. Опус сей был озаглавлен "Тройное поперечное тасование карт". Только однажды, бросив рассеянный взгляд в окно, он проговорил: "Похоже на миллион ковбойских шляп". Оставив все попытки пообщаться с другом. Том немного почитал один из детективных романов Рекса Стаута в мягкой обложке, затем решил прогуляться по вагонам, рассматривая пассажиров: пожилых людей, молодых мамаш с грудными детьми и шумных, словоохотливых загорелых солдат - судя по манере растягивать слова, уроженцев здешних мест. Том посетил бар и вагон-ресторан, потом немного посидел в смотровой кабинке, обозревая бесконечную степь. По мере приближения сумерек цвет окружающего пейзажа заметно менялся от желто-оранжевого до золотисто-багрового. Внезапно, прежде чем окунуться в голубовато-серый полумрак, степь на какое-то мгновение ослепительно вспыхнула розоватым пурпуром, будто охваченная шипящими извивающимися языками пламени. Когда Том, смертельно проголодавшийся, вернулся на свое место, Дэл, оторвавшись на секунду от страниц, исчерченных схемами, чуть задумчиво пробормотал: "Бедный Дейв Брик..." Значит, он тоже это видел... Ночь скрыла пейзаж за окном. Теперь в стекле было лишь размытое, неясное отражение их лиц. Том почувствовал, как к горлу подступили слезы. Чувства были в смятении. Как он мог упустить из виду Дейва Брика, пусть даже среди того безумного столпотворения в полном дыма зале? Ведь он, наверное, пробежал мимо него с десяток раз, но все-таки оставил его там, и теперь с каждым перестуком вагонных колес они все больше отдалялись от школы. Ощущение движения вперед быть может вопреки собственной воле Тома, было таким же сильным, как чувство необъяснимого страха, охватившее его у дома Дэла в тот знаменательный день, когда тот продемонстрировал умение летать. В голову ему пришло сравнение самого себя с посылкой, отправленной неизвестно кем неведомо куда. Том снова выглянул в окно, но увидел лишь тьму да промелькнувший телеграфный столб, похожий на хмурый восклицательный знак. - Не вини себя - ты сделал все, что мог, - точно прочитав его мысли, сказал Дэл. - Наверное... - вяло ответил Том, и Дэл снова погрузился в свои диаграммы. Так они просидели минут двадцать, занимаясь каждый своим: Дэл - схемами и картами, а Том - самокопанием, пытаясь разобраться в собственных чувствах и ощущениях. Внезапно Дэл поднял глаза: - Эй, по-моему, время ужина давным-давно прошло. Тут можно где-нибудь перекусить? - Там, впереди, есть вагон-ресторан, - ответил Том. Он взглянул на часы и удивился: было уже девять. В дороге терялось всякое чувство времени. - Отлично. - Дэл поднялся. - Я тут кое-что хотел тебе показать. Идем поужинаем, заодно и прочтешь. - Да я в этих твоих схемах ни черта не понимаю, - сказал Том уже в проходе, двигаясь к голове поезда. Дэл усмехнулся через плечо: - Я говорю совершенно о другом. Хотя, наверное, понять это будет еще труднее. x x x То, что они из одной школы, было видно сразу: в своих одинаковых голубых рубашках и с короткими стрижками они выглядели трогательно юными, совершенно не похожими ни на кого из пассажиров. На каждой станции садились все новые попутчики, типичные обитатели здешних пустынных мест. Это были ковбои в пропыленной одежде, лихо заломленных шляпах и с фанерными чемоданчиками - смуглые, с задубевшей кожей пустынные скитальцы. И грубые их имена были под стать - Джайл Бенд, Эдгар или Ридемшн. Только в вагоне-ресторане Том осознал, что они с Дэлом были в этом поезде чужеродным элементом: все - мамаши с детьми, солдаты, ковбои - уставились на них точно на инопланетян, некоторые при этом улыбались чуть недоуменно. Тому захотелось стать лет на десять старше, носить военную форму. Он решил, что, по крайней мере, немедленно сменит рубашку, чтобы хоть чем-то отличаться от Дэла. Тем временем Дэл уселся за маленький боковой столик, убрал с тарелки салфетку и взял меню, даже не взглянув на подавшего его официанта. И уж тем более, погруженный в свои мысли, он не замечал недоуменно-любопытствующих взглядов. - О, яичница по-бенедиктински, - радостно отметил он. - Замечательно. Ты будешь? - Я даже не знаю, как она выглядит, - ответил Том. - А ты попробуй, не пожалеешь. Это мое любимое блюдо. Когда вновь подошел официант, они оба заказали яичницу по-бенедиктински. - И кофе, - добавил Дэл, небрежным жестом возвращая меню официанту - хмурому пожилому негру. - Принесу лучше молока, - проворчал тот. - Кофе маленьким вредно. - Я сказал - кофе. Причем черный. - А что тебе, сынок? - официант повернулся к Тому. - Мне, думаю, молока. - Увидев, как Дэл округлил глаза, Том заметил: - Я и не знал, что ты - любитель кофе. - Я им становлюсь в Вермонте. - И там тебе его приносят по утрам в постель в золотых чашечках феи и эльфы. - Ну, если Розу Армстронг считать феей... - улыбнулся Дэл. - Розу? - Да, Розу Армстронг. Подожди, ты еще с ней познакомишься, если, конечно, она там будет. Надеюсь, что будет. - Надеешься? - теперь уже Том улыбнулся. - Ага, надеюсь. Если тебе повезет, узнаешь, что я имею в виду. - Дэл поправил на коленях салфетку, оглянулся вокруг - удостовериться, что к ним никто не прислушивается, после чего наклонился ближе к Тому. - Прежде чем нам принесут пищу богов, я хотел бы показать тебе, что он мне прислал. - Валяй, если, конечно, ты уверен, что я до этого дорос. Дэл извлек из кармана рубашки сложенный листок с машинописным текстом и, загадочно усмехнувшись, протянул его Тому. Том развернул листок. - Ничего не спрашивай, пока не дочитаешь до конца, предупредил его Дэл. Вот что там было напечатано: "ЗАКЛИНАНИЯ, ОБРАЗЫ И ВИДЕНИЯ Моим двум ученикам - прочесть и изучить внимательно, чтоб знали, что вас ожидает! Уровень 1 Уровень 2 Уровень 3 Транс Лицедейство Полет Чревовещание Подъем Прозрачность Тишина Изменение местности Уровень 4 Уровень 5 Уровень 6 Огненная стена Коллектор Вызов духов Ледяная стена Сознание над материей Ожившая статуя Взлет дерева Контроль сознания Рыбье дыхание Уровень 7 Уровень 8 Уровень 9 Изменение времени Наведение порчи Вудгрин Импайр Творение местности Изгнание демонов Воспламенение взглядом". Закончив чтение, Том вопросительно взглянул на Дэла. - Перечитай, - потребовал тот. Том снова пробежал глазами листок. - Ничего не понимаю, - заявил он, возвращая листок Дэлу. - Не правда, понимаешь. - Он тебе присылает такие вещи каждое лето? - Это впервые, - покачал Дэл головой. - Но когда я гостил у него на Рождество, он обещал мне выслать описание, если в следующий раз я приеду с тобою вместе. - Описание чего? Того, что он может делать? - Ну, делать-то он может гораздо больше, чем здесь написано. Думаю, это лишь то, что обязан уметь всякий уважающий себя маг. - Ты хочешь сказать, он может оживлять статуи? Может... - Том, отобрав листок, ткнул наугад, - изменять местность? - Разумеется, - хохотнул Дэл, - я это наблюдал не раз. Он, конечно, мне показывал не все, но довольно много. - А эта твоя Роза Армстронг? Она, случайно, не приносит тебе кофе в чашке, перевернутой вверх дном, но при этом не пролив ни капли? Дэл, продолжая смеяться, пожал плечами. - Мне совсем не нравится это "чтоб знали, что вас ожидает". - Я же тебе говорил, что иногда он может напугать. - Но это звучит как угроза... Перед глазами Тома вдруг всплыла картинка, в реальность которой он тогда, месяц назад, просто не поверил: зависший в паре дюймов от потолка зала, точно паук, Скелет Ридпэт с физиономией, перекошенной в экстазе от приближения катастрофы. - Да нет, никакая это не угроза, - возразил Дэл. - В основном там жизнь вполне обыкновенная, течет себе своим чередом, но иногда... - Он помахал листком. - Иногда случается такое, чему и нам не грех бы поучиться. О, вот наконец и ужин. Том неуклюже ткнул вилкой в один из двух желтков, который тут же вытек, смешиваясь с таким же желтоватым соусом, затем поднес капающий кусок яичницы ко рту. - И правда, вкусно, - сказал он, проглотив. - И как давно все это продолжается? - С тех пор как джин был выпущен из бутылки, - усмехнулся Дэл. - Однако для тебя на первый раз достаточно: общее впечатление ты уже имеешь. Глава 2 Поезд затормозил у очередной станции. В окно Тому было видно лишь водонапорную башню да обшарпанный навес перрона. На платформе толпились обычные для этих мест пассажиры в ковбойских шляпах. - Я и сам, - говорил Дэл, - еще не очень разобрался в этих уровнях. Нередко у меня получается что-то из более высокого, тогда как другое, из низшего, ну никак не могу освоить. Так, например, мне удается подъем и даже полет - ну, ты видел. Впрочем, как утверждает дядя Коул, это как раз доступно практически каждому, нужно лишь уметь правильно сосредоточиться. По-настоящему я еще как следует не овладел и первым уровнем, даже чревовещание никак не получается. Транс - это как гипноз, и дураку понятно. Что касается лицедейства... Том выглянул в окно: ковбои сновали по перрону с таким видом, будто их невыносимо мучила жажда. Он обратил внимание на то, что почему-то никто и никогда их не встречал и не провожал. - ..Это обыкновенное сценическое искусство. Фокусник - тот же актер, ему достаточно овладеть технической стороной своей профессии, знать, как исполняются те или иные трюки... Ковбои, словно перекати-поле, мотались, судя по всему, из одного городка в другой, где их никто не ждал. Как, например, на этой станции со странным названием Одинокая Береза. Внезапно все у него внутри похолодело: в толчее на перроне, как ему показалось, мелькнуло до боли знакомое лицо. - Само слово - лицедейство - красноречиво говорит о том, что, по мнению дяди Коула, все эти фокусы - дешевка - Дэл с любопытством посмотрел на Тома. - У тебя что, аппетит вдруг пропал? - Черт его знает, - пробормотал Том, тщетно высматривая лицо с синяками под глазами среди ожидающих начала посадки. - Знакомого увидел? Здесь, в Одинокой Березе? - Да, кажется, нашего общего знакомого. Видишь ли, по-моему на поезд собирается сесть Скелет собственной персоной. Дэл аккуратно положил нож с вилкой на стол. - Знаешь ли, аппетит пропал и у меня. - Как ни странно, он выглядел абсолютно спокойным. - Ну, и что делать будем? - Не хочу я ничего делать. - Нужно хотя бы удостовериться для начала. Ты уверен, что это он? - Определенно он. Правда, он промелькнул лишь на какое-то мгновение, но мне и этого хватило. Поезд дернулся и начал отъезжать от станции. - Ну, такую рожу... - Да, спутать с кем-то его трудно. - Идем, - Дэл поднялся из-за стола. - Я заплачу официанту. Давай так: я пойду к голове поезда, а ты - к хвосту. Мы сейчас как раз где-то посередине. - Дэл глубоко вдохнул и чуть качнулся, наверное, от тряски. - Если это в самом деле он... Не собираюсь давать тебе ценных указаний, но он может сидеть лицом к проходу... - А может, я все-таки ошибся? - Том почему-то обрадовался, что Дэл наконец сбросил маску невозмутимости, занервничал и даже слегка сдрейфил. Самого же его вдруг охватила злость: - А может, у меня и получится выкинуть его к чертовой матери из поезда. Ладно, будь что будет. Идем. Дэл молча протянул десятидолларовую банкноту официанту. x x x Том прошел в следующий вагон и стал осматриваться. Многие пассажиры спали: малыши под боком у своих мамаш, солдаты, надвинув на глаза фуражки, храпели, как боровы. Те немногие, что еще бодрствовали, поглядывали на Тома поверх книжек и журналов. Скелета Ридпэта нигде не было видно. Быстрым шагом преодолев коридор, он отодвинул тяжелую дверь и на мгновение замер в грохочущем тамбуре, всматриваясь в темноту за покрытым грязью стеклом. Следующим был их вагон. Том со злостью подумал, что, если Скелет и в самом деле в поезде, он непременно должен оказаться где-то рядом с ними. От этой мысли ему стало не по себе. Он выглянул из тамбура в коридор, но ни одного нового пассажира не заметил. Тогда он резко отодвинул дверь и вошел в вагон. Одна из полусонных молодых мамаш - с ней он уже успел познакомиться - улыбнулась ему. Вообще, вагон казался теплым и уютным. Если бы Скелет был где-то здесь, подумал Том, он бы нутром его почуял. Осталось три вагона. Значит, вероятность того, что Скелет окажется в следующем вагоне, равнялась тридцати трем процентам - при условии, конечно, что он вообще находится в поезде и именно в той половине, обследование которой досталось Тому. Покинув свой вагон, Том открыл дверь в соседний. Свет здесь уже выключили. Прикрыв за собой дверь, Том стал всматриваться в полумрак. Вагон этот был почти пустым, и его немногие пассажиры чувствовали себя весьма вольготно, наглядно подтверждая общепринятое мнение насчет того, что сон - лучшее времяпрепровождение в поезде. Какой-то усач в джинсах громко хрюкнул и попытался зарыться лицом в кожаную полку, точно в подушку. Скелета здесь определенно не было. Том позавидовал мирно храпевшему усачу и остальным. Внезапно он остановился, пораженный открывшейся в нем вдруг способностью проникать в их сны. Вон тот пассажир впереди, что привалился плечом к стенке вагона... Ему снится гигантский змей, обвившийся вокруг земного шара и кусающий собственный хвост. Или вон тот, двумя рядами дальше, спящий сном младенца, откинув голову назад и широко раздвинув колени... Во Сне он видит, как царевна-лягушка со сверкающим бриллиантом во лбу и золотым ключиком во рту вдруг превращается прямо на глазах в девушку его мечты, его собственную Розу Армстронг. Другой видит себя вооруженным луком Орионом в звездном небе, еще один - охотящейся хищной птицей... Тут у Тома возникло ощущение: что не их сны каким-то образом проникли в его разум, а сам он стал их сном. Он двигался по коридору, ногами не касаясь пола, а будто плыл по течению на волне снов, и даже дверь из темного вагона открылась перед ним раньше, чем он до нее дотронулся. На лбу выступили капельки пота, в горле пересохло, голова была полна паутины, царевен-лягушек.., хищных птиц... В тряском тамбуре он остановился, вытирая со лба пот и стараясь не упасть в обморок. Уж не теряет ли он рассудок под влиянием чрезмерно разыгравшегося в последнее время воображения? Сам превратился в сон... Кто - он, Том Фланаген, всегда такой уравновешенный? И ведь каждый раз возникает что-нибудь новенькое... А все оттого, решил он, что в мозгу засела мысль об этом чертовом Скелете. Открывая дверь следующего вагона, он подумал, что шансы встретить его здесь увеличились, при соблюдении упомянутых условий, до пятидесяти процентов. На этот раз он шагал по коридору быстро, но при этом зорко всматриваясь в лица пассажиров, хотя и был уверен, что уж кого-кого, а Скелета ни за что не пропустит. Две девочки лет десяти в одинаковых платьицах - вероятно, близнецы - расступились, давая ему пройти. И снова тамбур, снова свежий воздух. Теперь перед ним был хвостовой вагон, а значит, шансы встретить тут Скелета стали стопроцентными. Такое же волнение - на грани паники - он ощущал перед экзаменом. Наверное, с надеждой подумал он, Дэл вернулся уже на место с радостной мыслью о том, что Скелет им больше никогда не встретится, и слава Богу. Сглотнув, Том схватился за ручку и отодвинул дверь. Он знал, что за ней его поджидает Скелет. Как бы он ни готовил себя к этой встрече, потрясение было сильнейшим: Скелет сидел в самом конце вагона затылком к Тому. Его жиденькие волосы свисали перьями на воротник. Здесь он бессилен, принялся убеждать себя Том, здесь он с ними ничего не сможет сделать, и бояться его нечего. Дэл, наверное, был прав, говоря: не показывайся ему на глаза, просто удостоверься, что он здесь, и уходи. Может, он просто решил попутешествовать и сойдет с поезда на одной из ближайших станций. Сначала Том так и собирался поступить. Остановила его мысль о том, что он сейчас вернется к Дэлу, скажет, что Скелет и в самом деле в поезде, после чего они проведут двое суток в страхе, без сна в своем спальном вагоне, прислушиваясь к каждому шороху. Нет, так дело не пойдет... Том, задержав дыхание, быстро обошел Скелета и сел прямо напротив. Прилив адреналина заставил его выпалить: - А ты какого дьявола здесь делаешь? Тут же последовало очередное потрясение: перед ним, вне всякого сомнения, было лицо Скелета, обтянутое кожей, с бесцветными глазами рептилии и серовато-багровыми мешками под ними. Вот только выглядело оно по меньшей мере лет на пятьдесят. - У меня билет на это место, - пробормотал спросонья человек. Придя в себя, он уставился на мальчишку: - А ты, собственно, кто такой? А ну, пошел отсюда! Тощей рукой он провел по лицу и принялся теребить узел галстука. - Иди ко всем чертям, малец! Нет, вы только посмотрите, - обратился он за поддержкой к пустовавшим креслам вокруг. - Исчезни, сопляк, оставь меня в покое! У Тома промелькнуло в голове, что это очередное идиотское видение: незнакомец был вылитый Скелет, разве что еще уродливее и намного старше. Конечно же это не он. А тот тем временем раскипятился так, что стал похож на разъяренного добермана: - Что, пацан, нарываешься? А ну, вали отсюда, пока я тебя на куски не разорвал! Том, бормоча извинения, вскочил и рванулся в коридор, но тут со стороны, откуда он пришел, появился кондуктор. Он попятился к задней двери, вспомнив из фильмов, что в хвостовом вагоне должна быть небольшая площадка сзади. Тут его, однако, поджидал очередной сюрприз: вагон этот оказался вовсе не последним, впереди был еще один. Какого?.. Он точно помнил, что утром они с Дэл ом сели в четвертый вагон от конца. Откуда взялся тут еще один? Том покачнулся. - Кондуктор, уберите отсюда этого сопляка, - донесся сзади голос незнакомца, похожего на Скелета. Том, отодвинув дверь и не обращая внимания на крик кондуктора, проскользнул внутрь. Этот таинственный вагон поразил его до крайности. Том словно перенесся на полвека назад: газовые фонари на обитых шерстяной тканью стенах освещали репродукции со сценами охоты, пол был застлан толстой ворсистой ковровой дорожкой. На мальчика удивленно уставились несколько человек в старомодных клетчатых костюмах с поясами. Почти все они были бородаты, некоторые курили длинные сигары, в воздухе стоял сильный запах виски из их стаканов. - Ты ошибся, парень, - не повышая голоса, обратился к нему высокий плотный мужчина с вандейковской бородкой клином, одетый в камзол со стоячим воротником. - Пожалуйста, выйди отсюда. Он холодно смотрел на Тома через тонкое золотое пенсне. Кондуктор хлопнул сзади дверью и ухватил Тома за руку выше локтя. - Я не смог вовремя остановить его, мистер Пит. Ради Бога, извините. - Ничего, я понял. Уведите его. Кондуктор вывел Тома в соседний вагон, где постаревший Скелет Ридпэт тут же презрительно отвернулся от него к окну. - Никогда больше не заходи туда, понял? - сказал кондуктор Тому на ухо. Тон его не был сердитым. - Они немного того, - покрутил он пальцем у виска, - но это их дело. - Да что же там такое? - удивленно спросил Том. Кондуктор отпустил наконец его руку. - Что-то вроде дружеской встречи. Это их собственный вагон. А видел бы ты, что они едят и пьют... Да, чтобы так кататься, надо денежки иметь! Вагон их прицепили за пару станций отсюда, а едут они до самого Нью-Йорка. Ты, сынок, больше не вздумай туда соваться. Гуляй себе по всему поезду - тебе что, мало? - а туда не лезь, понял? Добравшись до своего купе. Том плюхнулся рядом с Дэлом. - Ну что? - нетерпеливо спросил тот. - Он здесь? - Просто какой-то старпер, похожий на него. - А-а-а... - облегченно вздохнул Дэл. - Ну и слава Богу. - Он провел ладонью по лоснящимся волосам, взглянул на Тома и засмеялся. - А ведь мы с тобой в штаны наложили, правда? Вот только что он мог нам сделать, даже если бы был здесь, в поезде? - А может, - как там у твоего дяди? - это ты вызвал сюда его дух? - усмехнулся Том. Той ночью, когда они проезжали Иллинойс, Тому приснилось, что он сидит в дремучем лесу у костра под полной луной, взирающей с неба гигантским глазом, а рядом с ним лежит громадный змей и что-то говорит ему. Глава 3 На завтрак у них были французские тосты с кленовым сиропом, маленькие, твердые, пахнущие дымом сосиски и томатный сок. За окном вагона-ресторана проплывали пшеничные поля Огайо, разделенные темными, задымленными городами. К тому времени почти все пассажиры из Аризоны уже сошли, и южный тягучий говор сменился напевным среднезападным. Среди новых пассажиров выделялась четверка на удивление изящно и со вкусом одетых негров среднего возраста. Сели они глубокой ночью в Чикаго, и из того, как они наблюдали за погрузкой многочисленных футляров с инструментами в багажный вагон, следовало, что они - знаменитые музыканты. Это подтверждалось тем, как их обхаживал кондуктор - точно они были коронованными особами или, по меньшей мере, национальными героями. Уж наверное, Моррис Филдинг знал бы, кто они такие. - Одного зовут Коулмен Хоукинс, - сообщил Дэл. - Кондуктор мне сказал. А вот кто тот молчаливый, лысый как колено, тебе ни за что не догадаться. - Ну где уж нам. - Томми Фланаген. Он пианист и, по словам кондуктора, играет феноменально, настоящий виртуоз. - Как?! Томми Фланаген? Том, бросив нож и вилку, принялся поочередно оглядывать столы вагона-ресторана. - Вряд ли они уже проснулись, - криво усмехнулся Дэл. - И вообще, что ты так возбудился? Если тебе повстречался однофамилец, почему бы ему не быть знаменитым пианистом? - Лучше бы он оказался знаменитым бейсболистом, - пробормотал Том. У него возникло ощущение, что этот тип, похожий на англиканского пастора, украл у него имя, и чувство это было ему очень неприятно. Глава 4 - Интересно, какие у него планы... - задумчиво проговорил Дэл. - Дать где-нибудь концерт, наверное. - Да я не об этом твоем однофамильце, балда. Меня интересует, конечно же, дядя Коул. Что он придумает на этот раз? - Он что, всегда изобретает что-нибудь новое? - Конечно. Однажды - я был еще совсем маленьким - все лето у него там был самый настоящий цирк: повсюду клоуны, акробаты и все такое прочее. Другим летом он устроил кино: вестерны и боевики. Мне было тогда двенадцать, и я прямо-таки бредил кинематографом - каждую субботу ходил на сдвоенный сеанс. А когда приехал в Обитель Теней, там словно ежедневно показывали новый фильм, причем я никогда не мог заранее сказать, что именно будет сегодня. Я видел Хэмфри Богарта и Мэрилин Монро, Уильяма Бендикса и Рэндольфа Скотта... - Прямо там! Не может быть. - Ну, это так казалось, что я видел их "живьем". Ясное дело, это были не они, и все же... Иногда это были фрагменты из фильмов. Повсюду там установлены проекторы, но он может создать впечатление, что все происходит словно наяву. И каждым следующим летом представление меняется, вот почему я и задумался над тем, что будет в этот раз. - Дэл сделал паузу. - Видишь ли, это всегда так или иначе связано с происходившим до моего приезда. По его словам, работа с тем, что засело в сознании или же в подсознании, есть неотъемлемая составная часть магии. А теперь вспомни, что с нами происходило в этом году... Вид у Дэла был определенно встревоженный. - Ты хочешь сказать, это может быть как-то связано со школой? - Ну, вообще-то, такого еще не случалось. Дядя Коул терпеть не может школы. Он говорит, что знает одного-единственного человека, способного руководить школой, и этот человек - он сам. - А вдруг речь пойдет о Скелете, о нашем с тобой шоу и о... - О пожаре? Очень даже может быть. - Вдруг Дэл просиял. - В любом случае мы кое-чему сможем научиться. - Мне кажется, есть вещи, которым не следовало бы учиться, - выразил Том единственный консервативный из всех своих жизненных принципов. - Рекомендую тебе для начала внимательно выслушать то, что он скажет нам при встрече на вокзале. Это будет ключом ко всему остальному. - Знаменательные первые слова... - изрек Том, призадумавшись. Похоже, Дэл опять почувствовал себя неловко. - Ну что, с завтраком покончено? Тогда идем. Он чуть раздраженно шмякнул вилкой о тарелку и выглянул в окно. Мимо проносились грязные кирпичные стены станционных пакгаузов - поезд проезжал один из бесчисленных унылых городков Огайо. И тут Дэл наконец набрался смелости и выпалил то, что, очевидно, уже давно собирался сказать: - Послушай, Том, ты это должен знать... То есть я должен был сообщить тебе об этом раньше. Видишь ли, мой дядя... В общем, все, что ты слышал о нем, - правда, в том числе и то, что он полусумасшедший. Ну, во-первых, он выпивает, да что там - пьет мертвецки. Но дело даже не в этом, по крайней мере мне так кажется. Он просто полусумасшедший. Думаю, он страшно одинок, конечно не считая летнего сезона, когда я приезжаю к нему. Магия - это все, что у него есть в жизни. Иногда в него как будто бес вселяется. Ну а уж если он уходит в запой... - Вот этого-то я и опасался, - вздохнул Том. Будь осторожен, Рыжик... - Бад Коупленд его знает? Дэл кивнул. - Они встречались только один раз - Бад приезжал за мною в Вермонт, когда я.., гм.., сломал ногу. Это был просто несчастный случай. - Дэл сейчас выглядел таким жалким, что Тому стало неловко за свой вопрос. Однако Дэл продолжал: - Так вот, они виделись, и Баду не понравился дядя Коул. Он даже был против того, чтобы я к нему ездил, и мне стоило огромного труда уговорить его. Но, Том, он же просто-напросто не понимает... - Ясно, - сказал Том. - Дядя Коул вовсе не душевнобольной, все дело в том, что он, во-первых, страшно одинок, а во-вторых, так и не получил признания, которое, безусловно, заслуживает. Да он в полном порядке, вот увидишь, - умоляюще говорил Дэл. - Он даже не полусумасшедший, я не так выразился... - Ты сломал ногу, когда он был пьян? - Д-да... Но ведь люди сплошь и рядом ломают ноги, катаясь на лыжах. - По всей видимости, Дэл это говорил уже не раз, в частности Балу Коупленду и Хиллманам. - Это даже был не перелом, а трещина, как говорил врач, толщиной с волос. Я провел в гипсе всего три недели, а это сущая ерунда. - Врача вызвал дядя? Дэл покраснел. - Нет, Бад. Дядя Коул сказал: само заживет. И он был прав! Кость прекрасно срослась бы и сама, может, не так быстро, но срослась бы. - Как это случилось? - Н-ну... - Теперь Дэл стал красным как рак. - Я упал, катаясь с горки. Но ты напрасно беспокоишься: больше ничего такого не произойдет. Глава 5 На Пенсильванском вокзале им предстояла пересадка. До отправления поезда в Вермонт было два часа, и мальчики, оставив вещи в камере хранения, вышли на улицу погулять. - Два часа... - проговорил Дэл. Они стояли у вокзального выхода, рассеянно наблюдая, как у отеля "Статлер-Хилтон", через дорогу напротив, снуют туда-сюда люди. - Вот где настоящая жизнь, не то что в нашем захолустье. Так и тянет на приключения... - Похоже, вот тебе одно из них. Том взглядом показал на музыкантов - Хоукинса, своего однофамильца и еще двоих. Перебрасываясь шутками, они ловили такси, собираясь разъезжаться в разные стороны. - Когда-нибудь мы станем как они: свободными, - мечтательно произнес Дэл. - Представляешь, что это значит? Лечу куда хочу... Путешествия, выступления... Я так люблю думать о будущем, мечтать о такой вот жизни! И тут вдруг Том явственно увидел эту жизнь глазами Дэла: странствия по всему миру, авиабилет всегда в кармане, жизнь в железнодорожном купе и гостиничных номерах, выступления в самых разнообразных местах... Мысли эти всколыхнули все его существо, и именно в тот миг он раз и навсегда сделал выбор на всю жизнь, выбор, ничего общего не имеющий с тем, к чему его готовили родители и школа Карсона. Глава 6 Полдень застал их среди изумрудных полей Массачусетса, к северу от Бостона. Здесь поезд ни с того ни с сего застрял. По обеим сторонам насыпи паслись пестрые коровы, время от времени поглядывая своими водянистыми глазами на остановившийся почему-то состав. - Долго мы здесь проторчим? - спросил Том проводника. - Часа два, насколько мне известно. - Целых два часа?! - Еще благодарите Бога... Внезапно из громкоговорителя раздался утомленный, еле слышный голос: - Уважаемые пассажиры, просим извинения за задержку... Движение, как мы ожидаем, будет скоро восстановлено... Встревоженный ропот прошелестел по вагону. - Крушение на следующем перегоне, - пояснил мальчикам проводник. - Ничего подобного тут сроду не случалось. Поезд сошел с рельсов и завалился набок, пострадавших - уйма! Просто какой-то кошмар... - Что же нам делать? - ошалело спросил Дэл. - Нас будут ждать на станции в Вермонте. - А что тут можно сделать? - ответил проводник. - Будем стоять здесь, пока движение не восстановят. Если тебя ждет папа, он должен быть в курсе: телевидение есть и в Вермонте. - Там нет телевизора, - возразил Дэл, чуть не плача. Том выглянул в окно: несколько пассажиров в костюмах и при галстуках, сойдя на насыпь, развлекались тем, что швыряли в коров щебенку. x x x Час проходил за часом, а поезд все не двигался. Внезапно Тому стало худо: он почувствовал нарастающую слабость, глаза потяжелели так, будто готовы были выпасть из глазниц, вокруг все потемнело. Дважды приступы рвоты заставляли его мчаться в туалет, но, опорожнив желудок, он не чувствовал облегчения. "Нужно поспать немного", - сказал он сам себе, когда после второго раза еле добрел на ватных ногах до купе. Как оказалось, Дэл уже так и поступил, свернувшись на полке калачиком и напоминая птицу, до полусмерти утомленную долгим перелетом. Том уже было задремал, когда поезд наконец дернулся. Дэл так и не проснулся. Крушение произошло милях в двадцати впереди. Весь поезд на несколько минут притих, пассажиры высыпали к окнам в коридор, но никто не проронил ни слова. Поезд - примерно такой же, как их собственный, валялся изуродованной змеей у насыпи, слева по ходу. Откуда-то вырвался сноп искр, на мгновение осветив еще не унесенные, накрытые одеялами мертвые тела. Один вагон был смят в гармошку, другие сильно побиты. Кучка полицейских собралась у места, откуда прямо в небо вздымался столб черного дыма. Тому почудилось, что он даже на таком расстоянии сквозь плотно закрытые окна ощущает запахи крушения: запахи масла и металла, гари и крови. Такой же вкус он ощущал у себя во рту - очень знакомый и очень горький. Глава 7 ХОЛМИСТЫЙ ДОЛ Уже почти глубокой ночью они проехали городок под названием Спрингвилл, и Дэл сказал: - Следующая станция - наша. Сосредоточенно-деловито он принялся вытаскивать чемоданы из-под полок и выставлять их в проход. Покончив с этим делом, он минут пятнадцать сидел молча, а последние десять минут простоял у двери, глядя куда-то вдаль. - Эй, что ты суетишься? - окрикнул его Том, но Дэл и ухом не повел. - Холмистый Дол, - раздался металлический голос, - станция Холмистый Дол. Уважаемые пассажиры, будьте внимательны, спускаясь на платформу. Дэл бросил взгляд на Тома, но тот уже тащил чемодан к выходу. Сойдя с поезда, они окунулись в тепло-влажную ночь. На мгновение Тому почудилось, что они в джунглях: тысячи насекомых наполняли ночную тишину самыми разнообразными звуками - они трещали, скрипели, по-лягушачьи квакали и даже пели птицами, но минуту спустя перестук колес отходящего поезда перекрыл весь этот шум. Станция оказалась совсем маленькой, почти игрушечной, и впечатление это усиливалось бледно-желтым светом редких фонарей. Поезд нырнул в темноту, на прощание подмигнув им красными хвостовыми огоньками, которые тут же скрылись за невидимым поворотом. Насекомые возобновили свою разноголосицу. - Ну? - Том вопросительно взглянул на Дэла. У него было такое ощущение, что их бросили в безлюдной местности где-нибудь на Аляске или в Перу. А какофония звуков все нарастала: тут был и скрежет электродрели, и перестук молотков, и щемящие душу переливы свирели, и пронзительный свист, и фортепианные аккорды, и грохот сброшенного с большой высоты ящика со слесарными инструментами, и дверные звонки, и бьющиеся бутылки, и рев истребителя, пилотируемого камикадзе, и удары хлыста по телу... - Тс-с-с! - шепнул ему Дэл. Мальчики на секунду замерли в круге бледно-желтого света, прислушиваясь к тому, что, по идее, должно было быть ночной тишью. И тут из темноты вынырнул мистер Торп. Глава 8 При ближайшем рассмотрении человек этот, конечно, оказался таким же мистером Торпом, как незнакомец в поезде - Скелетом Ридпэтом. Он был высок, седовлас, одет в темно-синий костюм в широкую, более светлую полоску. Легкая, даже в чем-то элегантная хромота ничуть его не портила. Длинноватый с горбинкой нос придавал его мужественному, точно высеченному из гранита лицу немного хищное выражение. В целом Коулмен Коллинз имел внешность высокопоставленного дипломата или же драматического актера уже в годах, такого знаменитого, что ему и не предлагали других ролей, кроме финансовых магнатов, великих герцогов или гитлеровских генералов. Он провел ладонью по седым, пожалуй, чересчур длинным волосам, и Том подумал, что если бы этот человек преподавал латынь, ученики взирали бы на него с благоговейным трепетом. По мере того как человек приближался к ним, хромота все более походила на сильное покачивание, точно вокруг штормило, и тут до Тома дошло, что дядя Коул здорово пьян. - Ну вот, птицы вернулись домой, - проговорил маг. Глава II ВЕЛИКИЙ И УЖАСНЫЙ Дэл взял свой чемодан и зашагал прямо к машине: громадному угольно-черному "линкольну"... Глава 1 Дэл молча поднял чемодан и зашагал по ступенькам вниз, к привокзальной автостоянке. Сначала Том, сильно озадаченный, смотрел ему вслед, затем взглянул на Коулмена Коллинза. В ответ тот улыбнулся. "Надо же, какой он старый, - пронеслось у Тома в голове. - Наверняка даже старше мистера Торпа". - Эй, может, поздороваешься с дядей? - крикнул Коллинз в спину племяннику. Даже будучи изрядно под хмельком, говорил он зычно и вполне отчетливо. - Не кажется тебе, что после столь долгого ожидания дядя этого заслуживает? Дэл остановился и опустил чемодан. Воцарившаяся на мгновение тишина тут же сменилась многоголосым хором насекомых. Полуобернувшись, Дэл проговорил: - Извини... Я знаю, тебе пришлось нас долго ждать. Мне правда очень жаль. Там был несчастный случай - поезд сошел с рельсов... Дэл снова отвернулся. Том изумленно понял, что друг его либо уже в слезах, либо вот-вот разрыдается. - Несчастный случай? - переспросил дядя. - Что-нибудь действительно серьезное? Или, может, просто поезд сильно дернулся, и ты выплеснул кофе на одежду? - Поезд был не наш, - сказал Том. Маг перевел взгляд на него, и Том заметил с облегчением, что в глазах его под маской - не поймешь - действительного или показного раздражения плясали веселые искорки. - Ах вот как? - Дядя Коул облокотился о перила. - Тайна, покрытая мраком? Может, кто-нибудь из вас объяснит мне, почему из-за некоего таинственного происшествия, да еще и с посторонним поездом, я проторчал тут чуть ли не целый день? Дэл, ты по этому поводу ничего не скажешь? Дэл обернулся и принялся рассказывать - сбивчиво, невразумительно, точно артист, впервые выступающий на сцене, но все-таки он снизошел до разговора с дядей. Том, сильно озадаченный их более чем прохладной встречей, почувствовал некоторое облегчение. Когда Дэл закончил рассказ, дядя Коул спросил: - А сам-то ты видел место происшествия, или, может быть, тебе это все приснилось? Ну там, море крови, вдребезги разбитые вагоны, покалеченные пассажиры, вездесущие репортеры, суровые лица полицейских с глазами стального цвета, а? - Том еще более изумился, услышав его смешок. - Изуродованные тела, да?.. - Дядя Коул... - прервал его Дэл. Маг вперил в него посверкивающие глаза. - Да, дорогой? - Роза Армстронг здесь? Коллинз изобразил задумчивость. - Гм, Роза Армстронг... Где-то это имя я слыхал. Это та твоя больная кузина из Миссулы, штат Монтана? Или какая-то другая Армстронг? Ну коне-е-ечно, не может же наша славная малышка Роза из Вермонта быть какой-то там уныло-кислой Армстронг? Ты не о ней, случайно, говоришь? Если о ней, то да, полагаю, она тоже примет участие в наших милых развлечениях, при условии, естественно, что они вообще состоятся. - Так, значит, она здесь! - Здесь. Если ты имеешь в виду настоящую, нашу Розу. - Дядя Коул, - произнес Дэл, - прости нас за опоздание. - Ну наконец-то я это услышал, - сказал Коллинз, вздохнув. - Ладно, дорогой, извинение принято. А теперь взгляни-ка... Он вытянул ладонь с серебряным долларом, зажатым между указательным и средним пальцами. Потом перевернул кисть ладонью вниз - монета переместилась в промежуток между двумя следующими пальцами, а когда рука вернулась в прежнее положение, монета исчезла. Он продемонстрировал мальчикам обе кисти - доллара не было. Объявился он уже в другой руке, точно живой шныряя между пальцев. Фокусник подбросил монетку в воздух и ловко поймал ее. - Ты так уже научился? - спросил он Дэла. - Да, только медленнее. - Ну что ж, тогда поехали домой, - подвел итог встрече Коулмен Коллинз. Глава 2 Машина его была на стоянке единственной в своем роде: длиннющий угольно-черный "линкольн", казавшийся еще более внушительным оттого, что было ему по меньшей мере лет десять. Чемоданы канули в недрах исполинских размеров багажника, а мальчики вдвоем уселись впереди, рядом с дядюшкой Дэла. Салон весь провонял виски и табаком, гораздо слабее ощущался запах кожи. Выруливая со стоянки, Коллинз через голову Дэла посмотрел на Тома. - Так, значит, ты тот самый Том Фланаген... - Я просто Том Фланаген. Тот самый Фланаген - известный пианист. - Что ж, скромность украшает. А о том, что ты еще и кое-что умеешь, я уже наслышан. Добро пожаловать к нам в Вермонт. Надеюсь, это лето станет для тебя запоминающимся. - И я надеюсь. Они проезжали мимо погруженных в темноту магазинчиков и бензоколонок. Маг, казалось, улыбался Тому. - Я, в общем-то, только летом и живу, да... Тебе, наверное, Дэл много обо мне рассказывал? Так ты не верь всему, что он там мог тебе наговорить. У меня в жизни лишь одна цель. Знаешь какая? Быть первым магом, лучшим во всем мире, и оставаться им всегда. Что мне и удается. Знаешь, я получаю кучу писем со всего света. Люди просят у меня совета, жаждут со мною встретиться, умоляют взять их в ученики. Я неизменно отвечаю: нет, нет и нет. У меня один лишь ученик. Теперь вот - два. Этого, а также знания, для меня достаточно вполне. - Знания? - Да, знания. Впрочем, увидишь. И не только увидишь, но и сам испытаешь. Для начала это все, что я тебе скажу. Теперь они ехали по широкому шоссе мимо какого-то городка, а вскоре свернули на узкую дорогу, ведущую прямо в лесную чащобу. То и дело Коллинз прикладывался к бутылке, которую зажимал коленями. Через несколько минут после поворота звезды скрылись за густыми кронами деревьев. Глава 3 Некоторое время дорога змеилась в чаще, затем начался подъем, и вдруг впереди открылась развилка. Коллинз свернул влево - дорога эта была немощеной да к тому же круто брала в гору. Через несколько минут лес со стороны, где сидел Том, сменился полем. В сумраке он едва рассмотрел три Силуэта: лошади брели в направлении какого-то строения. Потом деревья по обе стороны дороги вновь сомкнулись. - Интересно, как тут зимой? - Очень красиво, малыш. Все так и утопает в снегу. Узкая, вся в колдобинах дорога по-прежнему шла вверх. - А у вас есть соседи? - спросил Том. - Все мои соседи у меня в голове, - несколько загадочно ответил дядя Коул и рассмеялся. Он посмотрел на Дэла: - Ну ты хоть рад, что вернулся? Несмотря на всякие там аварии и прочие непредвиденные обстоятельства? - Конечно рад, - еле слышно выдохнул Дэл. - А, ну-ну... Спустя минут двадцать Коллинз сделал полуразворот, вырулил на этот раз на асфальтированную дорогу, широким полукругом спускавшуюся вниз и упиравшуюся в массивные чугунные ворота на высоких кирпичных опорах, по обе стороны которых тянулась кирпичная стена. - Надеюсь, Томас, ты к этим мерам предосторожности отнесешься с пониманием, - сказал Коул Коллинз, нажимая на тормоз. - Я, видишь ли, старый человек, живу в полном одиночестве посреди леса... Мало ли кому взбредет в башку сюда сунуться, тем более что озеро зимой замерзает и по нему без труда можно пройти. Оставив бутылку на сиденье, он вылез из машины, подошел к одной из опор и нажал несколько клавиш электрического запора. Ворота раздвинулись. Машина въехала, сделала поворот, и перед ними открылся вид на викторианский особняк с многочисленными переделками и пристройками - наследием нескольких поколений хозяев. У главного трехэтажного здания с множеством фронтонных украшений и стрельчатыми окнами были крылья более современной постройки. Том не сразу понял, что именно его удивило: их белые дощатые стены были начисто лишены оконных проемов. Развешанные прямо на деревьях фонари по обеим сторонам главного здания неярко освещали эти глухие стены, более похожие на забор. Что-то в этом хитроумном сооружении вызывало у Тома странные ассоциации. - Школа... - пробормотал он. - То есть... Мне почему-то все это напоминает нашу школу. Дэл удивленно посмотрел на него. - Ну, парень, тогда тебе со школой повезло, - усмехнулся Коллинз, открывая дверцу. - Вещи оставьте в машине: кто-нибудь потом их принесет. - Вылезая, он заметно пошатнулся, но при этом не забыл сунуть под мышку свою полупустую уже бутылку. - Вперед, ребята, только вперед! Сколько можно торчать ночью на улице? Том вышел из машины. Высокая фигура Коллинза четко вырисовывалась на фоне громадного здания. Фонарей на деревьях оказалось гораздо больше, чем было видно из окна автомобиля, причем они освещали пространство не только возле дома, но и довольно далеко от него. - Зачем вам эта иллюминация в лесу? - спросил он. - Как зачем? Чтобы мне вокруг все было видно, - ответил Коллинз. - А также чтобы лучше видеть тебя, разлюбезная моя Красная Шапочка... Ну, вы готовы? Тогда заходите. x x x Коллинз открыл входную дверь и отступил в сторону, давая им пройти. Дэл вошел первым и тут же, весь как-то возбужденно сияя, обернулся к другу. Только пройдя в сумрачный вестибюль. Том понял причину: повсюду горели свечи, особенно много их было на заваленном газетами журнальном столике и на полке, куда Коулмен Коллинз небрежно швырнул ключи от машины. - Видно, пробки перегорели, - сказал дядюшка. - Ничего, сейчас их заменят. А молодцы они, что встречают нас со свечами, правда? Как бы говорят вам: добро пожаловать. Или вам это больше напоминает Хеллоуин? - Ты знал! - воскликнул Дэл. - Ведь точно то же самое было в первый день у нас в школе. Том оказался прав! И ты это знал. - Понятия не имею, о чем ты, - притворно сердито проворчал Коллинз. - Ну, ладно, мне просто необходимо принять ванну и немного полежать. Пройдите пока в ваши комнаты - там сможете слегка подкрепиться. - Скрестив руки на груди, он прислонился к стене, плечами подпирая полку. Том снова поймал сияющий взгляд Дэла. - Сначала умойтесь с дороги тут, внизу, и поднимайтесь наверх. Дэл, покажешь Тому его комнату - она рядом с твоей. Ваши комнаты соединяются, так что никто не помешает вам общаться в любое время. Как перекусите, спускайтесь, я буду ждать вас в Малом театре. Надеюсь, дорогу туда ты еще не забыл? - Нет конечно. - Ну и замечательно. Итак, встречаемся там в... - Он взглянул на часы. - В одиннадцать годится? Дэл кивнул. - Вот и славно. Том, на озере сейчас делать нечего, но днем настоятельно тебе рекомендую взглянуть: вид удивительно притягательный. В голосе его Том снова уловил чуть насмешливую нотку вместе с некоторой недосказанностью. Кивнув мальчикам, Коллинз принялся взбираться по ступенькам. Где-то посредине лестницы он вдруг качнулся. Ребята оцепенели в страхе, что он упадет навзничь, однако он, схватившись рукой за стену, сумел удержаться и, покряхтев, продолжил свой нелегкий путь. Дэл облегченно выдохнул. - Идем, вымоем руки, - сказал он. Они прошли в небольшую ванную, выходившую прямо в вестибюль. Том остался у двери, дожидаясь, пока Дэл освободит рукомойник. Помолчав немного, он поинтересовался: - А что, свет вокруг дома тут всегда горит ночь напролет? - Нет, я это вижу в первый раз. Но свечи, вот что меня поразило! Ты, оказывается, у нас провидец. - Насчет сходства со школой? - М-да... Давай, твоя очередь. - Я все-таки надеюсь, что на этом сходство и закончится, - вздохнул Том, протискиваясь мимо Дэла к раковине. - Как?! - воскликнул Дэл с притворным удивлением. - А я-то думал, что ты без школы просто жить не можешь. - Иди ты к черту, Флоренс. В ответ на это Дэл нажал на какую-то кнопку, расположенную под выключателем, и свет в ванной вдруг сделался багровым-красным. Ладони Тома над раковиной испускали также багровое, но более сильное свечение. Внезапно лицо его в зеркале исчезло, и оттуда, вроде как материализовавшись прямо из стеклянной поверхности, на Тома вытаращилась потрясающая багрово-фиолетовая харя - одновременно и карикатурная, и жуткая. На коже мертвеца ярко выделялись рубинового цвета губы, искаженные гримасой неописуемой алчности, а глаза.., глаза были его, Тома. И эта рожа, постепенно вытягиваясь из зеркала, все заполняла и заполняла собой и без того небольшое пространство. Том так и не решился перевести взгляд вниз - есть ли у чудовища тело? В ужасе он отпрянул и наткнулся на Дэла. Зверская рожа, подергиваясь, зависла в воздухе. - Что, в штаны наложил? - расхохотался Дэл. - Не бойся, оно сейчас втянется обратно, в зеркало. Ничего себе трюк, да? Меня чуть удар не хватил, когда я это в первый раз увидел. Он снова нажал на кнопку, и вдруг все прекратилось. Том опять стоял в обыкновенной, хотя и очень маленькой ванной, а в зеркале отражалось его собственное лицо, только слегка побледневшее. - Дядя Коул зовет его Коллектором, - сообщил Дэл. - Понятия не имею, как эта штука делается, в чем тут секрет. Ладно, пойдем наверх, перекусим. - Коллектор... - эхом отозвался еще не пришедший в себя Том. Так вот что это такое, один из непонятных ему пунктов дядюшкиного листка-списка. x x x Комнаты их, расположенные в левом крыле, были, разумеется, без окон и тем не менее достаточно светлые, с современным "скандинавским" интерьером, несколько не соответствующим общему стилю дома. Они больше походили на номера какого-нибудь дорогого мотеля. Бело-кремовые стены, украшенные абстрактными полотнами ярких и в то же время спокойных тонов, аккуратно убранные односпальные кровати, прикрытые голубыми плисовыми пледами, толстые белые ковры, скрадывающие шаги. В просторных шкафах с белыми, снабженными жалюзи дверцами была уже развешана и сложена в стопки их одежда, а в глубине виднелись чемоданы. У стен стояли опять же белые письменные столы с настольными лампами. Комнаты соединялись раздвижной деревянной дверью. У Дэла был еще и обеденный стол, накрытый на двоих. Рядом с прикрытыми, чтоб не остывали, блюдами и большой салатницей стоял хрустальный кувшин, до половины наполненный красным вином. - Потрясающе! - воскликнул Том, учуяв запах стейка. Дэл первым уселся за стол, прикрыл колени салфеткой и наполнил оба бокала из кувшина. - Он дает тебе вино? - удивился Том. - Естественно. Ты разве еще не заметил, что к спиртному он относится очень даже положительно? Кроме того, по его мнению, ужин без вина - не ужин. - Дэл, отхлебнув, улыбнулся. - Неразбавленное... Когда я был маленьким, он обычно разбавлял. - Ну, на школу это уже никак не похоже, - заметил Том. Стейки еще были совсем теплыми, кроваво-красными в середине и хорошо прожаренными на угольях по краям. Под крышками на остальных блюдах обнаружились внушительные горки шпината, грибов и жареного картофеля по-французски. Том пригубил из своего бокала - чуть терпкий виноградный вкус становился тем приятнее, чем дольше он держал вино во рту. - Так вот что значит хорошее вино, - задумчиво произнес он. - Это "Марго", - пояснил Дэл, усиленно двигая челюстями. - Он нам предложил самое лучшее, потому что это наша первая ночь здесь. - Немного помолчав, Дэл сказал: - А ведь он и в самом деле знал. Про свечи, например. Раньше я не был уверен, но теперь вижу, что он знает все. Все, что за это время с нами было. - Так или иначе, ты наконец встретишь свою Розу Армстронг, - поддел его Том. Дэл, слегка покраснев, от удовольствия сощурился. - Да, - сказал он, - лето обещает быть просто изумительным. Выйдя из комнаты Дэла, чтобы спуститься вниз, они остановились на минутку у одного из больших окон в холле второго этажа. Отсюда открывался вид на бескрайние лесные заросли, среди которых там и сям яркими точками светились фонари, а вдалеке виднелось ровное черное пространство - очевидно, озеро. Том обратил внимание на железные перила, спускавшиеся вниз по склону позади дома. На противоположном берегу озера, уже почти на самом горизонте, тоже мерцали, словно китайские фонарики, малюсенькие огоньки. - Давай-ка вниз, пора уже, - поторопил его Дэл, отходя от окна. - Ну идем же, - повторил он, точно ему не терпелось попасть на долгожданный и многообещающий званый вечер. Том напоследок выглянул в окно и замер, увидев первого гостя, пожаловавшего на эту вечеринку. Это был волк или какой-то зверь, похожий на волка. Он стоял в круге света одного из фонарей, высунув язык и уставившись на дом, словно позировал художнику. Некий зловещий знак или намек ощущался в этой нереальной картине. - Ого! - только и выговорил Том. - Ты идешь? - уже с лестницы окликнул его Дэл. - Мы же обещали спуститься в Малый театр. - Иду-иду! - отозвался Том. Волка уже не было. А был ли он там вообще, не очередная ли это мистификация? И разве водятся волки в Вермонте? На верхней площадке лестницы Том отметил про себя, что внутреннее устройство дома гораздо сложнее, чем ему вначале представлялось. Так, он увидел старомодную вращающуюся дверь, за ней - темный тамбур, в глубине которого вырисовывались контуры еще одной, высокой, двери. - А там что? - поинтересовался он. - Дядина комната, - ответил Дэл. - Идем же наконец! На первом этаже они прошли через гостиную, где на столе между двух диванов светилась одинокая лампа, оттуда проследовали в кухню, похожую на корабельный камбуз, после чего Дэл распахнул очередную дверь - по предположению Тома, ведущую наружу. В действительности же за ней открылся застланный темно-коричневой ковровой дорожкой "гостиничный" коридор. От него в самом начале отходил еще один, ведущий в тыльную часть главного здания и упирающийся в мощную деревянную дверь с перекрещенными стальными пластинами, такую же внушительную, как в кабинете Лейкера Брума. - Что там, за той дверью? - не преминул спросить Том. - Понятия не имею. Туда он меня ни разу не пускал. Дэл зашагал по темно-коричневому коридору, пока они не уперлись в тупик. Небольшая ниша освещалась лампочкой, вмонтированной прямо в потолок. В глубине ниши обнаружилась черная дверь с бронзовой табличкой без каких-либо надписей. Дэл бросил взгляд на часы. - Черт, еще ждать целую минуту... "Интересно, - думал Том, - какой теперь будет сюрприз? Что там - кабинет, такой же, как у Змеюки Лейкера, или классная комната с окнами, выходящими на бульвар Санта-Роза?" Однако за дверью оказалось нечто вроде игрушечного театрального зала, тесно заставленного рядами кресел, которых было, вероятно, с полсотни. Хотя все они были пустыми, зальчик производил впечатление переполненного. Спустя мгновение Том понял почему: стены покрывала весьма странная роспись, изображавшая множество зрителей в креслах. Люди словно наблюдали за происходящим на сцене с восхищенными лицами. Некоторые потягивали через соломинку напиток из высокого бокала, кто-то вскрывал обертку шоколадки... Было в этих фресках нечто гротескно-фантастическое, но что именно, понять Том не успел: Дэл потянул его к первому ряду. - Потрясающе, - сказал он. Перед коричневым бархатным занавесом на миниатюрной сцене стояли полированный стол и кресло-качалка. Том обернулся, вглядываясь в роспись на стенах, силясь рассмотреть то, что минутой раньше поймал краем глаза. Впрочем, особых усилий не потребовалось: несколькими рядами позади и чуть сбоку от человека с бокалом и соломинкой сидел в черном костюме Коллектор собственной персоной, подавшись всем телом вперед, к сцене, точно поглощенный зрелищем. Внезапно Тома поразило неуловимое прежде, но теперь очевидное сходство этого страшилища со Скелетом Ридпэтом. За мгновение до того, как из-за занавеса послышался скрип двери, взгляд его поймал еще одну поразительную картину: чуть поодаль от Коллектора расположилась группа людей в элегантных, хоть и давным-давно вышедших из моды костюмах, с аккуратными бородками и длинными сигарами... Дэл толкнул его локтем под ребра, и Том повернулся к сцене как раз в тот момент, когда Коул Коллинз, раздвинув занавес, усаживался в кресло-качалку. Его выразительные голубые глаза остекленели, однако на щеках играл легкий румянец. Маг поменял пиджак на темно-зеленый пуловер, однозначно сочетавшийся с красно-зеленым шарфом на шее. Улыбнувшись, он заговорил так, будто обращался к полному залу, и Том ощутил присутствие вокруг внезапно оживших фигур. - Маг и публика... - проговорил дядя Дэла с видом человека, собирающегося раскрыть великую тайну. - Их взаимоотношения, несомненно, дают пищу для размышлений. Каковы они? Такие же, как между актером и теми, кто пришел в театр, желая развлечься? Или между спортсменом и болельщиками, которым он демонстрирует физические возможности человека? Нет, эти отношения - иные, хотя, конечно, что-то из упомянутых мною примеров в них присутствует. - С лица Коула Коллинза не сходила улыбка. - Разница в том, что публика изначально настроена против мага, зная заранее, что тот собирается ее дурачить. "Нет, это же совершенно невероятно, - подумал Том. - Они сошли с поезда в Нью-Йорке, кроме того, это персонажи совсем из другой оперы. А что общего может иметь Скелет с тем отвратительно-карикатурным плодом воображения дядюшки Дэла?" - Задача мага, - продолжал тот, - доставить публике удовольствие, принимая во внимание, что каждый тупица, каждый алкаш, каждый премудрый скептик, каждый сомневающийся - из которых и состоит публика - будет лезть из кожи вон, стремясь разоблачить "обман" и тем самым унизить мага. Том сделал над собой усилие, стараясь смотреть только на сцену. Он никак не мог избавиться от ощущения, что мистер Пит и все остальные - живые люди, которые дышат, двигаются, ерзают в своих креслах. - Маг - это главнокомандующий армией, сплошь состоящей из дезертиров и предателей. Чтобы удержать эту армию от полного развала, он обязан любым путем поднять ее моральный дух, обхаживая и запугивая, забавляя, приводя в изумление, распоряжаясь и приказывая, - только тогда он сможет всецело подчинить себе солдат. Том, как бы ни был он напряжен, почувствовал все нарастающую усталость. От выпитого вина и от разглагольствований Коллинза неудержимо клонило в сон. А Коллинз обращался теперь прямо к нему. Его улыбка стала чуть натянутой. - Я хочу сказать вам, что тот, кто всерьез занимается магией, - и в этом состоит одна из величайших ее тайн, - сознательно вступает на путь, ведущий к самоуничтожению. Чем глубже вы проникнетесь этой историей, тем дальше продвинетесь в своем искусстве. Учтите, магия сама по себе лишена смысла, к ней прибегают лишь для достижения двух целей: во-первых, внушать страх, и во-вторых, осуществлять самые сокровенные мечты, в том числе и подсознательные, о которых невозможно даже помышлять. Я все сказал. Он одарил Тома ослепительной улыбкой. - Хотел бы ты научиться летать? - вдруг спросил он. - Воспарить над землей, а? - Вы назвали нас птицами, - заметил Том, при этом у него впервые за долгое время мелькнула мысль о сове из Вентнора. Коллинз кивнул. - А не боишься? - Боюсь, - сознался Том, с огромным усилием подавляя зевок. - В таком случае ты не имеешь ни малейшего понятия о том, что такое магия, - изрек Коллинз. "Господи, - подумал Том, - неужели мне придется с этим психом провести все лето?" - Но это ничего, научишься, - "успокоил" его дядя Коул. - Ты - мальчик уникальный, Том Фланаген, я понял это сразу, как только о тебе услышал. У тебя особый дар, поэтому ты сможешь почерпнуть в Обители Теней все, что она тебе предложит. Кроме того, по возрасту ты подходишь просто идеально. Идеально! Холодными, точно кусочки мрамора, глазами он смотрел то на Тома, то на Дэла. - Вы даже не подозреваете, какие вам тут будут предоставлены возможности. Завидую я вам: за то, что вам обоим идет в руки само, я в свое время с охотой отдал бы на отсечение собственные руки, простите меня за маленький каламбур... А сейчас несколько, так сказать, основополагающих правил. Вы все запомнили, что я вам только что сказал? Все поняли? Мальчики одновременно кивнули. - Так, сейчас посмотрим. Маг - главнокомандующий армией, состоящей из кого? - Из предателей, - ответил Дэл. Теперь возбужденные, затуманенные алкоголем глаза мага уперлись в Тома. - Итак, основополагающие правила, которые необходимо в этом доме соблюдать. Ты видел деревянную дверь в конце бокового коридора по пути сюда? Том кивнул. - Открывать ее запрещено. Ты можешь совершенно свободно гулять где тебе вздумается, за исключением двух мест: помещения за той дверью и моей комнаты наверху, за вращающейся дверью. Это относится и к тебе Дэл. Все ясно? Том с Дэлом кивнули еще раз. - Так, будем считать, что правило номер один вы усвоили. В этом зале, который я называю Малым театром, мы займемся, так сказать, работой в тесном контакте: трюками с картами и с монетами, а завтра, Том, ты увидишь Большой театр иллюзий. Там ты научишься летать, но только при условии, что доверишься мне целиком и полностью. - Вдруг он спросил: - Ведь твой отец умер, да? - Умер, - чуть слышно ответил Том. - В таком случае на это лето я стану твоим отцом, и это - правило номер два. В этом доме распоряжаюсь я. Если я тебе запрещаю выходить на улицу, значит, ты сидишь дома. И ты, Дэл, тоже. Если я велю вам оставаться в своих комнатах, значит, так тому и быть. Уверяю вас, все мои приказы и правила имеют под собой веские причины. Это понятно? Вопросы есть? Дэл точно окаменел.. Том же, не выдержав, спросил: - Скажите, а волки водятся в Вермонте? Вы лично видели хотя бы одного? Коллинз почесал голову. - Ну конечно нет, - ответил он, однако хитровато подмигнул, откинувшись в своем кресле-качалке. - А знаете ли вы историю про то, с чего начинаются все истории? Мальчики пожали плечами. Внезапно Том почувствовал острую неприязнь к этому человеку. Он не желал, чтобы тот ему заменял отца, все его истории, конечно, изначально лживы, да и вообще, от него самого и от всего, что его окружало, исходила какая-то неясная угроза. - История эта, - начал Коллинз, поправляя шарф, - рассказывает об измене, точнее, могла бы рассказывать. А могла бы - и о разрушительной сути магии, о том, как эта суть постепенно проявляется. Так что понимайте ее, как вам больше нравится. Глава 4 "ШКАТУЛКА И КЛЮЧИК" - Давным-давно в одной северной стране, где снег лежит восемь месяцев в году, в маленьком деревянном домике у подножия высокого холма жили вдвоем мальчик и его мама. Были они неприхотливы, жизнь вели скромную, занимались обычными домашними делами: заготавливали дрова, солили мясо - такая работа никогда не кончается. Мальчик, почти совсем лишенный обыкновенных детских радостей, не унывал. Времени на это просто не было: он усердно помогал маме убираться в доме, топить печь, натирать полы воском, ухаживать за скотом. Жизнь их так и текла - размеренно, согласно раз и навсегда заведенному распорядку, по которому каждое их действие, каждое испытываемое ими ощущение подчинялось конкретной цели и было в полном согласии с другими поступками и ощущениями. Однажды мама разрешила мальчику поиграть на улице в снегу, пока она будет готовить. По моему разумению, она просто не хотела, чтобы он путался под ногами и клянчил попробовать то одно, то другое. Она надела на него самую теплую одежду: толстый свитер, двойные носки, валенки, длинное синее пальто и шерстяную вязаную шапку - и велела быть дома ровно через час. - Можно мне забраться на холм? - спросил мальчик. - Хоть на самый верх, - ответила мама, - главное, чтобы ты мне дал спокойно приготовить еду. Но через час возвращайся. Мальчик обожал взбираться на холм, хотя иногда мама ему это запрещала, боясь диких зверей. С вершины была прекрасно виден не только их домишко с печной трубой и мерзлыми стеклами окон, но и обширная северная долина, где темные пихты торчали прямо из сугробов. Ему потребовалось добрых полчаса, чтобы добраться до вершины. С одной стороны перед ним выстроилась цепь одинаковых холмов, уходящая далеко-далеко, в северное безмолвие, с другой раскинулась долина, где стоял их домик, похожий сейчас на игрушечный. Из трубы валил дым, в кухонном окошке мелькала мама: она с кастрюлями и сковородками в руках сновала от плиты к столу и обратно. Он казался таким теплым и уютным, этот домик с клубящимся из трубы дымом и женщиной, хлопочущей на кухне. Мальчик решил немного покопаться в снегу, быть может, построить на вершине снежную крепость. Время от времени он отрывался от своего занятия, чтобы взглянуть на уютный домик и на маму. Вдруг он понял, что времени на игру почти не осталось. Еще раз посмотрев на дом, он слепил уже мокрыми варежками еще несколько снежков. Настало время спускаться. Дым из трубы уже не поднимался столбом, а вился завитками. Внезапно он услышал прямо у себя в голове чей-то голос: Слепи еще снежок. Бросив снова взгляд на дом, он глубоко копнул рукой снег. И тут пальцы его наткнулись на что-то твердое, гладкое и холодное как лед, а может, и еще холоднее. Оглянувшись на дом, он разглядел, как мама вытаскивает из печки горячие пирожки, потом перевел взгляд вниз, в вырытую им ямку, и принялся разгребать снег вокруг обнаруженного предмета. Это была шкатулка, серебряная шкатулка, такая холодная, что пальцам стало больно даже в варежках. А тот же голос произнес: Раз есть шкатулка, должен быть и ключик. В который раз он посмотрел на свой уютный, теплый дом. Дымок из трубы вился уже еле-еле, а мама то и дело поглядывала в окно. Он пальцами смахнул тонкий слой снега со дна углубления и тут же нащупал маленький серебряный ключик. Раз есть ключик, должен быть замок, - сказал голос. Он повертел в руках холодную серебряную шкатулку и наконец увидел замок, хитроумно замаскированный в орнаменте из тонких завитков под выступом крышки. Еще раз посмотрел на дом: мама стояла у окна и вытирала руки о фартук. И он вставил ключик в замочную скважину. Замок щелкнул. В последний раз он посмотрел на свой, такой родной, маленький мирок, на дом, на маму в окне. Потом он приоткрыл крышку шкатулки... Коулмен Коллинз прервал рассказ и вдруг быстрым движением воздел руки ладонями вверх. - Вот так - со случайно обнаруженной и неосторожно открытой таинственной шкатулки - начинаются почти все сказки и волшебные повествования, какие только знает человечество. И все герои этих сказок - принцессы и принцы, колдуны и волшебники, эльфы и тролли, лисицы и волки, ведьмы и лешие, короли и дровосеки, и даже маленькая красавица в красной шапочке - все они предстали на мгновение перед зачарованным мальчиком, прежде чем внезапный порыв ветра разнес их в разные стороны. Загадочно улыбаясь, он опустил руки. На секунду Тому показалось, что маг пьян как сапожник, однако его отчетливый голос пробуждал от дремоты и продолжал эхом звучать в мозгу, даже когда он на минуту умолк. - Я часто задумываюсь, что же произошло потом, что натворил этот некстати поднявшийся ветер. А ведь он все перемешал: короли превратились в эльфов и троллей, у принцев и принцесс выросли волчьи и лисьи головы, а девочка в красной шапочке стала ведьмой... - Он решительно поднялся. - Вот я и рассказал вам сказку на ночь. А теперь отправляйтесь к себе и выспитесь хорошенько. И чтоб до утра из своих комнат никуда не выходили! Все, пока! Он подмигнул им и скрылся за занавесом, на мгновение оставив мальчиков одних в пустом зале. Но через минуту высунул голову в промежуток между портьерами. - Я же сказал: сейчас же спать! Быстро наверх! Ведите гостя, мистер Найтингейл. Голова скрылась, чтобы минуту спустя высунуться снова, будто чертик из табакерки. - Кстати, о волках. В них, как правило, стреляют без предупреждения, как только их заметят. Исключение - Lupus infabula <Волк в басне (лат.), употребляется в значении "легок на помине".>, имеющий обыкновение появляться, когда о нем говорят. Голова беззвучно рассмеялась, показывая чуть подпорченные кривые зубы, и снова исчезла, теперь уже окончательно. - Lupus infabula? - удивленно переспросил Дэл. - Волк в басне, - пояснил Том. - Я уже слышал это выражение от мистера Торпа. - Который появляется... - Когда о нем говорят, - грустно закончил Том. - Речь вдет не о настоящих волках, а... Ладно, давай лучше не будем. Глава 5 ВОЛК В БАСНЕ - Да, это лето совсем не похоже на прежние, - заметил Дэл, когда они проходили мимо коридора, оканчивающегося тяжелой деревянной дверью. Никаких сказок он никогда мне не рассказывал. Мне его байка понравилась, а тебе как? - Мне, кажется, тоже, - не совсем уверенно ответил Том. - Слушай, ты никогда не интересовался, что там, за запретной дверью? Дэл чуть смущенно пожал плечами. - Ты хочешь сказать, что запретный плод должен был меня непременно приманить? - Разве тебе так уж чуждо элементарное любопытство? Что там может быть такого, на что он даже взглянуть нам запрещает? - На любопытство у меня тут времени не было, - отрезал Дэл. - Он сказал - наверх. Нам велено быть у себя в комнатах. - И как часто он не позволяет тебе всю ночь высовывать из комнаты даже носа? - Время от времени. Дэл, явно рассерженный настырностью друга, рванул на себя дверь в старую часть здания и, не оборачиваясь, прошел через кухню в гостиную. - Но зачем это? Я хочу сказать, зачем нужен вообще такой приказ? Он что, думает, что мы намереваемся разгуливать во тьме где попало? Отдавая столь нелепое распоряжение, он же провоцирует нас на то, чтобы именно этим мы и занимались. Неужели тебе не ясно? - В общем, так: я иду спать, - буркнул Дэл, поднимаясь по ступенькам. - А если мне пить захочется? - не унимался Том. - Если, наконец, мне отлить приспичит? - Твоя комната соединена с ванной и туалетом. - А окон почему у нас нет? Вдруг я захочу глотнуть свежего воздуха? - Слушай, ты, как я погляжу, совсем не устал, - уже с ноткой ярости произнес Дэл. - Лично я намерен выспаться, а не наслаждаться свежим воздухом или там звездным небом. И уж тем более я не собираюсь совать свой нос куда не следует. И тебе не рекомендую. - Ну что ты так раскипятился? - Да потому что ты мне надоел! Одним прыжком Дэл подскочил к двери своей комнаты и исчез за ней. Том подошел к двери. Дэл уже стягивал с себя рубашку прямо через голову, даже не позаботившись ее расстегнуть. - Послушай, какая муха тебя укусила? - Иди к черту, я хочу спать. - Дэл! - Пойми же наконец, - уже немного мягче сказал тот, - я вымотался как собака. Это же у нас первая ночь в нормальных условиях. - Присев на постель, Дэл скинул ботинки, расстегнул ремень, потом встал и снял с себя брюки. - И вот еще что: я собираюсь закрыть дверь между комнатами. Если ты хочешь нарываться на неприятности, я об этом ничего знать не желаю. - Но, Дэл, ведь он сам хочет, чтобы мы... - Скажи мне одно: устал ты или нет? Дэл уже возился с раздвижной дверью, соединяющей их комнаты. - Ну устал. - Тогда ложись в постель и выкинь всю эту чушь из головы. Дэл справился наконец с дверью, задвинув ее прямо перед носом Тома. - Дэл... - Спокойной ночи. Я слишком устал для препирательств с тобой. Утром увидимся. Тому ничего не оставалось, как повернуться и отправиться к себе. Комната сверкала чистотой, кровать была тщательнейшим образом застелена, с потолка лился мягкий свет. На прикроватной тумбочке лежала прихваченная им с собой книжка Рекса Стаута. Том прикоснулся к выключателю, и верхний свет погас. Лампочки у изголовья было вполне достаточно. Ее неяркий свет, захватывающая книга и в особенности чистая, уютная постель неудержимо манили Тома. Он быстро разделся, нырнул в постель и открыл книгу на первой странице. Уже через несколько минут строчки перед глазами поплыли, и Том перестал что-либо понимать. Он положительно с ума сошел, собираясь именно сейчас еще и почитать... С этой мыслью Том выключил лампу и уткнулся носом в приятно прохладную подушку. Разбудил его - Бог знает, через сколько времени - собачий лай. Сначала залаял один пес, затем присоединился другой, после чего послышался шум драки. Где-то хлопнула дверь, раздались громкие ругательства, одна из собак пронзительно завизжала от боли. "Ублюдок!" - крикнул кто-то, и визг сменился слабым, точно агонизирующим, подвыванием. Том сел на кровати, потирая затекшую во сне руку. Откуда-то снизу доносился тяжелый, явно мужской топот, причем мужчин было несколько. Зазвенел разбитый стакан, собака зарычала, и одновременно послышались громкие мужские голоса. - Дэл! - позвал Том. Ответа не было. Том подошел к двери в его комнату и отодвинул ее на несколько дюймов. В темноте он разглядел лежащую лицом вниз фигуру Дэла, услыхал его глубокое, ровное дыхание. Задвинув дверь назад, Том пересек спальню и тронул ручку двери в коридор, думая, что Коллинз ее наверняка запер. Однако дверь была незаперта. Том приоткрыл ее. Через щелку из коридора проник тусклый свет, голоса и собачий рай послышались отчетливее, но почему-то отличить одно от другого стало трудно. Том открыл дверь пошире и увидел собственное отражение в большом окне напротив. Сквозь него светились огоньки фонарей, развешанных на деревьях. Том сделал шаг в коридор. Снизу, с тыльной стороны дома, донесся крик: "Да прикончи ты эту чертову псину..." Голос определенно принадлежал не Коулмену Коллинзу. Внезапно выложенная плиткой терраса прямо под окном озарилась ярким светом, выхватывая из темноты высокую фигуру. Том отшатнулся от окна. В поле его зрения возник коренастый мужчина в армейской куртке, тащивший на цепи большую черную собаку. Пес зарычал на него, и незнакомец, выругавшись, хрястнул ему по морде кулаком. Из кармана его грязно-зеленой куртки торчало горлышко бутылки. Бросив цепь, человек ненадолго исчез под окном и появился уже с лопатой. Он замахнулся ею на собаку, но бить не стал, а швырнул ее на пол, после чего еще раз скрылся в доме. Вернулся он с несколькими щипцами, снабженными длинными ручками и металлическими зажимами. Их он тоже сложил на полу, после чего повернулся к дому и что-то проорал. У него была щетинистая каштановая бородка - один из этих, с поезда! Сердце Тома замерло, а взгляд скользнул чуть вверх, к фонарикам на деревьях. О нет! Прямо в свете одного из фонарей, так далеко, что Тому не удалось рассмотреть черты лица и детали одежды, маленькая фигурка в длинном синем одеянии и алой шапочке, из-под которой выбивались пряди русых волос, вертела в руках блестящую шкатулочку. Вдруг малыш поднял голову и, как показалось Тому, взглянул прямо на него. Том чуть ли не в панике отскочил от окна; мальчик же, отведя взгляд, принялся рассеянно осматриваться по сторонам. - Дэл! - шепотом позвал Том. - Дэл, проснись! Он снова посмотрел на малыша - тот опять принялся вертеть свою шкатулочку. Том приблизился на цыпочках к двери Дэла и дважды тихо постучал костяшками пальцев. - Да проснись же ты, - позвал он уже не шепотом. Ответа не было. Он опять постучал, теперь уже громко. Шум внизу стоял такой, что его не услышат, даже если он забарабанит молотком... Малыш поставил ящичек на валун и в задумчивости провел пальцами по шершавому камню. - Проснись, Дэл! Ты должен это видеть! - повысил голос Том. Дверь немного приоткрылась. - Уходи, - сонно проговорил Дэл. - Убирайся к себе в комнату. - Да ты только посмотри туда! Теперь мальчик разглядывал блестящую штуковину, которая не могла быть ничем иным, кроме как серебряным ключиком. - Ого! - вырвалось восклицание у Дэла, и он тут же подскочил к окну. Снизу донеслись крики вперемежку с руганью. Мальчик взобрался на валун, вставил ключик к шкатулку. - Ну, что я говорил? - шепнул Том. - Он сам хотел, чтобы мы это увидели. Дэл отпихнул Тома и прижался к оконному стеклу. Собака внизу снова взвыла, видно, этот тип все-таки треснул ее лопатой или щипцами. Тому не хотелось подходить ближе к окну, чтобы это выяснить. Мальчик в синем пальто поднес шкатулку к уху, потом вытянул руку с ней, пытаясь, вероятно, откинуть крышку большим пальцем. Изнутри вырвалось облако зловеще-черного дыма. Фигурка на валуне уронила ящичек, после чего клубящийся дым начисто скрыл и мальчика, и сам валун. - Прямо как в нашем с тобой представлении, - пробормотал Том. - Когда дым рассеется, мальчика уже не будет. - Это не мальчик, - сказал Дэл, направляясь обратно в свою комнату. - Девочка, что ли? - опешил Том. - Это Роза Армстронг. А теперь марш в постель! Дэл прикрыл за собой дверь. Том еще раз посмотрел туда: дым почти уже рассеялся, лишь остатки его плыли над опустевшим валуном да листья дерева слегка покачивались. Под окном снова раздался собачий лай. "Да выруби ты эту суку..." - послышался мужской голос. "Сейчас, сейчас, - ответили ему. - Ты как, в порядке?" "В полном". И тут Том совершенно ясно разобрал голос Коулмена Коллинза: "Ну, вы готовы наконец?" Дверь внизу шумно распахнулась, и оттуда высыпала целая толпа. Почти все были с лопатами, а двое тянули за собой псов на цепях. Последним появился Коулмен Коллинз, одетый теперь в яркую рубашку из шотландки, штаны из грубой ткани, ботинки на шнурках - ни дать ни взять лесоруб. "Дай-ка сюда бутылку", - бросил он мужчине в армейской куртке. Тот подчинился. Коллинз приложился прямо к горлышку и вернул бутылку. "Ну, ладно. Я мигом, только посмотрю, как..." Как там мои гости! Том, не мешкая, бросился к себе в спальню. Запрыгнув в постель и натянув на себя одеяло, он принялся ждать. "Так я и заснуть могу, - подумал он, - и ничего больше не увижу". Тут он, однако, явно преувеличивал: сердце его стучало словно барабан нервы напряглись как струны. Он слышал топот ног по плитке террасы, затем - шаги по лестнице. Том замер. Шаги стихли у комнаты Дэла. Дверь открылась, на секунду воцарилась тишина, потом дверь закрылась и шаги послышались уже возле его комнаты. Сквозь щелку проник свет из коридора. - Птенчик, не высовывай головку из-под крылышка, - чуть ли не с нежностью проворковал Коллинз. Щелка исчезла, и комната вновь погрузилась во тьму. Том услышал, как Коллинз затопал по лестнице вниз. Выждав несколько секунд, он выскочил из постели, натянул рубашку и штаны, ступнями нащупал на полу мокасины, затем открыл дверь и, пригнувшись, подошел к окну. Люди вместе с собаками выходили с террасы по направлению к лесу. Некоторые несли пылающие факелы. Позади всех вышагивал Коллинз с шишковатой тростью в руках. Как только они покинули террасу. Том бросился к лестнице и стал спускаться. Глава 6 Свечи в вестибюле догорали. В холле Том обратил внимание на длинный ряд старых театральных афиш и программок в застекленных рамках - реликвии давно ушедших лет. Их стеклянная поверхность отражала льющийся из гостиной слабый свет и его собственный, Тома, силуэт. В глубокой тишине, воцарившейся в доме, у него возникло ощущение, что за ним наблюдают. В гостиной царил полный хаос: стулья были разбросаны, в пепельницах дымились сигарные окурки, пустые грязные стаканы валялись, казалось, повсюду - на деревянных столах возле диванов, на кофейном столике, даже на полу. Застекленная дверь в дальнем конце гостиной, выходящая на мощенную плиткой террасу, оставалась распахнутой, и Том увидел факелы, мерцавшие уже в некотором отдалении, за деревьями. Он ступил на мягкий, толстый ковер. В помещении плавал густой сигарный дым. "Птенчик, не высовывай головку из-под крылышка", - вспомнилось ему, пока он, то и дело натыкаясь на стулья, пробирался к стеклянной двери. Оттуда, перебивая табачную вонь, доносились запахи ночного леса, земли, свежести. Так что, Том, может, все-таки вернуться и спрятать голову под крыло? - Черта с два, - шепнул он сам себе и ступил на выложенный плиткой пол террасы. Глава 7 В сотне ярдов от него факелы то скрывались за деревьями, то появлялись снова. До Тома доносились громкие голоса вперемежку с рычанием собак, однако слов он разобрать не мог, хотя и чувствовал, что люди возбуждены. Направлялись они к левому берегу озера, мимо холма, на вершине которого они с Дэлом видели Розу Армстронг. Интересно, знают ли они, что она где-то там? Может, ее они и разыскивают? Справа от него расшатанная металлическая лестница спускалась к озеру, прямо туда, где по водной глади бежала лунная дорожка. Сердце Тома то и дело замирало, когда ступени и перила вдруг начинали покачиваться и вибрировать. Наконец лестница кончилась, и Том очутился на небольшом пляже. На темном фоне водной поверхности выделялись контуры какого-то строения, очевидно сарая для лодок, а в нескольких футах от него в озеро выступал выкрашенный белым пирс. Нет, подумал Том, та ярко освещенная сценка на вершине холма предназначалась именно для него и, может быть, для Дэла, а то, чем намеревались сейчас заняться мистер Пит и остальные, было не для посторонних глаз. А как они поступят, если вдруг обнаружат девочку? А если заметят его?.. К счастью, факелы позволяли ему держаться на почтительном расстоянии, не теряя людей из виду. Оглянувшись, он убедился, что дом освещен вполне достаточно, чтобы указать ему путь к отступлению. Дважды он натыкался на деревья, набив на лбу изрядную шишку. Луна светила неровно: иногда так ярко, что он мог различить отдельные серебристые стебли жесткой травы, а иногда скрываясь за высокими деревьями, и тогда он двигался практически на ощупь, ориентируясь лишь по маячившим впереди факелам. То и дело он оглядывался на дом, постепенно скрывающийся в густом покрове листьев и ветвей. Свет оттуда был уже слабее мерцавших с противоположной стороны огоньков полудюжины факелов. Никогда еще он не попадал в такую обстановку, разве что в книгах. Окружавшая его тьма дышала, шевелилась, двигалась, населенная тысячами бесплотных теней. С каждым его шагом они тянулись к нему, дотрагивались до него, хватали его за руки и за ноги, хлестали по лицу; его мокасины утопали в болотистой жиже. Когда луна в очередной раз скрылась и он опять наткнулся лбом на дерево, то чуть не грохнулся. Внезапно огоньки впереди исчезли. Том остановился как вкопанный, не в силах даже обернуться и взглянуть на дом: если и тот скрылся в чащобе, тогда он уж точно пропал. Вдруг мозг его пронзила мысль о насекомых - на станции всего несколько часов назад их какофония прямо-таки оглушила; здесь же он не слыхал ни одного с того самого момента, как покинул дом. Со стороны, куда направлялись люди с собаками, до него вдруг донеслись неразборчивые выкрики. Осторожно, выставив перед собой руки, он двинулся в том направлении. Над головой кто-то чирикнул: очевидно, птица. Том машинально поднял голову и тут же ощутил на лбу чьи-то мохнатые лапки. "Паук!" - похолодел он и, очертя голову, ринулся вперед. Нога его задела торчащий из земли корень, и мальчик растянулся во весь рост, ткнувшись локтями в лицом в мягкую глину. Сердце его выпрыгивало из груди. Не хотел бы он увидеть сейчас собственную физиономию и рубашку... Том провел ладонью по лицу и глубоко вздохнул, стараясь хоть немного успокоиться и восстановить дыхание. Остаток пути он преодолел ползком. x x x Голоса теперь звучали гораздо громче. Том лежал на животе, свесив голову с небольшого склона. - Ну, сейчас поразвлечемся, - сказал кто-то. Собаки ворчали, затем послышался смех. Коулмен Коллинз резко проговорил: - Рут, поосторожнее с огнем. Глаза себе хочешь выжечь? - А это то самое место? - спросил хриплый голос, принадлежавший, видимо, Руту. - Раз я сказал - здесь, значит, здесь, - раздраженно ответил Коллинз. - Ты лучше за огнем следи: нам нужен свет, а не пожар. Том, стараясь даже не дышать от страха, что его заметят, подполз чуть ближе, откуда хорошо просматривались пылающие факелы и зажженный Рутом костер. - Херби, а ты точно не ошибся? - спросил мистер Пит. - Успокойся, не ошибся, - сказал Коллинз. Херби? Почему Херби? Том еще чуть-чуть приблизился и, спрятавшись за толстый ствол канадского клена, воззрился на огонь. Рядом с мистером Питом и Коулменом Коллинзом стоял коренастый мужчина в желтой футболке и мешковатых рабочих штанах - очевидно, Рут. Его бритая наголо голова поблескивала при свете факела. Остальные, воткнув свои факелы в мягкую почву, неистово, с каким-то ожесточением копали землю, отбрасывая ее далеко от себя. - Вот тут, - Коллинз показал на поросший травой холмик по ту сторону костра. В своей рубашке дровосека, с побагровевшим от отблесков пламени лицом он выглядел сейчас этаким здоровяком, почти таким же мускулистым, как мистер Пит. - Тори, - обратился он к одному из членов этой странной команды, - где ты на этот раз купил собак? - Да все там же, - ответил человек в армейской куртке. Он держал цепи, пристегнутые к ошейникам обоих псов. - Отдал по пятьдесят пять за каждую псину: этот барыга голову давал на отсечение, что они у него самые лучшие. Жаль, булей не было. - Лицо Торна напоминало маску куклы с фонариком внутри, из тех, что таскают по улицам на Хеллоуин. - Для такого дела лучше всего були... - Бульдоги или бультерьеры? - уточнил Коллинз. - Були, - упрямо ответил Тори. - Идиот, это ж совсем разные породы. Ну-ка, дай сюда бутылку. - Тори надулся, но все же вытянул бутылку с виски из кармана. Сделав глоток, Коллинз протянул ее мистеру Питу. - Ничего, эти два экземпляра подходят как нельзя лучше. Меня они вполне устраивают. А теперь передай цепи Руту и помоги им копать. - Ладно, - недовольно проворчал Торн, однако повиновался. - Эй, давай запустим маленького, - крикнул Рут. - Господи, Боже мой, мы ведь еще не закончили, - отозвался один из землекопов. - И вообще, нам надо бы передохнуть. А если тебе не терпится, валяй-ка, смени меня. Что, хрен ты моржовый, слабо? - Эй, ты, полегче... - предупреждающе сказал мистер Пит, но было уже поздно. Рут, обвязав цепи вокруг дерева, угрожающе надвигался на землекопа, который вылез из ямы вместе со своей лопатой. Остальные, перестав копать, замерли в ожидании. Рут подошел к человеку возле ямы почти вплотную, но тот опередил его, молниеносно саданув его лопатой пониже плеча. Удар, к счастью, пришелся плашмя, тем не менее Рут грохнулся на землю. - Хрен моржовый, - повторил землекоп, презрительно сплюнув. - Хватит, Пиз, - строго сказал ему мистер Пит. Голос его был абсолютно спокойным, будто ничего и не произошло. - А ты, Рут, держи собак и не выступай. Запускать их пока рано. И за костром следи, - добавил он. - Козел вонючий, - пробормотал тот, которого назвали Пизом, и, спрыгнув в яму, принялся так неистово копать, что комья земли полетели к ногам Рута. Спустя полчаса яма достигла почти пяти футов в глубину и четырех в длину. Время от времени Рут весьма небрежно подкидывал в костер дровишек, при этом дергая собак за цепи. Том, борясь с одолевавшим его сном, недоуменно наблюдал за этими непонятными ему действиями. Куда это они собрались запускать собак? И для чего им эта яма, более похожая на ров или даже на могилу? - Теперь давайте их немного потревожим, - послышался голос Коллинза. - Сид и Рок, валяйте. - Сейчас, - ответил землекоп по имени Сид, жирный бородач без единого переднего зуба, что придавало ему сходство с хоккеистом-ветераном. Он вылез из ямы, за ним другой. Они направились со своими лопатами к поросшему травой холмику, который и принялись раскапывать. - Энергичней, энергичней, - прикрикнул на них мистер Пит. - Они должны почувствовать, что вы там. - Они нас отлично слышат, - откликнулся Сид, продемонстрировав зияющую брешь во рту. - Херби, а сколько их там может быть? - поинтересовался Рок. - Нам и одного достаточно, - ответил Коллинз. - Снейл, вылезай-ка из ямы и помоги им. Снейл, Сид, Рок, Пиз, Торн, Рут... Это что - имена такие? <В переводе соответственно: "улитка", "семечко", "камень", "горох", "колючка", "корень".>. Тот, кого назвали Снейлом, подошел к холмику, взмахнул лопатой и изо всех сил трахнул ею плашмя по земле. - Давайте потревожим их хорошенько, - проговорил он, и все трое взялись копать словно заведенные. С места, откуда наблюдал Том, эти три амбала казались ему некими чудовищными гномами. Мощные бицепсы Снейла и Рока были покрыты татуировкой, а когда Снейл стянул с себя рубашку, Том увидел целую картину на его груди: чешуйчатый, поблескивающий дракон распростер орлиные крылья, а вместо головы белел череп с темными провалами глазниц. - Давай-ка, Снейл, помаши крылышками сильнее, - поддел его Коул Коллинз, и тот, расхохотавшись, удвоил скорость. - Нора! - воскликнул вскоре Снейл. - Вот она, одна из их чертовых нор! Торн, пошатываясь, точно лунатик направился к Снейлу и, вместо того чтобы на него наброситься, как опасался Том, вонзил рядом с ним лопату в землю. - Давай сюда маленького, Рут, - распорядился мистер Пит. - Жаль, буля нет, - проговорил Торн, не переставая что-то раскапывать. Рут подтащил к норе пса, который был поменьше, отстегнул цепочку и дал ему легкого пинка под зад. Не дожидаясь особого приглашения, пес тут же устремился в нору. - Теперь приготовь второго, - сказал Руту мистер Пит. - Пари на двадцатку, что больше минуты он не продержится. - Принято, - отозвался Торн и посмотрел на часы. Дракон на груди Снейла расправил крылья и затрясся. Эффект был столь ошеломляющим, что лишь мгновение спустя Том понял - тот просто хохотал. - Полминуты, - поправил Торн. А из-под земли доносились визг, лай, завывание, и вдруг раздался истошный вой, вроде того, что Том уже слышал у себя в спальне. - Береги хвост, малыш, - проговорил себе под нос мистер Пит. Почти в ту же секунду из норы показалась собачья голова, иссеченная ярко-багровыми полосами. - С тебя двадцать, Торн, - сказал мистер Пит. - Давай следующего, Рут. Пока Рут готовил второго нетерпеливо подрагивающего пса, Сид с Пизом колотили лопатами по холмику. На протяжении нескольких часов, как показалось вконец изможденному Тому, он то отключался, одолеваемый усталостью, то лицезрел со своего наблюдательного пункта у подножия клена все новые и новые кошмары. Собак поочередно запускали в разрытую Пизом и Сидом нору, откуда спустя некоторое время они появлялись окровавленные, визжащие от боли, но их тут же отправляли назад, в подземелье. Деньги при этом переходили из рук в руки восьмерки, правда чаще всего к мистеру Питу, Коллинзу и, как ни странно, Руту. В очередной раз стряхнув с себя сон, Том увидел, как Коллинз вырвал лопату из татуированных рук Снейла и набросился на холмик почти с таким же остервенением, как и те, кто был помоложе. Внезапно Том осознал, что Коллинз больше не прихрамывает, однако усталость не позволяла ему поразмышлять над этим странным фактом. - Россыпи! Россыпи! - кричал Рок. Заметил Том и то, что ускользнуло бы от его глаз, если б он не приглядывался так долго: кожа всех этих людей была удивительно бледной, какой-то морщинистой, грязноватой - в общем, явно нездоровой, и это несмотря на их довольно атлетическое телосложение. Так выглядят обычно люди, практически не бывающие на свежем воздухе или же ведущие ночной образ жизни. Эти непонятные люди, их грязно-бледная кожа, остервенение, с каким они копали землю, их крики, языки пламени, радостные возгласы, передача банкнот из рук в руки, израненные, окровавленные собаки - вся эта фантасмагория перед глазами Тома вдруг показалась ему просто сном. Наверняка он лежит сейчас вовсе не под кленом, а на своей кровати в комнате без окон... С этой мыслью он действительно заснул и во сне увидел Дэла. Тот прилег рядом и принялся объяснять, кто есть кто: "Мистер Снейл - казначей крупной корпорации из Бостона, мистер Сид и мистер Торн - известные адвокаты, мистер Пиз и мистер Рут - владельцы контрольного пакета акций "Ю-Эс Стил", а еще они ежегодно принимают участие в Кубке Америки, наконец, мистер Пит - министр торговли Соединенных Штатов". - Приготовьте щипцы! - раздался чей-то крик. - Быстрей, давайте сюда эти чертовы щипцы! Том, застонав, перевернулся, при этом задел локтем нижние ветви клена. Только после этого он вспомнил, где находится, опять лег на живот и как можно сильнее вжался в землю. Шея и колени его ныли, а голова прямо-таки раскалывалась. Услышанное во сне от Дэла вспомнилось, как только он посмотрел на группу людей внизу. "Министр торговли" со щипцами в руках орал на "казначея крупной корпорации", чтобы тот не путался под ногами. Один из "акционеров "Ю-Эс Стил" держал собаку наготове у норы. "Адвокат" в армейской куртке вопил: "Взять его! Взять его!" Второй "адвокат" размахивал пачкой купюр. Еще один пес визжал, точно его в аду поджаривали на сковороде. - Сейчас, сейчас, - бормотал "министр", склоняясь к норе. И тут, почти одновременно, произошли две жуткие вещи. Визжавшая, видно от дикой боли, собака выскочила из норы, разбрызгивая во все стороны кровь. "Адвокат" с вытатуированным на груди драконом лишь мельком взглянул на несчастное животное и поднял над головой лопату. При виде собаки Тома затошнило: передняя лапа болталась на одном лишь сухожилии, бок был разодран до такой степени, что ребра торчали наружу, похожие на выкрашенные в алый цвет спички. Лопата "адвоката" с хрустом опустилась на голову псины. Затем он ногой отбросил тело в сторону. Все это промелькнуло перед глазами Тома точно ряд быстро сменяющих друг друга цветных слайдов, и тут же последовала вторая серия. Из норы высунулась мохнатая окровавленная морда; "министр" клацнул щипцами под одобрительные крики остальных "финансистов"; Коллинз в победном жесте взметнул руки; металлические зажимы щипцов сомкнулись на животе обезумевшего от боли, визжащего барсука; "министр" с видимым усилием поднял зверя в воздух и, пронеся его к выкопанной яме, швырнул вниз; один из "акционеров "Ю-Эс Стил"" подтащил к яме единственную оставшуюся в живых собаку и тоже спихнул ее вниз. В следующее мгновение "финансисты" принялись наперебой выкрикивать свои ставки. Пари, как понял Том, заключались на время, оставшееся барсуку до неизбежной гибели. Передавая друг другу деньги, они столпились вокруг ямы, и Том не видел, что там происходит, однако вполне мог догадаться. Время от времени кто-то из зрителей отшатывался от ямы, стараясь увернуться от очередного фонтанчика крови или летящих оттуда клочьев шерсти. Тем не менее кровь, словно таинственные стигматы, уже забрызгала и вытатуированного дракона, и розу на одном из мощных бицепсов, и желтую рубашку. Минут через двадцать один из "игроков" воздел руки и издал победный клич. Остальные стали передавать деньги ему. Наступила тишина, нарушаемая лишь прерывистым дыханием еще охваченных азартом людей, да поскуливанием израненной, но живой собаки. "Министр" достал из кармана пистолет и сделал только один выстрел в яму. - Что, довольны? - сказал Коулмен Коллинз, конкретно ни к кому не обращаясь. - Вы хотели крови, вы ее получили. Том подался назад, вжимаясь в землю и дрожа как осиновый лист, но было поздно: маг смотрел прямо на него. Их взгляды встретились, и Коллинз проговорил: - А вот и еще один кандидат в яму... Ступай лучше спать, малыш. Толстый слюнявый человек обернулся и бросился к Тому. Перед глазами Тома все поплыло, и он потерял сознание. Глава 8 Ступай лучше спать, малыш... Том пришел в себя в купе поезда, направляющегося из Бостона на север, однако рядом с ним сидел не Дэл, а Коулмен Коллинз. Он говорил: - Это, разумеется, не поезд, это - Уровень первый. - Транс... - выдавил из себя Том. - Точно. Прекрасная у тебя память. А теперь я хочу воспользоваться возможностью, чтобы поблагодарить тебя за все, что ты сделал для Дэла. Он уже давно нуждался в таком друге, как ты. Его показная доброжелательность не могла обмануть Тома: от мага исходили такие сильные флюиды зла, как ни от одного из демонов. - А помнишь второй пункт Уровня первого? - Коллинз улыбнулся Тому. - Обожаю чревовещание. Это страшно забавно, хотя, конечно, элементарно. Надеюсь, у меня будет время показать тебе гораздо более сложные вещи. Уверяю, они доступны и тебе. - Времени, по-моему, более чем достаточно: мы ведь пробудем здесь все лето. - Нет, птенчик, двух с половиной месяцев не хватит, совершенно точно. Ну да ладно, приступим к чревовещанию. Откуда мы услышим голос? Наверное, сверху, вон оттуда. Он показал глазами на вентиляционную решетку купе. В то же мгновение оттуда разнесся истеричный голос: "ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! ВСЕМ ОБХВАТИТЬ ПЕРЕДНЕЕ СИДЕНЬЕ И ПРИГНУТЬ ГОЛОВУ! ВСЕМ ОБХВАТИТЬ..." Маг исчез. Вместо него рядом с Томом, в кресле возле прохода, очутилась какая-то полная дама, державшая перед собой картонку с несколькими чашечками кофе. Она завизжала, и чашки взлетели в воздух. Теперь визги неслись отовсюду. Том пригнулся, пряча голову между коленями. По спине растекся горячий кофе. Удар сбросил его с сиденья, а скрежет прямо-таки впился в барабанные перепонки. Краем глаза он увидел распростершуюся в проходе толстуху с искаженным ужасом лицом. Вагон задрался передом вверх и стал заваливаться набок. "У меня нога сломана!" - завопил кто-то. Вопль этот был последним, что услышал Том, прежде чем где-то совсем рядом раздался взрыв, скорее всего бомбы. - Свет! - сквозь пелену донесся до него голос мага. Ослепительно-белая вспышка еще одного взрыва словно током пронзила вагон. В нескольких дюймах от головы Тома пронеслась чашка и тут же скрылась в пламени. "Господи!" - стонал человек со сломанной ногой. Вагон, уже свалившийся на правый бок, стал опрокидываться. Том лежал лицом к проходу. Обожженная спина нестерпимо болела, точно там зияла глубокая рана. Люди вокруг кричали, стонали, визжали: вагон стал похож на объятый пламенем пожара обезьянник. Ухватившись за еще удерживающую сиденье стойку, Том со странным спокойствием подумал: "Ну вот и смерть моя пришла. Ведь в том крушении очень многие погибли..." Крики достигли наивысшей точки, и тут вагон окончательно перевернулся. Глава 9 Том открыл глаза. Лежал он в той яме, где Пиз, Торн и остальные затравили несчастного барсука. Сидевший наверху на корточках Коулмен Коллинз достал бутылку и подмигнул ему. Сейчас он выглядел румяным, пышущим здоровьем и к тому же лет на десять моложе. - А ведь это уже не просто магия, - проронил Том. - Что такое "просто магия"? В магии не бывает простого, заурядного... - Улыбка не сползала с лица Коллинза. - Это ты, извини за каламбур, просто заснул, и, похоже, тебе что-то нехорошее приснилось. Маг вытянул ногу, опершись руками о землю. Сейчас он напоминал вожатого отряда скаутов, присевшего у костра в лесу немного поболтать со своим любимчиком. - Я был вон там, - Том показал наверх, где рос канадский клен. - Услыхал ваши слова: "Что, довольны? Вы хотели крови, вы ее получили". Потом вы заметили меня и сказали: "А вот и еще один кандидат в яму... Ступай лучше спать, малыш". - Да, ты определенно переутомился. - Коллинз облокотился о то, что осталось от холмика, некогда бывшего барсучьей норой. - Конечно, день выдался длинный, трудный... Ничего подобного я не говорил. - А где все остальные? Присев на край ямы. Том огляделся. Возле барсучьей норы вырос новый земляной холмик. - Какие "остальные"? Мы здесь с тобой вдвоем. Чего ты, как я полагаю, и добивался. - Где мистер Пит? - настаивал Том. - Он был здесь, как и те, другие, с забавными именами, как у троллей. Торн, Снейл, Рок, Сид... Вы все вместе старались выманить из норы барсука. У вас еще были две собаки, одну из них застрелил мистер Пит. - В самом деле? - Маг, переменив позу, снисходительно смотрел на мальчика. - А я подумал, что ты за мной увязался, чтобы мы смогли переговорить с глазу на глаз. Конечно, ты меня ослушался, однако всякий настоящий маг знает, что в определенных ситуациях правилами можно и даже необходимо пренебрегать. К тому же, пойдя на это, ты доказал мне, что не только храбр, но и умен. Поначалу я думал, что ты просто из любопытства решил произвести разведку на местности. Под "местностью" он, несомненно, подразумевал нечто большее, чем просто участок земли, где они сейчас сидели. Том кивнул. - Я полагаю также,