искать кого-нибудь более обнадеживающего или по крайней мере более скандального или противоречивого. Зут сунул руку в карман, достал сигарету, облизнул фильтр длинным красным языком и приклеил сигарету к губам. Он нечасто курил на людях, поскольку почитал себя примером для окружающих и не желал потворствовать развитию дурных привычек, - но Асперсон до него, что называется, докопалась. "Быть самим собой" - так он сказал Асперсон - это единственное, чем он собирался заниматься. Это все, чего от него требовала Диадема. Но вот чего он никогда не понимал, так это того, почему он обязан заниматься этим "на публику", утрированно, театрально, да еще при этом делать так, чтобы все выглядело естественно, спонтанно и - что самое отвратительное - интересно. В те времена, когда Зут возглавлял отряд в Пионерском Корпусе, ему нечего было заботиться о том, чтобы быть интересным. Трудности, с которыми он сталкивался, были единственным интересом, в котором нуждался и он, и все остальные. Зут похлопал по карманам в поисках зажигалки, но не обнаружил ее. Он шагнул было к ближайшему роботу, намереваясь попросить огня у него, но тут заметил высокую даму-хозалиха, стоявшую прямо под алмазным монолитом и дымящую сигаретой. Зут подошел к ней: - Прошу прощения, мадам. Не найдется ли у вас зажигалки? - Конечно. - Речь ее звучала как-то старомодно. Она подала Зуту зажигалку. - Вы Зут, верно? - Да, мадам. - Я - леди Досвидерн. Они обнюхались. От леди Досвидерн пахло мылом и крепкими духами. Руки они друг другу пожимать не стали, считая этот обычай антисанитарным. - Рада видеть, как вы прекрасно выглядите в нормальной одежде. Колоссальным усилием воли Зут заставил себя не раскрыть рот. Он посмотрел на леди Досвидерн, не веря собственным глазам и ушам. - Правда? - выдохнул он. - Вы удивились, застав тут Джеффа Фу Джорджа? Майджстраль смотрел в зловещую линзу Киоко Асперсон. - Теперь мне кажется, что, пожалуй, нет, не удивился. - Значит, вы удивились сначала? Майджстраль задумался. - Нет, - ответил он. - Вроде бы нет. - Фу Джордж стоит на первом месте в рейтинге Имперской Спортивной Комиссии. А вы - на седьмом. - На шестом. Маркиз Хотинн опустился после того, как попал в тюрьму. - На шестом. - Глаз без линзы впился в Майджстраля. - Следовательно, мой вопрос еще более оправдан. Вы оба здесь, на станции, - вы ожидаете, что между вами может произойти дуэль? Майджстраль коротко рассмеялся: - Я здесь только для того, чтобы себя показать да на других посмотреть. - Почти так же мне ответил Фу Джордж. То есть теми же словами. Майджстраль едва заметно улыбнулся: - И это меня, пожалуй, не слишком сильно удивляет. - Следовательно, вы не допускаете мысли о каком-либо соперничестве между вами и Фу Джорджем? - Я не отношусь к классу Фу Джорджа, мисс Асперсон. Соперничество, дабы оно было занимательным, должно происходить между равными. Он посмотрел поверх голов, безошибочно нашел блондинистую гриву Фу Джорджа, а рядом с ним - стоявшую к Майджстралю в фас - Ванессу-Беглянку. Она смеялась и размахивала мундштуком. Ее изумрудные сережки сверкали, дразня Майджстраля. Уши Дрейка отклонились назад. - Год у вас протекал разнообразно, верно, Майджстраль? Прозвучавший голос вернул того к интервью. - В каком смысле? - Профессиональные дела у вас шли удачно. Хотя видеозапись еще не выпущена, ваш рейтинг спорткомитетом повышен. Ваша книга по карточным фокусам получила весьма лестные отзывы. Но в то же время вы пережили семейную трагедию и разочарование в личной жизни. Асперсон умолкла. Майджстраль смотрел на нее непроницаемыми зелеными глазами. - Прошу прощения, мисс Асперсон, - проговорил он. - Это - вопрос? Она угрюмо усмехнулась: - Если хотите, я поставлю вопрос более определенно: Николь ушла от вас к лейтенанту Наварре, и он теперь стал ее личным менеджером. Можете ли вы что-либо сказать о ее карьере в последнее время? - Я желаю Николь всяческих успехов, - ответил Майджстраль. - Она этого заслуживает. - Вы видели ее в новой пьесе? - Я видел пьесу в записи. Думаю, она восхитительна в главной роли. - Это очень благородно с вашей стороны. И все-таки здесь, на Сильверсайде, вы повстречали еще один предмет вашей былой страсти. При том, что мисс Беглянка находится здесь с Джеффом Фу Джорджем, и при том, что успех Николь у всех на устах, - не слишком ли много грустных воспоминаний? - Николь для меня - старый друг, а мисс Беглянка - человек из далекого прошлого. Отвечая, Дрейк услышал в другом конце зала женский смех. Он посмотрел в ту сторону и увидел, что Ванесса смотрит на него. Взгляды их встретились, и она подняла бокал. Майджстраль кивнул ей и принял решение. "Будь прокляты глаза Куусинена, - подумал он. - А также остальные части тела". Он сделает это. - Лорд Квльп сейчас не активен, - сообщила леди Досвидерн. - Понимаете, у дроми пять мозгов, и каждому соответствует один глаз и одно ухо. Большую часть времени они проводят без движения, только разговаривают сами с собой. Мы это называем "перекрестной беседой". - Вроде бы я о чем-то подобном слышал. О том, что их внутренняя жизнь исключительно сложна. - Поэтому сопровождать лорда Квльпа довольно-таки легко. Я могу себе позволить пообедать в одиночестве и проводить большую часть времени как хочу, пока лорд Квльп не начнет проявлять активность. - Я был бы польщен, моя госпожа, если бы вы позволили мне проводить вас в столовую. Она улыбнулась, высунув язык: - Благодарю вас, сэр. С удовольствием. Люди беззвучно открывали рты. Оркестр, казалось, онемел. "Защитные экраны, - решил Майджстраль, - восхитительнейшее средство для постановки живых картин". - Грегор. - Да, босс? - Роман на месте? Прошу вас обоих как можно скорее прийти в Белую Комнату. - Что-нибудь случилось? - Я собираюсь провести кражу на касании и хочу, чтобы она была заснята с двух разных позиций. Майджстраль держал телефон обеими руками, одну при этом сложив ковшиком перед губами, чтобы никто не мог прочесть сказанного по их движению. В голосе Грегора прозвучала искренняя радость: - Самостоятельно? Прямо там, при всех? Восторг, босс! Десять очков, чтоб мне сдохнуть! - Поспешите. Вот-вот прозвучат фанфары. - С превеликой (то есть "с превеликой готовностью"). Майджстраль убрал в карман телефон и дал команду защитному полю отключиться. Звуки разговоров зазвучали вновь, чуть не заглушив оркестр. Дрейк оглянулся по сторонам и увидел Эдверт, стоявшую около барной стойки, в оранжевом, похожем на ракушку платье, которое не слишком удачно смотрелось на фоне светлого дерева и зеркал. Поняв, что Эдверт чем-то сильно расстроена, раз не заметила этого контраста, Майджстраль решил выручить ее. Подходя к ней, он заметил, как что-то сверкнуло в ямке между ее ключиц. Увидев Майджстраля, Эдверт отвернулась и стала следить за его приближением, глядя в инкрустированный зеркалами халийский барельеф, висевший над стойкой. Только тогда, когда встреча стала неотвратимой, она обернулась. Они подали друг другу по два пальца и обнюхались. - Позвольте похвалить ваш кулон, мадам, - проговорил Дрейк. - Сапфир прекрасно смотрится в обрамлении бриллиантов. Эдверт испуганно подняла руку к шее, словно бы для того, чтобы не дать Майджстралю снять с себя кулон здесь и сейчас. И тут же растерялась. - Благодарю вас, - процедила она сквозь зубы. Майджстраль лениво оглядел зал. - А Жемчужницы нет? - поинтересовался он. - Я хотел сообщить ей кое-что важное. - Она себя неважно чувствует. - Надеюсь, она скоро поправится - до бала. - Не знаю, - угрюмо буркнула Эдверт. - Скорее всего мое известие приободрило бы ее. Она, видимо, кое-что потеряла, а я знаю, где эта вещица находится. Глаза Эдверт сверкнули. - Значит, это ваших рук дело? Ленивые глаза Майджстраля широко раскрылись с наигранным удивлением. - Я сказал, что знаю, где находится потерянная вещица, мисс Эдверт. Но я не говорил, что она у меня. Видимо, она украдена кем-то еще, а я, вероятно, мог бы ее вернуть. Эдверт одарила его подозрительным взглядом. - Чего вы хотите? - спросила она. - Могу я проводить вас к столу? Думаю, нам есть о чем поговорить. Эдверт взяла его под руку. Колечки засверкали на фоне темной ткани камзола Майджстраля. - Не уверена, что мне стоит вас слушать. - Вы всегда можете уйти. Она закусила губу. Майджстраль торопливо увел Эдверт от барной стойки, где ее оранжевое платье так не сочеталось с общим фоном. В Белой Комнате оно смотрелось куда лучше, чем на фоне светлого дерева и зеркал. - Послушаю, - решила она. - Пока. - Не окажете ли вы мне еще одну услугу, мисс Эдверт? Попросите у робота новую колоду карт, пожалуйста. Встав между оркестрантами, фанфаристы поднесли свои инструменты к губам. Звуки фанфар эхом отлетали от гигантского алмаза. Распахнулись обитые кожей створки дверей. Пары задвигались к столовой. - Несомненно, близняшки Вальс, - прошептал Джефф Фу Джордж, прижимая к себе руку Ванессы. - Видела, что на них? - Видела, - ответила Ванесса. Они еле шевелили губами, дабы их не подслушали специалисты по артикуляционному чтению, прильнувшие к невидимым камерам. - Вряд ли они нацепят эти камешки на бал. - Но они могут спокойно разгуливать по гостинице. - В таком случае снимем с робота. - Так много очков не наберешь. Фу Джордж пожал плечами: - Кто не рискует, тот не побеждает, Ванесса. - Может, и так. Смотри. Вон Роман. - Да, - безразлично отозвался Фу Джордж. - Он мне всегда нравился. Пожалуй, надо с ним поздороваться. - Пожалуй. - А вот меня он, боюсь, никогда не одобрял. Наверное, считал, что я выскочка и авантюристка. - Ванесса ненадолго задумалась. - И безусловно, был прав. - О... - (Отстраняясь.) - А... - (Не дрогнув.) Майджстраль извиняюще улыбнулся: - Прошу прощения. Я случайно на вас налетел. Фу Джордж глянул на него и кивнул: - Ничего страшного, Майджстраль. Мисс Эдверт. - И он кивнул еще раз. - Мистер Фу Джордж. Мисс Беглянка. Майджстраль отступил в сторону: - Прошу вас, проходите вперед. Фу Джордж вроде бы обрадовался: - Благодарю вас, Майджстраль. Фанфары еще звучали. Одетый в цивильный обеденный костюм. Роман невозмутимо наблюдал за происходящим из угла зала. Фанфары в конце концов звучали не для него. - Еще один сигнал тревоги, Камисс. Фиолетовый Коридор, Восьмой Уровень, панель Ф-22. Голос Сана прогрохотал в ушах Камисс. На губах ее застыло ругательство. Она уже начала уставать от этого голоса и от неизбежности произносимых им объявлений - Сан обожал экзотическую аппаратуру, и в череп Камисс был имплантирован миниатюрный приемник, от которого она при всем желании не могла избавиться. Камисс обернулась к подчиненным. Трое подручных, одетых в форму службы безопасности, устали не меньше ее самой. Камисс видела, как напряжены их лица, и ей казалось, что она видит в них собственное отражение. - Еще одна, мадам? - спросил один из охранников. - Да. Фиолетовый Коридор. Восьмой уровень. - Но... мы не будем всю дорогу бежать? "Время, - поняла Камисс, - принимать командирское решение". И она сама, и ее люди знали, что тревога ложная. Все, кроме охранников, сейчас обедали, и ни о каких ограблениях речи быть не могло. Отсутствуй кто-то из грабителей за обедом, это бы заметили. - Пойдем, - решила Камисс, - пешком. - Хорошо, мадам. Верхний желудок Камисс заурчал. Мало того что ей и ее подчиненным надо было весь день мотаться туда-сюда по коридорам, так еще и приходилось оставаться голодными. Она нажала кнопку микрофона, прилаженного к лацкану: - Мистер Сан, не могли бы вы прислать какого-нибудь робота в Фиолетовый Коридор с сандвичами для нас? Мы проголодались. - Конечно. Я пришлю еще несколько бутылок ринка. "Ну ладно, - подумала Камисс, - хотя бы так". Она немного приободрилась. Но настроение ее стало куда хуже, когда ее команда не успела еще толком разобраться с первой тревогой, а уже приняла сообщение о двух новых сигналах. Камисс откупорила бутылку ринка движением, которое иначе, как отчаянным, назвать было нельзя. Предстояла долгая ночь. - Не откажитесь посмотреть, мадам. - Дрейк раскинул карты на белоснежной скатерти. Колода была не та, что лежала у Майджстраля в потайном кармане, а та, что Эдверт получила от одного из роботов - "Цигнусов". - Я смотрю, Майджстраль. Эдверт, усевшись за столом прямо под массивными калейдоскопическими ставнями, пребывала в гораздо более приятном расположении духа, нежели раньше. Она даже улыбалась Майджстралю. Он собрал карты и сложил колоду. - Возьмите ваш столовый нож и снимите колоду, как вам будет угодно. Возьмите карту, посмотрите на нее и положите. - Отлично. Эдверт сделала все, как сказал Майджстраль. Потом он снова сложил колоду (мизинцем при этом сделав переброс), переложил карты из левой руки в правую (большим пальцем придержав место переброса), после чего левой рукой небрежно поднял бокал и пригубил напиток... - Этот фокус описан в вашей книжке, Майджстраль? - Представьте, нет. - Он поставил бокал на стол и переложил колоду в левую руку. (Продолжая удерживать место переброса, он перетасовал карты). - Моя книга посвящена сложным манипуляциям. А эта довольно проста. Я и показываю этот фокус для того, чтобы разогреться. (Взгляд на карту, лежащую под ладонью левой руки: восьмерка корон.) Он перетасовал карты и подал колоду Эдверт. - Перемешайте карты и снимите колоду. Мешать можете сколько хотите. - Он усмехнулся. - Думаю, Перл будет довольна. - Я бы сказал, что она будет вами гордиться. Освещение в столовой мало-помалу меркло. Светлые скатерти на столах слегка поблескивали. - Лучше поторопиться, - посоветовал Майджстраль. - Откуда мне знать, - проговорила Эдверт осторожно, подавая Майджстралю колоду, - что вы не спрятали карту в рукаве перед тем, как дать мне колоду? Дрейк улыбнулся. Он как раз хотел развеять именно это ее опасение. - Давайте я медленно перетасую колоду, карты будут к вам лицом. Посмотрите, в колоде ли ваша карта. Увидите ее - мне не говорите, а я не стану следить за вашим лицом. (Он подбросил восьмерку корон, отсчитал пять карт поверх нее и в этом месте подрезал колоду.) - Видели свою карту? - Да. Она в колоде. Майджстраль быстро подснял карты в месте подреза, затем положил колоду на стол. - Сколько букв в вашем имени? - Шесть. - Переверните шесть карт. Свет уже почти совсем погас. Эдверт пришлось наклониться к столу. Прозвучал новый призыв фанфар. - Э-Д-В-Е-Р-Т. О! - Она рассмеялась и вытащила восьмерку корон. Майджстраль взял у нее карту, вытащил ручку из кармана, поставил на карте свою подпись и подал Эдверт. - Почему бы вам не сохранить эту колоду в качестве сувенира? - Дрейк собрал карты, убрал их в коробку, завернул все в носовой платок и жестом подозвал робота. - Попросите робота отнести это к вам в номер. Эдверт восхищенно улыбнулась: - Да, я так и сделаю. - Величайшая работа. Самое лучшее, что я когда-либо видел. - Я думаю, - добавил Роман, - сознание того, что на тебя направлены камеры, всегда здорово воодушевляет. - Он прикоснулся к микроскопической информационной сфере, спрятанной в кармане, - так, как суеверный человек прикоснулся бы к амулету. - Мистер Майджстраль, похоже, всегда лучше работает под давлением обстоятельств. - Он резко обернулся. - А теперь тихо. Кое-какие знакомые. - Мистер Роман. Мистер Норман. - Мистер Дрекслер. Мистер Челис. Роман и Грегор, направлявшиеся в столовую для слуг, остановились, обнюхались и по-дружески подали два пальца главным помощникам Джеффа Фу Джорджа. - Лормон и Хранг не приехали? - поинтересовался Роман. - Нет, - ответил Дрекслер. - Они бы, конечно, с радостью приехали, но мистер Фу Джордж выиграл только два приглашения, когда играл в карты с лордом Сванном. - Понятно. Надеюсь, свиту мисс Беглянки не постигла та же участь. - Ее горничная с ней. Купер. - Мисс Купер не пошла обедать? - Она готовит бальное платье для мисс Беглянки. У него уйма специальных эффектов. Роман бросил взгляд на Дрекслера: - Я отношусь к мисс Купер с большой симпатией. Дрекслер был молодым хозалихом, еще не пережившим своей первой линьки. Он был чуть ниже среднего роста, но при этом широкоплечий - что-то вроде компенсации. На мочке правого уха у него блестела клипса, и Роман заподозрил, что в ней камера. Дрекслер выполнял обязанности техника при Джеффе Фу Джордже. Мистер Челис был вторым помощником Фу Джорджа: он был человеком, лет ему было около тридцати, и он отличался болезненной худобой. Волосы у Челиса были рыжие, а передвигался он настолько неуклюже, что движения его напоминали кукольные. Роман всегда считал, что Челис изменил своему истинному призванию - карьере клоуна. Клоунов Роман уважал гораздо больше, чем воров. Однако Майджстраль выбрал себе профессию, не посоветовавшись со слугой. Роману исполнилось сорок шесть, и он уже начал отчаиваться относительно того, что когда-нибудь сможет зажить спокойной жизнью. - Пообедаем компанией, джентльмены? - спросил Челис. - Конечно. - Почему бы и нет? Робот проводил их к столику на четверых. (В ресторане для слуг работали только неживые метрдотели.) Как только к столику подошел другой робот, помощники великих грабителей сделали заказ - бутылку вина. Дрекслер смотрел на слуг Майджстраля, и язык его весело высунулся изо рта. Кончики ушей наклонились вперед. - Надеюсь, таможенники вам не слишком докучали? - Конфисковали целый чемодан оборудования, - ответил Грегор. - Но я думаю, мы выживем. - Вот это правильно, - подхватил Челис. Похоже, он даже обрадовался. - А то было бы жутко обидно, если бы мы остались единственными грабителями на этом булыжнике. Если не поймут, кто из нас провернул ту или другую работенку, можно будет воспользоваться замешательством в свою пользу. - Одна работенка меня очень сильно интересует, - проговорил Дрекслер. - "Крылышко". Роман постарался не встретиться взглядом с Грегором. - Но его, может быть, здесь нет. - Между нами говоря, - понизил голос Дрекслер, - я думаю, что оно здесь. С какой бы еще стати по станционному телевидению гоняли передачу про его историю? Вряд ли это простое совпадение. - Если оно здесь, - сказал Роман, - ее милость герцогиня наденет его, иначе она не стала бы везти "Крылышко" в такую даль. - У ее милости герцогини, - отметил Дрекслер, - очень обширный штат. Включая и шесть здоровяков, которые занимаются неизвестно чем и с самого приезда нигде носа не показывают. - Он огляделся по сторонам. - Вот и сейчас их тут нет. - Может быть, они готовят ее бальное платье. - Все шестеро? Челис рассмеялся: - Ну тогда это будет платье - я вам доложу! - А не стоит ли нам заключить пари? - предложил Дрекслер. - Насчет чего? - Ну, например, насчет того, кому первому в руки попадет "Крылышко". Кому-то из вас или кому-то из нас. - Могу запросто побиться об заклад, - незамедлительно отозвался Грегор. - Но его, вероятно, нет на станции, - снова возразил Роман. - Если его нет, - согласился Дрекслер, - или если его не добудет никто, пари ликвидируется. Роман задумался. Грегор толкнул его ногой под столом. Диафрагма Романа протестующе подпрыгнула. - Отлично, - сказал он. - Пять нов? - А давайте десять? - предложил Дрекслер. - И пяти хватило бы. - Десять, - быстро подхватил Грегор. - Пусть будет десять. Уши Романа отклонились назад. - Десять, - вздохнул он и подавил желание спорить. Дрекслер усмехнулся и поднял бокал. - Джентльмены, - провозгласил он, - я желаю вам успеха. - Успеха, - эхом отозвался Роман и отпил глоток вина. Роман слышал, как сидевший рядом Грегор отстукивает пальцами по коленям какой-то ритм. "Ус-пех, ус-пех" - вот что слышалось Роману в этом ритме. "Успех, успех". Барон Сильверсайд всем своим видом излучал дружелюбие. Он вошел в столовую, держа под руки герцогиню Беннскую и баронессу. Роберта была выше супругов Сильверсайд на несколько дюймов. Барон проводил ее к столу и развернулся к гостям. Свет угасал, звучали фанфары. Майджстраль, сидевший через несколько столиков от того места, где стоял барон, закончил карточный фокус и позвал робота. Барон Сильверсайд, переполненный радостью, коснулся пальцами бакенбардов и стал ждать подходящего момента. Он видел красноватое свечение - это означало, что его изображение в голографической форме проецируется в столовые для слуг и персонала станции. Вот вспыхнул яркий свет справа от барона, зажегся свет за спиной (превосходно подсвечивающий бакенбарды), загорелась подсветка слева - все шло как надо, и все у него должно было получиться блестяще. Снова взревели фанфары. Раздались оглушительные аплодисменты. - Господа и дамы, джентльмены, - начал свою речь барон, но его слова потонули в аплодисментах. Барон удивился: он ведь еще фактически не начинал говорить. Он переступил с ноги на ногу. Покраснел. Пригладил бакенбарды. Наступал его звездный час. Джефф Фу Джордж потягивал вино и наслаждался зрелищем, но глядел он не на барона, купающегося в самолюбовании. Взгляд Джеффа Фу Джорджа был устремлен на Роберту, озаренную рассеянным светом направленных на барона прожекторов. "Крылышка" на герцогине не было - ее украшения были скромны - может быть, она надела их намеренно, чтобы затем "Крылышко" предстало в оглушительном блеске, но Джефф Фу Джордж все равно не сводил с нее глаз. Он и сам не понимал, почему так пристально смотрит на Роберту. Может быть, хотел найти ответ на вопрос, зачем ей понадобилось играть в фишки с Майджстралем - какого-нибудь обмена взглядами, тайного знака. (Он ничего не дождался.) А может быть, ему просто нравилось смотреть на нее - на ее белые плечи, рыжие волосы, к которым удивительно шло темно-зеленое платье, - да, смотреть на нее было приятно. Рукоплескания наконец смолкли. Барон начал речь сначала: - Господа и дамы, джентльмены. Я польщен тем, что вы приняли мое приглашение. Когда я впервые задумался о создании этого курорта, то понял: для того чтобы он имел успех, нужно продумать все до мелочей... Барон заливался соловьем. Белесые бакенбарды светились во тьме. За его спиной сидела баронесса, перекладывая с места на место вилки и ложки. Баронесса была пожилой женщиной невысокого роста. Фу Джордж знал, что она не слишком талантливая художница и владелица одной из самых престижных небольших коллекций живописи и скульптуры в Созвездии. Баронесса отличалась болезненной стеснительностью и почти не показывалась на людях, а когда появлялась, на ней неизменно красовалась замысловатая плиссированная юбка, которую она сама ввела в моду лет десять назад, но теперь такие уже никто не носил. Роберта с явным интересом наблюдала за бароном, который увлеченно разглагольствовал о том, как именно был выбран тот самый астероид, какой нужно. А Фу Джордж смотрел на Роберту и гадал, почему же она играла в фишки с Майджстралем. - Милорды, леди и джентльмены. Я не стану далее таить от вас... Жемчужина. Фу Джордж улыбнулся. Рука его скользнула к нагрудному карману... - ...позвольте раскрыть вам raisori d'etre [причина создания (фр.)] станции Сильверсайд... Улыбка заледенела на лице Фу Джорджа. Рука судорожно ощупывала карман. Там было пусто. - ...одно из чудес Творения... Фу Джордж вспомнил, как они столкнулись с Майджстралем, как тот вел себя подчеркнуто вежливо. Ванесса почувствовала волнение своего спутника и коснулась его руки: - Что случилось, Джефф? - ...Рассветная Звезда и ее спутница! Беззвучно разъехались створки стальных ставен. Столовую залили лучи света, испускаемые звездой, пожирающей своего сородича. Но - никаких аплодисментов. Зрелище было слишком величественным. Фу Джордж вперил взор в Майджстраля, сидевшего далеко от него, в другом конце столовой. Дрейк сидел рядом с Эдверт, и оба они улыбались, запрокинув головы и глядя на то, как маленькая звездочка пожирает Рассветную. "Майджстраль, - думал Фу Джордж. - Значит - война". 3 Бал начался через два часа после обеда. Искусственного освещения в бальном зале не было. Вспышек Рассветной Звезды хватало и для зрелищности, и для того, чтобы осветить большой овальный зал. Первый танец Майджстраль танцевал с ее милостью герцогиней Боннской. Бальное платье Роберты было ослепительно оранжевым. Взгляды присутствующих тянулись к ней как к магниту. Она совершенно затмила собой барона Сильверсайда и его жену, танцевавших неподалеку. Джефф Фу Джордж, танцевавший с Ванессой, тоже, как ни силился, не мог оторвать глаз от этой пары. Пристальный взгляд Фу Джорджа заметили те, кто обязан был следить за подобными вещами. К первому танцу Пааво Куусинен опоздал и теперь стоял у стены, постукивая тростью в такт музыке, и наблюдал за танцующими. Поскольку делать было нечего и поскольку с собой он тоже ничего поделать не мог (такой уж талант), Пааво поднял голову и сосчитал информационные сферы. Их оказалось восемь, все они управлялись Киоко Асперсон посредством ее линзы. Когда на вечере присутствовало столько представителей Диадемы, информационных сфер могло бы быть и больше, но барон Сильверсайд оказался неумолим и строго ограничил число, заявив, что, будь сфер больше, они бы мешали его гостям. Куусинен, жажда познания которого оставалась неудовлетворенной, принялся считать, сколько в оркестре инструментов. Мистер Челис подсоединил миниатюрный источник питания к воротнику камзола. Он одернул костюм и представил себя невидимым. Потом Челис взглянул на свое отражение в трюмо, стоявшее в номере Фу Джорджа, и вместо себя увидел там смазанное цветное пятно. Он понимал, что это пятно и есть он сам, что его тело скрыто под голографическим камуфляжем, подстраивавшимся под цвет фона, на котором он находился. Джефф Фу Джордж отлично знал, что станция Сильверсайд оснащена беспрецедентной системой защиты, и подготовился к условиям работы в такой системе еще до того, как выиграл приглашение в карты. Он предполагал, что его чемодан с оборудованием непременно конфискуют, и не ошибся. Джефф со своими подручными решил эту проблему просто: они обзавелись миниатюрными приборчиками, которые легко было спрятать в вечерней одежде. Эта сложная аппаратура стоила немалых денег, но в конце концов Джефф Фу Джордж имел возможность позволить себе все самое лучшее. Пульт дистанционного управления, который прятался в воротнике, мог передавать костюму мысленные приказы. Источником питания служил миниатюрный приборчик, который удалось за скромную цену приобрести в магазинчике мелкой электроники прямо на станции. Таким образом, вечерний камзол становился костюмом-невидимкой, и перейти от светской жизни к воровской можно было мгновенно. Костюм Челиса был приготовлен последним: вначале он приготовил костюм Фу Джорджа, а потом - Дрекслера. У всех троих на вечер были распределены обязанности. Он ухмыльнулся. Майджстраль и не узнает, от кого ему достанется. Грегор оторвал взгляд от часов и пристально уставился на уникальную картину, открывавшуюся ему, когда он смотрел сквозь дымчатые очки. Точно так же, как в случае с линзой Киоко Асперсон, один из окуляров был настроен на изображение, которое передавалось информационным сферам. Грегору камеры показывали совмещенное изображение сразу двух коридоров: в каждом находилась пара сфер, выполнявших работу "на стреме". Окончательно убедившись в том, что его никто не видит, Грегор достал из кармана инструмент, приставил его к стене и срезал со скоб панель. После этого он шагнул внутрь стены, в зону станционного оборудования, дошел до двери соседнего номера и вернулся. Проверил - никого - и вышел, после чего вернул панель на место. Пройдя ровно двадцать шагов, Грегор оказался около лифта и нажал кнопку. Ожидая, пока подъедет кабина, он достал из кармана сигаретку с марихуаной и сунул ее в рот. Он отправлялся на бал. - Жемчужница! - Лицо Котани лучилось радостью. Он обнюхал ее уши и подал ей три пальца. - Маркиз, - поздоровалась Жемчужница. - Мне сказали, что ты нездорова. А выглядишь восхитительно. - Небольшое недомогание. Я уже совсем оправилась. Жемчужница разрумянилась и весело смеялась. На ней было вышитое шелковое платье. Львиную гриву ее волос украшал легкий платок-бандана, свисающие концы которого болтались прямо над фирменным знаком. Она действительно блистала, вся светилась, и причиной тому было чувство облегчения. Одевалась она в последнюю минуту, но, к счастью, внешность ее была такова, что над ней не нужно было много трудиться. Последние два часа она торчала у ювелира и непрерывно дергала его, пока он пытался воспроизвести былой вид сережки. Теперь она стала на одно звено короче, но такое малозначительное изменение вряд ли могло кому-то броситься в глаза. - Эдверт здесь? - спросила Жемчужница, посмотрев по сторонам. - Разговаривает с Жанеттой. Вот они. - А, вижу. Надеюсь, ты простишь меня, маркиз? - Ну, конечно, Перл. - Всегда к твоим услугам. - Взаимно. Дрейк Майджстраль удалился в один из отдельных кабинетов, примыкавших к бальному залу. Через несколько мгновений туда же вошел Грегор с сигареткой во рту, после чего дверной проем тут же закрыло непрозрачное защитное поле. Через пару минут все увидели, как из кабинета вышел Грегор. Роман повернул за угол и увидел группу обессиленных, изможденных охранников, возглавляемых долговязым Кингстоном. Роману показалось, что Кингстон даже отбросил свою напыщенность. Слуга Майджстраля шагнул назад, встал так, чтобы его не заметили, подождал, пока охранники уйдут, и снова вышел в коридор. Мимо проплыл робот, несущий поднос с бокалами и пустой винной бутылкой. Роман посмотрел налево, потом направо, вынул из кармана инструмент и вскрыл стену. Шагнул внутрь стены, вставил на место вынутую панель, прошел между стенами, вскрыл стену в другом месте и вышел в коридор. Его никто не заметил. Пааво Куусинен, который только что увидел, как Грегор вышел из зала, оглянулся и заметил, как в другую дверь выскользнул Фу Джордж. Улыбаясь, Куусинен прошествовал к буфету и попросил стакан ринка. Потягивая напиток, он заметил Киоко Асперсон в лиловато-зеленом платье, и что самое интересное - без линзы на глазу. Она ушла в ту же дверь, за которой исчез Грегор. Куусинен поднял глаза к потолку и увидел, что информационные сферы Асперсон вертятся как ни в чем не бывало. На всякий случай он сосчитал сферы. Их оказалось шесть. Пааво нахмурился, но тут же улыбнулся. - Эдверт. Маркиза. Взаимное обнюхивание. - Жемчужница. - Перл! - восторженно воскликнула Эдверт. - Ты выглядишь просто блестяще! - Спасибо, Эдверт. Восторженность тебе, как всегда, к лицу. - Жемчужница перевела взгляд на маркизу. - Моя госпожа, надеюсь, вы нас извините? Произошла небольшая неувязка с нашим багажом, и мне нужно переговорить с Эдверт и все уладить. - Конечно. - (Обнюхивание.) - Ваша покорная слуга. - Взаимно. Жемчужница взяла подругу за руку и увела ее в сторону. Эдверт не привыкла разговаривать не двигая губами, а Жемчужнице нужно было сказать ей кое-что важное. - Где ты была, когда я вернулась с обеда? - спросила Эдверт. - Я одевалась, а тебя все не было. - Я была у ювелира. - Я же хотела тебе все-все рассказать. - Следовательно, тебе известно, каким образом жемчужина оказалась у меня в номере внутри коробки с колодой карт, подписанной Дрейком Майджстралем, завернутой в платок с монограммой Фу Джорджа и доставленной роботом? - Да, - рассмеялась Эдверт. - Это я все устроила. Понимаешь, твою жемчужину похитил Фу Джордж. Она лежала у него в кармане, завернутая в носовой платок. А Майджстраль согласился выкрасть ее для нас. Ну разве не здорово? Жемчужница зыркнула на подругу: - А колода тут при чем? - Майджстраль показывал карточный фокус. Нужно же ему было куда-то спрятать жемчужину, чтобы она попала к тебе. Знаешь, я думаю, что Майджстраль совсем не плохой человек. Он такой забавный. - Сколько ты согласилась заплатить ему? Эдверт закусила губу. Жемчужница прищурилась: - Так сколько, Эдверт? - Шестьдесят. Долго-долго Жемчужница стояла, глядя в стену. Похоже, она производила в уме подсчеты. - Не так плохо, как я думала. - Перл, я же ничем таким никогда не занималась. Я и не знала, сколько ему предложить. И подумать времени не было. У нас было всего несколько минут до того, как Фу Джордж вошел в столовую. - А это тут при чем? Пауза. - О... - (Снова пауза.) - Тогда это было важно. - Эдверт умоляюще проговорила: - Но я сбила цену. Сначала речь шла о восьмидесяти. Жемчужница запрокинула голову. На конце цепочки заплясала жемчужина. - Ну ладно. Главное, дело сделано. Эдверт потеребила колечки на пальцах. - Ты же не станешь вызывать на поединок Фу Джорджа? Жемчужница оглянулась через плечо: - Пожалуй, не стану. Эдверт облегченно вздохнула: - Отлично. Я так рада. Жемчужница снова запрокинула голову. Это становилось прямо-таки привычным жестом, позволяющим ей убеждаться в том, что жемчужина на месте и касается шеи. Она задумчиво проговорила: - Больше года назад я уже дралась на дуэли и не думаю, что наберу больше очков, если снова стану драться. Могу даже потерять их. - Она нахмурилась. - Да еще надо доказать, что кража - дело рук Фу Джорджа. Эдверт широко раскрыла глаза: - Ты о чем? - Жемчужина запросто могла все это время находиться у Майджстраля. Он мог завернуть ее в платок Фу Джорджа, чтобы ты поверила, что она была у того. Эдверт на миг задумалась. - А-а-а... - протянула она. - У него мог быть хитрый план, нацеленный на то, чтобы вынудить меня вызвать Фу Джорджа на поединок, а Майджстраль тогда бы получил возможность беспрепятственно совершить тут все кражи, какие пожелает. Эдверт снова повертела на пальцах колечки и промолчала. - И такое весьма и весьма в духе Дрейка, - продолжала Жемчужница. - Он всегда был более хитер, нежели добр, по отношению к... да ко всем, кто с ним рядом. - О... - (Долгая пауза.) - Перл, - смущенно проговорила Эдверт, - понимаешь, я уже отдала Майджстралю деньги. По-моему, он их переправил в казино. Жемчужница вздохнула: - Я все больше склоняюсь к тому, что жемчужина все время была у него. Он определенно воспользовался сложившимся положением. - Она развернулась и пошла в сторону танцующих пар. Эдверт пошла следом. - Кстати, а где Фу Джордж? - удивилась Жемчужница. - Очень хочется поглядеть, как будет выглядеть его физиономия, когда я покачаю перед ним жемчужинкой. Если он ее украл, то еще не знает, что она уже у меня. - Дело в том, Перл, - ныла Эдверт, - что шестьдесят нов - это для меня большие деньги. Помнишь, как мы считали, сколько нам будет стоить одно только проживание здесь... Жемчужница бросила на подругу небрежный взгляд: - Ты знаешь, что у меня таких денег нет, Эдверт. После того как я расплатилась за яхту, я просто обнищала. - Но Перл. Ты же должна... - За несколько месяцев я, конечно, заработаю комиссионные. Ну а если мне повезет и я выиграю на скачках, дела пойдут еще лучше. - Она искоса глянула на Эдверт. - Знаешь, нельзя впадать в такую зависимость от материальной стороны жизни. - Ты собиралась подписать контракт с... - А до тех пор, - Жемчужница улыбнулась, - я целиком и полностью завишу от доброты моих друзей. И она взяла подругу под руку. Эдверт позволила ей повести себя по паркету бального зала. Она сильно побледнела. Жемчужница смотрела во все глаза, разыскивая Фу Джорджа. В душе ее воцарилось полное удовлетворение. "Уж если иметь протеже, - думала она, - так хоть какая-то должна же быть от них польза". Роман, неторопливо вышагивающий по коридору, заметил идущего навстречу знакомого. - Мистер Челис, - кивнул Роман. - Мистер Роман. "Десять нов", - подумал Роман и улыбнулся. - Леди Досвидерн. - Ваша милость. - Не могли бы вы прогуляться со мной? - С радостью, ваша милость. Леди взяла Роберту под руку, и они принялись прохаживаться по залу. - Боюсь, моя госпожа, я вынуждена признаться вам в своем невежестве. Уши леди Досвидерн склонились к Роберте. - Неужели, ваша милость? Не могу поверить, что ваша милость способны проявить невежество в отношении чего-либо серьезного. - Вы очень любезны. Но боюсь, я должна сделать весьма странное признание. - Она тепло улыбнулась леди Досвидерн. - Я вынуждена согласиться в своем невежестве относительно той чести, которую оказал нынче лорд Квльп и относительно того предмета, посредством которого мне была оказана эта честь. - А. Вот вы о чем. - Леди Досвидерн, похоже, немного смутилась. - Боюсь, ваша милость, что тут я столь же невежественна, как и вы. Роберта остановилась. Уши ее недоверчиво прижались к голове. - Правда? - Мне известно лишь, что лорд Квльп настаивал на вашей с ним встрече. Я понятия не имела, что он собирается преподнести вам подарок и что это за подарок. - Так вы не знаете, что представляет собой этот предмет? - Не только не представляю, ваша милость, но вынуждена признаться, что никогда прежде ничего подобного не видела. Роберта нахмурилась: - Дроми... они нерегулярно отрыгивают такие предметы? - Я об этом ничего не знаю, ваша милость. А я прожила на Зинзлипе в обществе лорда Квльпа почти четыре года. - Как странно. - Да, странно. И Зинзлип, и дроми - все странно. - Моя госпожа, - поклонился им обеим Зут. - Ваша милость. - Зут, - улыбнулась леди Досвидерн. - Как приятно вновь видеть вас. Присоединяйтесь. Они обнюхались с Зутом и взялись под руки. - Леди Досвидерн, я мечтал пригласить вас на следующий танец. - С удовольствием, сэр. Роберта посмотрела на знаменитого путешественника: - Мне очень понравилась ваша последняя пьеса, Зут. - Благодарю вас, ваша милость. - Думаю, критики были несправедливы. Пьесе, конечно, недоставало экзотичности предыдущих серий, но мне показалось, что сделана она крепко. Краешки ноздрей Зута зарделись. - Примерно так все и думают, ваша милость. - Видимо, сценаристы не так хорошо владели материалом, как в предыдущих сериях. - Признаться, так оно и есть, ваша милость. Я с ними это обсуждал. Но очень трудно найти людей, которые одновременно были бы и хорошими сценаристами, и хорошими ксенобиологами. - Могу себе представить. - Я предложил проконсультировать их по деятельности Пионерского Корпуса - они и бровью не повели. Апеллировали к своей лицензии на драматургию. Увы, - вздохнул он, - у меня такое мнение, что лицензию свою они давно уже просрочили. Зазвучал тромбон - он запел почти синхронно с очередной особо яркой вспышкой. Глазки леди Досвидерн на миг полыхнули красными огоньками. - Ваша милость, - извинилась она. - Надеюсь, вы нас извините. Начинается наш танец. - Конечно. Моя госпожа. Зут. - Ваша милость. Роберта оглянулась в поисках партнера и улыбнулась. К ней приближался Куусинен. - Маркиза Котани? Маркиза моргнула: - Да? - Меня зовут Дольфусс, мадам. Я уже выразил свои восторги вашему супругу. Могу я удостоиться чести потанцевать с вами? Маркиза посмотрела по сторонам, ища помощи. Помощи ждать было не от кого. Она вернулась взглядом к Дольфуссу и вымучила улыбку: - Да, сэр, конечно. Усмехнувшись, Дольфусс подал ей руку. Задумайтесь о том, как проявляются чудеса даже в самой современной жизни. Одно из таких чудес - это курортная гостиница. Стоит коснуться клавиши с определенной надписью на пульте в номере - и включается свет, вам доставляют завтрак, музыка плывет в воздухе, словно ее играет невидимый оркестр. Из кранов течет свежая вода, приходят роботы, чтобы помочь вам одеться, в комнате становится теплее или прохладнее по вашей просьбе. Тут запросто представишь себе компанию деловитых духов за работой, этаких Ариэлей [Ариэль - персонаж "Бури" В.Шекспира - дух воздуха, служивший Просперо шестнадцать лет в благодарность за освобождение от Калибана], выбивающихся из сил и потеющих совсем по-людски, старающихся угодить своему Просперо [персонаж той же пьесы - герцог миланский, волшебник и маг, покровитель духов]. На первоклассном курорте действительно из кожи вон лезут, дабы создать такое впечатление. Счастливая иллюзия всемогущества гостей - ее хранят как гости, так и хозяева. Реальность; безусловно, более прозаична, но элемент чуда все-таки не совсем отсутствует. Ну вот, например. Искусственная окружающая среда типа астероидного курорта неизбежно создает определенные требования к архитектуре. Приходится производить воду, энергию, тепло, воздух, гравитацию и доставлять их туда, где в них существует потребность, а следовательно, нужно монтировать водо-, тепло- и прочие проводы, в том числе и пространства, по которым будут перемещаться люди. Все эти туннели приходится прорубать в твердой породе. И если что-то из оборудования выходит из строя, ко всем коммуникациям должен быть обеспечен беспрепятственный доступ для персонала, отвечающего за ремонт оборудования. Можно было бы смонтировать отдельные хозяйственные туннели, но зачем? Ведь их путь лежит туда же, куда ведут туннели для персонала. Строители станции Сильверсайд проложили эти туннели параллельно: один - для людей, отделанный панелями, застеленный коврами, оклеенный обоями - все с тончайшим вкусом, а другой - параллельный, потайной, внутри которого проложены все необходимые коммуникации, к коим можно легко подобраться через фальшивые стены. За счет этого все ремонтные работы могут производиться персоналом станции, передвигающимся внутри стен. Сотрудники могут выполнять свою работу, не привлекая к себе внимания, не мешая гостям, не имея нужды выламывать полы и потолки и, что самое главное, не разрушая у гостей иллюзии, что всю работу выполняет бригада Ариэлей, а люди совершенно ни при чем. Хозяйственные туннели высокие, узкие и тесные. Передвигаться в них, конечно, непросто. Однако движение тут все же существует. Движется вода, энергия, гравитация, мусор и... кое-что еще. Нет-нет, не Ариэль и не Калибан [персонаж "Бури" В.Шекспира - уродливый дикарь, воплощение темных сил, мучитель Ариэля, освобожденного Просперо; Просперо подчиняет себе Калибана]. Однако нечто еще более волшебное, чем то, что задумывали дизайнеры. Дрейк Майджстраль нажал кнопку на пульте в пряжке ремня и отключил голограмму, превратившую его в Грегора Нормана. Вынув изо рта сигаретку с марихуаной, он убрал ее в карман. "Отличный штрих, - подумал он. - Истинно волшебный штрих - ведь Грегор вошел в отдельный кабинет именно с сигареткой в зубах". Из-за этого внешний вид поддельного Грегора становился еще более убедительным. Над его головой сновала микросфера, снимавшая весь процесс возможного обогащения Майджстраля. Дрейк остановился напротив двери, ведущей в номер близняшек Вальс, вытащил из кармана инструмент и вскрыл стену, после чего нацепил очки, позволявшие видеть источники энергии и обеспечивающие ночное зрение. В хозяйственном туннеле пахло свежей краской. Ловко орудуя пальцами, Майджстраль разъединил концы проводков, ведавших запором замка номера близняшек, и вышел из туннеля. Он наверняка зацепил как минимум одну из систем сигнализации в туннеле, но сигнал тревоги трудно было отличить от уймы других ложных сигналов, которые подавали роботы по всей станции. Он мог поспорить, что этот сигнал тревоги проигнорируют, а если даже и среагируют на него, то с опозданием. Выйдя в главный коридор, Майджстраль подошел к двери в номер близняшек Вальс. Дверь уже была отперта. Нахмурившись, Майджстраль бесшумно толкнул дверь. Несколько мгновений назад он своими глазами видел, как престарелые близняшки вошли в бальный зал и пустились в пляс куда более подвижно, чем, казалось бы, могли себе позволить дамы их возраста. Очки показали Майджстралю энергетическую картинку - несколько старомодных украшений в плоской шкатулке, куда их укладывал... - Простите, Майджстраль, - извинился Джефф Фу Джордж. - Вы немного опоздали. - Не стану вам мешать, - пробормотал Майджстраль и закрыл дверь. Он посмотрел на часы. "Пора, - решил он, - приниматься за выполнение плана номер два". Он забрал из туннеля свою аппаратуру и, внимательно оглядевшись по сторонам и убедившись, что его никто не видит, пустился по коридору бегом. Мягкие ботинки не производили ни единого звука. Пааво Куусинен приподнял правую руку в локте. Герцогиня покружилась, и Куусинен проводил ее на место. Она улыбнулась: - Вы отличный танцор, Куусинен. - Благодарю вас, ваша милость. Роберта задумчиво посмотрела на Куусинена: - Какой-то у вас загадочный вид, Куусинен. - Правда? - Он едва заметно, но довольно улыбнулся, исполняя что-то наподобие джиги вокруг герцогини. - Наверное, что-то пронюхали? - Я закрутил небольшую интрижку, моя госпожа, - ответил Куусинен. - Натравил команду Майджстраля на команду Джеффа Фу Джорджа. - Прекрасно, Куусинен. Куусинен немного печально посмотрел на нее. - Но теперь я как бы даже сожалею. - Роберта пританцовывала на месте, вся сияя. - Я боюсь, что подстегнул их соперничество. - Тем лучше для нас. - Может, и так, ваша милость. Если все не полетит кувырком. Они взялись за руки и трижды прыгнули вправо. Чуть дальше в цепочке танцующих одна из близняшек Вальс подвернула ногу. Роберта замедлила шаг. Куусинен отвесил ей низкий поклон. Они протанцевали направо, потом налево. Роберта улыбалась партнеру. - Есть еще одна загадка, к которой вы могли бы приложить ваш талант, если, конечно, не совсем перенапряглись. - Ваша милость? - Речь о предмете, который мне вечером преподнес лорд Квльп. - А-а-а. Я слышал об этом. - Поначалу он выглядел, как какой-то мокрый комок. Но теперь он обсох и выглядит более... интересно. - Это как же, ваша милость? - На нем проявляются... цвета. Картинки. И эти картинки все время меняются. Такое впечатление, что в комке течет какая-то внутренняя жизнь. Леди Досвидерн утверждает, что так же озадачена, как и я. - Вероятно, вам следовало бы, ваша милость, передать этот предмет на обследование. Вдруг он вреден для здоровья? Роберта рассмеялась: - Как раз об этом я беспокоюсь меньше всего, сэр. Но мне хотелось бы, чтобы вы взглянули на эту штуку. - С радостью, ваша милость. - А вид у вас все равно загадочный, Куусинен, - заключила Роберта, внимательно глядя на Куусинена. - Неужели, ваша милость? Они снова взялись за руки и на сей раз пропрыгали влево. Держась за руки (Роберта - левой, Куусинен - правой), они встали в ряд и принялись совершать замысловатую цепочку шагов, двигаясь вместе с остальными танцующими вперед. Роберта вздохнула: - Ладно, Куусинен. Я не стану выпытывать, но надеюсь, вы оповестите меня, когда случится что-нибудь важное. - Оповещу всенепременно, ваша милость. - Он встретился с ней взглядом и улыбнулся. - Ведь от этого для вас может многое зависеть. Мистер Сан предавался размышлениям в своем голубом раю и все более и более убеждался в том, что в ряды ангелов каким-то образом ухитрился затесаться Люцифер, и посему в любое мгновение весь пандемоний [от греч. pan doemon - каждый демон - в "Потерянном Рае" Мильтона - нечто вроде адского парламента] мог рухнуть. Сигналы тревоги продолжали поступать с пугающей регулярностью. На пульте уже горело тридцать лампочек, и каждую минуту загорались все новые и новые. Люди Сана реагировали на сигналы с опозданием на час. "Может быть, - думал Сан, - уникальные свойства звезды Сильверсайд каким-то образом повысили скорость местного энтропического распада?" Система безопасности, стоившая Сану невероятных усилий на протяжении последних двух лет, выходила из строя при первом же кризисе, и Сан чувствовал, что беспомощен - он не мог оправиться от шока. Сан понимал, что обязан как-то наладить положение, взять его под контроль. Но как - этого он не понимал. На пульте вспыхнул очередной огонек. Сан нажал на клавишу ответа. - Да, - проговорил он. - Камисс, сэр. Это Сан и сам прекрасно видел, поскольку над пультом повисло голографическое изображение головы Камисс. Глаза у Камисс были жутко усталые. - Да, Камисс? - Мы закончили обследование в Лазурном Коридоре. Никаких признаков неполадок. - Отлично, - отозвался мистер Сан и отключил сигнал тревоги, поступивший из Лазурного Коридора. - Теперь - Персиковый Отсек, восьмой подземный уровень. - Сэр, - очень осторожно проговорила Камисс. - Я думаю, настала пора принимать командное решение. Люди мои сильно устали, а мы пока не нашли никакого подтверждения тому, что произошло хоть единое серьезное повреждение. Сан нахмурился. Похоже, энтропический распад успел затронуть его подчиненных. Чаша угрожающе склонялась не туда, куда надо бы. Сану требовалось восстановить порядок во Вселенной, и причем немедленно. - Мы не можем уступить поле боя врагу, - заявил он. - Если мы сделаем это, то тем самым позволим твориться любым беспорядкам. - При всем моем уважении, сэр, так нам никоим образом не справиться с беспорядками. Мы занимаемся именно тем, чего от нас хотят противники, - бегаем как сумасшедшие и реагируем на ложные сигналы тревоги: Сан резко выпрямился. - У вас есть какие-нибудь конкретные предложения, Камисс? - требовательно вопросил он. - Или вы просите меня о том, чтобы я отстранил вас от работы? - Может быть, стоит поручить нашим экспертам по компьютерам проверить систему сигнализации? Может быть, что-то нарушено в программировании? - Я уже распорядился. Пока они ничего не обнаружили. - В таком случае, сэр, у меня такое предложение: не стоит ли нам как-то классифицировать поступающие сигналы тревоги и отвечать только на те, которые имеют повышенный приоритет? Думаю, мы вполне могли бы не обращать внимания на сигналы, поступающие из отдаленных отсеков станции, или на те, которые поступают тогда, когда мы твердо уверены, что крупные грабители находятся в других местах. В этом случае мы сможем сосредоточить наши усилия на сигналах, поступивших в ночное время или в любое другое, подходящее для совершения ограблений. Сан окаменевшим взором пялился на голограмму Камисс. В предложении Камисс, безусловно, был подлинный здравый смысл, но Сану все равно казалось, что помимо этого ее предложение представляет собой прямой вызов его авторитету. - Я подумаю над вашим предложением, Камисс, - изрек он важно. - А пока отправляйтесь в Персиковый Отсек. Синяки под глазами Камисс обозначились еще явственнее. - Слушаюсь, сэр. "Вот и славно", - подумал Сан. Маленький бунт подавлен. Теперь пора генералиссимусу несколько воодушевить подчиненную. Он тем самым поднимет дух своей команды и вернет ей состояние готовности. - Деритесь, как положено, - приказал он и выдавил столь редкостную для себя улыбку. - Вас и ваших людей можно поздравить. Вы действуете отлично. - Спасибо, сэр. - Да благословит вас Господь. Голограмма растаяла. Голубой командный центр зазвенел. Еще три сигнала тревоги - буквально один за другим. "Ладушки, - подумал Сан. - Определять приоритетность. Все на свете можно классифицировать, и некоторые из поступающих сигналов действительно подозрительнее остальных". Если бы идея не принадлежала другому, он бы ее немедленно осуществил. Камисс устало прислонилась к стене. Команда последовала ее примеру. - Так... - проговорила она. - Вынуждена признать, что пока выигрывают грабители. Одна из ее подчиненных, молодая женщина-человек, глянула на Камисс и улыбнулась, нарушая субординацию: - Означает ли это, что мы наколоты на свои же собственные мечи, мадам? - Нет. Это означает, что мы пойдем в столовую для персонала и перекусим. - Да, мадам. - Мадам, - обратилась к Камисс еще одна подчиненная-человек, блондинка по имени Гретхен. - У меня в комнате есть бутылка гросса. Нужно только на несколько этажей вниз спуститься. - Быстренько принеси. Камисс улыбнулась. Впервые за долгие часы работы в ее отряде появилось единомыслие. "Лидерство, - подумала она. - Ничто с ним не сравнится". Джефф Фу Джордж шагнул назад и полюбовался проделанной работой. Никому не придет в голову искать украшения, спрятанные в фальшивом потолке. Передвигаясь совершенно бесшумно, Джефф Фу Джордж покинул номер близняшек Вальс и закрыл за собой дверь. Мысленно пользуясь дистанционным пультом, он сверился со своим хронометром, отключил голографический камуфляж и, притянув к себе информационную сферу, убрал ее в карман, после чего быстро двинулся в направлении бального зала. Воры в Законе наиболее уязвимы сразу же после кражи. Законы их профессии требуют, чтобы они либо хранили похищенное у себя дома, либо таскали повсюду с собой до полуночи следующих суток. Как правило, грабитель снимает себе жилье под вымышленным именем и просто-напросто отсиживается там весь день после ограбления. На станции Сильверсайд отсиживаться было негде. Фу Джордж мог не сомневаться, что его номер после любого ограбления станут обыскивать и уж как минимум обыщут его самого. Поэтому он решил не красть драгоценности близняшек Вальс в прямом смысле, по крайней мере пока; он всего-навсего подстроил так, чтобы создалась видимость, что побрякушки украдены, а именно - спрятал их в фальшивом потолке прихожей. Позднее Джефф Фу Джордж собирался снова проникнуть в этот номер и совершить изысканное ограбление, но только тогда, когда сотрудники безопасности решат, что сутки после кражи миновали. После этого он сможет спокойно перенести награбленное в свой номер. Фу Джордж лениво размышлял о том, как с такой же проблемой справится Майджстраль. Коридор оглашался звуками музыки. Еще не закончился тот танец, во время которого Джефф Фу Джордж улизнул из зала. Все шло по плану. А планы этой ночью были крайне важны. Все надо было делать вовремя, поскольку в голове Фу Джордж готовил еще один удар. - Колониальная Служба не так скучна, как вам кажется, мадам, - возразил Зут. - В конце концов разве может быть скучным участие в жизненно важных делах Империи? Общение с покоренными видами? Участие в важных мирных переговорах? Он и леди Досвидерн, завершив танец, направлялись к буфету. Леди Досвидерн улыбнулась, высунув язык. - А на Зинзлипе? - после некоторого раздумья спросила она. - Среди дроми? Зут немного подумал. - Что же, моя госпожа, - сказал он, - видимо, Зинзлип - это исключение. - Дроми, безусловно, более интересны, чем другие виды. Они забавны, - призналась леди Досвидерн. - Забавны своей непредсказуемостью. Но даже они могут надоесть. А что касается моей прежней работы до Зинзлипа, самые интересные мирные переговоры, которые приходят мне на память, касались последней воли и завещаний умерших. В результате этих переговоров, во время которых шел спор между традициями, навязываемыми государством и существовавшими на местах, только через два года удалось протащить решение через суды, так, чтобы хоть кто-то мог им воспользоваться в будущем. - Но подробности, - упрямо проговорил Зут, - наверняка были увлекательны. - Я вот почему-то совсем не увлеклась. Благодарю вас. Шампанского, пожалуйста. - Леди Досвидерн жадно отпила из широкого бокала и подняла глаза на Зута. - Ну а пока я никак не могла заставить себя увлечься подробностями, вы, сэр, занимались тем, что совершали героические поступки в рядах Пионерского Корпуса и дошли до того, что теперь стали еще большей знаменитостью в рядах Диадемы. Ваше здоровье! - Она подняла бокал. - Жизнь в Диадеме не такова, какой вы ее себе представляете. - Прошу вас. - Леди Досвидерн протестующе подняла руку. - Не разочаровывайте меня. В такой жуткой и нудной дыре, как Зинзлип, Диадема для меня - единственная радость и отдушина. Пожалуйста, рассказывайте мне только самое волнующее и интересное. - Как пожелаете, моя госпожа. Что ж, в конце концов Зут к такому уже привык. - Фу Джордж. - (Усмешка.) - Надеюсь, вы потанцуете со мной? - Польщен, Жемчужница. - (Он изо всех сил постарался не смотреть на серьгу.) - Стильно выглядите. - Спасибо. - Она усмехнулась еще шире. - А вот вы, похоже, чем-то расстроены. - Правда? Странно. Вроде бы нет причин. Он изящно обнюхал ее уши и подал два пальца. Жемчужница в ответ подала три. Она по крайней мере считала, что кража Фу Джорджа их несколько сблизила. От Фу Джорджа не укрылось, как Перл после обнюхивания запрокинула голову, и он понял, что сделано это для того, чтобы убедиться, на месте ли жемчужина. Заинтригованный, Фу Джордж шагнул на танцевальный паркет. "Можно было бы, к примеру, держать фальшивую жемчужинку под языком, - думал он, - потом откусить и каким-то образом подменить. Тогда она не смогла бы заметить кражи несколько часов, а может и несколько дней подряд. А еще можно сделать так, что фальшивая жемчужина через денек-другой начисто растает, и тогда она поймет, что это его рук дело". Может быть, долгие месяцы упражнений в этом трюке все-таки не пропали даром. Фу Джордж начал танец, погрузившись в такие вот раздумья. Что же до Жемчужницы, то она очень расстроилась из-за того, что Фу Джордж вроде бы и не заметил возвращения ее фирменного знака. Она-то ждала хоть каких-то признаков удивления, возможно, даже испуга. А вышло, что от обычного поведение Фу Джорджа отличалось только разве что некоторой рассеянностью. Ну да ладно. Главный удар она запланировала на завтра. Вот это уж будет веселье так веселье. В кармане леди Досвидерн что-то зажужжало. Краешки ее ноздрей вспыхнули, и она прервала танец на середине. - Надеюсь, вы простите меня, - проговорила переводчица. - Лорд Квльп завершил свою перекрестную беседу, и там требуется мое присутствие. Зут предложил ей руку: - Вы позволите проводить вас до номера, моя госпожа? - В этом нет необходимости, но я благодарю вас. Вы лучше продолжайте танцевать, иначе у наших соседей все фигуры спутаются. - Надеюсь вас увидеть вновь. - С нетерпением буду ждать встречи, сэр. К вашим услугам. Леди Досвидерн обнюхалась с Зутом и зашагала к выходу. Оставалось только продолжать танец. Зут, испытывая жуткое смущение, поднимал руку и изо всех сил пытался представить себе, что леди Досвидерн кружится, взявшись за нее. Он ужасно удивился, когда его руки коснулась чья-то рука. Опустив глаза, Зут увидел женщину, одетую в лилово-зеленое платье. - Надеюсь, вы не станете возражать, - извинилась Киоко Асперсон. - Я просто так устала торчать у стены и ждать, не случится ли чего интересненького. - Ночь только началась, мисс Асперсон. Может, еще что и произойдет. Зут снова посмотрел на Асперсон сверху вниз. Линзы на ее глазу не было: видимо, она вывела свои информационные сферы на автопилот. - Это правда. - Киоко взглянула на Зута и просияла. - Надеюсь, вы с леди Досвидерн не поссорились. Она так спешно удалилась. Они с Зутом чинно обошли вокруг танцующей справа парочки. - Нет-нет, что вы, мисс Асперсон, - возразил Зут. - Просто она понадобилась лорду Квльпу. - Это странно, вам так не кажется? - Почему? Это же ее обязанность. - Я не о том, Зут. Странно то, что вообще здесь находится дроми. - От дроми никто не ожидает объяснений. Но я уверен, что у его превосходительства есть причина присутствовать здесь. - Наверняка. Мне просто хотелось бы узнать, что это за причина. - Думаю, попозже это выяснится. - Может быть. Зут резко взглянул на Асперсон. Слова "может быть" были произнесены вместо более цивильного "вероятно" и считались дурным тоном. "Ох уж эти люди, - подумал Зут. - Никогда не знаешь, что они отмочат". Оркестр доигрывал танец, когда многие заметили возвращение в зал Грегора Нормана с сигаретой в зубах. Он пересек линию защитного экрана, отделявшего от зала отдельный кабинет, и весело помахал Дрейку Майджстралю, ожидавшему его, сидя на стуле с жесткой спинкой в стиле Людовика Пятнадцатого. Голограмма Майджстраля растворилась, и он превратился в Грегора Нормана. - Когда я вошел в номер близняшек Вальс, там оказался Джефф Фу Джордж, - сообщил Майджстраль. - Пришлось заняться следующим пунктом. Грегор засомневался: - Это было рискованно. Роман не прикрывал вас в той стороне. Надо вам было позвать хотя бы одного из нас, чтобы помочь нести добычу. Она могла оказаться тяжелой. - Так и есть. Но я хотел добраться до нее раньше Фу Джорджа, и мне удалось быстренько промчаться по коридору на антиграве. - Вы два танца пропустили. Ваше отсутствие могли заметить на балу. - Останусь до самого конца и компенсирую свою отлучку. Майджстраль нажал соответствующую клавишу на сервисном пульте и попросил снабдить его голографическим зеркалом. Вскоре посреди кабинета возникло его трехмерное изображение. Дрейк вынул серебряные заколки, распустил волосы и одернул полы камзола. Грегор встал со стула и пошарил по карманам в поисках сигаретки с марихуаной. - Значит, теперь пойдет развлекуха, босс? Майджстраль улыбнулся: - У нас есть все причины гордиться собой. - Он велел комнате убрать непрозрачный экран. В дверной проем ворвались звуки голосов и музыки. Майджстраль заметил фигуру, державшуюся особняком, и нахмурился. - Ты видел этого человека, Грегор? - Вы про Куусинена? На Пеленге он нас выручил. - Он со мной недавно разговаривал. Болтовня его мне показалась несколько опасной. Думаю, он что-то вроде полисмена. - Да ну? - Грегор явно заинтересовался. - Вы уверены? - Нет, но рисковать не стоит. Будь с ним поосмотрительнее. Не выболтай ничего. - Лады, босс. - Грегор проскользнул мимо Майджстраля к танцующим. - Буду держать ушки на макушке. Когда Камисс и ее отряд вошли в столовую для обслуги и столкнулись с отрядом Кингстона, возвращавшимся от буфетной стойки с полными подносами еды, произошло некоторое взаимное замешательство. Но потом все разулыбались, раскупорили бутылки, и началась незапланированная вечеринка. Усталые ноги отдыхали на мягких подушечках, обезумевшие от голода желудки успокаивались, насыщаясь первосортной едой, пересохшие глотки смягчались прохладительными напитками. То и дело Камисс и Кингстон покидали вечеринку и, возвращаясь, сообщали товарищам, что снова не обнаружили ничего подозрительного. И с каждым разом ложные сигналы тревоги казались всем все более потешными. Ни Сану, ни его подчиненным пока не удалось доказать, что у кого-нибудь что-то пропало. - За лидерство, - произнесла тост Камисс, подняв бокал. - За лидерство, - эхом отозвался Кингстон и чокнулся с ней. Еще несколько часов, и их смена должна закончиться. - Мой господин Сильверсайд. - Фу Джордж. Надеюсь, апартаменты пришлись вам по вкусу. - О да, и комнаты, и все остальное. Мне не понравилось единственное, мой господин. Барон Сильверсайд вздернул брови: - Да? Умоляю, скажите что, сэр. - Ваша служба безопасности, мой господин. Мне кажется, что они... чересчур усердствуют. - Они так ведут себя в соответствии с моими указаниями. Фу Джордж унял беспокойство. - Я недоволен, мой господин. Сильверсайд потеребил бакенбарды. - Это моя станция, сэр. И я хочу, чтобы на ней все было так, как хочу я. - Никто не оспаривает ваших прав, мой господин. - А я хочу, чтобы мои гости ни в чем не испытывали затруднений. Согласитесь, перспектива лишиться собственности никому не по душе. И я полагаю, что мой долг хозяина состоит в том, чтобы ограничить любые источники возможных неприятностей. - Но, при всем моем уважении, мой господин, моя профессия санкционирована Высшим Этикетом и законами Империи и Созвездия. - Пусть санкционируют, что хотят, сэр. Ни в законе, ни в Этикете не сказано Ни слова о том, что ваша профессия легкая. - Сэр! - На Сильверсайде нелегко проявить себя представителям многих профессий. Водителям вездеходов, например, или саботажникам. Вы просто один из многих. - Да что вы, сэр! Разве можно сравнивать саботажника с профессионалом, чья деятельность санкционирована Высшим Этикетом? Правду сказать, Фу Джордж наслаждался этой перепалкой. Он знал, что кое-кто заплатит за это, и очень скоро. Сильверсайд снова потеребил бакенбарды и устремил важный взгляд в сторону оркестра. - Я просто привел пример, Фу Джордж. Надеюсь, вы извините меня. - К вашим услугам, сэр. Фу Джордж зашагал к буфету. По пути он столкнулся с Ванессой-Беглянкой. Та взяла его под руку. - Я следила за Майджстралем, - сказала Ванесса. - По-моему, они с Грегором подменились. - И я так думаю. Я столкнулся с Дрейком в номере близняшек Вальс. Я туда первым забрался. Довольная улыбка озарила лицо Ванессы. - Отлично, Джефф. - Это самое малое, чем я мог отомстить ему, учитывая то, что он вытворил вечером. Ванесса искоса глянула на Фу Джорджа. Она вовсе не порадовалась, когда он сообщил о том, что кусочек мочки уха она утратила зря. - Я думала об этом, Джефф. Как ты полагаешь, где Дрейк станет хранить добычу? - Не думаю, что он станет пользоваться той же системой, что и мы, а ты как считаешь? - Считаю, что надо бы проверить. А если нам удастся его опередить повсюду... Джефф Фу Джордж заулыбался: - То он всего-навсего получит по заслугам. Ванесса погладила его руку: - И я того же мнения. - Привет. Вы Грегор Норман, верно? - Да. К вашим услугам, мисс Асперсон. - Взаимно. Вечер прошел успешно? Грегор ухмыльнулся: - Я отлично пообедал. А танцор из меня никудышный. - Вроде бы следующий танец медленный. У меня в бальной карточке написано, что он называется "Молчаливые Уравнения". Потанцуем? - С превеликой (то есть "с превеликой радостью"). Надеюсь, вы не обидитесь, если я вам на ногу наступлю? - Я буду следить за вашими ногами, а вы следите за моими, ладно? - Ладно. - Грегор глянул на нее сверху вниз. - А вы разве не при исполнении? - Я все информационные сферы запустила на автопилот. Да и потом, на этих помпезных балах редко когда случается что-то из ряда вон выходящее. Грегор, который до сих пор отлично помнил душераздирающий бал на Пеленге, сдержанно кивнул. - Кстати, - сказал он, оценивающе оглядев ее платье. - По-моему, вам классно идет зеленое с лиловым. - Майджстраль. - Маркиза. - (Обнюхивание.) - Не откажетесь станцевать со мной "Молчаливые Уравнения"? - С радостью, моя госпожа. Они взялись за руки, встали лицом друг к другу и повернули головы в ту сторону, где сидели оркестранты в ожидании первых аккордов. И Майджстраль, и маркиза увидели, что неподалеку от музыкантов барон Сильверсайд разговаривает с маркизом. Разговор, похоже, протекал весьма оживленно. - У Котани, - сообщила маркиза, - есть план. Он хочет поставить здесь свою новую пьесу и устроить премьеру. Действие будет происходить на станции Сильверсайд. Он считает, что это поспособствует поднятию престижа станции в глазах высшего света и поможет ему в его работе. - Наверное, Сильверсайдов это заинтересует. Маркиза искоса глянула на Майджстраля, прищурив глаза: - А я думаю, придется поторговаться. Мы слышали, что у Сильверсайдов есть и другие подобные предложения. - Вряд ли они поступали от кого-либо, кто мог бы по уровню сравниться с его превосходительством. - Очень может быть. Но наверняка многие предлагали барону большую часть возможной прибыли. А Котани любит деньги. Он скуп. Я всегда считала, что ему это не к лицу. Майджстраль оценивающе оглядел браслеты и кулон маркизы: голубой корунд, серебро и бриллианты, обрамленные крошечными огневиками, так умело вставленными в оправы, что они вспыхивали, горя внутренним тихим огнем. Маркиза поймала взгляд Дрейка, и ее угрюмое лицо озарилось улыбкой. - Нет, кое в чем он бывает щедр, особенно когда это касается его репутации. Но время зря тратить не любитель. Думаю, он проторгуется с Сильверсайдом всю неделю. - Надеюсь, вашему превосходительству не придется скучать. Маркиза посмотрела прямо в ленивые глаза Майджстраля. - Разделяю ваши надежды, сэр, - сказала она и рассмеялась. - Но если уж говорить о прибыли, надеюсь, нынешний вечер для вас оказался прибыльным? Дрейк лениво пожал плечами: - А я думал, что вам скучно говорить о делах, моя госпожа. - О большинстве дел. Заиграл оркестр. Пары, взявшись за руки и выстроившись в цепочку, принялись кружиться вокруг общих центров притяжения, как бы бессознательно имитируя движение зловещей звезды над их головами. Звезда скользила по всей хищнической орбите и пересекала экватор беспомощного сородича каждые двадцать минут. А танцоры внизу, аппетиты которых были поскромнее, чем у хищной звезды, продолжали двигаться по своим орбитам. Все, кроме одного. Джефф Фу Джордж встретился с Дрекслером и Челисом в коридоре, ведущем к личным покоям барона Сильверсайда. Глаза Дрекслера были закрыты: он осуществлял связь с помощью пульта дистанционного управления, спрятанного в воротнике, и делал руками какие-то загадочные пассы. (В рукавах у него были спрятаны детекторы.) - Под ковром - цепочка вспышек, - объявил он. - Дверь оборудована "попрыгунчиками". Внутри - пульсирующие установки охранной сигнализации, на полу - мембранные "дрожалки", а также по потолку и по стенам. И еще "попрыгунчики" на рамах картин. - Все точно, - проговорил Фу Джордж. Пользуясь нужными детекторами, можно узнать массу полезных подробностей. Их можно выяснить также путем предварительного ограбления офисов тех, кто выполнял для Сильверсайда работу по контракту. Джефф Фу Джордж застегнул камзол на все пуговицы и отдал мысленно приказание своему летательному аппарату, который послушно поднял хозяина на несколько футов над полом. С отточенной легкостью Фу Джордж проложил себе путь через цепочку вспышек, задержался у двери и, прежде чем нейтрализовать "попрыгунчики", старательно прощупал ее энергетическими детекторами. Подручные следовали за ним вместе с парочкой микроскопических киносъемочных сфер. По правилам Воровства в Законе, помощники не имели права идти дальше двери: остальную работу Джефф Фу Джордж должен был проделать самолично. Он открыл дверь и заглянул внутрь. Перед его взором предстала знаменитая галерея искусств баронессы Сильверсайд. Опустевшие рамы и подставки. "Майджстраль, - злобно подумал Джефф Фу Джордж. - Ты заплатишь за это!" Когда появились неотвратимые полисмены, Майджстраль восседал, скрестив ноги, на кровати, массируя лодыжки и уставясь на экран видео - он смотрел вестерн. Один из своих излюбленных - "Рандеву в Кофевилле". В вестерне главную роль исполнял Маркус Рутвен - он играл Грета Дальтона. А поставил фильм великий Фастинн, чей опыт постановок в Императорском Театре, без сомнения, придал тонкий, предательский смысл той неизбежности, с которой персонажи встречались, строили козни и отправлялись в путь, заканчивающийся их гибелью. Дальтоны, одетые в одинаковые серые плащи и скачущие во весь опор на одинаковых черных жеребцах, неслись к одинаковым банкам - конечной цели их преступных амбиций. В городе стояла зловещая тишина. Где-то лаяла собака. Горожане, притаившись на чердаках, испуганно глазели на "пушки" громил. Майджстраль обкусывал ноготь на большом пальце - он сильно переживал. Кто-то постучал в дверь номера. Стук звучал требовательно - тут долго гадать не приходилось. Дрейк слышал такой стук на множестве планет, во множестве гостиничных номеров. Полиция. Стук заставил Майджстраля вернуться к реальности, но сделал он это с большой неохотой. Дрейк выпрямил ноги и попросил комнатное оборудование поставить видик на паузу. Вошел Роман. Как только он увидел на экране застывшие фигуры мужчин в Стетсонах, уши его неодобрительно отклонились назад. Он никогда не одобрял низменных вкусов хозяина. - Прошу прощения, сэр, - сказал он, - пришли из полиции. А с ними мистер Кингстон. - А-а-а. Наш комик. - Майджстраль встал с кровати, одернул шелковый халат, откинул со лба волосы. - Прекрасно, - сказал он. - Я поговорю с этими джентльменами. Кингстон ждал Майджстраля в столовой. За его спиной клином выстроились подручные. Грегор, враждебно взирая на вошедших, обыскивал их. - Ну, надо же удостовериться, что они ничего не сопрут, босс. - Прошу прощения, - проговорил Кингстон и притворно улыбнулся. - Как это ни прискорбно, сэр, но мы вынуждены обыскать ваш номер. Пропали кое-какие предметы, представляющие ценность. - Вот как? - изумился Майджстраль. - А почему же, позвольте поинтересоваться, из всех номеров на станции вы решили обыскать именно мой? Кингстон отвесил ему замысловатый поклон: - Сэр, ваша светлость и сами могут догадаться почему. - Мне смешно слышать это от вас. - Ну что ж, прекрасно, сэр. В таком случае я обыскиваю ваш номер потому, что произошла кража, а известно, что вы в прошлом совершали кражи. - Это похоже на преследование, мистер Кингстон. Разве какой-нибудь свидетель указал на меня в связи с пропажей? Я весь вечер провел на людях. Когда произошла эта анонимная пропажа? - Мне ничего не известно о том, как вы провели вечер, сэр, но обыскать вас и ваш номер я обязан, - покачнувшись, ответствовал Кингстон. "Да он пьян!" - изумленно догадался Майджстраль. - Следовательно, я должен сделать вывод, - усмехнулся он, - что вы не доверяете созданию собственных рук. Вся полиция так пеклась, а уж вы лично - особенно, о том, чтобы я никак не смог поработать на станции Сильверсайд в рамках своей профессии. И если вы на самом деле полагаете, что я присвоил себе нечто, чего не должен был бы присваивать, значит, вы расписываетесь в собственной некомпетентности. Доброжелательность Кингстона как рукой сняло. - Обб-сскать их! - рявкнул он злобно, и его подручные тут же бросились врассыпную по номеру, на ходу доставая детекторы. Ну и конечно же, ничего не нашли. Майджстраль вернулся в свою комнату и, одеваясь, досмотрел вестерн до конца. Затем он вышел из номера, убедившись в том, что за ним не следят, прошел по пустынным коридорам к номеру мистера Дольфусса и постучал в дверь. Дольфусс открыл ему через несколько секунд, держа в руке сумку со спальными принадлежностями. - Мистер Майджстраль. А я вас заждался. - Полиция проторчала больше, чем я думал. Наверное, они наносят визиты с опозданием. - Отлично, сэр. Приятных сновидений. - И вам также. Дольфусс вышел с сумкой в коридор. Эту ночь ему предстояло провести на ложе Майджстраля. А Дрейк разделся и, довольный, развалился на кровати Дольфусса, под которой были сложены предметы одной из самых блестящих частных коллекций в Человеческом Созвездии - коллекции баронессы Сильверсайд. 4 Серебристые информационные сферы окружили барона Сильверсайда, словно индейцы караван фургонов в том вестерне, что смотрел Майджстраль. Барон посматривал на сферы усталыми глазами из-под покрасневших век. - Мисс Асперсон, - приветствовал он журналистку. - Барон, - ответила ему Киоко, этим утром одетая в желтое с серебром платье. На фоне приглушенного декора Белой Комнаты ее одеяние выглядело не скромнее взрыва на фабрике красителей. - Примите мои соболезнования по случаю вашей утраты. - Еще есть время. Мы можем успеть найти пропавшие предметы. - Но это маловероятно, правда? - как бы совершенно невинно поинтересовалась Асперсон. - Вы не обнаружили пропажу в течение первых нескольких часов, и я не понимаю, как же теперь, когда обшарены все подозрительные места, вы собираетесь продолжать поиски. В конце концов спрятать всю коллекцию очень сложно. Вы строили эту станцию, барон, - где еще искать? Куда вы порекомендовали направиться полицейским? Барон отвел глаза в сторону, обнаружил, что смотрит прямо на информационную сферу, и поднял глаза к потолку. - Заниматься этим я предоставляю Сану, главе службы безопасности станции, - буркнул он. - Это вполне понятно, сэр. Это в его компетенции. - Киоко улыбнулась. - А можно мне побеседовать с мистером Саном? - Он очень занят. Уверен, вы понимаете. - Но я не сомневаюсь, сэр, что моим зрителям будет очень интересно увидеть такого человека за работой. А работа у него наверняка сложная, и он наделен большой ответственностью. Ведь вы потратили немалую сумму на то, чтобы изменить дизайн станции ради установки системы сигнализации. Моей публике будет небезынтересно узнать, не зря ли вы вложили эти деньги. Барон Сильверсайд принялся поглаживать бакенбарды. - Финансовые проблемы почти ничего не значат по сравнению с комфортом, который я старался создать для моих гостей, мадам, - ответил он. - Но если вы хотите увидеть мистера Сана за работой, я попытаюсь это устроить. Только позвольте выразить надежду, что вы не станете раскрывать зрителям всех его секретов. - Я буду осторожна, мой господин. Благодарю вас. Информационные сферы перестали водить хоровод и выстроились в боевой порядок над головой Киоко. Попрощавшись с бароном, она почувствовала полное удовлетворение от проведенного интервью. Киоко не терпелось пообщаться с этим полицейским, мистером Саном. События в ее понимании начинали складываться в определенную картину, и картину серьезную. Сан представлялся ей одной из составляющих фигур триптиха. Майджстраль, Фу Джордж и Сан - все трое летали по орбите вокруг станции Сильверсайд, словно хищный спутник вокруг Рассветной Звезды, и каждый держался на орбите за счет взаимного антагонизма. Киоко Асперсон была не просто журналисткой. Она представляла себя драматургом, который работает с живыми, пребывающими в неведении объектами. Драматургом, видящим закономерности жизни, заставляющим их принимать их осязаемую форму и представать перед зачарованными взорами телезрителей. В ситуации, сложившейся на станции, драматургии было хоть отбавляй. Нужно только не сомневаться в том, что она осуществима. Тихонько жужжа, робот "Цигнус" проплыл мимо Грегора как раз тогда, когда тот дотронулся левой рукой до замка и быстро вскрыл его. Радуясь, что проделал операцию одной рукой, Грегор открыл дверь и вошел в бальный зал. В большом овальном зале не было ни души. Роботы натирали пол, не обращая никакого внимания на зловещее свечение Рассветной Звезды. Грегор улыбнулся. Сверившись с дистанционными схемами, удерживаемыми в памяти, Грегор включил репеллеры летательного аппарата и поднялся к потолку. Утро ему пришлось провести за сборкой приборов из совершенно безобидных игрушек, приобретенных в магазинчике электроники и лавочке, где торговали гэджетами, и теперь он намеревался испытать аппаратуру. - Жемчужница. Ты выглядишь сногсшибательно. - Котани. - Жемчужница обнюхала уши маркиза и подала ему три пальца. - Ну, как твои планы? Котани удивленно выпрямился. - Планы? - Он прижал руку к сердцу. - Я, дорогая... Какие планы? Жемчужница взяла его за руку: - Я видела, как ты по-деловому беседовал с Сильверсайдом весь вечер, Котани. А я понимаю, что ты не стал бы тратить время на чепуховую болтовню, если бы у тебя не было чего-то на уме. Котани изысканно улыбнулся. - Ну, что ж... - проговорил он. - Есть у меня кое-какие проекты. Но планы, замыслы... Нет. - Он фыркнул. - Я же не Дрейк Майджстраль. Жемчужница улыбнулась: - Ну хорошо, тогда скажи, как продвигаются твои... проекты? - Нормально. Остается договориться о некоторых мелочах. - Он испытующе посмотрел на Жемчужницу. - Что-то я не заметил тебя за завтраком. - У меня в номере было немного фруктов. Я сегодня выступаю на гонках, не забывай. - Букмекеры барона ставят на тебя пять против трех. - А как насчет герцогини? - Поровну. - Пожалуй, мне стоит притвориться хромой. Это может слегка повлиять на ставки. Жемчужница выпрямила ногу и задумчиво помассировала бедро. - Стало быть, ты собираешься выиграть? - А как же. Ты меня знаешь, Котани. Я не проигрываю в соревнованиях. И потом... - Она заговорщически улыбнулась. - Я только что с гоночного поля. Пока все завтракали, я маленько потренировалась. Я знаю пару-тройку хитростей, с которыми ее милость вряд ли сталкивалась, выступая в любительской лиге. - Жемчужница сделала несколько шагов, чуть прихрамывая, и нахмурилась. Она решила, что стоит хромать не так сильно. Котани, улыбаясь, смотрел на ее игру. - Я-то, конечно, поставлю на тебя. - Спасибо, Котани. Твоя вера воодушевляет меня и придает уверенности. В деньгах ты всегда соображал. - Барон Сильверсайд. Услышав голос Майджстраля, барон зарделся, бакенбарды его вздыбились, словно щетина на загривке озлобившегося зверя. Руки Майджстраль ему не подал, да барон (как показалось Дрейку) этого и не заметил. - Майджстраль, - отозвался барон. - Барон, честное слово, я вынужден пожаловаться на ваших полисменов. Я понимаю, что они обязаны выполнять свои служебные обязанности, но от их работы одни неудобства, и только. - Майджстраль, - снова проговорил барон. Глаза его покраснели, голос охрип. "Наверное, - подумал Дрейк, - не спал всю ночь и орал на подчиненных". - Они копались в моих сумках и конфисковали многое из личных вещей сразу же, как я сюда прибыл... - Майджстраль. Цвет лица барона неумолимо стремился к фиолетовому краю спектра. - А прошлой ночью, - продолжал Дрейк, - целая банда ваших людей ворвалась ко мне в номер, когда мы с моими помощниками отдыхали. И поскольку мистер Кингстон, как официальное лицо, уже успел лишить меня средств, необходимых для работы в рамках моей профессии, я рассматриваю визит полиции как ограбление и оскорбление личности. Уверен, это не та репутация, которой добивается станция Сильверсайд в глазах гостей. Я лично хотел обратить на это ваше внимание, барон. А ваша репутация, на мой взгляд, такова, что, не сомневаюсь, вы захотите персонально во всем разобраться. - Если это сделали вы, Майджстраль... Майджстраль разыграл неподдельное изумление. - Это никак не мог сделать я, барон, если только ваша полиция не проявляет полную некомпетентность либо если в ее рядах не процветает коррупция, но я уверен, что это не так. На самом деле они просто излишне официозны и неловки. - Он улыбнулся. - Во всяком случае, я не сомневаюсь в том, что вскоре к вашим агентам обратится некто, кто предложит вам выложить разумную сумму за коллекцию баронессы. Тогда вы и ваша станция обретете потрясающую популярность, и уж популярности этой не будет цены. Приятного вам дня, мой господин. Барон промолчал. Похоже, он лишился дара речи. Майджстраль обнюхал его уши и удалился. К слову сказать, барону сегодня было не до разговоров. Роман сидел в своей комнате и занимался шитьем. Как правило, он поручал это дело портным или роботам, но ему вовсе не хотелось растолковывать какому-нибудь портному, для чего именно понадобился этот конкретный предмет. Поэтому Роман орудовал иглой, подшивая край мешка, которому в дальнейшем предстояло где-то парить, будучи управляемым с дистанционного пульта. На столе перед Романом лежал еще один разрабатываемый им проект. Слуга составлял родословную Майджстраля. Роману всегда не давало покоя то, что, в то время как свою генеалогию он знал на протяжении десятков тысячелетий, вплоть до дней основания Империи и времен первых хозалихских завоеваний, отсчет родословной Майджстраля обрывался временем покорения Земли. Любовь Романа к порядку из-за этого сильно страдала. Ему казалось, что в том, что родословная слуги длиннее, чем у хозяина, есть что-то неправильное. Вот потому-то он предпринял генеалогическое расследование. Давным-давно он попытался связать происхождение Майджстраля с фигурой Жана Паризо де ла Валетта, однако доказать это оказалось трудновато, и не только из-за того, что в данном случае имела место внебрачная связь. Роман копнул глубже и обнаружил в совершенно другой ветви генеалогического древа семейства Майджстралей имя Алтан-Хана, личности пускай и не столь достойной восторгов, как де ла Валетт, но зато более прочно угнездившейся на ветвях генеалогического древа. Слуга продолжал поиски, но после его многолетних изысканий оказалось, что древо рода Майджстралей плодами не изобилует. К безмолвному огорчению Романа, выходило, что его хозяин - потомок всего-навсего безжалостного бунтаря-мальтийца, которому удалось заслужить имперские почести и аристократические титулы, посвятив себя угнетению своего же собственного народа. Но вот теперь, похоже, поиски Романа могли увенчаться успехом. Была ли Матильда [Матильда Датская - явная ошибка, речь скорее всего идет о Маргарите Датской, а ее мужем был Хакон VI - король Швеции (XIV в.)], дочь Рудольфа фон Штайнберга, родившаяся в Карлскроне, той самой Матильдой, дочерью Рудольфа Датского, которая после краткого визита в Англию заключила морганатический брак с пожилым четвертым сыном Эдмунда Бофорта I [Эдмунд Бофорт I (?-870 г.) - англ. король; разгромлен и казнен датчанами; причислен клику святых; потомку короля Эдмунда, судя по датам его жизни, никак нельзя было жениться на женщине из рода Генриха-Льва], графом и маркизом Дорсецким? Матильда, дочь Рудольфа, являлась, как доказано, потомком Генриха-Льва [герцог Саксонский (XII в.); отказал Фридриху Барбароссе в военной помощи, что определило его поражение в битве при Леньяне] и тем самым была связана родственными узами с Фридрихом Барбароссой" [Барбаросса Фридрих (Фридрих I) (1123?-1190) - император Священной Римской империи с 1155 г.; погиб во время III Крестового похода], Вельфами [Вельфы - германская герцогская фамилия, враги императоров в Германии (XIII в.)] и Плантагенетами [династия англ. королей]. Бофорты породнились с Плантагенетами и Тюдорами [англ. королевская династия в 1485-1603 гг.], а через них - со всеми правящими домами Европы. А уж изучая родословные этих самых правящих домов, Роман имел возможность проследить их генеалогию в каких угодно направлениях. Заканчивались эти направления, как правило, либо на Ное, либо на Одине. Правда, ни тот ни другой не отличались такой древностью, как предки Романа, но он решил, что и эти сойдут, ведь проследить чью-либо родословную за пределами времени сотворения Земли было сомнительно. Однако подтверждения пока не обнаруживалось. Была ли это та самая Матильда? Роман послал запросы в генеалогические библиотеки Земли. Ответы пока не пришли. Роман ждал их с нетерпением. Всякий раз, когда приносили почту, он надеялся, что там будет и долгожданный ответ. Пока же ему не оставалось ничего, кроме как сидеть и подшивать мешок. Краем глаза Роман поймал чью-то едва заметную тень. Он навострил уши. Ему показалось, что что-то неладно в гостиной. Он встал, проверил, на месте ли пистолет, и, крадучись, пошел на шум. А в гостиной сверкал беззвучный водопад. Больше ничего Роман не увидел. Он вынул из кармана очки, надел их - ничего. Его нос сморщился. Роман нюхом чуял: что-то не так. Кто-то тут побывал и, почувствовав присутствие слуги, удрал. "Может быть, - подумал Роман, - полиция собирает улики. А может быть, в номере побывал кто-то из соперников". Он вернулся к себе, собрал шитье, перенес все в гостиную, устроился на кушетке и положил на колени пистолет. Пусть кто-нибудь явится, уж он встретит. За его спиной как ни в чем не бывало сверкал и переливался фальшивый водопад. - Там был Роман, босс, - доложил Дрекслер. - Я еле успел вовремя смотаться. - Насколько я понимаю, никаких признаков коллекции? - Боюсь, что так, босс. Джефф Фу Джордж пожал плечами: - Я, в общем, и не думал, что Майджстраль станет хранить награбленное у себя в номере, но проверить надо было. - Наверное, он куда-то переселился. Фу Джордж вздохнул: - Очень может быть. Но удостовериться будет нелегко. - Пошпионить за ним вечерком? - Вечерком у нас будут другие дела. Дебютный бал герцогини обеспечит отличное прикрытие для любой деятельности. - Да нет, я имел в виду в свободное время. - Если у тебя появится свободное время, Дрекслер, можешь использовать его, как тебе заблагорассудится. Гоняйся за Майджстралем. Я - за. - Идет! Фу Джордж холодно улыбнулся: - Я и сам собираюсь последить за ним после полудня. На гонках. Я кое-что знаю про Перл и думаю, к завтрашнему дню Майджстралю может очень не поздоровиться. Очень-очень не поздоровиться, так мне кажется, - добавил он, улыбнувшись шире. - Мистер Сан. При звуке голоса барона Сильверсайда Сан торопливо застегнул мундир, откинул со лба полосы и склонился к дребезжащему пульту. Ему подмигивало с десяток лампочек, отражавших число сигналов тревоги. Нынешний день, как он вынужден был с тоской признать, начинался ничуть не лучше вчерашнего. После завтрака барон перестал неистовствовать, и мистер Сан передал дела подчиненному, чтобы хоть немного соснуть, но теперь чувство долга вернуло его на рабочее место. Он был так возмущен и потрясен масштабами ограблений, случившихся за ночь, что и сказать нельзя. За все индульгенции и лицензии в конце концов приходилось расплачиваться - если и не тому, кто приобрел индульгенцию, то кому-то еще. И вот теперь получалось, что его система безопасности с треском провалилась, его обещания, данные барону, не оправдались, и за все это он должен был ответить и душой, и телом. Правда, расплачивался не он один. С полудня все отряды безопасности работали по две смены. - Сэр, - проговорил он и коснулся клавиши ответа. Бакенбарды барона носили на себе следы тяжких издевательств. - Сан, - сказал он. - Надеюсь, вы добились хоть какого-то прогресса. - Стараюсь определить приоритетность поступающих сигналов тревоги, мой господин, - ответил Сан. - Мы будем отвечать только на те... Барон побагровел. - Я имел в виду прогресс в поисках коллекции моей жены! - рявкнул он и сжал бакенбарды в кулаках. Было полное ощущение, что барон готов оторвать их. Мистер Сан чувствовал, как щиплет от пота макушку. - Сэр. Мы надеемся на успех. Взгляд барона стал просто-таки бесовским. Сану мерещилось адское пламя в потемневших зрачках барона, его языки, вырывающиеся изо рта хозяина. - Сан, галерею и систему ее безопасности проектировали вы. Вы заверяли меня в том, что... - Ни одна система не дает стопроцентной защиты, сэр. Но... - А тогда, - злобно прошипел барон, - вы мне не так говорили. - Сэр, - пробормотал Сан, чувствуя, как им овладевает отчаяние. Прошлой ночью барон орал на него часы напролет - у Сана до сих пор звенело в ушах. Теперь же, похоже, начиналось то же самое. - Это же первая проверка оборудования в полевых условиях. Думаю, надо сделать определенные допуски... - Никаких допусков, когда речь идет о коллекции моей жены! Никаких! - Нет, сэр. Конечно, никаких. Только... - Разыщите ее, Сан. - Губы барона скривились в зловещей ухмылке. - Разыщите ее, иначе вы поимеете удовольствие встречи с мисс Асперсон - вам придется ответить ей и миллиардам зрителей, что конкретно у вас не в порядке. Мурашки ужаса побежали по шее Сана. - Мой господин! - протестующе воскликнул он. - Разыщите ее, Сан. И еще. - Сэр? - Да, и еще. Сан, - отрывисто проговорил барон. - Со мной только что разговаривал Майджстраль. Он злорадствовал. - Мне очень прискорбно это слышать, сэр. - Он почти дословно сказал, что подкупил кого-то в рядах моей полиции. Не вас ли, Сан? От возмущения подбородок Сана выдвинулся вперед. - Сэр. Он лгал, чтобы заморочить нам головы. Я готов поставить на карту свою репутацию. Барон не изменился в лице. - Именно этим вам и придется заняться. Сан. Голографическое изображение барона исчезло и сменилось надписью, в которой компьютер предлагал свои услуги. Сан стукнул по клавише, отключил надпись и вытер пот со лба. Он сидел в своем голубом мирке и мало-помалу приходил в себя. "Прекрасненько, - думал он. - Если барону до зарезу нужны именно результаты..." Он нажал клавишу общего объявления. - Уотсонс, - сказал он. - Переходим на Абсолютный Уровень! - Маркиза. Не откажитесь посмотреть. - С превеликим удовольствием, Майджстраль. - Пожалуйста, сядьте слева от меня. - Маркиза, улыбаясь, устроилась в белом кресле. Дрейк собрал карты с низенького столика и, сложив колоду, подал маркизе. - Прошу вас, просмотрите всю колоду и выложите пиратов. От алмазного монолита, висевшего над их головами, эхом отлетали звуки музыки и разговоров. Маркиза была в сером платье, удивительно ей шедшем. Она взяла колоду и глянула на Майджстраля: - Ваши метафоры к месту, Майджстраль. - То есть? Она рассеянно перебирала карты. - Пираты - неуловимые карты, такие же неуловимые, как иллюзионисты, когда показывают фокусы. Поэтому я особенно люблю пиратов. Они способны заставить меня прыгнуть сквозь горящий обруч. - Надеюсь, не против воли? Она рассмеялась: - Никогда не могла устоять перед пиратами, сэр. Ну, что я должна делать? - Положите пиратов сверху, моя госпожа. - Они будут рады, - кокетливо проговорила она. Майджстраль взял из ее руки колоду и положил четыре верхние карты рубашками кверху на стол. - Теперь пираты на столе. Верно, моя госпожа? - Если вы так утверждаете, Майджстраль. Он снова положил колоду, на стол. - Проверьте, если желаете. Переверните карты. Маркиза перевернула карты. - Все верно. Итак, пираты разоблачены, - проговорила она и посмотрела на Майджстраля. - И все, сэр? Я ожидала чего-то... более хитрого. - У пиратов еще есть в запасе кое-какие сюрпризы, моя госпожа. И пираты снова переместились поверх колоды. Зорко глядя на карты, Майджстраль взял колоду правой рукой. Четыре верхние карты он снял и нижнюю показал маркизе, чтобы та убедилась, что это - пират. Затем он снова положил все четыре карты поверх остальных и отдал колоду маркизе, коснувшись при этом ее руки. Рука была теплая. - Позвольте, я буду руководить вами, моя госпожа, - проговорил он. - Положите вот сюда верхнего пирата, а затем всех остальных. - Четыре карты легли ровным прямоугольником. - Теперь положите по три карты поверх каждого пирата. - Надеюсь, пираты будут спасены? - Они будут странствовать - это в их характере. - Помогая ее руке, Майджстраль следил за тем, как маркиза складывает четыре стопки карт. - Выберите две стопки и укажите на них, будьте так добры. - Она указала на вторую и третью стопки, и Майджстраль убрал их со стола и положил поверх колоды. - Укажите еще одну стопку. - Маркиза указала на первую. - Эту уберем, - сказал Дрейк, взял четвертую стопку и положил поверх колоды, после чего вновь взял руку маркизы и положил на оставшуюся стопку карт. - Откроете пирата, моя госпожа? - Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, Майджстраль. Он отодвинул руку. - Теперь один из наших пиратов лежит под тремя другими картами. И все они - пленники под вашей ручкой. - Похоже, так оно и есть. - Для начала мне хотелось бы убрать три лишние карты, вот так... - Майджстраль сделал быстрое движение рукой, державшей колоду. С выразительным треском три карты переместились на ладонь маркизы, сжатую пальцами Майджстраля. Она изумленно рассмеялась. - Побочный эффект, - объяснил Майджстраль. - Не смог удержаться. Ну а теперь кое-что поинтереснее. Я собираюсь перенести трех пиратов из колоды в ту стопку, которая лежит под ладонью у вашего превосходительства. Угрюмые губы маркизы растянулись в усмешке. - Пираты у меня под рукой... Моей руке можно будет позавидовать. Майджстраль провел колодой по тыльной поверхности предплечья графини - нежно, но касаясь при этом лучевого нерва. Маркиза поежилась. - Просмотрите вашу стопку карт, мадам, - сказал он. Маркиза одну за другой перевернула карты. Все четыре - пираты. - Ваши пираты - грабители, Майджстраль, - пробормотала маркиза. - Они прокрались ко мне в руку. - Опасайтесь пиратов, моя госпожа. Они способны прокрасться в самые укромные уголки. Маркиза глянула на него в упор: - Но немногие пираты настолько отважны. Полуприкрытые глаза Майджстраля зажглись удивленными огоньками. Он снова провел колодой от запястья графини к локтю. - Да, немногие. А теперь загляните в ваш нарукавный карман слева. Там вы найдете те три карты, что раньше лежали у вас под рукой. Маркиза заглянула в карман - действительно нашла там карты и решительно посмотрела в глаза Майджстраля: - А эти карты, Майджстраль, проявили излишнюю фривольность. - Прошу прощения, моя госпожа. Я только хотел развлечь вас. Она рассмеялась: - К счастью, ваши карты деликатны. Она одобрительно потопала по ковру туфельками - поаплодировала тому, что удивило и порадовало ее. Мимо пролетал робот, маркиза подозвала его и попросила принести напитки, после чего откинулась на спинку кресла. - Хотите еще фокус, моя госпожа? - Пожалуй, нет. - Подавив досаду, она взяла у Майджстраля колоду. - А карты ваши я конфискую за проявленную ими наглость. - Карты всего-навсего сбились с пути истинного и забрели не туда, куда надо. Но это спорт, моя госпожа. Она запрокинула голову и искоса глянула на Дрейка: - Может быть, Майджстраль, вы и ваши карты сможете еще разок забрести не туда, куда надо. Но не сейчас. - К вашим услугам, мадам. - Будем надеяться. Маркиза резко глянула вверх, заметив тени информационных сфер. И точно: к ним приближалась Киоко Асперсон собственной персоной. Подойдя к столику, Киоко наклонилась, дабы обнюхаться. - Взялись за старое, Майджстраль? - съехидничала она. - Руки разминаю, мисс Асперсон. - Я так и поняла. А мне фокус покажете? - Боюсь, моя госпожа запретила мне это. - Он недвусмысленно глянул на снующие неподалеку информационные сферы. - И потом, вы все заснимете и раскроете тем самым мои секреты. - Если вы хотите, я могу отключить сферы. - Киоко плюхнулась в кресло. - Или буду снимать только из одной точки. Как скажете. Я обожаю всякие магические штучки и считаю, что портить их показ глупо. Майджстраль поклонился ей: - Благодарю вас, мадам. Хотел бы я, чтобы все зрители вот так же предпочитали радости чуда неизбежному разочарованию, которое наступает при его раскрытии. - Ну раз таково ваше мнение, видимо, вам не захочется поведать мне, кто же похитил драгоценности близняшек Вальс и бесценные собрания баронессы, а также ожерелье мадам де ла Ривьер. Прикрытые глаза Майджстраля выдали некоторое удивление. - Боюсь, что и в этом случае я предпочел бы удивление чудом его разоблачению. - Можно было предугадать. - Киоко склонилась над столиком, продемонстрировав столь ярко выраженную интимность, что Майджстраль невольно прижался к спинке кресла. А она не унималась: - Как вам кажется, чем закончится поединок? Между Джеффом Фу Джорджем и другим грабителем, который предпочитает хранить инкогнито? Дрейк улыбнулся: - Я бы сказал, мадам, что еще рано гадать. - А не поделитесь ли вы со мной своими догадками по поводу другого соревнования - вечерних гонок? Майджстраль глубокомысленно посмотрел на кончики пальцев: - Это трудно. Я не видел поля. - Да ладно вам, Майджстраль. Никто вас не пристрелит, если ошибетесь. Дрейк немного подумал и вздохнул: - Ну хорошо. Я бы предположил, что победит герцогиня Боннская. - А почему? - Мне кажется, что среди участников гонок нет спортсменов ее уровня. - А Жемчужница? Она же гоночница-профессионал. - Последний раз она участвовала в гонках несколько лет назад, если не ошибаюсь. Хотя, безусловно, она большой мастер в том, что касается тактики. Маркиза вертела в руках колоду карт. Она сердито потеребила волосы, забросила одну прядку за ухо и встала. Майджстраль, следивший за ней краем глаза, тоже поднялся. - Я уже давно заказала напитки, - объя