(Дает хозяйке деньги.) Осведомлялся Он обо мне? Хозяйка Он страстно любит вас. Селия Ах, милая!.. Хозяйка Вам шьют другие платья. Селия Другие? Хозяйка Да, богаче и красивей. Я новостей таких могу хоть сотню Вам сообщить. Селия А для чего их шьют? Хозяйка Вы слишком хороши, чтоб жить средь нищих. От нас уйдете вы... Селия Надеюсь, нет. Хозяйка И счастья лицезреть вас мы лишимся. Селия Меня лишитесь вы? Впервые слышу. Хозяйка Так быть должно. Вам место во дворце. Сейчас покои спешно там готовят. Селия Мне? Во дворце? Хозяйка Вы сами убедитесь. Селия Быть этого не может. Хозяйка Это будет. Замолвите словечко там за нас. Селия Мне? Во дворце? Уверены вы в этом? Хозяйка (в сторону) Опасность ей грозит: она уж слишком Честна. - Как в том, что я живу на свете. Селия Я? Во дворец? Нет-нет! Что мне там делать? И почему он мне не сообщил, Что изменяет прежнее решенье? Меня он любит, но не собирались Мы с ним об этом объявлять открыто, Покуда царь по крайней мере жив. Он сам придет за мной? Хозяйка (в сторону) Чтоб сладить с нею, Нужна особа поумней меня. - Едва ль. Он там вас, видно, хочет встретить. Все станет ясно через час. Селия Как странно! Я? Во дворце? Конечно, он не может, Коль он вернулся, не прийти сюда. Хозяйка, сколько лет царю? Хозяйка (в сторону) Вселился В нее сам дьявол! - Он уж стар и занят Делами. Селия И боюсь, что слишком занят. А что за дамы при дворе? Мне скучно Там было б без подруг. Хозяйка Там есть немало Воспитанных красивых юных дам, И лучшее вы общество найдете. Селия Отлично! Но пойдем поговорим. (В сторону.) Рискну, хоть я подвох и чую. Хозяйка (в сторону) Ловок Быть должен тот, кто свалит эту лань! Уходят. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Поле битвы. За сценой шум боя и грохот барабанов. Входят сотник и Леонтий. Леонтий По-твоему не будет! Стой, приятель! Куда ты, как настеганный, бежишь? Иль, хвост поджав, ты хочешь с поля чести Удрать домой к своей проклятой шлюхе? Сотник Мне странно это слышать. Неужели Вы мните, что способен человек Всегда сражаться с неослабным пылом? Леонтий Сражайся хоть в полсилы, но с охотой; Врагу не спину - зубы покажи. Сотник Чтоб он их мне повышибал? Спасибо. Я вижу, вы мне друг. Леонтий Да что с тобою? Ты захотел на виселицу? Сотник Нет, Но лучше уж петля, чем жизнь такая, Когда одно ты знаешь - бой. Леонтий Неужто Ошибся я в тебе, и ты не тог... Сотник (в сторону) Неужто я разоблачен им буду? Леонтий ...Кто даже в дни жестокого недуга, Утрачивая разум от страданий, Являл в сраженьях чудеса отваги? Сотник Попали в точку вы. Не будь я болен, Я никогда б не смог отважно драться. Недуг так истерзал меня, что было Мне безразлично - жить иль умереть, Покуда хворь не вышла через рану, Которую нанес мне чей-то меч. Как видите, здесь ни при чем отвага. Теперь здоров я, наслаждаюсь жизнью И, глядя, как, дурацкой славы ради, Вы насмерть поражаете друг друга, Вам удивляюсь больше, чем дивились Вы мне, когда дурачился и я. Леонтий Итак, решил ты больше не сражаться? Сотник Вот именно. Леонтий И больше не болеть? Сотник Попробую. Леонтий Прошу тебя, любезный, Вновь захворать. Сотник Ну нет! Уж лучше в петлю. Леонтий Запомни: если есть на свете средство, Способное в желудке вызвать резь Иль опухоль величиною с мячик... Сотник Избавь меня от них, о небо! Леонтий ...Или Способствовать дурным питаньем можно Созданию каменоломен в почках, Тебе я занедужить помогу. Не в силах драться ты, пока не болен? Изволь, тебе я сделаю так больно, Что зубы и виски твои заноют... Сотник Не надо. Драться я иду. Леонтий Нет, надо. - Затем возьму кузнечные мехи И смесью царской водки и касторки Велю тебя, как бочку, накачать. Быть может, это пыл твой подогреет. Сотник Начальник добрый мой... Леонтий Или на пользу Пойдет тебе поджариванье, трус? Сотник Нет - и с подливкой, нет! Леонтий Так что ж мне делать? Входит первый вельможа. Первый вельможа Леонтий, где вы? Вас царевич ждет. Загнал врагов в теснину он, откуда Не вызволит их никакая доблесть. Они у нас в руках. Леонтий Я это знал - Ему был мною путь туда указан. Но видите вы эту штучку? Сотник Полно, Начальник! Я готов подраться малость. Леонтий Ну, видите иль нет вы эту штучку? Первый вельможа Какую штучку? Это ж храбрый сотник. Леонтий Мерзавец, понял ты, что потерял? Сотник Помочь вернуть потерю в ваших силах, А я должок с лихвой вам возвращу. Я знаю: девок любите вы тоже. Входит второй вельможа. Леонтий И вы смотрите на него! Второй вельможа Зачем? Пришел сказать я, что маневр удался. Враг в западне. Леонтий Пусть в ней и посидит Да погорюет. Вы же поглядите... Сотник Нет, будь что будь, я драться не хочу. Леонтий ...На этого красавца. Второй вельможа С ним знаком я. Он сотник, смелостью своей известный. Леонтий Ужель ты труса праздновать способен, Слова такие слыша? Ускользни, От взоров прячась за моей спиною, И на врагов ударь. Коль ты прикончишь Хотя бы двух... Сотник Но я ж не виноват, Что драться страшно мне. Леонтий Иди сражайся, И с двух скощу я одного. Ступай, Овечье сердце! Второй вельможа Что здесь происходит? Первый вельможа Не разберу. Леонтий Вот двадцать золотых. Возьми и хоть нюхни, чем пахнет битва. Сотник Отшиб чутье мне насморк. Леонтий Но зато Я чую, как разит здесь негодяем. Фу, он смердит гнуснее старой шлюхи! Второй вельможа О чем вы? Леонтий Да обнюхайте ж его! Второй вельможа Обнюхать? Сотник Все, увы, терпеть я должен. Леонтий Воняет он, как дохлый пес, как падаль: Нет смрада нестерпимей на земле, Чем запах пота труса. Будешь драться? Сотник Нет. Обо мне вы насказали столько, Что если к сердцу все принять... Леонтий Ну ладно, Прощу тебя по доброте сердечной. Дерись иль не дерись, но вместе с нами Иди и присмотри за псом моим. Сотник Охотно. Псов я уважаю. Первый вельможа Сотник, Из-за чего весь шум? Сотник Так, пустяки. С начальством я во мненьях разошелся. Леонтий Чума его срази! Люблю я плута. Он трус, конечно, но забавный трус. Идем. Коль нас фортуна и сегодня Обманет, я презренья к ней исполнюсь. - Эй, плут, за мной! Я в безопасном месте Тебя поставлю. Стой и наблюдай, Как мы деремся. Сотник Вам скажу я после, Кто был из вас в сраженье всех смелей. Уходят. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Столица. Сад перед дворцом. В окне дворца появляются Антигон и Mенипп. Meнипп Я видел, как она вошла. Антигон Кто с нею? Meнипп Тимон, Харинт и прочие, кого я За ней послал. Антигон А где твоя жена? Meнипп Она, равно как и другие дамы, Прибытья гостьи ждет. Антигон А как девица В наряде новом выглядит? Менипп Волшебно! Антигон Чуть тише говори. А как она Восприняла свой переезд? Менипп Спокойно, Но что при этом думает... Я небом Вас заклинаю, будьте мне защитой! Узнай царевич... Антигон Тише, старый дурень! Она его надеется тут встретить? Менипп Да. Этим мы ее и завлекли. Антигон Она сопротивлялась? Менипп Нет, напротив, Поверила и собралась мгновенно, Хоть новые одежды, чье богатство Ей, пленнице безвестной, непривычно, Ее сперва стесняли. Но затем Она освоилась так быстро с ними, Как будто с детства только в них ходила. Да вы взгляните сами - вот она. Входят Селия, Тимон, Харинт и придворные. Антигон Какой у ней непринужденный вид! Как много в ней, столь юной, обаянья! Ее неотразимый смех поет, Как тетива на луке Купидона. Двух стрел его смертельней взор ее! Менипп Остановилась. Что-то хочет молвить. Антигон Тогда молчи. Селия Достойные вельможи, Я больше утруждать не смею вас - Я друга здесь рассчитывала встретить. Meнипп Вы встретили здесь множество друзей. Селия Они не пара мне, коль вам подобны. Xаринт Вот не угодно ли сюда свернуть? Вы там прохладой сада насладитесь. Селия (в сторону) Нет, лучше я останусь на виду. - А где же эта женщина? Харинт Какая? Селия Моя хозяйка. Тимон Никого из женщин Я здесь не видел. Селия (в сторону) Ясно! Я в ловушке. А где царевич? Харинт Здесь он будет скоро. Мы все - его покорные рабы. Селия (в сторону) Попалась глупо я! Но ничего: Я знаю, как предотвратить опасность. Тимон Вон там покои ваши, госпожа. Селия Мои покои? Но какую должность. Я занимаю, чтобы жить в покоях? Тимон Вы повелительница всех сердец. Селия Вот как? Спасибо за добросердечье. Входят Левкиппа и другие дамы. А это кто такие? Харинт Это дамы, К вам для услуг приставленные. Селия Ловко! - Вы что, мои служанки? Первая дама Да, мы жаждем Доставить радость вам. Селия Охотно верю, Но затруднять вас все же не решусь. (В сторону.) Я поймана! Что ж, наберусь терпенья. - Как жить приятно при дворе, где люди Так вежливы! Тимон (в сторону) Она отнюдь не дура. Левкиппа Хотела б я, чтоб двор наш раем стал И был достоин столь прелестной гостьи. Селия Не тратьте пыл ваш на слова пустые: Вы жирны - он вас может растопить. (В сторону.) Она одна трех сводниц стоит. Небо, Что ждет меня? Я здесь в гнезде змеином, Она ж - гадюка старая, в чье брюхо Все эти твари заползают на ночь. - Послушайте-ка, дамы-сосунки, Вам с вашею начальницей-толстухой Придется поучить меня держаться: Вы в этикете сведущи, а я - Груба и неотесанна. Скажите, Придет царевич? Первая дама К вам он прилетит. Селия А что, коль кто-то очень, очень важный, Ну, скажем, царь... Менипп Она вас назвала. Антигон Да помолчи, дурак! Селия ...Придет ко мне И милость мне окажет... Левкиппа И какую! Селия Вот именно - какую? Левкиппа Ах, вострушка! - Учитесь у нее, мои малютки. Селия Допустим, это будет благосклонность... Левкиппа Вы - прелесть! Селия ...Я ж возьму и рассержусь? Левкиппа Нет, вам пренебрегать не надо ею. Селия Вот потому я и боюсь ошибки, Боюсь, чтоб венценосная особа... Левкиппа Как вы разумны! Селия ...Не сочла меня Воспитанною дурно грубиянкой. Левкиппа Зато вас и доступной не сочтут. Селия Я вашему последую совету. Левкиппа Вы чудо, а не женщина. Селия Нашла Я не служанку в вас, а кладезь знаний. Как в комнаты пройти? Сказать по правде, На воздухе я что-то утомилась - Здесь духота. Первая дама Пожалуйте сюда. Селия Мне дурно! Левкиппа Дамы, гостью веерами Обмахивайте. Селия (в сторону) Раз уж я попалась, Над ними посмеюсь я всласть, хоть это Мне дорого, быть может, будет стоить. Все стоявшие в саду уходят. Meнипп Вы видите, какая тварь! Антигон Осел! Meнипп Она никак царевичу не пара. Антигон Болван! Клянусь венцом, она прелестна, Умна, неподражаемо смела. О, как она над ними издевалась, Как беспощадно высмеяла их! Почтительны с ней будьте. - Ах, напрасно Ее увидел я! Всем нам хлопот Она задаст и всех нас обведет. Уходят. СЦЕНА ПЯТАЯ Лагерь Деметрия. Входят Леонтий и двое вельмож. Леонтий Пойдем расставим на ночь часовых (Врага мы атакуем лишь с рассветом) И возвратимся проучить мерзавца, Кого здоровье превратило в труса. Первый вельможа Удастся ль это нам? Леонтий Не беспокойтесь. Царевич нам поможет. Если сотник Недуг свой упомянет, помолчу я, Иначе всполошится он. Но вы Игру ведите за меня. Второй вельможа Должны мы Сказать, что вновь он болен? Леонтий И опасно! Твердите, что страдает неизвестной, Неизлечимой хворью он. Второй вельможа Отлично. Да вот и он. Входит сотник. Леонтий Царевич с ним, наверно, Уже потолковал - он нос повесил. Поверьте, все идет на лад... Как сильно Он на осла похож! Сотник Нет, мне не больно, Но ощущаю я упадок сил И пот меня холодный прошибает. Леонтий Так, так. Сотник А вот теперь в боку кольнуло, Все тело, как иголкой, мне прошив. Царевич мне сказал и подтвердили Все, кто в палатке был, что я погиб. А я-то думал, что здоров, как... Леонтий Живо, - Друзья мои, насядьте на него! Первый вельможа Как, сотник, поживаете? Сотник Спасибо, Недурно. Первый вельможа Небо, что у вас за вид! Вы не больны? Второй вельможа Всегда я полагал, Что он не исцелен, а ныне вижу, Что был я прав. Здоровы ли вы, сотник? Вы выглядите вовсе не блестяще. Как взор ваш тускл! Первый вельможа Э, сотник просто зол. Второй вельможа Нет, друг, я не хотел бы испытать Десятой доли мук, что он выносит. Взгляни, окутан лоб его, как тучей, Испариной холодной. Сотник Так и есть - Опять я болен. Как меня ломает! О, я несчастный! Леонтий (в сторону) Ты у нас им будешь. Ха-ха! Впервые вижу я форель, Которую пощекотать так просто. Входят два хирурга. Первый хирург Он шел сюда. Второй хирург Эх, лишь бы выжил он! Жаль, что такой смельчак вот-вот погибнет. Первый хирург А как он терпелив! Какое сердце!.. Сотник Ох! Ох! Первый вельможа Что с вами, старина? Сотник Так сильно Боль никогда... Второй вельможа Ну, что я говорил? Сотник ...Боль никогда меня не раздирала. Первый хирург Ба, вот где он! Что с вами? Второй хирург Успокойтесь. Нас к вам, храбрец, отправил сам царевич. Сотник Скажите, выживу ли я? Второй хирург В лице Меняется все больше он. Первый хирург Надеюсь, Вы выживете, но... Леонтий Побольше "но" - Его и нужно понукать, как лошадь. Первый вельможа Нет, так его убьете вы. Первый хирург Пусть знает Всю правду - тут нешуточное дело. Второй вельможа Идет царевич. Входят Деметрий и свита. Деметрий Что тут происходит? Второй вельможа Горюем мы о воине, с которым Расстаться будет тяжело и вам. Увы, вся тварь живая... Деметрий Умирает, И наша жизнь есть только путь к могиле. - Любезный сотник, что с тобой? Сотник Вы правы: Жизнь - это пламя, смертные - огарки. Леонтий (в сторону) Проучен он! Деметрий Ты все еще не слег? - Как резко он с лица переменился! Могу поклясться, что, когда я утром Беднягу видел... Сотник Но тогда, поверьте, Я ничего не чувствовал. Деметрий Теперь же Хворь стала очевидна. Он распух. Первый хирург Да, опухоль, напитанная гноем, Уже достигла в нем таких размеров, Что тело не вместит ее и лопнет, И адской станет боль. Деметрий Ты закричишь, Коль я тебя коснусь? Сотник Ой-ой, не надо - Мне больно, лишь подумаю об этом. Деметрий (в сторону) Он ловко заморочен! - Должен быть Он тотчас операции подвергнут, Не то - конец: смотрите, как он дышит! Сотник Ах, лекарь, окажите мне любезность. Уж раз я не жилец... Второй хирург Что вам угодно? Сотник Вина пять-шесть кувшинов, чтоб смочить Духовную мою. Ослаб я очень. Деметрий Подать вина. Один из свиты уходит и сразу же возвращается. От нас уходит он. Так пусть в пути ему не будет скучно. Сотник Вино мне сократит его. Леонтий (в сторону) Умора! Входит слуга, несущий вино. Деметрий На, пей. Сотник (пьет) Царевич, эти два кувшина Покойник вам отказывает. Пусть Они вам долго служат. Деметрий Принимаю Твой дар великодушный. Сотник (пьет) Остальные Пусть разберут вельможи. Я бедняк, Но все же по себе оставлю память: Здесь будет по кувшину четверым. А труп мой хороните где хотите. Леонтий Вино его взбодрит. Сотник Молю, царевич, Вас быть душеприказчиком моим И завещанье бедного солдата Исполнить, чтоб в земле он спал спокойно. Деметрий Клянусь его исполнить столь же полно, Сколь сам вином ты полон. Первый вельможа От вина Он осмелел. Сотник Хотел бы я услышать, Как барабаны бьют, и посмотреть, Могу ли я переносить их грохот. Деметрий Ударить сбор! За сценой барабанный бой. Сотник О музыка небес! Пусть под нее мне кто-нибудь споет И этим боль мою утишит. Деметрий Песню? Нет, петь нельзя. Сотник Ну, пусть тогда наполнят Мне целый барабан вином. Где враг? Второй вельможа Вон там. Леонтий Ага, он стал самим собою! Сотник А драться он готов? Готов он драться? Первый хирург Нет, сотника под нож мы не положим - Погибнет он. У нас одна надежда - В нем надо возбудить внезапный гнев, Который, боль в себя впитав и слабость, На недругов потоком изольется. Пусть ярость, сотрясающая тело, Его очистит от недуга. Деметрий Верно. Первый хирург Тогда - ручаюсь жизнью! - он спасен. Сотник Итак, я выживу?.. Деметрий Но он же слаб! Сотник Как пес, не сдохну?.. Второй хирург Да, он слаб, конечно. Но сердце у него в порядке. Сотник Кха! Деметрий Что ж, кашель - добрый знак. Сотник Кха, кха! Деметрий Чем громче Ты кашлянешь, тем лучше. Сотник Кха, кха, кха! Тра-та-та-та! (Уходит.) Первый хирург Он покидает лагерь. Деметрий Ну, в добрый час! Наделает он дел. Леонтий И славных - иль пусть мне обрежут уши! Он ловко заморочен! Деметрий Все за ним! Леонтий Идем. Но что же нам мошенник скажет, Когда обман раскроется. Деметрий Не важно. Мы посмеемся - вот и все. Идем! Уходят. СЦЕНА ШЕСТАЯ Поле битвы. Селевк, Лисимах, Птолемей и воины. Селевк Не бойтесь смерти, ибо смерть - лишь сон, А спать мы любим все, каков бы ни был Наш возраст. Лечь в могилу так легко, Что даже детям путь туда известен. Мы не больны, не сломлены тоской, Нас не забудут, как рассказ докучный. Так встретим же лицом вперед кончину И, как закат кровавый, канем в ночь. Лисимах Да, мы окружены, нам не прорваться, Улыбкою нас не дарит фортуна, Но избежать позорного конца Иль плена - что еще страшней - мы в силах. Нам остается умереть достойно И сбросить плоти слишком тяжкий груз, Чтоб к дальним небесам наш дух нетленный, Победою увенчанный, взлетел. За сценой тревога. Птолемей Противник атакует. Бейтесь храбро, Встречайте смерть без страха, и пускай Тот, кто поверит вражеским посулам И сдастся, никогда не будет назван Благословенным именем солдата! Входит воин. Селевк Ну что? Нас атакуют? Где смельчак, Чей меч меня повергнет? Воин Нет, Деметрий Не выступил. Селевк С чего ж тогда тревога? Войн Ворвался в лагерь наш какой-то малый, Который, видно, чертом одержим (Иначе б он на это не решился). Он валит с ног то двух, то трех из наших, А то и пять и шесть. Готов он драться Хоть с целой сотней. Птолемей Он совсем один? Воин Совсем. Селевк И не изрублен? Воин Изумленье Остановило нас. Селевк Идем посмотрим На это чудо. Птолемей Восхищаюсь им. СЦЕНА СЕДЬМАЯ Другая часть поля битвы. Входят Леонтий и вельможи. Леонтий Держи его, иначе он погибнет!.. Я ж говорил: вино его взбодрит. Первый вельможа Он бесподобен! Входит сотник, неся в руках знамя и преследуя нескольких убегающих воинов. Сотник Стойте, негодяи! Уж лучше вас крошить, чем лечь под нож. Леонтий Как, плут их лупит! Сотник Гнев мой вас нагонит Ведь вы моим недугом не больны. Куда ж вы, толстомясые прохвосты? Будь я здоров, уж я настиг бы вас, Творожные мозги, телячьи души! Входят Деметрий, хирурги и свита. Леонтий Стой, сотник! Потрудился ты довольно. Деметрий Зерцало мужества! Сотник Примите знамя. Взял в долг его я в лавочке врага И возвращусь туда, чтоб расплатиться. Деметрий Нет, друг, назад! Клянусь, ты исцелен. Леонтий Ей-ей, он зализал свои болячки. Первый хирург Теперь мы вылечим его. Деметрий Но будьте Поосторожней. Сотник За два года жизни Я дам с собою что хотите сделать - Я два часа ни разу не был счастлив; Но зелий, возбуждающих отвагу, Я больше не хочу - я дракой сыт. Второй хирург Не бойтесь, не дадим. Идем в палатку Царевича, где мы осмотрим вас, А после отдохнете вы. Сотник Эх, лишь бы Найти мне поудобнее местечко! Ну и вздремну же я! Леонтий О нем пекитесь. Сотник и хирурги уходят. Деметрий Не человеком - жеребцом он зачат: Он сам не знает, сколько силы в нем. - Идем, Леонтий, взглянем на бесстрашных Вояк, что угодили в руки к нам. Леонтий Хотел бы знать я, что они предпримут, Чтоб честь свою спасти! Деметрий Не честь, а жизнь. Леонтий Уж если мир и заключать нам с ними, То лишь на самых выгодных условьях. Деметрий Ты прав. Вели, чтоб войско выступало. Я к бою дам сигнал... Стой! Вон трубач. Входят трубач и глашатай. С чем ты явился к нам, глашатай? Глашатай Просят Вас государи славные мои Принять их для переговоров мирных На полчаса, не больше. Деметрий Пусть придут. Не тронет их никто - я в том порука. Глашатай Они уже пришли. Входят Селевк, Лисимах, Птолемей, свита и воины. Деметрий Итак, цари, Условия ваши? Селевк Мир купить мы склонны, Коль он не запятнает нашу честь. Деметрий Какой ценой? Лисимах Мы дань платить готовы И возместить издержки. Леонтий Слишком мало. Селевк Леонтий, мы с тобой служили вместе И много раз плечом к плечу сражались; Как братьев, нас сроднили наши раны; Один мы ели хлеб, бок о бок спали, Одна любовь нас воодушевляла, И если бы мы умерли тогда, Прикрыл бы нас один надгробный камень. Зачем же ты столь непомерный выкуп С былых друзей потребовал? Иль хочешь Удаче алчной жертву принести? Но разве умирать мы разучились? Нет, ты ошибся, старый воин. Доблесть И в неудаче не утратим мы. Леонтий Я знаю вашу смелость, пред которой Во прах склоняюсь. Если бы я сам Вел против вас войну и тут был старшим, Вам не пришлось бы мне напоминать О нашем прошлом. Но ведь я на службе, А тот, кому покорствовать мой долг И с кем сегодня вы войну ведете, Был в бегство обращен однажды вами. Сотрите из анналов этот день, Позор из нашей памяти изгладьте, И мир вы легкой купите ценой, И вложим в ножны мы наш меч. Не алчу Ни ваших жизней, ни владений я: Не зависть движет мной, а славолюбье, Присущее всем избранным натурам И вас самих возведшее на трон. Готовы ль в плен царевичу вы сдаться? Селевк Мы слова "плен" не знаем. Наше тело Скуют одни лишь кандалы - объятья, Пригнет один лишь груз - земля сырая. Леонтий Ну, значит, бой! Лисимах Спасибо за учтивость. Итак, себя вверяем мы судьбе. Деметрий Постойте. Разве есть у вас надежда?.. Селевк Одна - погибнуть вместе. Дайте только Нам место, где сражаться. Леонтий Взять придется Вам это место силой. Птолемей Уведите С высот свои отряды, что нависли Над нами, словно грозовые тучи, И вслед за тем штурмуйте лагерь наш. Деметрий Очистить склоны? Где это видали Вы воина, который добровольно Уступит преимущество врагу? Но я великодушен. Пусть заблещет Свет мира вам и в сумерках предсмертных. Отдайте нам лишь земли, города И цитадели вдоль границы нашей. Селевк И это мир? Нет, не изменим мы Своим богам, отечеству, народу. Лисимах Уж лучше нам отходную звоните. Птолемей С цепи спустите смерть, служанку вашу. Селевк Пусть даже рок нас смерти обречет - Мы память о себе не опозорим. Селевк, Лисимах и Птолемей направляются в свой лагерь. Деметрий Селевк! Селевк великий! Первый воин Государь, Царевич кличет вас. Деметрий О воплощенье Великодушия и благородства, О бог войны! Леонтий Что это он придумал? Деметрий Подать мне наше знамя. Лисимах Он смягчился. Деметрий А вы, мои вельможи, что в плену Познали широту души Селевка, Соедините руки и вручите Ему наш стяг коронный. (Первому воину.) Эй, солдат, Держи его. Птолемей Что это означает? Деметрий Ты это заслужил, Селевк. Бери Мой стяг и уводи в отчизну войско. Селевк Мы отдадим вам все владенья наши. Лисимах и Птолемей Клянемся небом - все! Деметрий Я не возьму Ни деревца, ни камня, ни травинки: Я отпускаю вас, чтоб вас почтить. Идите смело через наше войско - Не грех нам расступиться перед теми, Кто превосходит нас. Селевк Не подавляйте Нас добротой своей. Идите первым, А я за вами стяг ваш понесу, Деметрий Нет первым ты пойдешь, Селевк великий, И пусть днем славы станет для тебя День нынешний. Птолемей Зерцало благородства! Деметрий Ступайте, или я сочту, что вам Я ненавистен. Под барабанный бой и крики все, кроме Леонтия, уходят. Леонтий Слов нет у меня! Тебе нет равных в смелости, Деметрий. Ты покорил навек своих врагов... Пойду-ка я отправлю донесенье. (Уходит.) АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Столица. Покой во дворце. Входят переодетый Антигон и Менипп. Антигон И нет в ней легкомыслия? Менипп Ни капли, Хоть, общества мужского не стесняясь, Она в карман не лезет за ответом. Антигон Я этим лишь вдвойне воспламенен. Иною стать она должна со мною. Менипп Я на нее не в силах повлиять. Антигон Ты подсылал к ней молодых придворных? Менипп Всех, кто в охоте на красоток сведущ. Но это все равно что на слона Натравливать щенят... Домой царевич Вернется скоро. Антигон Ходит слух такой. Но что тебе до этого? Удачно ль Я внешность изменил? Менипп Вас не узнать. Антигон Ее хочу я видеть. Входят двое придворных. Первый придворный Соблазнял Я всем ее, что только мог придумать. Со всех сторон я подбирался к ней. Второй придворный Она весь двор испортит, насаждая Здесь добродетель - нашего врага. Она здесь первая свою красу Стеною неприступности прикрыла. Ей завитые волосы противны, Она считает варварством бородку! Первый придворный Я женщины не видел холодней, Хоть с виду... Второй придворный Да, по поведенью судя, Она непринужденна, как ребенок, И любит пошалить. Поцеловал Я руку ей и с нею прогулялся. Первый придворный Я пел ей, и она со мною пела (У ней отличный голос), но едва Я начинал надеяться на милость, Она меняла вдруг предмет беседы И с гневным видом, всех бросавшим в дрожь, Опять в своих покоях исчезала. Поверь, она не только нас с тобой Оставит в дураках. Второй придворный Их будут сотни. Престранная особа! Первый и второй придворные уходят. Антигон Распаляет Меня все это пуще. Менипп Вот она. Входят Селия и дамы. Антигон Дам уведи с собой и положи Пред нею драгоценности вот эти. Менипп кладет драгоценности на стол и уходит вместе с дамами. Селия Оставшись при дворе, я превзойду Числом своих поклонников Лаису. В какой я здесь чести! За это утро Мне подарили дюжину коней - Хоть рать сбирай да становись солдатом. Да, здесь могла бы далеко пойти Покладистая умная девица! Чего мне только тут не предлагают, Чего мне только тут не говорят! Я чудо, я царица, я богиня, Я затмеваю блеск светил небесных... Еще бы! У меня ведь не глаза, А звезда, чьи слепящие лучи, Как молнии, приводят смертных в трепет. Сражать могу я ими штук по двадцать Поклонников за сутки. (Замечает драгоценности.) Это что? Еще одна ловушка? Где же дамы? Исчезли тоже? Значит, наудачу Придется карту прикупить мне снова. Надеюсь, здесь царевич ни при чем. Знать о себе он не дает, и это Меня тревожит. Будь он вновь со мной, Я смехом все опасности встречала б. (В сторону.) А это кто? Еще один поклонник? И в возрасте, для страсти подходящем! Кто он такой! Я где-то с ним встречалась. Антигон (в сторону) Она меня заметила. О небо, Как хороша она! Селия (в сторону) Он мне знаком. Ну что ж, останусь с виду равнодушной, Но пусть меня живьем зажарят, если Я не отделаю его. Неужто Кудахтать из-за этих побрякушек Начну я, как над яйцами наседка? Конечно, красота их и цена Наитрезвейший ум смутить способна, Но я к ним безразлична. - Друг любезный, Не вы ль здесь безделушки разложили? Антигон Я? Разложил? Зачем? Селия Чтоб их продать. Антигон (в сторону) Бойка она! - Они не для продажи. Селия Ну, значит, для богоугодных целей. Счастливо оставаться! Антигон Погодите. Они для вас, прекраснейшая дама. Не удивляйтесь - вы достойны их. Селия Вы не ошиблись адресом? Антигон Нисколько. Они предназначаются для вас. Селия Дареному коню не смотрят в зубы. Благодарю. Вас наградят за труд. Антигон Вы не спросили, от кого подарок. Селия Зачем? Коль сделан с честной целью он, Она и будет за него наградой, Которую слова лишь умаляют; А коль с нечестной, знать я не хочу Дарителя. Антигон (в сторону) Ее не озадачишь! - Позвольте все ж назвать его. Селия Позволю, Коль сделаете это вы, не мямля И без обиняков. Антигон Прислал их царь. Селия Да ты, я вижу, просто сумасшедший, А может быть, и вор. Прислал их царь! Глупец, неужто ты внушить мне хочешь, Что некуда ему девать сокровищ И без толку он расточает их? Он стар и добр, как говорят. Ручаюсь, Ему давно не до забав подобных. Возьми назад безделки. Антигон Я не лгу. Селия Нет, лжив твой взор. Ты лжешь, и лжешь бесстыдно. Антигон (в сторону) Так говорить со мной впервые смеют! Селия С какой мне стати царь подарок сделал И почему послом тебя избрал? Кто ты такой? Антигон Подумайте-ка сами, Кто, как не царь, мог дар такой прислать! Чьей, как не вашей, красоте приносит Такую жертву он? Что до меня, То я его слуга и выполняю Его приказ. Селия В речах ты мудр и краток. Чего он ждет от красоты моей? Антигон Прекраснейшая, вам понять пора бы, Что если вас так ярко озаряют Благоволенье и любовь царя... Селия Вот кто податель милостей нежданных! Ее величество любовь! Все ясно. Я стать должна любовницей монарха (О гордый сан, слепительный, как солнце!). Его наложниц под начало взять И услаждать его моей красою, Куда б он ни отправился. Антигон (в сторону) Девчонка Хитра, как черт, но духом высока. Селия Когда же юность из меня, как губка, Он высосет и у меня в костях Оставит чисть своих недугов царских, А плуг годов распашет жизнь мою И борозды на лбу моем оставит... Антигон Зачем об этом думать? Селия Возвратят ли Мне чистоту все эти безделушки - Цена невинной юности моей? Вернут ли мне они былую прелесть? Украсят ли по смерти доброй славой? Нет, будет солнце, царская эмблема, Лить и тогда свой свет на мой позор. Антигон Ужели милость царскую, которой Все на коленях рады добиваться, Вы цените так низко? Селия Замолчи! Тебе такие речи не пристали - Ты сед. Антигон Вы скоро станете умнее. Селия Ужель другого сводника найти Не мог твой царь? Ведь ты в годах почтенных И на него похож. Антигон (в сторону) Я узнан ею. Селия Стыдись людей морочить важным видом! Скажи, к царю ты близок? Антигон Да, пожалуй. Селия По порученью судя - несомненно. Ему ты нужен, и тебя он ценит; Не нужен станешь - презирать начнет. На воина похож ты. Антигон Да, я воин. Селия И дрался за отечество? Антигон Случалось. Селия Быть может, в бой водил других? Антигон Водил. Селия Ты недостоин жалости, презренный! Ты позабыл, что ты рожден свободным, Что был не раз соратником царя, Что дело воина - с врагами биться. Как низко пал ты, если отбиваешь У сводниц хлеб и кормишься пороком, Отбросив меч свой и покрыв позором Отцовское прославленное имя! Иди. Пусть хворь твоим оружьем будет, А полем брани - ложе непотребства. Антигон (сбрасывая плащ) Так знай: я царь и буду говорить Сам за себя. Селия Я, как и вы, свободна; Как вы, сама собой распоряжаюсь. Возьмите драгоценности. Пускай Они блестят на тех, чьи души черны, Иль сами их носите, чтоб за черта Не приняли вас. Антигон Я велю - останься. Селия Я слушаюсь, но будьте справедливы. Антигон Не бойся. Селия Не боюсь - я долг свой помню. (Преклоняет колени.) Антигон Скажи, ты можешь полюбить меня? Ответь мне "да", и все, чем я владею... Селия (вставая) Нет, не могу. Я свой обет нарушу, Внимая вам. Вы, как цветы мороз, Погубите меня своей любовью. Мне легче умереть, чем вашей стать. Я все сказала. (Уходит.) Антигон Средствами другими Ее добьюсь я, ибо я влюблен. (Уходит.) СЦЕНА ВТОРАЯ Перед дворцом. Входят Деметрий, Леонтий, сотник, вельможи, войны и хозяин дома, где проживала Селия. Деметрий Ты думаешь, что здесь теперь она? Хозяин Да, здесь. Покамест, дом жене доверив, Я вам служил, царю известно стало О Селии, и во дворец ее Доставили бог весть с какою целью. Деметрий Отец узнал о ней? Хозяин Так мне сказала Моя жена. Деметрий Пусть все уйдут, Леонтий. Я должен с ним наедине остаться. Леонтий За мной! Один побыть царевич хочет. Все, кроме Деметрия и хозяина, уходят. Деметрий Ужель дурное мой отец задумал? Сдается мне, что ты царем подкуплен И сам причастен к делу. Если так... Хозяин Дам на куски я вам меня разрезать. Деметрий Царь во дворец ее велел доставить!.. Она обрадовалась? Хозяин Нет, напротив - Встревожилась, как мне жена сказала. Деметрий Я не виню ее... Ни слова больше! Да, лгут все люди, правды в мире нет. Входят Антигон и Менипп, за ними - Леонтий, сотник и воины. Антигон Спрячь от царевича ее, Менипп. - Добро домой пожаловать, герои! Врага вы проучили так учтиво, Что вам он будет благодарен вечно. - Мой сын, ты заплатил ему свой долг. О чем же ты опять грустишь? - В чем дело, Леонтий? Леонтий Я не знаю, государь, В походе не скучали мы. Сотник (в сторону) Согласен. Антигон Сын, что с тобой? Тебе не надо ль денег? (В сторону.) Он все уже проведал. Деметрий Не о деньгах - Они пустяк! - хочу я говорить. Антигон Так говори. Деметрий Отца не прогневлю я? Антигон Все может быть. Деметрий Здесь девушка жила, Которую я выкупил из плена И полюбил... Отец, меня ты понял? Антигон Да, понял, и притом с такой же болью, С какою мать твоя тебя рожала. Была такая девушка... Ах, если б Деметрий с ней не встретился! Деметрий Я молод, Она прекрасна телом и душой, И в нашем чувстве я греха не вижу. Антигон Да, женщин всех она красой затмила. Но как она распорядилась ею - Одни лишь боги ведают. Деметрий О небо! Она была... Антигон Твоей бедой, проклятьем, Нечистым духом, погубившим юность И честь твою. Деметрий Я помню, чей я сын! Антигон Коль скоро непотребствами своими Гордишься ты, я их скрывать не стану - Пусть знают все о них. Леонтий (в сторону) В глазах царя Сверкает гнев. Что с ним? Антигон Ты жил позорно, Хоть мало жил. Ты променял науки И славу бранную на поцелуи И ласки потаскушки. Деметрий Ты чернишь Ее, отец, напрасно. Антигон Нет, Деметрий, Не смей перечить мне - все это правда. Она - колдунья, чарами которой Так кровь твоя отравлена, что ты Забыл о доблестях и благородстве, О славе предков. Деметрий Неужель, о небо, Такое может человек подумать, Такое может человек сказать? Страшись, отец! Коль боги за невинных Нам разрешают головой ручаться... Антигон Молчи! Ты все еще под властью чар, Хотя мертва та, кем ты очарован. Деметрий Мертва? О боги, ты сказал - мертва? Антигон Мертва, безумец! Деметрий Это невозможно! Ах, сжалься надо мной! Скажи что хочешь - Что ты изгнал ее, обрек опале, Велел в темницу бросить, как злодейку, Но лишь не говори: она мертва. Антигон Ее казнил закон. Мы уличили Ее в волшбе, заклятьях, чародействе. Она созналась, что на власть мою, Тебя лишив рассудка, умышляла. Деметрий И все-таки - ужель она мертва? Ужели ты не сжалился над нею, Столь юной, хоть, быть может, и виновной? Ты ей в лицо смотрел, ее судя? Антигон Я в сердце ей смотрел. Оно - преступно. Деметрий Ужель она мертва? Ужели может Безвременно погибнуть добродетель? Антигон Мертва - и по заслугам. Деметрий Мне конец! О первая и лучшая из женщин, Где ты теперь, какой стране блаженных Ты служишь украшеньем? - Государь, Я сын твой и тебе во всем покорен И умоляю только дать мне время Забыть ее. Мне нужен краткий срок, Затем что жить недолго мне осталось. Итак, ты умерла, моя бедняжка, Мой скошенный безжалостно цветок! Прощай! А ты, губительница душ, Печаль, и одиночество, и слезы, Со мною неразлучно пребывайте. Пусть все, что любит жизнь, меня бежит; Пусть все, что любит свет, меня страшится! Страсть, не чаруй мой взор красою женской, Которая отныне ненавистна Мне, как и все творения природы. Нет больше той, что всем была, и я Сам стал ничем. (Уходит.) Антигон Вот это убежденье В нем и должны мы укреплять. Менипп Понятно. Антигон Пускай идет. Когда мне будет нужно, Я снова приведу его в себя. - Леонтий, жди моих распоряжений И присмотри, чтоб войску заплатили. - Еще раз поздравляю с возвращеньем Всех вас, друзья. Все Да здравствует наш царь! Все, кроме Леонтия, сотника и хозяина, уходят. Леонтий Ты с нами был в походе. Так откуда ж Тебе известно то, что здесь случилось? Хозяин Пронюхал... Эх, останься дома я, Все гладко бы сошло! Леонтий В бабенке дело! Сотник При чем бабенка тут? Леонтий При том, любезный, Что вся загвоздка в ней. Сотник А кто она? Леонтий Тебе-то что? Отстань! Сотник Коль речь заходит О женщинах... Леонтий Одно тебе скажу: Ты ей под стать, а если так, пусть в клетку Ее засадят и заткнут ей рот. Возвращаются двое вельмож. Ну что? Первый вельможа Царевич потрясен глубоко И говорить ни с кем не расположен. Второй вельможа Он заперся и плачет, и к себе Не допускает никого. Хозяин Вот горе! Эх, лучше б мне повеситься, чем с вами Идти в поход! Леонтий А кто она? Сотник Ну! Ну! Хозяин Не знаю - только хороша, как небо. Сотник Но, я надеюсь, чуть его пониже? Леонтий И где ж она? Сотник Я полон любопытства. Леонтий Ах, ты... Хозяин Мне это тоже неизвестно: Сам царь упрятать приказал ее. Леонтий Вот в этом-то вся трудность... А не мог бы Хоть кто-нибудь царевича утешить? Первый вельможа Нет, дверь он не откроет, хоть стучись, Пока не лопнет сердце. Сотник Было б это Разумно, будь его бабенка с ним: Никто не любит, чтоб ему мешали В занятиях приятных. Леонтий Для тебя Вся жизнь лишь в них. - Нет, не должны, не смеем Мы на его печаль взирать бесстрастно: Опасна скорбь для душ столь уязвимых - Они ей дать отпор не в состоянье, И, как лавина, их она уносит, Чтоб утопить в потоке слез и вздохов. Пойти к нему обязан я. Сотник И я: Он обещал мне должность дать. Леонтий Какую? Отца твоих же собственных детей? Зачем? Их у тебя и так уж рота, И все - твои. Сотник А разве это плохо? Я доведу число их до полка И стану им командовать, а если Не захотят они повиноваться, Я кулаком их загоню туда, Откуда в мир они пришли, и новых Наделаю. Леонтий Вот это любопытно! Но неужель царевичу решишься Ты докучать? Сотник Он гневен? Первый вельможа Он взбешен. Второй вельможа К нему сейчас и подойти-то страшно. Первый вельможа Но коль его уймете вы, он ваш: Ни в чем отказа вам не будет. Леонтий Помни: Гнев на тебе сорвать он может, и... Сотник Дай бог, он не убьет меня... Леонтий Увидим. Сотник А дюжина пинков... Леонтий Какой смельчак! Сотник Не то чтобы смельчак, но и не трус. Я напишу сначала завещанье, А уж потом рискну. Леонтий Вот будет смеху, Коль преуспеешь ты! Ну, по рукам! Тебе клянусь я в случае удачи Дать конный полк. Сотник Клянусь я сделать все, Что в силах человеческих. Леонтий Идем же. Первый вельможа Вперед - не то, остынув, струсит он. Уходят. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Покой во дворце. Входят Антигон, Менипп и Левкиппа. Антигон Она смирилась? Левкиппа Нет, как мы ни бились. Я поклялась, что вы на ней жениться Намерены, - она расхохоталась, А после напустилась на меня. Антигон Где маг? Менипп уходит. Хочу я ею обладать И буду обладать иль стану прахом. Менипп возвращается с магом, который несет чашу. Готов напиток? Помнишь ты заклятья? Маг Все снадобья уже я всыпал в чашу. Осталось лишь призвать на помощь духов. Антигон За дело! Маг Соблюдайте тишину И ничего не бойтесь. Левкиппа Я не в силах Смотреть на это. Антигон Женщина, уйди. Левкиппа Я подожду за дверью. Позовите Меня назад, когда исчезнет нечисть. Антигон (магу) Смотри, чтоб крепким был напиток. Маг Будет. (Совершает магический обряд и поет.) ПЕСНЯ Пусть из мрака к нам взойдут Те, в чьей власти Сердце преисполнить страсти! В сей сосуд Вам, духи тьмы, велю я нацедить Все, что потребно, чтобы пробудить В холодном сердце пламя вожделенья - Печаль и вздохи, слезы и томленье. Я лишь робость вам Влить в питье не дам. Да сломит ту заклятий черных сила, Кого земная сила не сломила. Входят духи, которые, пока первый из них поет, что-то сыплют в чашу и танцуют вокруг нее. Первый дух Я пришел на зов И служить тебе готов. Я принес сюда из ада Все, что нужно для обряда. Вот цветок - его отвар Бросит недотрогу в жар, Распалив ее стремленьем К бесконечным наслажденьям; Свет Луны - им соблазнен Юный был Эндимион; Слезы - их лила без меры Над Адонисом Венера; Зелье - им в Ясоне пыл Пробужден Медеей был; Чары - ими принуждала Геркулеса прясть Омфала; Травы - я на Лете их Собирал для козней злых. Пускай все это растворится в чаше, Покуда землю топчут ноги наши. Маг Настой готов, и кто его вкусит, Тот, государь, полюбит вас так страстно, Что позабудет про еду и сон. Напиток сохраняет силу сутки, Затем теряет. Рад был вам служить. Антигон (Мениппу) Пусть мага щедро наградят. - Левкиппа! Возвращается Левкиппа. Вот эту чашу к Селии снеси И ей подсунь, когда вина попросит. Не мешкай. Левкиппа Повинуюсь. Антигон Но смотри, Чтобы никто другой из чаши не пил. Левкиппа Не беспокойтесь. Антигон Пусть теперь найдет Она от этих чар противоядье! Уходят. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Дворцовый сад перед покоями Деметрия. Входят Леонтий, сотник и вельможи. Первый вельможа Вот, сотник, дверь. Входите, коль решились. Леонтий Слуг не видать. Первый вельможа Царевич приказал, Чтобы к нему никто не приближался. Идете, сотник? Сотник Шлем сперва надену - Моя башка и так уже пробита. А не стоит за дверью пушка? Леонтий Плут Пусть нехотя, а все ж рискнет собою. Сотник Вдруг мне на зов ответит катапульта И сделает лепешку из меня? Нет, я в стене не вижу амбразуры. Леонтий Как точно все разведал он! Сотник Прощайте! Коль я погибну... Леонтий Мы тебя земле Со всем почетом предадим. Сотник Что толку! Ведь я-то видеть этого не буду... Стучусь. Эх, только б он не закричал - Мне малость боязно. (Стучит.) Я постучался. Начальник, где мой полк? Леонтий А ну-ка, громче! Сотник Постойте, я в окошко загляну. - Ой! Он ружье, ей-богу, заряжает! Леонтий Врешь! Нет там никого. Сотник Да, я ошибся, И это лишь лопатка для камина. Что ж, постучу погромче. Если спросит Меня царевич (он учтив): "Кто там?" - Отвечу скромно: "Я". - Мой полк, начальник! (Стучит громче.) Первый вельможа Сильней стучите, дурень. Он не слышит. Сотник Вы сами дурень, сами и стучите, Коль смелости хватает. Первый вельможа Не берусь. Сотник Так нечего и лезть в дела чужие. Леонтий Стучи-ка вновь. Сотник (стучит еще громче) Царевич, отворите. Ой, кто это в окне? Не он ли? Леонтий Он, Но я его таким впервые вижу. Ну, брат, держись - получишь конный полк. Сотник Эх, дорого б я дал, чтоб подо мною Был конь уже сейчас! Стучусь опять. Сам черт сидит в моих руках, наверно. (Оглушительно стучит.) Идет!.. Коль буду жив... Леонтий Полк за тобой. Выходит Деметрий с пистолетом в руках. Деметрий Какой безумец, возжелавший смерти... Сотник Царевич, ждет отец к обеду вас. Деметрий (наводя на него пистолет) Тебе конец! Сотник Увы! Увы! (Падает.) Деметрий Бедняга! За что его я так?... (Уходит.) Леонтий Он мертв от страха. Входит Левкиппа, несущая чашу с любовным напитком. Второй вельможа Он холодеет. Голову пригните Ему к груди и члены растирайте. (Левкиппе.) Вы - женщина. Так помогите ж нам: Здесь погибает человек. Левкиппа Вот горе - С собой я ничего не захватила! Но присмотрите за моею чашей. Я за водою сбегаю, а вы Тем временем больного усадите. Какой, однако, он мужчина видный! (Уходит.) Леонтий Вот добрая душа!.. Ба! Он очнулся. Ты не покинешь, сотник, нас? Второй вельможа Он дышит. Леонтий Он ожил бы совсем, будь здесь вино... Но вот же чаша! Что в ней? Уж, наверно, Отличное питье. Зачем иначе Ее несла та женщина? Первый вельможа Смотрите, Глаза он открывает. Леонтий Друг, привстань Да выпей-ка вот это. Поднесите Сосуд к его губам. Как он глотает! Второй вельможа Ну вот, все и прошло. Леонтий Вставай, приятель. Сотник Я жив? Леонтий Полк за тобою. Час-другой Побудьте с ним, чтобы развлечь беднягу, А после возвращайтесь. Второй вельможа Хорошо. Вельможи и сотник уходят. Возвращается Левкиппа, несущая воду. Левкиппа Вот и вода. А где ж больной? Леонтий Пришел В себя и удалился восвояси. Левкиппа Увы! Я опоздала. Леонтий Все равно Вы помогли ему: он исцелился, Испив из вашей чаши. Левкиппа Что? Из чаши? Леонтий Да. Опорожнил он ее и сразу Приободрился. Левкиппа Как! Она пуста? Леонтий До дна. Левкиппа (в сторону) Ах, сто чертей болвану в глотку! Нет, тысячу! Погибла я навеки, Погибла! - Он ни капли не оставил? Леонтий Сдается, нет. Левкиппа (заглядывает в чашу; в сторону) Все зелье выпил он. Как быть мне? И нашел же он, где падать! Чтоб век ему в себя не приходить! Погибла я! Мне лишь одно осталось - Соврать и клятву дать, что это правда. - Увидите вы скоро, что с ним будет. (Уходит.) Леонтий Что с нею, черт возьми? Но вон царевич... Возвращается Деметрий. И на лице его печаль такая, Что и сама печаль едва ль печальней. Пусть тот всю жизнь печалится, кем был Он опечален! (Прячется.) Деметрий Почему бы ей Изменницей, распутницей и лгуньей Не быть, коль скоро женщина она? Ведь тысячи других красавиц юных И, как она влюбленных, в грех впадали, И сколь постыдно! Леонтий (в сторону) Тут в девчонке дело! Эх, знать бы это раньше! Деметрий Почему Отец мой, чтоб спасти меня от срама, Не мог казнить ее за преступленье, Которого она не совершала, И тем мое бесчестие прикрыть? Но почему отцу я должен верить? Она со мной была сама покорность, Любовь и нежность. Леонтий (в сторону) Как он горько плачет! Не лил я слез лет тридцать, но сейчас Мне их не удержать, пусть даже вздернут Меня за это. Я глубоко тронут. (Выходит вперед.) Деметрий Кто там смеется надо мной? Леонтий Пусть тот, Кто это сделал, от чумы подохнет! Я ж, видя вас в слезах, вам сострадаю И - да услышит эту клятву небо! - Виновника их наказать готов. Я не старик, не трус... Деметрий Нет-нет, Леонтий. Месть - за богами; наш удел - терпеть. Прощай надолго. Леонтий Милый мой царевич, Скажите, что случилось. Мне известно, Что дело тут о женщине идет. Вы верите мне, вашему солдату? Откройтесь же. Деметрий Я не мог, не смею. Коль честен ты - не спрашивай. Леонтий Тогда Развеселитесь. Деметрий Но и так я весел. Леонтий Вот это мило! Нет, вам не к лицу Такое поведение. Стыдитесь! Будь я на вашем месте, вы б сказали, Что я осел. Как! Плакать из-за девки? Деметрий Уйди. Леонтий Нет, не уйду... Из-за мерзавки! Деметрий Леонтий! Леонтий Вы замену ей найдете За шесть грошей, от силы - за двенадцать. Деметрий За что меня ты мучишь? Леонтий Вы себя Терзаете гораздо хуже сами. Ужель такое доблестное сердце Скорбит о юбке в наш собачий век, Когда любить давно все разучились? Ужель столь благородный ум померкнет Из-за страстишки? Жаль, что у меня Нет зеркала - не то б вы увидали, Как вы смешны. Деметрий О горький жребий мой! Леонтий Скажите, кто она, и я немедля Пойду за нею в злачные места К почтенным сводникам, тем добрым людям, Чье ремесло напрасно мы не ценим. И если это женщина из плоти, Я на спине ее приволоку, Как черта бы принес, коль вам угодно. Ее из-под земли я раздобуду, Толкну в объятья ваши или брошу На ваше ложе - как вы предпочтете. Когда ж вы с ней отпляшете гальярду... Деметрий Уйди и не глумись над тем, кто страждет. Увы, уж нет ее, моей отрады! Не сделаешь ли для меня, Леонтий, Один пустяк? Леонтий Все сделаю для вас И всем рискну. Деметрий Клянись. Леонтий Клянусь богами! Деметрий Тогда оставь меня. Леонтий Оставить? Деметрий Да. Ты бередишь мне душу. (Уходит.) Леонтий До свиданья! Но коль вы не уймете скорбь свою, Я вас начну жалеть еще сильнее. Возвращаются двое вельмож. Первый вельможа Ну как он? Что с ним? Леонтий Пусть меня повесят, Коль человек, рассудок сохранивший, Тут что-нибудь поймет. Как конь в запале, Брыкается царевич, бьется, стонет. Второй вельможа Он все еще ни с кем не говорит? Леонтий Нет, и к себе