ры неба, Чтоб время прекратилось, чтоб вовек Не наступала полночь роковая! Природы око, воссияй! Пусть вечный Настанет день, иль этот час продлится Год, месяц иль неделю - хоть бы день, Чтоб Фауст мог, раскаявшись, спастись. О, lente, lente currite, noctis equi! {* О, тише, тише бегите вы, кони ночи! (лат.).} Светила движутся, несется время; Пробьют часы, придет за мною дьявол, И я погибну. О, я к богу рвусь! Кто ж тянет вниз меня? Смотри, смотри! Вот кровь Христа по небесам струится. Одной лишь каплей был бы я спасен. Христос!.. Не рвите грудь за то, что звал Христа! Услышь мой зов! Пощады, Люцифер! Где кровь Христа? Исчезла. Вижу: бог Простер десницу, гневный лик склоняя! Громады гор, скорей, скорей обрушьтесь И скройте вы меня от гнева божья! Нет, нет! Мне лучше в бездну ринуться стремглав! Земля, разверзнись! Нет, меня не примет! Вы, звезды, зревшие мое рожденье, Вы, чье влиянье смерть несло и ад, Умчите Фауста, как легкий дым, В набухшие утробы грузных туч, Чтоб их дымящаяся пасть извергла Мои раздробленные члены в воздух, Душа же вознеслась бы к небесам! Часы бьют половину. Вот полчаса прошло! И скоро все пройдет! О боже! Пусть нет спасенья мне, но ради крови, Что за меня мой искупитель пролил, Моим терзаньям положи предел! Пусть Фауст много, много тысяч лет Живет в аду, но под конец спасется. О, нет конца для осужденных душ! Зачем ты не бездушное созданье? Иль почему душа твоя бессмертна? Ах, Пифагор, когда б метемпсихоз Был правдою, Моя душа покинула б меня И стал бы я скотом; скоты счастливы: Едва умрут - Их души тотчас в воздухе растают, Моя же будет жить для адских мук. Проклятье вам, родившие меня! Нет, проклинай себя и Люцифера, Что горнего тебя лишил блаженства! Часы бьют полночь. О, бьют, бьют! Тело, в воздух превратись, Иль в ад тебя утащит Люцифер. Гром и молния. Душа моя, стань каплями дождя И в океан пади, будь там незримой! Входят дьяволы. О боже! Боже! Не взирай так гневно! Ехидны! Змеи! Дайте мне вздохнуть! Ад мерзкий, не зияй! Прочь, Люцифер! Я книги все сожгу! А! Мефистофель!.. Уходят дьяволы с Фаустом. Входит Хор. Хор Побег, взраставший гордо, отсечен, И сожжена ветвь лавра Аполлона - Пал в бездну ада сей ученый муж! На гибель Фауста взирайте все! Его судьба да отвратит разумных От области познанья заповедной, Чья глубина отважные умы Введет в соблазн - творить деянья тьмы. (Уходит.) Terminat hora diem, terminat auctor opus. {* Полночь закончила день, автор закончил свой труд (лат.).} КОММЕНТАРИИ Литературным источником пьесы Марло послужила народная книга о Фаусте, вышедшая в 1587 г. в издании Иоганна Шписа (Франкфурт-на-Майне), Она, в свою очередь, опиралась на устные предания и записи отдельных эпизодов легенды о "знаменитом чародее и чернокнижнике" докторе Фаусте, жившем в первой половине XVI в. в различных немецких городах. Народная книга вскоре была переведена на многие языки; в Англии не позднее 1592 г. появилась "История достойной осуждения жизни и заслуженной смерти доктора Джона Фауста" - вольный и обладающий хорошими литературными качествами перевод народной книги. Марло пользовался текстом этого перевода; в пьесе есть почти дословные заимствования из него, в том числе и таких деталей, каких нет в немецком оригинале. Датировка "Трагической истории доктора Фауста" спорна. Традиционное мнение относит время ее создания к 1589 г., что подкрепляется некоторыми внутренними основаниями, а также тем, что пьеса Роберта Грина "Монах Бэкон и монах Бэнгей", в которой он подражал "Фаусту", была написана около 1589 г. Однако целый ряд исследователей считает, что пьеса Марло была создана в 1592 или даже в 1593 г., главным образом потому, что найти более раннее издание перевода народной книги, чем издание 1592 г., не удалось. Впервые упоминание о постановке "Трагической истории доктора Фауста" встречается в дневнике театрального антрепренера Хенсло за 1594 г. Первое из известных изданий "Фауста" относится к 1604 г. (так наз. текст А). Уже в нем присутствуют добавления и, возможно, целые сцены, не принадлежащие Марло. Гораздо больше инородных наслоений в издании 1616 г. (так наз. текст В): в нем добавлено 550 строк, внесены изменения в прежний текст. В тексте В заметно стремление сгладить "кощунственные" высказывания героев и усилить комические элементы пьесы. Настоящий перевод опирается на текст А, наиболее близкий авторскому замыслу. Первые переводы из "Трагической истории доктора Фауста" на русский язык имеют столетнюю давность. В декабре 1859 г. в журнале "Современник" был опубликован отрывок из трагедии в переводе Д. Минаева. В следующем году журнал "Русское слово" (февраль) напечатал перевод заключительной сцены трагедии, принадлежащий М. Михайлову. Первый полный перевод трагедии был сделан Д. Минаевым (журнал "Дело", 1871, май). К. Бальмонту принадлежит второй перевод ("Жизнь", 1899, кн. 7 и 8). В переводе Е. Бируковой трагедия была издана в 1949 г. (Гослитиздат) и в 1959 г. ("Искусство"); в сборнике "Легенда о докторе Фаусте" (изд-во АН СССР, 1958, стр. 258-314) был опубликован перевод трагедии, выполненный Н. Амосовой. Входит Хор. - В английском театре эпохи Возрождения Хором назывался персонаж, произносящий пролог к пьесе, а иногда и комментирующий действие. Не шествуя равниной Тразименской, || Где с Марсом силой мерились пунийцы... - При Тразименском озере в Италии карфагенские войска во главе с Ганнибалом нанесли в 217 г. до н. э. поражение римским войскам, Пунийцами древние римляне называли жителей Карфагена и других городов на побережье Северной Африки. Марс считался отцом основателей Рима и покровителем римлян. Рода - город в Тюрингии, близ Веймара. Виттенберг - город в Саксонии; университет в Виттенберге был основан в 1502 г. Вертоград (церковнослав.) - сад. Он ринулся в запретные высоты || На крыльях восковых; но тает воск || И небо обрекло его на гибель. - Хор сравнивает Фауста с персонажем древнегреческого мифа Икаром. На крыльях, изготовленных из перьев, воска и льняных нитей, скульптор и зодчий Дедал и его сын Икар спаслись из неволи. Во время полета Икар неосторожно приблизился к солнцу, воск растаял от жары, и юноша упал в море. Некромантия - одна из магических "наук": умение вызывать души умерших, главным образом для предсказания будущего. "Аналитика". - Два основных труда по логике древнегреческого ученого и философа Аристотеля (384-322 гг. до н. э.) - "Первая аналитика" и "Вторая аналитика". В первом из этих трактатов содержится теория умозаключения, или силлогизма, во втором - теория научного доказательства. В средневековых университетах по "Аналитикам" изучалась логика. Bene disserere est finis logices (лат.) (Цель логики - уменье хорошо рассуждать) - фраза из трактата "Диалектика" французского философа и филолога Рамуса (Пьера де ла Раме, 1515-1572), который сближал задачи риторики и логики. On kai me on (греч.) (Сущий и не сущий) - выражение Аристотеля в трактате "Метафизика", относящееся к определению общих принципов доказательства. Гален Клавдий (ок. 130 - ок. 200) - римский врач и естествоиспытатель, автор сочинений по философии, логике и, в особенности, по медицине. В средние века Гален считался одним из величайших авторитетов в медицине, его труды, в частности "Об искусстве врачевания", изучались в университетах. Ubi desinit Philosophus ibi incipit Medicus (лат.) (Там, где кончается философ, начинается врач) - перевод фразы из сочинения Аристотеля "Об ощущении". Summum bonum medicinaesanitas (лат.) {Высшая цель медицины - здоровье) - перевод изречения Аристотеля в так называемой "Никомаховой этике". Изреченья. - Имеются в виду медицинские советы и изречения; так назывался знаменитый трактат древнегреческого врана Гиппократа (ок. 460 - ок. 357 гг. до н. э.). Где ты, Юстиниан? - Имеется в виду свод гражданского права, регулировавшего имущественные отношения римского рабовладельческого общества (так наз. "Корпус юрис цивилис"), который был составлен в царствование Юстиниана I (527-565), императора Восточной Римской империи. В этот свод входят сборник императорских указов ("Юстинианов кодекс"), институции - очерки применяемого права с историческими введениями к отдельным юридическим институтам, дигесты - извлечения из трудов классических римских юристов, а также новеллы - сборник законов, изданных Юстинианом после завершения основного свода. В средневековых университетах материалы, входящие в "Корпус юрис цивилис", служили основой юридического образования. Stipendium peccati mors est (лат.) (Возмездие за грех - смерть) - новозаветный текст (Послание к римлянам, VI, 23). Здесь и в дальнейшем Фауст цитирует библию по латинскому переводу Иеронима (ок. 340-420). С середины XVI в. этот перевод получил официальное признание католической церкви как имеющий силу оригинала. Sipeccasse negamus fallimur etnulla est in nobis veritas (лат.) (Если говорим, что не имеем греха - обманываем самих себя, и истины нет в нас) - фраза из Первого послания Иоанна (I, 8). Che sera, sera (итал). (Будь что будет) - итальянская пословица; sera - старая форма sara (будет). Отныне будет мне подвластно все, || Что движется меж полюсов спокойных - то есть небесные тела. Полюсы - здесь конечные точки оси мира. См. коммент. к стр. 132. ...как в небесах Юпитер. - В английской литературе эпохи Возрождения обычно употребление имени Юпитера для обозначения христианского бога. Велю... || Все уголки обшарить в новом мире... - Имеется в виду американский континент, открытый в конце XV в. ...князя Пармского изгнав из края... - Александр Фарнезе (1545-1592), герцог Лармский, полководец и государственный деятель испанской монархии. С 1578 г. став наместником испанского короля Филиппа II в Нидерландах, Александр Фарнезе возглавил кровавую борьбу против нидерландской буржуазной революции. Нидерланды до 1648 г. считались частью Священной Римской империи, в которую входили и немецкие земли; этим объясняется употребление Фаустом слова "край". С 1590 г. Фарнезе вел военные действия во Франции; эта фраза свидетельствует, что пьеса была написана Марло не позднее 1589 г. ...огненный корабль, || Что вспыхнул у Антверпенского моста. - Марло упоминает об одном из эпизодов войны, которую вели испанцы, чтобы задушить нидерландскую буржуазную революцию. Во время осады Антверпена (1584-1585) Александр Фарнезе, желая отрезать город от моря, приказал возвести ниже по течению реки Шельды береговые укрепления и мост через реку. Осажденным удалось сделать брешь в мосте при помощи брандера - корабля, груженного бочками с порохом, камнями и снабженного взрывателем замедленного действия. "Огненный корабль" считался современниками чудом военной техники. Как души в царстве тьмы привлек Мусей... - Мусей - легендарный древнегреческий поэт и прорицатель, сын или ученик мифического поэта и певца Орфея. В VI песни поэмы "Энеида" римского поэта Вергилия рассказывается о том, как Эней и сопровождавшая его пророчица Сибилла встретили в подземном царстве Мусея, окруженного толпой душ умерших. С Агриппою сравняюсь, что стяжал || В Европе славу властью над тенями. - Генрих Корнелий Агриппа Неттесгеймский (1486-1535) - ученый, близкий к гуманистам, автор ряда сочинений, в том числе трактата "О тайной философии", где излагаются способы вызывать души умерших. Агриппа прожил полную приключений жизнь, скитаясь по городам Западной Европы. Современники считали его чернокнижником; вокруг его имени сложилось немало легенд. Как мавры Индии испанцам служат... - Слово "мавр" во времена Марло употреблялось англичанами в очень широком смысле: им обозначали всех людей с темной кожей. Здесь имеется в виду население испанских колоний в Америке. "Индией" Америку называли в XVI в. очень часто; существовало выражение "обе Индии", то есть страна, в которую Колумб искал морского пути, и новооткрытый континент. Рейтары - наемники-кавалеристы немецкого происхождения. Лапландские гиганты. - Лапландия - название северной части Скандинавского и западной части Кольского полуостровов. Гиганты - см. коммент. к стр. 130. А из Америки - руно златое, || Что в сундуки Филиппа щедро льется. - Имеется в виду испанский король Филипп II (1527-1598). Испанская казна ежегодно получала из Америки большое количество драгоценных металлов. Возьми с собою Бэкона творенья, || Псалтырь, евангелье, труды Альбана... - Бэкон Роджер (ок. 1214 - 1294) - английский ученый и философ, монах францисканского ордена, подвергся преследованиям церкви и много лет провел в заключении. Бэкон был приверженцем опытного знания и боролся против отвлеченного схоластического метода в науке. Опыты, которые производил Бэкон в своей лаборатории, породили суеверную легенду о том, что он якобы пытался с помощью дьявола заставить говорить голову, изготовленную из бронзы. Псалтырь, евангелье. - Средневековые чернокнижники пользовались для заклинаний псалмами царя Давида, этой же цели служили первые строки евангелия от Иоанна. Альбан. - Марло мог иметь в виду Пьетро д'Абано (1250-1316) - итальянского врача и алхимика, который считался автором трактата о магии "Гептамерон". В ряде изданий "Трагической истории доктора Фауста" текстологи восстанавливают употребленное в тексте А имя Альбертус, которое могло относиться к Альберту Великому (Альберт фон Больштадт, 1193-1280), немецкому философу и теологу; благодаря занятиям естественными науками он приобрел репутацию мага. Sic probo! (лат.) (Так доказываю!) - выражение, обычное в схоластических диспутах. Лиценциат - в средневековых университетах - звание, дающее право готовиться к получению степени магистра или доктора и преподавать в университете. Corpus naturale... mobile (лат.) (Тело, входящее в состав природы... подвижное) - схоластическое определение предмета физики. Сессия. - Здесь имеется в виду очередное заседание уголовного суда. В тоске по влажным взорам Ориона... - Орион (греч. миф.) - охотник, возлюбленный богини зари Эос; после смерти он был превращен в созвездие. Астрономический восход и заход Ориона совпадал в Греции с периодами дождей. Здесь в этом круге имя Иеговы || Начертано в двух разных анаграммах. - Иегова - одно из имен бога. Анаграмма - перестановка букв в слове, образующая новое слово. Анаграмма слова 'god' (бог) - слово 'dog' (собака) (англ.). ...светил небесных, || Бродячих звезд и знаков Зодиака. - Хотя в Англии конца XVI в. уже было известно учение Коперника, астрономические представления Mapло - целиком средневековые и основаны на геоцентрической системе Птоломея (II в.). По этой системе мироздание состоит из восьми расположенных друг в друге сфер; вокруг неподвижного центрального шара - Земли - движутся с востока на запад прозрачные сферы семи планет (Марса, Венеры, Сатурна, Меркурия, Юпитера, а также Солнца и Луны, считавшихся планетами). Сферы планет приводятся в движение сферой Primum Mobile (Первого Двигателя) или "твердью". На ее непрозрачной внутренней поверхности прикреплены неподвижные звезды. Бродячими, или блуждающими, звездами планеты назывались потому, что в отличие от неподвижных звезд, каждая из них якобы совершает движение не только с востока на запад, но и с запада на восток по одному из семи концентрических кругов с различной скоростью. За твердью находится Эмпирей (см. коммент. к стр. 26). Знаки Зодиака - символические изображения двенадцати созвездий, расположенных вдоль круга, по которому совершается видимое годичное движение Солнца. Боги Ахерона - боги подземного мира. В греческой мифологии Ахерон - одна из рек подземного царства мертвых. Князь Востока Вельзевул - сиро-финикийское по происхождению божество Ваалзевув в христианской демонологии стало отождествляться с главой злых духов. См. также коммент. к слову Люцифер. Люцифер - имя сатаны, предводителя дьяволов. По преданию, Люцифер до своего отпадения от бога был одним из четырех ангелов, поставленных Иеговой управлять миром. Областью, над которой властвовал Люцифер, был Восток (отсюда частое наименование его как "князя Востока"). Per accidens (лат.) - схоластический термин, обозначающий причину, производящую эффект благодаря сопутствующему действию. В Элизиум он превращает ад, || Там встретит он всех древних мудрецов! - Элизиум - см. коммент. к стр. 118. По христианскому учению, души всех язычников обречены на пребывание в аду. Поэтому Фауст полагает, что в аду должен находиться и Элизиум. Смешение античных мифологических и христианских представлений - нередкое явление в искусстве эпохи Возрождения, Во всем мне покорится император. - Имеется в виду глава Священной Римской империи. Qui mihi discipulus (лат.) - первые слова латинского стихотворения английского гуманиста-педагога Уильяма Лили (1468-1522) "Песнь ученикам о благонравии", Кровь теплую пролью новорожденных. - В средние века чернокнижникам приписывались убийства детей с магической целью. Эмден - богатый торговый город на реке Эмс, в XVI в. - центр Восточной Фрисландии. В эпоху нидерландской буржуазной революции Эмден бурно развивался, так как в него стекались богатые голландские эмигранты-протестанты, а английские торговые компании перевели в него из Антверпена свои склады. Consummatum est! (лат.) (Свершилось!) - по евангелию от Иоанна (XIX, 30) - предсмертный возглас Христа. И как царица Савская умна... - По библейскому преданию, царица Савы - страны, находившейся в южной части Аравийского полуострова, - отличалась острым умом. Услышав о необычайной мудрости царя иудеев Соломона, она решила проверить достоверность слухов и явилась к нему, чтобы испытать его мудрость (3 книга Царств, гл. X), ...слепец Гомер || Страсть Александра пел, конец Эноны... - По преданию, сын троянского царя Приама Парис провел свою юность среди пастухов; от них он получил прозвище Александр (защитник мужей) за то, что храбро защищал пастухов и стада от обидчиков. Парис был обручен с нимфой Эноной, но затем покинул ее. Во время Троянской войны Парис был тяжело ранен. Зная, что Энона обладает даром исцелять раны, он обратился к ней за помощью. Оскорбленная изменой Париса, Энона ответила отказом. Парис умер от раны, а Энона терзаемая раскаянием, покончила с собой. И он, воздвигший стены древних Фив || Пленительными звуками кифары... - По греческому мифу, сын Зевса Амфион обладал талантами певца и музыканта. Когда Амфион вместе со своим братом стал царем Фив, он предпринял постройку стен вокруг нижнего города; при этом камни сами слагались в стены под звуки лиры (здесь - кифары) Амфиона. Полюс мироздания - см. коммент. к стр. 216. ...вокруг полюсов Зодиака... - см. коммент. к стр. 222. ...Марс - в четыре года ... - Цифра ошибочная; период обращения Марса, в астрономических трактатах XVI в, указывается равным двум годам. Скажи мне, присуща ли каждой сфере своя власть или intelligentia? - Некоторые средневековые ученые полагали, опираясь на Платона и Аристотеля, что в небесных телах и их сферах заключены частицы божественного разума, которые оказывают воздействие на земную жизнь. Соединения, противостояния, аспекты - астрологические термины для различных положений звезд по отношению друг к другу. Я подобна Овидиевой блохе... - Имеется в виду "Песнь о блохе" - анонимное средневековое латинское стихотворение эротического содержания. Оно приписывалось Овидию, автору "Метаморфоз", главным образом по той причине, что в нем использован мотив превращения (человека в блоху). На эту способность превращения намекает Гордость. ...мои крестные отцы - Питер Маринованная Селедка и Мартин Вяленая Солонина. - Чревоугодие кощунственно выбирает себе в крестные отцы тех святых, с которыми так или иначе были связаны представления о пище. Так, по евангельскому преданию, апостол Петр был рыбаком; он иногда изображался с рыбой в руках. Праздник св. Мартина - 11 ноября - был связан с некоторыми обрядами языческого происхождения: в этот день устраивались пиры, жарили гусей. В Англии XVI в. в день св. Мартина начинали заготовку мяса на зиму. Xор. - В тексте А этот монолог произносит Вагнер, в тексте В - Хор, что, вероятно, более правильно. Причиной ошибки первых изданий могло послужить то обстоятельство, что роли Хора и Вагнера поручались одному и тому же исполнителю. Космография - описание видимой вселенной, включает в себя астрономические сведения и физическую географию. ...в торжествах участие принять, || Что празднуются в честь Петра святого. - По католическим верованиям, римские первосвященники - папы - являются преемниками апостола Петра, основавшего якобы епископство в Риме. Поэтому день св. Петра (29 июня) празднуется в Риме особенно торжественно. ... величавый город Трир, || Грядами гор туманных окруженный, || Стеной кремнистой и глубоким рвом... - Трир, расположенный на р. Мозель, был в древности центром римской провинции Бельгики. От времени римского владычества в городе остались обширные крепостные укрепления (в частности, знаменитые "Черные ворота"), множество памятников архитектуры. Там видели Марона золотую || Гробницу; к ней ведет длиною в милю || Проход в скалах, что за ночь сделал он. - Гробница римского поэта Публия Вергилия Марона (70-19 гг. до н. э.) находится вблизи Неаполя на холме Позилиппо. В основании холма еще в незапамятные времена был пробит широкий сквозной ход, который служит до сих пор путем между Неаполем и городом Поццуоли. В средние века было широко распространено мнение о Вергилии как о чародее и прорицателе, была составлена его биография, полная самых фантастических эпизодов. В частности, считалось, что ход в Позиллипо был прорыт Вергилием с помощью магических заклинаний. ...роскошный храм, || Грозящий звездам дерзкою главою. - Возможно, имеется в виду собор св. Марка в Венеции, колокольня которого достигает 98 м в высоту. Увидишь и громады пирамид - || Из Африки привез их Юлий Цезарь. - В 1586-1589 гг. в Риме по приказу папы Сикста V были реконструированы и воздвигнуты перед собором св. Петра четыре обелиска, привезенные в Рим из Египта еще в эпоху цезарей. Англичане XVI в. называли их "пирамидами", желая подчеркнуть величину обелисков и трудность их постройки, Юлий Цезарь в 48-46 гг. до н. э. вел военные действия в Африке; из Африки Цезарь вывез множество ценностей. ...монахов лысых... - При посвящении в монашество католики выбривают на макушке кружок (тонзуру). Нас предадут проклятью с колокольным звоном, пением и свечами. - Католический обряд "большого" отлучения от церкви, или "анафемы", совершался в театральной обстановке. В конце обряда гасились три свечи, что означало погружение души грешника в тьму. Иппокрас - напиток, приготовлявшийся из вина, сахара и пряностей. Лошадиный хлеб - хлеб из муки грубого помола с добавкой отрубей и бобов, употреблявшийся как корм для лошадей. Император Карл Пятый (1500-1558) - король Испании с 1517 г. и император Священной Римской империи с 1519 г. И с ним его прекрасную подругу... - Имеется в виду жена Александра Македонского Роксана. Диана превратила меня в оленя, - По античному мифу, охотник Актеон увидел, богиню целомудрия и охоты Артемиду (Диану), когда она купалась в источнике. Разгневанная богиня превратила Актеона в оленя, а псы Актеона растерзали его. Мейстера Фустиана. - Игра слов: fustian (англ.) - надутый, напыщенный, никчемный; напыщенная белиберда. Доллар - английское название талера - серебряной монеты, имевшей хождение в Германии с начала XVI в. ... вы скажете мне, в чем дело, ежели я принесу вам ее мочу? - См. коммент. к стр. 205. Христом спасен разбойник на кресте - то есть грешник может раскаяться и спастись в самый последний момент жизни. По евангельскому преданию (от Луки, XIII, 39-43), рядом с Христом на крестах были распяты два разбойника. Один из них, умирая, уверовал в Христа; за это ему было обещано вечное спасение. Доктор Лопус и тот никогда не был таким доктором! - Имеется в виду придворный врач королевы Елизаветы доктор Родриго Лопес, казненный в 1594 г. как испанский шпион. Ему было предъявлено обвинение в попытке отравить королеву. Эта фраза является позднейшей вставкой, так как в то время, когда создавалась трагедия, Лопес был еще жив. Герцог Ангальтский. - Ангальт - немецкое герцогство. ...когда у нас зима, в противоположном круге - лето, например, в Индии, в стране Савской и дальше на восток. - Марло следует здесь за английским переводом "Истории о докторе Фаусте", где Сава считается областью, граничащей с Индией. Дардания - троянская земля, по имени легендарного родоначальника царей Трои Дардана. Сражаясь с жалким Менелаем, шлем || Я перьями твоих цветов украшу. - Фауст описывает Троянскую войну в духе средневековых романов о Трое. Я снова поражу в пяту Ахилла... - По "Илиаде", Ахилл должен погибнуть от руки Париса, направленной Аполлоном. Однако в "Иллиаде" ничего но говорится о "пяте Ахилла" и о неуязвимости его тела, это предание более архичесное. Светлее, чем блистающий Юпитер, || Представший пред злосчастною Семелой... - По греческому мифу, Зевс (Юпитер) поклялся своей земной возлюбленной Семеле исполнить любое ее желание. Семела пожелала, чтобы бог явился ей во всем своем величии. Зевс, связанный клятвой, появился в сиянии молний и грохоте громов; Семела была испепелена небесным огнем. ...властелин небес || В объятиях лазурных Аретузы. - В древнегреческой мифологии Аретуза - нимфа, которую Артемида, спасая от преследования речного бога Алфея, превратила в источник. Елена сравнивается с солнцем, отраженным вместе с голубизной неба в воде ручья. Змий, искусивший Еву, может спастись, но не Фауст... - По библейскому преданию, змий был инициатором "первородного греха": он соблазнил Еву преступить повеление бога не вкушать плоды от райского древа познания добра и зла и был проклят за это богом. О lente, lente currite, noctis equi (лат.) - несколько измененная строка из "Любовных элегий" Овидия (1. 13. 40). Вы, звезды, зревшие мое рожденье, || Вы, чье влиянье смерть несло и ад... - см. коммент. к стр. 45. Ах, Пифагор, когда б метемпсихоз || Был правдою, || Моя душа покинула б меня || И стал бы я скотом... - Учение о многократном возрождении души (метемпсихоз), возникшее в глубокой древности, разделялось греческим философом Пифагором из Самоса (около 580-500 гг. до н. э.). По его воззрениям, душа человека - частица божественного огня - в зависимости от добрых или дурных его поступков, после смерти или воссоединялась о центральным огнем, или переселялась в низшие сферы животной жизни. ...сожжена ветвь лавра Аполлона... - В древней Греции лавр считался деревом, посвященным Аполлону. Лавровая ветвь была наградой выдающимся людям. А. Парфенов