Здесь буду я. Дон Дьего Не понимаю. Такон Он был студентом и привык Во всех занятиях быть первым. Дон Дьего И все-таки не понимаю. Дон Лопе, что же тут такого, Что я сейчас целую руку Моей невесте, если свадьба У нас назначена на вечер? Дон Фернандо Какая свадьба? Дон Дьего Вы забыли, Что буду я ее супругом По воле вашего отца? Дон Фернандо Ну, а на что же я тогда? Леонора (донье Инесе) Ах, матерь божия! Твой брат Придумал на тебе жениться. Донья Инеса (Леоноре) Ах, Леонора! Пусть побольше Безумствует. Его порывы - Они одни меня спасают, А если б не его безумье, От горя я бы умерла. Дон Дьего Дон Лопе, как я ни стараюсь, - Нет, я не в силах вас понять. Дон Фернандо Я высказался очень ясно. Дон Дьего Так что ж, вы женитесь на ней? Дон Фернандо Не тратьте время зря, дон Дьего. Пусть даже этого захочет Сама Инеса, а за вас Она не выйдет. Донья Инеса (Леоноре) Леонора, Бывает же такое счастье! Он жизнь вернул мне, милый брат! Леонора А окажись не братом он, Была бы ты совсем счастливой. Дон Дьего Мне трудно не повысить голос И подавить негодованье, Дон Лопе, отвечая вам, И если только в самом деле Задеты вы, как старший брат, Тем, что Инеса раньше вас Венчаться будет, объясниться Со мной могли бы вы иначе. Но говорить мне так надменно, Так вызывающе: "За вас Она не выйдет" - это значит Забыть, что я не хуже вас, И нанести мне оскорбленье. И - силы неба! - если б только Не находилась тут Инеса, Которую я так люблю, Я бы потребовал ответа За эти дерзкие слова. Дон Фернандо О, если затрудненье в этом, Так можно и уйти отсюда! Дон Дьего Тогда за мною! В добрый час! Донья Инеса Нет, Лопе, ты не уходи! Дон Фернандо Пусти, Инеса. Было б низко На эту дерзость не ответить. Дон Дьего Пустите же его, сеньора. Такон (дону Дьего) Постойте! Жить вам надоело? Дон Дьего А это мы сейчас увидим. Да дайте же ему пройти! ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Те же и дон Педро. Дон Педро Что тут такое? Такон (в сторону) Все вверх дном! Полнейшая неразбериха. Дон Дьего Сеньор дон Педро! Годы странствий Людей меняют: не такой Дон Лопе друг мне, как я думал. А вы, сеньор, могли бы сразу, Не нанося обиды мне, Сказать, когда он появился, Что не женюсь я на Инесе. Да, вы могли бы, видит небо, Не заставлять меня напрасно И хлопотать и волноваться, Чтобы в конце концов оставить Ни с чем - и оттолкнуть меня. Но, почитая вас, я только Упреком горьким ограничусь. Пусть извинит меня дон Лопе. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Дон Педро, донья Инеса, Леонора, дон Фернандо, Такон. Дон Педро В чем дело, Лопе? Что такое, Инеса? Что сказал мне Дьего? Не понимаю! Что за вздор? Такон (дону Фернандо) Сеньор, одно тут остается: Чуди, как будто бы опять Из-за нее отбило память, А я приду тебе на помощь. Дон Фернандо Сеньор, неслыханная наглость: Он захотел сейчас при мне Поцеловать Инесе руку. Дон Педро Но он ведь женится на ней. Дон Фернандо Как это женится, сеньор? А что со мной ты будешь делать? Дон Педро А что с тобой я должен делать? Дон Фернандо Венчаться с нею я не буду? Дон Педро Венчаться с собственной сестрой! Такон, да что ж это, помилуй? И ты его не вразумил? Такон Сеньор, уж я ли с ним не бился? Да никакой тут черт ему Вдолбить той мысли не сумеет, Что он ей не жених, а брат. Дон Педро А ты, Инеса, жениха Не успокоила? Так мало Тут ценится его любовь? Донья Инеса Ах, я, сеньор, по вашей воле Его люблю. Дон Фернандо "Его люблю"? О демон лживый и жестокий, Двуликий! Дон Педро Лопе, что с тобою? Такон А, ну теперь я понимаю! Скажите, как теперь луна? Дон Педро Сегодня будет новолунье. Такон Февральское? Дон Педро Да. Такон Ну, он будет Чудить, покуда не пойдет Луна на убыль. Дон Педро Почему? Такон Он в эту пору впал в расстройство, И каждый год в такую ярость Его приводит молодой Февральский месяц, что он может Невесть чего тут натворить. Дон Педро Ну, вот утешил! Этот Лопе, Я чувствую, меня убьет. Такон Простите, если огорчил вас, Я должен был предостеречь. Да вот в Гаване прошлый год Он голову расшиб монаху - И только ведь за что? Монах Напомнил, что пойти он должен На исповедь. Дон Педро Что за несчастье! Дон Фернандо Не огорчайтесь так, сеньор, Что этот человек с Инесой Не обвенчается. Клянусь вам, Я бы убил его тогда. Такон (дону Педро) Сеньор, молчи и соглашайся, А то он все тут разнесет. Дон Педро Ну, будь по-твоему, мой сын, Не будет этой самой свадьбы, Пока ты сам, по доброй воле, Не согласишься на нее. Дон Фернандо Ты слово мне даешь? Дон Педро Даю. (В сторону.) Вот положение отца! Голос почтальона Эй, есть кто дома? Дон Педро Леонора, Открой. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Те же и почтальон. Почтальон Готовьте три монетки. (Читает адрес на одном из писем.) Вот: "Дону Педро де Лухану, Сдано в Толедо". Леонора (дону Педро) Вам письмо. Дон Педро (берет письмо) Дай что-нибудь ему. Леонора Карманы Пусты. Такон Стой, у меня есть мелочь! Вот вам, чтоб горло промочить. Почтальон Всего вам лучшего, сеньоры. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Дон Педро, дон Фернандо, донья Инеса, Леонора, Такон. Такон Один из тех, что принесут Письмо, а плату за доставку Оставят в первом кабачке. Дон Пeдро (с письмом) Нет, видана ль такая наглость! Узнал какой-то проходимец, Какое горе у меня, И злобную игру затеял, Чтобы свести меня с ума. И даже почерк у него Почти такой же, как у Лопе. Какая наглая проделка! Дон Фернандо Что там такое? Дон Педро Чья-то шутка, Потеха дерзкого пройдохи, Который, явно издеваясь, Прислал письмо. Вот слушай сам. (Читает.) "Отец мой и сеньор! После стольких лет разлуки, когда мы не получали друг о друге известий, я наконец возвратился на родину. Я не хотел вам писать из Севильи, чтобы не огорчать вас сообщением о том, что я был ранен в этом городе. Сейчас я нахожусь в Толедо. Посылаю вам это письмо, однако ж надеюсь, что буду иметь счастье прибыть почти одновременно с ним. Да хранит вас бог. Лопе". Дон Фернандо И это ты зовешь потехой? Сеньор, скорей потеха то, Что вытворяют тут со мною. Нашелся сын, пришло об этом Письмо к тебе, а ты меня, Рассудку вопреки, насильно Желаешь в сына обратить. Да видит бог, такой потехи Никто в Мадриде не посмеет Затеять над рабом последним! (Уходит.) Дон Педро Что, что ты, Лопе! Сын, постой! Такон, пойди за ним скорее! Такон И надо ж было вам, ей-богу! Ведь вы же знаете отлично, Что новолуние у нас, И вдруг ему такую новость Вы преподносите. Эх вы! Уж я ль не бился с ним, покуда Он не усвоил понемногу Ту мысль, что вы его отец! Дон Педро Беги за ним, Такон, скорее! Верни его домой. Такон Иду, Сеньор. (В сторону.) Старик не подведет. Он так успел себя уверить, Что мой хозяин - сын его, Что этой мысли из башки Не вышибить уж никому, Пускай хоть сам пропавший сын Появится, хоть черт, хоть дьявол! (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Дон Педро, донья Инеса, Леонора. Дон Педро Инеса, если положенье Непоправимо, этот малый Меня, поистине, убьет. Донья Инеса Придется запастись терпеньем На весь период новолунья И, чтобы он не раздражался, Его желанья исполнять. Дон Педро Да, ты права. И раз уж он Придумал на тебе жениться, Ты говори, что очень рада И что выходишь за него. Донья Инеса (в сторону) Ах, если б так оно и было По-настоящему! Леонора (донье Инесе) Сеньора, Сейчас удобная минута Поговорить с твоим отцом. Ведь жалко же, что та бедняжка Так и томится взаперти. Донья Инеса Ах, да, сейчас! Сеньор, прошу я Тебя о милости одной. Дон Педро Проси - я все готов исполнить. Донья Инеса Служанка к нам пришла такая, Какую только пожелать Могла бы я, да и любая Из самых прихотливых дам, И если ты позволишь, я Хотела бы ее оставить. Дон Педро Мой бог! Зови ее сейчас же. Донья Инеса Сходи за нею, Леонора. Леонора Сейчас. Она недалеко. Люсия! Выходи скорее. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Те же и донья Анна. Донья Анна (в сторону) О, боже мой! Уж нет ли тут Просвета мне в моих несчастьях? По тем обрывкам разговора, Которые я уловила, Когда входила Леонора, Подозревать я начинаю, Что Лопе здесь, что дома он, Но чтоб не выдать ей себя, Ее спросить я не решилась. Дон Педро Ну что же, в добрый час, Люсия. Служите дочери моей. Мне ваше милое лицо Ручается за вашу честность. Донья Анна Хоть и преследует меня Судьба жестокая, сеньор, Но не простого я рожденья. Дон Педро Об этом говорит ваш облик. Ну, дочь, я очень, очень рад, - Пусть остается в добрый час. Пора зажечь огонь. Стемнело. (Донье Инесе.) А ты иди готовить ужин Для Лопе. Главное сейчас, Чтоб он питался и питался. И пусть мне принесут свечу. (Уходит.) Донья Инеса Ну вот, Люсия, ты и наша. Донья Анна Сто раз целую ваши ноги. Донья Инеса Нет, это вовсе не пристало Тебе, Люсия. Ну, пойдем. (В сторону.) Любовь безумная, что ж дальше? Ведь этот брат причиной будет... Нет, я совсем теряю разум. Донья Анна (в сторону) О, небо, если здесь дон Лопе, Я спасена от всех тревог! (Уходит.) КАРТИНА ВТОРАЯ Улица. Вечер. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Лопе и дон Феликс, одетые по-дорожному. Дон Лопе Ну, вот мой дом, дон Феликс де Гусман. Сюда о вашем деле, Надеюсь я, известья вы пришлете. Уж раз, по воле неба, Мы с вами познакомились в дороге И приобрел я друга, я хочу - И в этом я свое увижу счастье - Быть верным другом вам до самой смерти. Ну, а меня недобрая судьба Вела сюда, чтоб шел я, умирая, Тоскуя об одной прекрасной даме, С которой я расстался против воли, - Не знаю, что с ней, где она теперь, - И у меня в душе любовь и горе. (В сторону.) Ну, как мне дону Феликсу сказать, Что это донья Анна де Ривера: Он сам ведь из Севильи, и, конечно, Они знакомы. Я бы не хотел, Чтобы ее злословие коснулось. Куда она укрылась, я не знаю, Да и моя судьба еще темна. Что впереди? Кто может поручиться, Что сладкий долг мой скоро я исполню И поведу невесту к алтарю? Дон Феликс Дон Лопе, я узнал, где вы живете, И вы мою гостиницу узнали, - Она совсем у стен монастыря. И если небо не судило мне Стоять на поединке рядом с вами (Мы не были тогда еще знакомы), То пусть в Мадриде будет все иначе, Чем там, в Севилье, Вас я полюбил, И видеться должны мы каждый день. Дон Лопе Уж если мне счастливая звезда Позволила оправиться чудесно От тяжкой раны и вернуться к жизни, Я слово вам даю, что так и будет. Дон Феликс Не знаю, с кем дрались вы. И вопросов Об этом задавать я не решился. Я видел, что недаром вы молчали. Дон Лопе Дон Феликс, в этом деле Честь женщины замешана, и я В отчаянии буду, если тень Малейшая коснется этой чести, И потому я имя не назвал. Я знаю, кто меня в Севилье ранил, А он меня не знает. Бился он С неведомым врагом. Потом в Триане Укрылся я, чтоб рану залечить, И где мой враг - не знаю. Знаю только, Что счет не кончен. Ранил он меня И ранил друга моего. И если Мы встретимся опять, я должен буду Убить его и расквитаться с ним. Дон Феликс Дон Лопе, мы - друзья. А верный друг Не хочет знать того; что скрыто другом. Прощайте, вы увидитесь сейчас С отцом, который так вас обожает, Который вас не видел столько лет И ничего не знал о вас. Дон Лопе Прощайте. (Уходит.) Дон Феликс Теперь - в гостиницу. Я беспокоюсь. В Мадриде я надеялся найти Фернандо де Ривера, моего Товарища. Какая-то случайность Заставила его Севилью бросить, И говорят, что он бежал в Мадрид. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Лопе, потом дон Фернандо и Такон. Дон Лопе О, небо, после стольких лет, Конечно, все покажется мне чуждым! Все изменилось. Да и я не тот. Узнает ли хоть кто-нибудь меня? Но - осторожность! Я лицо закрою, - Два человека к дому подошли. Тут есть надежда что-нибудь узнать. Входят дон Фернандо и Такон. Такон Сеньор, да чтоб я лопнул! Пусть приходят Хоть триста сыновей: как был ты сыном, Так им и будешь. Ты ужасно робок. Да и потом, уж если ты задумал Жениться, так пойми, что все пропало, Как только ты покинешь этот дом. Дон Фернандо Но ты же знаешь все, что там случилось. Ты хочешь, чтоб дождался я позора? Не может ведь обман тянуться долго После того, как объявился сын! Такон С тобою просто скучно говорить! Старик уж не расстанется с игрушкой, Хоть воротись к нему сам блудный сын, А после этой выходки твоей, Когда ты ловко так бежал из дому, Ты чист и прав, что б дальше ни случилось. Пусть все откроется в конце концов, - Ты можешь им сказать, что ты Ни за кого себя не выдавал. А мало этого тебе, подумай Об ужине, ужасный человек! Во имя всех святых! Сегодня были Большие к этому приготовленья. Дон Фернандо А что на ужин будет? Такон Каплуны. Дон Лопе (в сторону) Я не могу их рассмотреть. Темно. И не пойму, о чем они толкуют. Дон Фернандо Я предпочел бы действовать открыто: Сказать, что я Фернандо де Ривера, И знатность рода моего дала бы Мне право на Инесу. Но упрям ты, И вот опять мы входим. Такон И прекрасно! Чудак! Ведь все тебе само дается: Ты только не зевай, а там, гляди, Упрашивать тебя они же будут. Дон Фернандо Ты им скажи, что я пришел не в духе. Такон Такого страха нагоню, что любо! Дон Фернандо Ну, будь по-твоему. Такон Вот бог свидетель: У старика всегда ты будешь сыном, Хотя бы настоящий сын явился И выложил из своего кармана Свидетельство от кума и кумы. Дон Фернандо и Такон входят в дом. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Лопе. Дон Лопе Они вошли, предоставляя мне Томиться в неизвестности. О, небо! Кто эти двое? Ах, я сам не свой! Но почему я так сейчас волнуюсь Об отчем доме, если уж давно О том, что в нем творится, я не знаю? Да, но дает ли это основанье Сказать, что я напрасно беспокоюсь, Раз я о нем не знаю ничего? Давно могли Инесу выдать замуж. Я постучусь. Как сердце вдруг забилось! Но дверь не заперта. Ну что ж, войду. Я должен положить конец тревогам. Не знаю сам, чего я так боюсь, Но только эти двое... Неспокойно Мне почему-то стало на душе, И этот страх - недобрая примета. Когда мы так томимся беспричинно, Когда мы ждем неведомо чего, Нас тайное предвестие волнует: Ведь наше сердце зорче наших глаз. (Входит в дом.) КАРТИНА ТРЕТЬЯ Передняя в доме дона Педро. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Лопе, потом Такон. Дон Лопе (входит) Вот кто-то показался со свечою: Он - здешний, это видно по всему. Посмотрим, кто он. Я его окликну И от него узнаю обо всем. Входит Такон со свечой. Такон Сеньоры! У меня от смеха Камзол без пуговиц, сил нет, Боюсь, что лопнет мой колет. Нет, с этим стариком потеха! Мы не успели в дом вступить, Сестра к Фернандо моему Спешит, а там и все к нему: Хотят в нем память пробудить. Я заглянул (вот и теперь Еще смеюсь), а старикан Ему: "Я Педро де Лухан, Я твой отец, ты мне поверь". А там Инеса, а за ней Весь дом, ну, прямо сумасшествие, - И замыкает это шествие Кухарка где-то у дверей. Воображаю, что начнется, Какой подымется содом, Когда, привыкнув быть отцом, Старик наш тестем вдруг очнется! Дон Лопе Идальго! Такон Стой, кто смел забраться? Дон Лопе Скажите... Такон Милая манера! Порядок это, кавальеро? Вам трудно было постучаться? Дон Лопе Постойте... Такон Простота какая! Еще бы в кухню к нам зашли! Дон Лопе Вы здешний? Такон Вот еще нашли, О чем спросить! Нет, из Китая. Дон Лопе Ответить - не напрасный труд, Когда о том приезжий просит. Такон (в сторону) Да уж не сына ль бог приносит? Ей-богу, пахнет сыном тут! Я освещу ему лицо И загляну. Так и выходит, Он на хозяина походит, Как взрослый аист на яйцо. Дон Лопе Скажите, здесь ли проживает Дон Педро де Лухан? Такон Да, тут И он, и сын его живут, И в сыне он души не чает. Дон Лопе Сын у него? Такон На той неделе Из-за моря он воротился. Он очень там обогатился. Дон Лопе (в сторону) Письмо они прочесть успели. (Такону.) Но если этот сын так близко, Готовится ль ему прием? Такон Да он уж принят, и о том Дана законная расписка. Дон Лопе Как! Да ведь он его в глаза Не видел! Такон Да? Я ошибаюсь? (Публике.) Сеньоры, это сын, ручаюсь! Ну, час настал. Пришла гроза. Смелее! В простофиле этом С его обветренным лицом Ни капли сходства - ни с отцом, Ни с собственным его портретом. (Дону Лопе.) Я заболтался тут нечаянно, А мой сеньор ложится спать. Пойду его разоблачать. Дон Лопе А кто сеньор ваш? Такон Сын хозяина. Дон Лопе (в сторону) Творец! Какой-то втерся плут И самозванец. Что за ужас! (Такону.) Тут сыном, очевидно, мужа Хозяйской дочери зовут? Такон Спаситель! Это сатана! Скажи мне, дух, враждебный свету, Откуда взял ты свадьбу эту? Какой тут муж? Где тут жена? Дон Лопе Я - сатана? Но почему же? Такон Ты возвещаешь, как пророк, О том, что мне и невдомек. Я и не слыхивал о муже. Дон Лопе Послушай, ты, не будь невежей. Такон То я у вас идальго был, А то в невежи угодил. Дон Лопе Ступай, скажи, что я, приезжий, Прошу о милости взглянуть На дона Педро. Такон Как, сейчас? Да он ведь спит уж целый час. Придите после как-нибудь. Дон Лопе Ступай сейчас же. Такон Сами вы Ступайте. Вам тут не понравится, Когда дон Лопе вдруг появится: Ох, не сносить вам головы! Дон Лопе Какой дон Лопе? Такон Мой сеньор. Дон Лопе Ты полоумный или шалый, Или ты пьян? Такон Хлебнул, пожалуй. Дон Лопе Иди, а то тебя во двор Швырну я! Такон Экая беда ведь! В окно я, значит, полечу? Я вас прощаю: спать хочу, - И свечку некуда поставить. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Те же и дон Фернандо. Дон Фернандо Что тут такое? Кто кричал тут? Такон Сеньор, вот этот человек, - Когда бы не моя подагра, Коленкой я б ему поддал. Дон Фернандо Что вам угодно, кавальеро? Дон Лопе (в сторону) Кто это? Я глазам не верю! (Дону Фернандо.) Тебя, жестокого, убить! Дон Фернандо А, так ты враг! (Тушит свет.) Такон Святой Иаков! Дон Лопе А, низкий! Ты свечу задул, Но месть моя за все, что было, Тебя настигнет и в потемках! Дон Фернандо Кто ты, неведомый? Дон Лопе О, изверг! Тот, кого ранил ты в Севилье. Дон Фернандо А! Где он? Я иду на голос. Тут честь затронута моя. Ну, вот мы встретились с тобою. Звон шпаг. Такон Ай! Убивают господина! ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же, потом дон Педро, донья Инеса, Леонора, донья Анна. Дон Педро (за сценой) Инеса, пусть дадут свечей! Донья Инеса (за сценой) Сеньор! Идем, не брат ли это? Леонора (за сценой) Что тут увидишь в темноте! Входят дон Педро, донья Инеса и Леонора. Дон Педро Свечей скорее! Дон Педро останавливается на середине сцены, дон Лопе у дверей, из которых вслед за тем показывается донья Анна; дон Фернандо и остальные на противоположной стороне сцены. Донья Анна (появляется со свечой) Вот свеча. Но что я вижу! Он ли это? Дон Лопе! Дон Лопе Боже! Донья Анна! Ее ли вижу? Дон Фернандо А, волчица Проклятая! Донья Анна Я погибаю! О, небо, сжалься! Дон Педро Да постой, Сын, сын мой, Лопе! Дон Фернандо Я не Лопе. Пустите же меня, дон Педро! Дон Лопе Ты - донья Анна? Донья Анна О, дон Лопе, Супруг мой, защити меня! Дон Лопе Мой первый долг спасти тебя, - Иди за мною, донья Анна. Уходит вместе с доньей Анной; донья Анна по дороге роняет свечу. Дон Фернандо Пустите, я его убью, Пронжу предательское сердце! Дон Педро Инеса, пусть дадут огня! Сын! Лопе мой! Дон Фернандо Ничто на свете Меня не может удержать. (Убегает.) Дон Педро Я за тобой, я за тобой! (Убегает.) Донья Инеса Что видели мои глаза! О, лживый брат! Ах, Леонора, Ведь эта мнимая служанка Его возлюбленной была. Леонора Да, кажется, на то похоже. Донья Инеса От ревности я умираю... Но как же так? Ведь он мой брат! (Убегает.) Такон Христос Спаситель! Ну и кашу Тут заварили! Ох, крута! ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ КАРТИНА ПЕРВАЯ Зала в доме дона Педро. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Педро, донья Инеса, Такон. Дон Педро Инеса, я лишаюсь чувств От горя. Донья Инеса Не волнуйся так, Отец, попробуй отдохнуть. Ты глаз сегодня не сомкнул. Дон Педро Да разве я могу уснуть, Пока не возвратился Лопе? Я ночью выбежал за ним, Хотел его остановить, Но где же мне за ним угнаться? И что всего больнее мне, Опять он крикнул, убегая: "Ты не отец мне, я - не Лопе". Такон (в сторону) Ну, конечно. Тут не помогут Ни ухищренья, ни увертки. Просить мне завтра подаянья, Чтоб с голоду не умереть! (Дону Педро.) Сеньор, и я прощаюсь с вами. Дон Педро Постой, постой! С чего ты вздумал Вдруг уходить? Такон Я тут служил, Пока угодно было небу. Дон Педро И это преданность твоя? Такон Что ж мне тут делать без него? Дон Педро А разве он не возвратится Совсем? Нет, я сойду с ума! Такон, куда и отчего Еще и ты от нас уходишь? Такон Но я тут лишний. Нить порвалась, И все рассыпалось, сеньор. Дон Педро Какая нить? Что тут порвалось? Ты медленно меня изводишь. Какое б ни было несчастье, Уж лучше сразу убивай. Такон (в сторону) Ну, видите? Да легче вырвать Здоровый зуб, чем выбить сына Из этой крепкой головы. Донья Инеса Но что же происходит с братом? Я так боюсь. (В сторону.) Чего ты хочешь, Моя запретная любовь? (Такону.) И почему бы не вернуться Ему домой? Такон Я вам признаюсь, Хоть и боюсь, что мне влетит За то, что я проговорился. (В сторону.) Не выудить ли мне у них Хоть что-нибудь перед уходом? (Дону Педро.) Вы рассмотрели человека, Который дрался с ним на шпагах? Хозяин мой остался должен Сеньору этому, а раньше Он сам был нашим должником, Но расплатился до копейки. Так вот они, едва сойдутся, Друг друга просят долг вернуть. Но так как он-то расплатился И превратился в кредитора, А мой хозяин в должника, Им невозможно столковаться И расплатиться. Дон Педро Почему? Такон Ваш сын забыл, что занял деньги. Дон Педро Он, значит, помнит только то. Что у него другой брал деньги, И требует, чтоб тот платил? Такон Вот из-за этого они, Как встретятся, сейчас за шпаги. Дон Педро Ну да, тогда мне все понятно. Такон Что сам он должен, он забыл, А что другие у него В долг брали деньги, это помнит. Дон Педро И ты не говоришь об этом, Когда я просто погибаю От неизвестности и горя? Какую сумму должен он? Такон Не так уж много. Сто дукатов. Дон Педро Я эти деньги заплачу. И повода к вражде не будет. Такон И неприятностям конец. Я эти деньги отнесу Сейчас же. Дон Педро Я пойду к себе И отсчитаю сто дукатов. Такон Как только это мы уладим, Я Лопе приведу домой. Дон Педро И из-за этого он дрался С такою яростью слепою, Хотел зарезать человека И говорил, что он не сын мой? Мне необузданность такая Внушает ужас. Значит, можно Бояться новых диких вспышек. Такон Но разве я не говорил вам, Что виновато новолунье? Дон Педро Ну, ладно, я пойду к себе, Достану деньги из конторки. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Донья Инеса и Такон. Такон (в сторону) Я сто обеден закажу За души грешников невольных, - Кто может осудить меня За эту маленькую хитрость, Когда я в крайности такой? И так ли дорого, сеньоры, Купить за сто дукатов сына? Донья Инеса Ах ты, бессовестный обманщик, Зачем же ты не рассказал Об этой женщине всю правду? Как смеешь ты исподтишка Моими чувствами играть, Когда я тут с ума схожу, Не знаю, кто я, что со мной? Такон Ай-ай! Вот до чего дошло! Донья Инеса Но, боже! Что я говорю! Такон Подумайте! Какая пылкость! Донья Инеса Я брежу, путаются мысли... Такон Вот как у нас заговорила Сестра Инеса наконец! Донья Инеса Ах, если б выбор был возможен, Я предпочла бы стать женой Его, а не того, другого, Со всей учтивостью его И надоедливой любовью! Такон А, значит, сердце-то задето! Донья Инеса А хоть и так, тут нет греха. Такон А принеси я отпущенье Греху, чт_о_ будет мне в награду? Донья Инеса Постой, какое отпущенье? Такон Как, тут не знают отпущений? Да ими ведь у нас торгуют, И очень дешево: десяток На четвертак. Донья Инеса Вошел к нам кто-то! Пойди, Такон, и посмотри. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и дон Лопе. Дон Лопе (в сторону) Опять со мною донья Анна, И гнев угас в моей душе. Я только что сюда приехал, Я сам еще бездомный здесь, И потому без колебаний Я у единственного друга, У Феликса, искал приюта И там одну ее оставил. Опять я здесь. Через минуту Я милого отца увижу. Донья Инеса Кто там вошел? Дон Лопе Скажите, встал ли Сеньор дон Педро де Лухан? Такон (в сторону) Кого я вижу! Ах, святая Тереса! Донья Инеса Кто он? Такон Наш должник, Который стал заимодавцем. Донья Инеса (дону Лопе) Отец проснулся, кавальеро, Сейчас он выйдет и вернет вам Все, что остался должен брат. Дон Лопе Вы дочь его? Донья Инеса Вы угадали. Дон Лопе Так дай же руки мне, сестра! Донья Инеса Что говорите вы? Такон Святая Сусанна! Дон Лопе Я ваш брат. Такон Ого! Дон Лопе Сестра, Инеса! Такон Это просто Великолепно! Донья Инеса Я - сестра? Простите! Такон Он вас, видно, принял За милосердную сестру, Дон Лопе Ты так враждебно, так сурово Встречаешь брата своего? Такон Я полагаю, ваша милость, Что вы к нам прямо из больницы? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и дон Педро. Дон Педро Идем, Такон, и поскорее Разделаемся с этим долгом, Я деньги захватил с собой. Такон Вот и пускайте их в трубу. Дон Лопе Отец мой и сеньор! Такон Христос Спаситель! Дон Педро Что он говорит? Постойте, он сказал: "Отец"? Такон Ну да, тут эти сыновья Растут сегодня, как грибы, Дон Лопе О, силы неба! Что же это? Ты не узнал меня? Дон Педро Кто вы? Дон Лопе И ты не чувствуешь, и сердце Твое тебе не подсказало, Что я дон Лone? Дон Педро Что такое? Несчастный! Вы сошли с ума? И это вы мне говорите, Когда мой сын ко мне вернулся? Дон Лопе О, небо! Что тут происходит? Такон (в сторону) Ну, что? Не говорил я вам? Вот вы увидите, чего Добьется этот бедный сын. Ох, мне нашептывает дьявол, Что, если будет упираться, Так в шею выгонят его. Дон Лопе Отец мой и сеньор! Смотри, Ведь я дон Лопе де Лухан. И если годы изменили Мое лицо, то гордый дух - Все тот же он, каким его Ты передал мне по наследству. И если кто-то здесь обманом Тебя уверил, что он сын твой, Я выброшу его отсюда, Я с лестницы спущу его. Пойми, что это проходимец, Который нагло и спокойно Себя тут выдал за меня. Такон (в сторону) О, этот сын бедовый малый! Донья Инеса (дону Педро) Сеньор мой, это все обман. Такон (в сторону) Ну, жаркий выдался денек! Дон Педро Дочь, видит бог, что я теряю Последнее соображенье! Дон Лопе Сеньор, я приходил вчера, Но тут с врагом моим столкнулся, И объясниться я не мог С тобой: я должен был спасать Его несчастную сестру. Дон Педро Так это вы с ним бились ночью? Я, кажется, умру от горя! (Такону.) Так, значит, этот человек Не тот, кому он должен деньги? Такон Я говорю вам, что тот самый. Дон Лопе Какие деньги? Такон Это прятки Или загадки и отгадки? Ведь вы же Онья, ваша милость, Вы сын севильского купца? Дон Лопе Ты ошибаешься, милейший, Ты выдумал какой-то вздор. Такон Он на него похож, сеньоры, Как соловей на муравья. Дон Педро Клянусь вам богом, кавальеро, Что это просто беспримерно! Прийти, и выдавать себя За сына моего, и драться На шпагах с этим самым сыном! Да вашу ложь изобличает То, что совсем вы не похожи! Вы захотели разыграть Комедию и обмануть Мое измученное сердце, Но вы забыли, что глаза Вы не обманете словами. Нет, нет, мой сын дон Лопе дома, И он живой портрет отца! И если дальше вы зайдете В своей назойливости буйной, То ваша дерзость понесет Заслуженное наказанье. Такон (в сторону) Ох, будут бить! Но вот кого? Дон Лопе Что слышу я? Так знай, сеньор: Тот, кто со мною дрался ночью, Он - дон Фернандо де Ривера, Он тот, кто в ярости слепой Меня в Севилье тяжко ранил Из-за прекрасной доньи Анны, Сестры своей, у них в саду. Ты эту донью Анну знаешь. Она скрывалась в этом доме, И вечером на шум тревоги Сюда явилась со свечой. И сам ты видеть мог, - ты помнишь? - Как только он ее заметил, Он бросился ее убить. А я несчастную увел, От верной гибели спасая, И у себя укрыл ее. И если ты не веришь мне, Тогда пойдем со мной, сеньор, - Ты в ней свидетеля найдешь, Который выведет тебя Из рокового заблужденья. Такон (в сторону) Еще чего недоставало! Пойдут, пожалуй! Дон Педро Я в смятенье. Так твой хозяин - он не Лопе И не мой сын? Такон Не меньший Лопе, Чем сам поэт Лопе де Вега. Дон Педро Так что же это? Такон Ну, тут сразу И не понять: не так все просто. Дон Педро Ах, ты меня с ума сведешь! Такон Еще божиться мне, что я Такон, а не маркиз де Варгас? Дон Лопе Послушай, плут и негодяй! Так это все твоя работа? Клянусь, ты собственною шкурой Поплатишься! Такон Сеньор, за что? Дон Лопе Нет, что бы ты ни сочинял, Я - сын его, а ты - мошенник. Такон Вы - сын? Уж разве что племянник. Дон Педро Постой, безумный! Мало, значит, Тебе терзать меня, ты хочешь Убить слугу у моего Единственного сына? Дон Лопе "Сына"! Но это я твой сын, сеньор! Такон Ведь мог же сделаться он сыном, Не известив об этом вас. Донья Инеса Отец мой, самый лучший выход - Пойти туда и посмотреть, Что эта женщина нам скажет. Она не смеет говорить При нашем Лопе, ну так пусть Она с тобою объяснится В его отсутствие, а если Все показания ее Потом дон Лопе опровергнет, Так что б она ни говорила, Мы не поверим, вот и все. Дон Педро Да, я пойду... Что, если правдой Все это станет? Если сыном Моим окажется не он? Донья Инеса (в сторону) Какое б это было счастье! Дон Педро Идемте. Дон Лопе С радостью, сеньор. Такон (дону Лопе) Ну, что ж, подите - там они В свою вас веру перекрестят. Дон Педро Ты тоже нас сопровождай. Такон (в сторону) Еще чего недоставало! Дон Педро Ведите же. Куда идти? Дон Лопе Туда, где выход мы найдем Из лабиринта. Такон (в сторону) Ну, мой узел Сейчас распутается живо, Но я еще могу удрать! Дон Педро, дон Лопе и Такон уходят. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Донья Инеса. Донья Инеса О, небо, чье живое сердце В таком смятенье трепетало? На улице у входа в церковь Я неизвестного встречаю, И он влюбляется в меня, И мой отец его приводит В наш дом как брата моего. И у него лицо и голос - Все как у брата, а слова - Как у влюбленного, поступки Как у влюбленного. И вот Его любовь, его слепое Самозабвение стремятся Увлечь меня и заглушить Во мне звучащий голос крови. И женщина ко мне приходит, Моля, чтоб я ее укрыла. Я принимаю в дом ее С великодушной добротой. И человек приходит ночью, Неведомый, и, встретив брата, Дерется с ним, и тут беглянка На шум выходит со свечой. Мой брат, лицо ее увидев, Впадает в ярость, а другой Ее стремительно уводит. И ночь минула, и опять Приходит этот незнакомец И убедительно и пылко Мне говорит, что он мой брат. И в этой смуте и тревоге, Когда взволнованы все чувства И, потрясенные, не знают, Где путеводная звезда, - Не нахожу я указанья В тревожном их противоборстве, И неизменной остается В моей душе одна любовь. Ее сомненья не смущают, И разум с ней напрасно спорит, Напрасно ей напоминает, Что тот, кого люблю, - мой брат. И здесь наитие, быть может, И откровение таится, И сердце, полное любовью, Одно угадывает тайну, И если сердце позволяет, Чтоб вопреки всему, что знаю, Я все-таки его любила, Оно не может ошибиться, И нет в любви моей греха. Нет, если бы он был мне братом, Сама бы кровь заговорила И запретила мне любить! Но если это все и так, Ах, разве это мне поможет? Что в том, что я могу любить, Когда отец мой так упорно Меня другому отдает, И будет мужем мне дон Дьего, И нас - о боже мой! - сегодня Соединят на жизнь и смерть? Любовь, любовь, чего ты хочешь? Что я могу с тобой поделать? Ведь если он совсем не брат мой, Ты - невозможна и напрасна, И если брат - преступна ты! ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Донья Инеса и Леонора. Леонора Сеньора, там твой брат пришел, Такон измученный и бледный, Как те, что бродят по дорогам И спят на улице в пыли. Донья Инеса Ах, Леонора, я предвижу, Предчувствую, что горе больше И глубже будет, чем казалось! Я чувствую, да нет, я знаю: Он мне не брат. Леонора Что говоришь ты! Донья Инеса Ах, знаешь, столько новостей... Леонора Ну, так чего ж тебе еще, Когда ты знаешь, что не брат он? Донья Инеса Ах, что мне в том, когда отец Отдаст меня за дона Дьего? Леонора О, боже мой! Как ты наивна! Ты разве не пришельца любишь? Донья Инеса Я думаю... Да, это правда. Леонора Тут надо как-то очень ловко Умаслить твоего отца, И чтобы этот самый Лопе, Который превратился в брата, Чтобы войти в наш дом, сумел Под видом, может быть, и брата, Да только уж не твоего, С такой же ловкостью добиться Благословенья у дон Педро. Донья Инеса Да разве это так легко? Леонора Вот он идет. Донья Инеса Я гибну. Пропасть За мной и пропасть впереди. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Те же и дон Фернандо. Дон Фернандо После того, как я всю ночь, Взволнованный и оскорбленный, Искал моих врагов, скитаясь Из переулка в переулок, И не поймал их, - я увидел, Что солнце поднялось и я Стою на улице Святого Людовика. Я уж подумал Идти к дон Феликсу, но тут Он сам попался мне навстречу. Приветствуя его сердечно, Я все старанья приложил, Чтобы волненье и обиду Не выдало мое лицо. Никто на свете знать не должен О пережитом оскорбленье, Пока его не смыла кровь. Он предложил мне поселиться В гостинице, и я решаюсь Жить у него, пока в Мадриде Не встречу моего врага. Нет, не пристало мне шутить Любовью и играть в забвенье, Когда тут гибнет честь моя! Я дону Педро и Инесе Скажу... Но вот она! Донья Инесa (в сторону) О мука, Убей меня или умри! (Дону Фернандо.) Дон Лопе, брат мой, что с тобою? Откуда ты пришел и с чем? Дон Фернандо Пришла пора, сеньора донья Инеса, высказать душе То, что скрывал расчет лукавый. Нет, я не брат ваш, нет! Но это Пусть вашу нежность не спугнет. Я не хочу ее лишиться, Раз уж я так безмерно счастлив, Что заслужил хоть тень ее. Я только об одном прошу вас: Чтоб эту нежность вы дарили Теперь избраннику, не брату, И если место в вашем сердце Могу я сохранить, сеньора, Хоть я совсем того не стою, Да и никто не стоит вас, - Узнайте все: нет, я не брат ваш, - Я дон Фернандо де Ривера. И в ту счастливую минуту, Когда мы встретились у церкви, Я только что сошел с коня. Я из Севильи увлечен был Сюда несчастною судьбою, И тут, на площади Мадрида, Стоял в тот час я, одинокий, Без покровителя и друга, Не зная, где найти приют. И вот случайно я привлек К себе вниманье дона Дьего И сердце вашего отца, Которое искало сына. Их обмануло в ту минуту Мое лицо, оттенок сходства. Прибавьте к этому лукавство И ловкость моего слуги, Который так великолепно Запутал дело этой басней О том, что я забыл себя. Они ввели меня как сына, И я позволил это сделать, Устав сопротивляться им. Но только я вошел сюда, Все для меня переменилось: На что пошел я против воли, То продолжал я с увлеченьем, Не поневоле - по любви. Я вас люблю, и это чувство Мне не позволило уйти И удержало в этом доме. Но надо мне во всем открыться: Не может больше путать сердце Своих страданий непритворных С притворством или шутовством. Вы знаете, что я люблю вас. Так верьте ж и тому, сеньора, Что я люблю такой любовью, Которая найдет блаженство И утоление в венце, Соединяющем навеки. И я пришел сюда с решеньем Сказать вам правду, только правду, И вам, и вашему отцу. Я больше и одной минуты Лукавить с вами не могу, И чем бы это ни грозило, Хотя б и вы тут были ставкой, Я предпочту с лицом открытым Вас потерять, чем вероломством И низостью добиться вас. Ну вот, все сказано, сеньора. Я сделал только то, что сделать Повелевала честь моя, А вы, Инеса, поступайте Так, как подскажет ваше сердце. И если по душе я вам, Пойдите к вашему отцу, Начистоту с ним объяснитесь И постарайтесь, чтобы он Простил мне мой обман невольный. И знайте: никогда, Инеса, Я вашим быть не перестану, - Я измениться не могу. Хотя бы для моей любви Вы и остались недоступной. И если грозная судьба Заставит вас отвергнуть сердце, Которое я приношу вам, Чтоб жертвенно оно горело, Инеса, в радостном огне, - Охваченный моим несчастьем, Боготворя мои печали, Гордясь причиной тайной их, Я буду жить моим страданьем, Довольный тем, что был я близок К такому счастью, что с такой Упал сияющей вершины, Но высоты своих желаний Обманом я не запятнал. Донья Инеса О, где найти слова такие, Чтоб ты почувствовал, Фернандо, Как я судьбу благословляю И как любовь моя ликует, Узнав, что ты жених мой милый! В томительные эти дни, Пока носил ты облик брата, Она в темнице задыхалась Молчания. В тог день, Фернандо, В тот самый миг, когда со мною Заговорил ты и просил, Чтоб я глаза твои вернула, Я душу вверила тебе. Но счастью нашему мешает Отец, который отдает Меня насильно дону Дьего. Нет, я скорей умру, Фернандо, Чем сделаюсь его женой! Теперь, когда тебе известна Моя любовь, когда ты знаешь, Откуда нам грозит опасность, Решись на все, скажи, где средство Спастись нам, если средство есть. Дон Фернандо Сеньора, мы пришли к такому Концу, мы в крайности такой, Что то единственное средство, Которое у нас осталось, Я предложить тебе не смею Из-за того благоговенья, С которым я тебя люблю. Леонора Благоговения? Да что вы - Герои рыцарских романов, Которые по двадцать лет Вздыхали, чтобы получить В подарок старую перчатку? Но вышли, кажется, из моды Штаны в обтяжку и кольчуги? Донья Инеса Фернандо, колебаться поздно! Пока тебе я не открыла Моей любви, ты мог бояться Меня смутить или обидеть, Но если я тебе призналась, Что я люблю, ты был бы трусом, Когда б еще ты колебался. Дон Фернандо Так вот единственное средство: Бежать туда, где ты могла бы Без колебаний и боязни Всем говорить, что ты моя, Пока не станешь ты, Инеса, Моей женой. А остальное Ты предоставить можешь мне. Донья Инеса Скажи одно: когда? Дои Фернандо Сейчас. Как только твой отец узнает Всю правду, будет очень трудно Уговориться о побеге. Донья Инеса Куда ж мне скрыться? Дон Фернандо В монастырь, Пока я не найду приюта, Который примет нас обоих. Донья Инеса Ну, Леонора, плащ давай! Леонора Ура! К оружию, бойцы! (Убегает.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Дон Фернандо и донья Инеса. Донья Инеса (протягивает дону Фернандо руку) Возьми, сеньор мой! Дон Фернандо Что, Инеса? Донья Инеса Рука жены. Дон Фернандо Какое счастье! Донья Инеса Так нужно, милый! Дон Фернандо Почему? Донья Инеса Чтоб выйти с честью. Дон Фернандо А куда? Донья Инеса Теперь уж я твоя жена И только следую за мужем. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же и Леонора, с плащами. Дон Фернандо Я в поцелуе отдаю Тебе всю душу. Донья Инеса Милый, полно! Дон Фернандо Идем, идем. Донья Инеса С тобою вместе. Дон Фернандо Счастливая моя судьба! Леонора Вот хорошо! Хоть муж и беден, Зато - по собственному вкусу, А свадьбу может справить он На карнавальную неделю, Когда сластями хоть объешься! Уходят. КАРТИНА ВТОРАЯ Комната в гостинице, где живет дон Феликс. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Анна, в плаще, и дон Феликс. Дон Феликс Сеньора, извините, но, поспешно Сегодня утром выйдя с доном Лопе, Забыл я документ, довольно важный В моем процессе. Донья Анна Вам ли извиняться, Сеньор, что вы домой к себе вернулись? Я только гостья тут, а вы хозяин. Дон Феликс Для двух таких друзей, как я и Лопе, Прийти на помощь другу - это радость. Но вы одна, и я войти не смею, Хотя моя и всем известна скромность. Донья Анна Такая деликатность лишний раз Доказывает ваше благородство, Но тут она, поверьте мне, излишня: Дон Лопе верит мне и верит вам. Дон Феликс Позвольте ж мне войти и поискать. (Проходит в другую комнату.) Донья Анна О, небо, небо, я сама пришла Туда, где мне опасность угрожала, Куда мой брат пришел за мною следом. Как это вышло, не могу понять. Должно быть, оскорбленный доном Лопе, Явился он туда его искать. Я только чудом смерти набежала, И я судьбу свою благословляю За то, что здесь укрыл меня дон Лопе. Меня не знает этот кавальеро, Хоть и севильский житель он как будто. - Я слышала в Севилье это имя. Но я во всем теперь опасность вижу, Меня пугает собственная тень. Мне чудится, что это брат безумный Передо мной внезапно вырастает. Нигде себе не нахожу покоя. Мне кажется, сейчас я встречу брата. Дон Фернандо (за сценой) Что, у себя дон Феликс де Гусман? Услышав голос дона Фернандо, донья Анна закутывается в плащ. Донья Анна Спаси меня, творец, я погибаю! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Донья Анна, дон Фернандо, потом дон Феликс. Дон Фернандо Скажите, дона Феликса нет дома? Дон Феликс (выходя) Кто звал меня, сеньора? Донья Анна (дону Феликсу) К вам пришел... Дон Фернандо Я друг ваш, дон Фернандо де Ривера. Донья Анна (в сторону) О, небо! Я погибла, если только Не убегу через другую дверь. (Уходит в ту дверь, откуда вышел дон Феликс.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Феликс и дон Фернандо. Дон Феликс Чем я могу служить вам, дон Фернандо? Дон Фернандо Я не один. Две женщины со мною. Пока я буду занят спешным делом, Позвольте мне оставить их у вас. Дон Феликс Мой друг, клянусь, избрали вы гнездо, В котором есть уже другая птичка! Дон Фернандо Как так? Дон Феликс Я укрываю тут сеньору, Которую привел один мой друг. Пойду узнаю. Без ее согласья Я ничего тут сделать не могу. Дон Фернандо Ах если б эта дама согласилась! Ведь женщины смущать ее не могут, И речь идет всего о двух часах. Дон Феликс Я только передам ей вашу просьбу. (Уходит.) Дон Фернандо Входи, Инеса! ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Дон Фернандо, донья Инеса и Леонора, в плащах, потом дон Феликс. Донья Инеса О, Фернандо милый! Так хочет небо, чтоб моя любовь, Из-за которой я бегу с тобою, Росла и ширилась. Дон Фернандо Ты здесь побудешь, Пока я не найду тебе приюта В каком-нибудь монастыре укромном. Дон Феликс (входит) Фернандо, разрешения не нужно, - Та женщина исчезла. (В сторону.) Очевидно, Фернандо знал ее, и оттого Она в таком смятении бежала. Придется дать ответ мне дону Лопе. Кто б ни была она, а дело скверно. (Дону Фернандо.) Фернандо, значит, вы, едва приехав, Уже свели знакомство... Дон Фернандо С этой дамой, И больше мне не нужно никого. Дон Феликс (в сторону) Но боже мой! Какая щепетильность! Вошел мужчина - и она исчезла! (Дону Фернандо.) Исполнилось желанье ваше. Дон Фернандо Тогда я оставляю этих дам И ухожу устраивать дела. Не можете ль и вы пойти со мною? Дон Феликс Простите, дон Фернандо, не могу, - На мне лежит обязанность другая. Дон Фернандо Важнее? Дон Феликс Да, я должен отыскать Ту женщину, которая бежала, Увидев вас. Дон Фернандо Бежала от меня? (В сторону.) О, силы неба! Не моя ли это Жестокая сестра? Ее дон Феликс Не знает. Это очень вероятно. (Дону Феликсу.) Кто эту даму к вам привел? Дон Феликс Простите, Я этого сказать вам не могу. Мне женщину доверили и тайну, И я за них - со шпагою в руке. Дон Фернандо Она в опасности? Дон Феликс Да, в величайшей. Дон Фернандо (в сторону) О, небо! Неужели мне такое Несчастье послано, что лучший друг Мне изменил? Нет, невозможно! Феликс Не стал бы укрывать мою сестру. А думать, что он действовал, не зная, Кому он помогает, это что-то Невероятно. Как бы мог он сразу, Сюда приехав только накануне, Сойтись так близко с недругом моим? (Дону Феликсу.) Я ухожу, дон Феликс. Дон Феликс Выйдем вместе. Вот ключ от комнаты, и пусть сеньора Для верности запрет за нами дверь, А я пойду искать мою беглянку. Дон Фернандо Идемте. Дон Феликс Только бы найти ее! Дон Фернандо и дон Феликс уходят. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Донья Инеса и Леонора. Донья Инеса Ну, Леонора, что же, запирай! О, небо! Неужели это счастье - Явь, а не сладкий сон? Постой, стучат! Открой скорее! Это дон Фернандо. Леонора О свадьбе я теперь не беспокоюсь. Он и в любви нетерпелив и скор. Донья Инеса Как страшно мне, как все меня тревожит! Леонора (приоткрывает дверь) Кто? Дон Лопе (за дверью) Это я, откройте, донья Анна! Леонора Ай-ай, сеньора! Не могу! Пришел отец твой! Донья Инеса Боже мой! Леонора Ох, попадет же нам с тобой! Пропали мы! Я убегу. (Убегает в другую дверь.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Донья Инеса, дон Педро, дон Дього, дон Лопе, Такон. Донья Инеса при их появлении закутывается в плащ. Дон Педро (дону Лопе) Я заходил за доном Дьего И задержал вас, извините, Чтоб он свидетелем тут был Самонадеянности вашей. Такон (в сторону) Не удалось улепетнуть. Дон Дьего Что? Вы - дон Лопе? Черт возьми! Я показал бы тут вам "Лопе", Когда бы не был этот случай Столь поучительным уроком Для тех, кто скоро забывает Своих испытанных друзей. Дон Лопе Ну, если правда столь бессильна И доказательства мои, Столь очевидные, не могут Вам объяснить, кто тут ваш сын, А этот плут сладкоречивый, Похитив имя у меня, Вас обманул случайным сходством Со мной (я был таким, как он, Когда отцовский дом покинул), Пусть пропадает все тогда: Уж не того я добиваюсь, Чтоб вы меня, сеньор, признали, Нет, я хочу, по крайней мере, Разоблачить его и ясно Вам показать, что этот нищий И проходимец - вам не сын. (Донье Инесе, которая закутывается еще тщательнее.) Ну, вот отец мой. Донья Анна, Не закрывай лица, скажи им, Кто я такой и кто твой брат. Донья Инесa (в сторону) И надо ж было так случиться, Чтоб мне столкнуться тут с отцом! Дон Лопе Заговори же, донья Анна! Ведь ничего нет тяжелее, Чем недоверие. Такон (в сторону) Молчи, Прошу тебя и заклинаю! Дон Лопе Позволь открыть твое лицо, - На карте честь и жизнь моя. Дон Педро Вот видите: при мне не смеет Сказать неправду эта дама. Дон Лопе Да что с тобою, донья Анна? Заставить хочешь ты меня Быть грубым поневоле? Донья Инеса (в сторону) Боже! Что делать мне? В глазах темнеет. Такон Сеньор, она уже сказала: Все отрицает. Дон Лопе То есть как? Такон Молчанье часто знак согласья, А тут совсем наоборот. Дон Педро Разоблачение обмана Увидел я - и ухожу. Такон (публике) Сеньоры! Он еще сильней Теперь ухватится за сына. Дон Лопе Как так уходите? Клянусь, Что до того, как вы уйдете, Она лицо свое откроет И скажет вам, кто я такой! ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Те же и дон Феликс. Дон Феликс Досадно. Я не мог найти Ту женщину. Но что я вижу? Что здесь такое? Дон Лопе Донья Анна, Прости мне эту неучтивость Невольную, но если просит Тебя твой муж, а ты не хочешь Открыть свое лицо, то я... (Делает шаг к ней.) Донья Инеса (в сторону) Спаси меня, великий боже! Дон Феликс Что вы хотите делать? Стойте! Дон Лопе Дон Феликс, честь моя зависит От показаний доньи Анны, Но как я ни прошу ее, Как ни молю, она не хочет Открыться. Дон Феликс Стойте, ради бога! Она совсем не донья Анна. Дон Лопе А кто? Дон Феликс Я не могу сказать При всем желании, увы! Ее привел один мой друг, И кто она, - мне неизвестно. Дон Лопе А донья Анна? Дон Феликс Ускользнула, И я не знаю, где она. Дон Лопе Ну, Феликс, это слишком явно, Измена слишком очевидна. Сладкоречивый друг! Предатель! Дон Феликс Ах, я не то и не другое! Она совсем не донья Анна. Дон Педро Но если доньи Анны нет, Чего же вы еще хотите? Дон Лопе Она отбросить плащ не хочет, Так я его отброшу, Феликс! Дон Феликс Я этого не допущу. Остановитесь! Дон Лопе Силы неба! Измена ваша, вероломный... Дон Феликс Дон Лопе, небом я клянусь, Что говорю вам только правду: Не донья Анна эта дама. Дон Педро Постойте, он сказал: "дон Лопе"? Такон (дону Педро) Хотел он вас надуть, сеньор, Так что ж он, собственного друга Надуть не может? Дон Педро Кавальеро, Дон Лопе - это ведь мой сын, А этот человек - не Лопе. Дон Феликс Ах, мне сейчас не до того! Я только даму защищаю, Которую мне вверил друг. Сеньора, лучше вы уйдите В ту комнату. Донья Инеса (в сторону) Он спас мне жизнь. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Дон Феликс, дон Педро, дон Дьего, дон Лопе, Такон. Дон Лопе Вы предали меня, дон Феликс, И мой клинок... Дон Педро В уме ли вы? Я стану на его защиту, Когда такой вы сумасброд. Дон Дьего И я, сеньор. Такон И я и все. Дон Лопе Отец, и ты? Дон Педро Что за безумье! Но я совсем не твой отец! Такон (дону Педро) Сеньор, пусть называет дядей: На этом можно помириться, - Он, вероятно, ваш племянник. Дон Лопе В беду такую, господа, Не попадал никто на свете. Клянусь благими небесами, Я, кажется, схожу с ума. Дон Феликс Дон Лопе, верьте: я не лгу. Дон Педро Помилуйте, какой там Лопе! (Дону Лопе.) Любезный, лучше уходите, А то могу я не сдержаться, Взорвусь, и худо будет вам. Дон Дьего А я подбавлю, черт возьми: Вы что-то через край хватили В своей невероятной лжи. Такон И я, черт побери, подбавлю, - Свалился с неба этот сын. Дон Лопе На незаслуженные эти -