Рассудок; предается делу Дневному вновь оно; светло, Хоть веки смежены, чело И все лицо, столь ярок пыл Зари; когда же он открыл Глаза, сияя, солнце встало. Гильем прекрасен, щеки алы. Из мест, где был, выходит он, Как будто удовлетворен, 2180 Что отдохнул, трудом тяжелым Измучившись, и встал веселым. Слуга так плакал, что потоки Слез замочили лоб и щеки Гильемовы. "Сеньор, вы спали Так долго, что в большой печали Я был", - он молвил и утер Глаза салфеткою. Сеньор Ему в ответ: "Твоих скорбей Источник - в радости моей". 2190 Впрямь, то, что в горе ты великом, Напрасно выражать лишь криком. Рубаху и штаны Гильем Надел; на беличью затем Накидку сел он у окна. По руку правую стена Той башни. Смотрит, обуваясь, Он на нее не отрываясь. Одет изящно: на ногах Не башмаки, но в сапогах 2200 Любил ходить он остроносых, Должно быть, из Дуэ привез их. Не станет шерстяных чулок Носить, коль не обтянут ног. Он ахи испускал и охи И прибавлял при каждом вздохе: "Держать ее в плену - злой грех. О, существо прекрасней всех, Достоинств редких средоточье. Не дайте умереть, воочью 2210 Узреть вас перед тем не дав!" Велит нести кафтан. Стремглав Бежит за ним слуга, в ком толку Не на одну б хватило пчелку, Кто деятельней и живей, Чем ласочка иль муравей. Принесен таз с водой. Сперва Гильем умылся; рукава Затем пришил {101} изящным швом Иглой серебряной; потом 2220 Накинул плащ из шерсти черной И оглядел себя - зазорный Не мог замечен быть изъян В наряде тех, кто шел из ванн. Тут входит Пейре Ги как раз: "Сеньор, дай бог, чтоб всякий час Дня, доброго уже в начале, Был добр для вас. Вы рано встали! А мессу, между тем, поздней Начнут: быть пожелав на ней, 2230 Опаздывает госпожа". Гильем ответствует, дрожа: "Пойдемте лучше прямо в храм И совершим молитву там, А после воздухом подышим, Покуда звона не услышим". - "Не откажу, - тот молвит, - славный Сеньор, вам в этом; в мере равной Во всем, что вам придет на ум". Гильем хранил в одной из сум 2240 Дорожных новый пояс: в пряжке, Французской ковки, без натяжки На марку серебра почти, Коль на весы ее снести. На славу пояс был сработан, Хозяину его дает он. Тот кланяется куртуазно: "Сеньор, столь дар несообразно Богат ваш, помоги мне бог, Что буду думать, чем бы мог 2250 Вас отблагодарить: роскошен Подарок, я им огорошен. Словно гостинец новогодний, Он всех полней и превосходней: С массивной пряжкой вещь из кожи Ирландской стоит здесь дороже Любых сокровищ; больше им Доволен я, чем золотым". Хозяин был отменных правил, Женитьбой же себя избавил 2260 Удачно он от всех хлопот О тех, кто у него живет. Хоть в монастырь они вдвоем Идут, но каждый о своем Задумался: ведь у Гильема Любовь - единственная тема, А у другого постоянны Две темы - прибыли и ванны, И мысль, что гость принять захочет Хоть завтра их, его уж точит. 2270 Встал на колени, как вошел Во храм, Гильем и на престол Апостола Климента {102} строго И пылко стал молиться богу; Марию-Деву помогать, Святого Михаила рать И всех святых усердно молит, Три раза Отче наш глаголет, Затем молитовку - творенье Отшельника - перечисленье 2280 Семидесяти двух имен Творца, в каких открылся он Евреям, римлянам и грекам. Молитва эта человеком Руководит, любить творца Настраивая и сердца Уча добру. Кто с нею дружит, От бога милости заслужит; Для тех немыслим злой конец, Кто отдает ей пыл сердец, 2290 Иль, записав, у сердца носит. Гильем молитву произносит И открывает наугад Псалтырь, и попадает взгляд На стих знакомый: Возлюбих {103}: "Бог знает нужды чад своих", - Шепнув, отводит от страниц Глаза и опускает ниц. Затем осматривает храм; Но он, гадая, где бы там 2300 Сидеть удобно было даме, Не знал, что помещали в храме Ее в курятне на запор. Хозяин молвит: "Эй, сеньор, Да вы молитв знаток дотошный! А здесь у нас алтарь роскошный И редких множество мощей, Вы, просвещенный книгочей, Об этом знать должны тем паче". - "Да, это так, мой друг, иначе, 2310 Меня отрадой не даря, Пройдет и чтенье псалтыря, И пенье по молитвослову, И поучительное слово". - "О сударь, нет цены вам, право. Будь мой сеньор такого ж нрава, Достойный был бы вам уход Оказан тотчас и почет; Но ревностью он взят от нас. Что он ревнив, видать на глаз, 2320 И неизвестно почему, Ведь в жены существо ему Досталось всех нежней, прелестней, Никто не может наравне с ней Стать ни в поступках, ни в словах. А он от ревности исчах, И даже здесь свою красотку Он гонит за перегородку". - "Не знает, что творит; едва ль Чего добьется, но не жаль 2330 Его, пусть так", - сказал Гильем. И через площадь вслед за тем Они идут, за город, в сад, Где, нежным дням и листьям рад, Выводит соловей рулады. Гильем прилег, ища прохлады, Под пышной яблоней в цвету. Хозяин, видя бледноту Его, решает, что недуг, Шла речь о коем, красок вдруг 2340 Его лишил, и бога молит: Пусть выздроветь ему позволит И цель осуществить свою. Гильем внимает соловью, Молитв хозяина же ухо Не слышит. Впрямь, лишает слуха Любовь и делает слепцом Или немым или глупцом Того, кто мнит, что в деле смыслит! Не зрит, не слышит и не мыслит 2350 Гильем; губ не сомкнет, не смежит Век, рук не вскинет; душу нежит Свист соловья, пленивший слух, И вот он слеп, и нем, и глух, Поскольку то, что нежит души, Так прочно запирает уши, Что не возьмет ничто преграду. Должны, чтоб разделить отраду, Вернуться чувства вглубь сердец. Сеньор наш сердце, и отец: 2360 Плени его добро иль зло, Все чувства, что произошло, Спешат узнать; чем сплав их туже Внутри, тем человек снаружи Беспомощней, как будто разом Погасли чувства в нем и разум. А коль добро и зло извне Их тянут внутрь, не странно мне, Что если сердце заняла Любовь - состав добра и зла, - 2370 То к господину вскачь они Примчатся, только помани. И так у чувств заведено, Что если призвано одно, У остальных лишь та забота, Чтоб сделать для него хоть что-то, Что облегчит несенье службы. Заботы же свои им чужды. Коль эту мысль принять, то выйдет, Что кто захвачен чем-то - видит 2380 И постигает меньше тот; Пусть даже кто его толкнет, Не ощутит он - за собой Такое замечал любой. Меж тем, пел соловей все тише И пенье оборвал, заслыша, Что стали бить колокола. Хозяин молвит: "Подошла Пора идти на мессу нам". От дум освободясь, и сам 2390 Гильем их слышит: "Что ж, я с вами, Стать до начала мессы в храме Хотелось бы, пока народ Еще не весь туда войдет". - "Сеньор, мы доберемся скоро Туда и станем среди хора, С запинкой я могу чуть-чуть Прочесть и певчим подтянуть". - "Благословение на вас! Но что ж открылись лишь сейчас 2400 Вы мне? Тем докажу свою Любовь, что я вам подпою". Доходят вместе без помех До церкви, слыша ото всех: "Спаси господь!" - кого ни встретят; Так в дни пасхальные приветят Друг друга люди сердцем чистым. Заходят в храм, идут к хористам, Откуда видеть мог Гильем Всех через узкий ход, никем 2410 Не видимый извне; он ждет, Напрягши взор, когда войдет Фламенка, думая, что сразу Сумеет, доверяясь глазу, Узнать, она ли, не она ль. И было б так, когда б вуаль {104} Ее лица не прикрывала. Теперь он только в покрывало, Как ни ловчи, упрется взглядом. А ведь узнай она, что рядом 2420 С ней в церкви друг таится лучший, И при враге нашла бы случай Ему из-за перегородок Дать вдруг увидеть подбородок, Или хотя бы отклонить Вуаль, будто от носа нить Или от глаза отводя; Не побоялась бы, входя Во храм, рукой перекреститься Открытой, взор вперяя в лица, 2430 Пока б он на того не лег, Кто от любви к ней изнемог. Гильема сердце сильно бьется, Никак он дамы не дождется. Он видит в каждой новой тени, Пересекающей ступени, Эн Арчимбаута. Люди в храме Выстраиваются рядами. Но вот вся паства подошла И третьи бьют колокола, 2440 И тут-то после всех возник В дверях безумец, видом дик, В щетине, ряжен как попало, Рогатины недоставало, Чтоб стал он чучелом вполне, Какое ставят на холме Крестьяне против кабанов. И рядом с тем, чей вид таков, Красавица Фламенка шла, Хоть сторонилась, как могла, 2450 Настолько был ей гадок он. Вот стала на порог - поклон Отдать смиренный. В этот миг Гильем Неверский к ней приник Впервые взором - хоть плохая Была возможность; не мигая, В томленье, на судьбу в обиде, Вздыхал он, черт ее не видя. Но тут Амор шепнул: "Ее Спасти - намеренье мое. 2460 Но покажи и ты свой норов, Однако не бросая взоров, Чтоб не заметил кто-нибудь. Я научу, как обмануть Ревнивца так, чтоб проклял он Тот день, когда на свет рожден. И за вуаль, и за тебя Я отомщу". Гильем, скорбя, Поскольку дама в то мгновенье Зашла в закут, стал на колени. 2470 Священник начал _Окропи мя_ {105}, Гильем, призвав господне имя {106}, Прочел весь стих; клянусь, доселе Здесь ни читали так, ни пели. Священник с клироса к народу Сошел, ему крестьянин воду Свяченую {107} принес, и он Направо двинулся, в загон Эн Арчимбаута. Пеньем всем Вдвоем с хозяином Гильем 2480 Руководил; но были зорки Его глаза, и вид каморки Сквозь узкий ход ему открыт. Иссопом капеллан {108} кропит, Лия подсоленную влагу Фламенке на голову, благо Открыла волосы сеньора, Чтоб омочить их, до пробора; И кожа у нее была Нежна, ухожена, бела. 2490 Горели волосы светло, Поскольку в этот миг взошло Любезно солнце и по даме Скользнуло беглыми лучами. Гильем, хотя узрел лишь малость Сокровища - Амора шалость - Возликовал в душе, столь славен Был signum salutis {109} и явен. Всем новый нравился хорист: Охотно пел и точно, чист 2500 Был голос и звучал чудесно. А стань, что рыцарь он, известно, Нашли б, что пение под стать Ему. Священник стал читать Confiteor {110}, в алтарь вошед, С ним Никола-причетник: лет Четырнадцати быть он мог. Из хора знали назубок Гильем с хозяином да двое Детей то пенье непростое. 2510 Гильем свою со всеми в лад Выводит партию, но взгляд Его направлен вглубь закута. Пришла Евангелья минута {111}, И дама встала. В это время Один из горожан, в Гильеме Боль пробудив, пред нею встал... Но сдвинуть господу угодно Его, и госпожа свободно Гильему, наконец, видна: 2520 Рукой крестящейся она Завесу отвела немножко Пониже, пальцем сжав застежку Плаща. Гильем мечтал, сколь дивно То было б, если б непрерывно Евангельское чтенье шло, Коль это ей не тяжело. Ему же мнится, что оно Стиху на Новый год {112} равно. Вновь дама крестится, вновь он 2530 Рукой открытой восхищен. Как будто сердце вдруг взяла Она в ладонь и унесла. Так нежная сдушила страсть Его, что трудно не упасть: В холодный пруд войдя по грудь, Пловец не может ни вздохнуть, Словно лишился сердца, легких И печени, ни даже легких Слов вымолвить, но лишь ой! ой! 2540 Кричит, как будто он немой, - Таков Гильем в секунду ту. И, на ближайшую плиту Склонясь, он не встает с колен, Как будто молится, согбен, А то, в каком волненье он, От всех скрывает капюшон, И, дескать, головокруженья Вина, что выслушано чтенье Евангелья, не стоя, им. 2550 Он оставался недвижим, Покуда поднят не был служкой, Благословившим друг за дружкой Его с хозяином. Взойдя На хоры, все вокруг крестя, Взял бревиарий {113} Никола (Где мудрость собрана была Евангелий, псалмов, молений, Стихир, припевов, поучений), Благословенье им даруя 2560 Фламенке; и при поцелуе Гильем сквозь щель, куда войдет Мизинец лишь, заметил рот, Что нежен был, и мал, и ал. Амор изысканный внушал Не унывать, ведь в этот миг Он гавани благой достиг, Притом не веря, что за год Добьется этаких щедрот От той, что зренье красотою 2570 Утешила; а ум мечтою. Когда на хоры Никола Вернулся, занята была Гильема мысль одной интригой: Как завладеть желанной книгой. "Друг, - начал он, - месяцеслова И святцев {114} нет ли в ней? Какого Июня Троица - из дат Существеннейшая для трат {115}?" - "Да, есть", - тот книгу подает. 2580 Гильем же лунных фаз расчет Или эпакту {116} не стремится Узнать: листает он страницы, Желая все, ради одной, Исцеловать, когда б такой Порыв от всех остался таен, Ведь рядом с ним сидел хозяин. Но мысль пустил он к цели кружно: "Сперва других наставить нужно, Чтоб быть наставлену потом". 2590 И говорит: "Каким стихом Благословлять здесь повелось Мирян? Из псалтыря, небось?" - "Да, так, сеньор, и только что Я сделал так", - и пальцем то Отметил место он. Молиться Гильем немедля стал, страницу Целуя много сотен раз. Казалось, без помех сейчас Весь мир в своей он держит власти, 2600 И раздели он на две части Так зренье, чтоб глаза от щели Не отрывались и глядели Внутрь книги, то-то было б славно - И было так. Средь этих явно Грез пребывал он, и беда Внезапно грянула, когда В слух Ite, missa estm вошло: Как это было тяжело. Выходит н'Арчимбаут, не глядя 2610 На тех, кто рядом с ним и сзади, Не дав присесть иль помолиться Фламенке; также и девицы, Ей преданные, торопливы. Напомню, что они красивы, И для замужества их нет Помех - меньшой пятнадцать лет. Ушли. Гильем, оставшись, ждет Священника, чтоб кончил тот Полуденной молитвы чтенье, 2620 И с ним, тотчас по эавершеньи Ее, вступает в разговор: "Мне дар, который я, сеньор, Мечтал от вас, когда приеду, Иметь, дадите вы, к обеду Пожаловав. И впредь, - любезник Прибавил, - вы наш сотрапезник". - "Согласье принесет, - изрек Хозяин, - вам немалый прок". Священник же и сам приятных 2630 Компаний, собранных из знатных Особ, ценитель был всегда И, помолчав, ответил да. Гильем благодарит сердечно Его, а он Гильема встречно. Втроем в гостиницу идут, Где ждет их трапеза; до блюд На сей раз я не любопытен, Хоть вкусен был обед и сытен. Но вот стол чист, и, словно нем, 2640 Двух слов не вымолвит Гильем. Знать, мысль его далеко бродит. Поднявшись с места, переходит Он в комнату, чтоб отдохнуть И взором к башне той прильнуть. Его постель была готова, И, рассмотрев всю башню снова, И комнату, и залу, он Прилег и погрузился в сон, И все пересмотрел во сне, 2650 Что уместилось в этом дне. Поднялся поздно он с постели. Хозяин хочет, чтоб успели Придти священник с Никола. Что верность качеством была Отца Жюстина, всем известно. Гильем сказал ему любезно: "Сеньор, неужто всякий раз К столу вас приглашать? У нас Вы гость на целый день сегодня". 2660 - "Согласен, коль вам так угодней". Обычай мест блюдя, в дни Пасхи Там норовил затеять пляски, Поужинав, иль хоровод Развеселившийся народ. Деревья майские сажали {118} В ту ночь, звенели смехом дали. Гильем с хозяином стояли Средь сада: в городском квартале Звучало пение кансон, 2670 С окраин птичий перезвон Летел из-под листвы зеленой. Знать, сердцем огрубел влюбленный, Коль звукам тем не удалось Разбить его, пройти насквозь, И нанесенные любовью Рубцы не засочились кровью. Закрылись заполночь дома. Хозяин тонок был весьма И молвил: "В это время все 2680 Домой уходят: по росе Не погуляешь беззаботно". Гильем вернулся неохотно К себе и лег в постель, где днем Он отдыхал; глубоким сном Объята свита; и с собой Вступает он в нелегкий бой, Не раз шепча: "Амор, Амор! Надежды нет, коль до сих пор Подмога ваша не поспела. 2690 Скорее отправьте к сердцу тело, Их вместе в башне хороня, Иль потеряете меня. Без сердца человек мертвец, Так вот: займетесь, наконец, Вы мной, иль быть должны готовы Дурить влюбленного другого, А я уйду: куда? не знаю! - Как все, к неведомому краю, Узнать, дана ль такая вам 2700 Власть, как на этом свете, там. Не ждите моего возврата За утешеньем: не отрада Моя вы, но беда, увы. О дама Милосердье, вы Спасеньем прежде были скорым. Иль не при вас в меня Амором Был пущен и вонзился дрот, Что, сердце распаляя, жжет? Знать, наконечник был отравлен. 2710 В два места ранен я: направлен В глаза и в уши был ужал, Что мукою моею стал. Быть надо лучником умелым, Чтоб точным так владеть прицелом И чтоб застряло в жертве, чье Он сердце выбрал, острие: Ранений не видны места, Поверхность гладка и чиста, Как будто здесь стрелы иль дрота 2720 Не пролетало. Оттого-то Боль раненого не томит, Но силы он и аппетит Теряет с той поры, и сон. И выздровеет ныне он, Лишь коль засевший в сердце дрот Амор в предмет любви метнет Из состраданья, при условье, Что с той же силою; здоровье Вернется к раненым обоим, 2730 Коль будет свидеться дано им. Страсть раненого сладит с мукой Другого, сердце им порукой, Ибо не быть ему в покое, Пока не поразит другое. Как исцелиться мне, когда Ни мне творимая беда, Ни я не представали взору Любимой? Как ее Амору Пронзить тем дротом, что во мне, 2740 Коль нет нам ни наедине Встреч, ни в толпе. Услышь, узри Она меня, поговори, Тронь - и Амор, проникнув к ней Одним из четырех путей {119}, Чтоб я восстал, ее сразит. Нельзя же видеть, что грозит Мне гибелью при ней печаль, И чтоб меня не стало жаль. А ведь такое быть могло бы - 2750 О жесткости одной особы Рассказывают очевидцы: Пообещать и отступиться Безжалостно - ее метода, Хоть поощряла два-три года Приемы, встречи и беседы, И чует рыцарь вкус победы, А дамой отстранен как раз он, Прощенье сам просить обязан За то, что вздумал, что она 2760 Любить его была должна. Что тело изгнано - не повод Для сердца вслед, держась за повод, Бежать - в нем вера, что затравят Его, коль до того заставят Уйти, как та, близ коей тьма Часов проведено, сама Его не выгонит. Когда же Влюбленный узнает, что в стражи Взят новый друг, а он за право 2770 Служить так мучился, то здраво Взглянув на вещи, к ней идти, Ей попадаться на пути Не хочет он. И коль мужи Такие в муке льнут ко лжи Шесть лет, семь, восемь, девять лет, Чего я жду, уже задет Стрелой Амора? худшей раны? Жест неблагоразумный - рано, Пока еще меня не гонят, 2780 Отсюда уходить. Но понят Мой случай мною слишком поздно. Обдумать должен был серьезно Я все, пока не начал путь. Теперь уже не повернуть: Амор мне не защитник ныне. Но я готов его в кручине Ждать и во власть его себя Отдать, страдания терпя: Страх - слабости вина прямая. 2790 День завтрашний - календы мая {120}, Амору самая пора Дать дар не меньший, чем вчера. И славно это торжество, И день двух главных, сверх того, Апостолов {121}, двоим же вышним Едва ли будет рыцарь лишним. Мне будет праздник, коль увижу Ту, к коей быть хочу всех ближе И коей я себя предам". 2800 Сон был наградой тем словам: Едва закрыл глаза он, в самой Желанной комнате, пред дамой, Амор поставил в сновиденье Его, и, преклонив колени, Молил он: "Сжальтесь, поимейте Чуть состраданья, пожалейте! Свет качеств совершенных, чьи Сияют на весь мир лучи; Высоких доблестей господство, 2810 Ум, красота и благородство, Манеры ваши, куртуазность, Слов и приемов сообразность, И хор похвал вам - привели Меня сюда; благоволи Вы согласиться - ваш я буду, Сему свершиться дайте чуду. Позвольте вашим быть слугой - И мне не нужен дар другой: Быть здесь по вашему приказу - 2820 И все. А что открылся сразу, То трактовать меня как хвата Не надо: страстью сердце сжато. Велит кричать мне "сжальтесь!" - страсть, Когда б наговориться всласть Мог с вами я и видеть снова И снова, никогда б такого Я не сказал: словцо и взгляд Вам бросить - выше всех наград. Как знать, когда я вас опять 2830 Не взором сердца увидать Смогу, и потому зараз Спешу всего просить у вас. Я дерзок как бы второпях. Быть дерзким заставляет страх. Но здравоумье ваше стойко, И вот, смелеет страх настолько, Что вдруг делюсь я с вами всем". Едва мольбу прервал Гильем, Она в ответ: "Кто вы, сеньор, 2840 Чьей речи сладостен напор? Вопрос мой неучтив, но в стиле Таком досель не говорили Мне ни признаний многословных, Ни одного из слов любовных". - "Я, дама, раб, слуга ваш дерзкий: Меня зовут Гильем Неверский, Сюда пришел вам сдаться в плен И умолить, не встав с колен, Чтоб дали худший или лучший 2850 Вы для беседы с вами случай. Я гибну, дайте мне совет". - "Но у меня совета нет, Сеньор; условья таковы, Что пусть люблю я вас, ни вы Любви без близости не рады, Ни я - страданью без услады. Когда б я стала вам мила И наслажденье дать могла, А все ж держала бы в кручине, 2860 То это был бы грех гордыни. Но коль хочу, а не могу, В вину не ставьте мне тугу. Мои возможности так слабы: Помочь хотела б - не могла бы. Я разлюбить меня прошу - С любви не быть тут барышу: Амор порвал со мною связь. И то мне милость, что, томясь По Божьей воле под запором, 2870 Я не тревожима Амором {122}". - "Ах, что мне делать {123}, коль отказ Получен, нежная, от вас, В ком весь мой мир, а что в остатке Оказывается - перчатки Дешевле? Кто совет подаст Мне нужный, в колдовстве горазд, Должно быть, ибо мысли эти Скрывал бы я от всех на свете, Любимая; секрет рассказан 2880 Лишь вам, кем я сражен и связан, Вы - мысль моя, мои расчеты, Моя отрада и заботы. Коль не хотите брать к себе Меня и печься о рабе, И я отказываюсь твердо От жизни, ибо сердце гордо И жить не станет лишний час, Не получив его от вас". - "Смиренье ваше благородно, 2890 Сеньор, вам, видно, впрямь угодно Меня всем сердцем почитать. Коль я могла б совет вам дать, Дала б охотно, слову веря, Ведь сердце у меня не зверя, Не из железа или стали. Не допущу, чтоб мертвым пали Вы, рыцарь, коль могу спасти. Легко вам сердце обрести Мольбами и его разрушить, 2900 Коль вас оно согласно слушать. Такая нежность, если молит, Броню холодную расколет. Неблагодарной нужно даме Быть, чтоб не тронуться мольбами, Ибо лишь ту, чья суть груба, Не тронет нежная мольба. И сердце то оледенело, И до себя ему лишь дело, Коль нежностью его ласкает 2910 Мольба, оно ж никак не тает, Поскольку с нежностью смешалась Любовь горячая и жалость. Не чистой, знать, муки пирог, Коль в нем она за долгий срок Добиться не могла смягченья, Прибавки или облегченья. Господь внимает и святые Мольбе, покорны ей стихии. В том будет не моя вина, 2920 Коль тронет и меня она, При том что сил набралась в месте. Где Радость, Доблесть, Чувство вместе Сошлись, в приюте лучших благ. Итак, совет мой будет благ, Усердно вымолен он вами: Кто мне благословенье в храме Дает, коль было бы вдомек Ему, поговорить бы мог Со мной, произнося лишь слово 2930 За раз, поскольку для второго Нет времени; когда ж опять Возникнет случай, должен ждать Без слов он, что скажу в ответ. Таков возможный ход бесед. И в ваннах Пейре Ги, куда Хожу купаться иногда, Возможно было бы подкоп Подземный сделать тайно, чтоб Он вышел к комнате желанной, 2940 И милый друг, как только в ванной Я буду, мог бы им придти. Я лишь наметила пути, Но что означено вчерне, Обдумать вы наедине С собой должны - принять ничью Я помощь в деле не хочу, Ведь это, уступив напору, Я ради вас сдаюсь Амору. Свою вам верность доказать я 2950 Хочу, вас заключив в объятья И поцелуй вам, друг мой, дав. В вас виден благородный нрав, Вы - куртуазности пример: Должна почтить на свой манер Любая дама вас бесспорно И вашу власть признать покорно". Его ласкает и целует Она и радости дарует Словами, жестом, взором, всем. 2960 Едва лишь выслушал Гильем То, как она об этом судит, Его Амор сейчас же будит: "Гильем, иль вновь тебе угодней, Чем что-то делать, спать сегодня?" И отвечает он уныло: "Ах, что за счастье посетило Меня; и грех на вас, Амор, Что был конец его столь скор. Сном милость мне явив вначале, 2970 Вы у меня ее забрали, Подняв до наступленья дня. Прошу вас усыпить меня, Амор, ну ненадолго хоть! Нет, лучше сон перебороть, Ведь радость есть в грядущем дне - Все вспоминать, что снилось мне". И, часто вспоминая сон, Дает со смехом клятву он: "Груш никогда я есть не стану, 2980 Коль этот сон ведет к обману, О чем - дай бог сдержать обет - Узнает давшая совет". И так всю ночь провел он эту. Когда же срок пришел рассвету, В тот миг, как в спальне солнце ало, Взошед над миром, засияло, Совсем не выспавшись, он встал, Но не настолько все же вял, Чтоб не открыть окошка прежде, 2990 Чем даже подойти к одежде. В нем все, кто цвет лица его Увидел бы, нашли б сродство С влюбленным: бледен, голубое Вкруг глаз, и в пульсе перебои Из-за того, как похудел. Знать, не имел с любовью дел, Кто не решит никак проблему, Откуда вдруг пришла к Гильему Хворь, что пройти не может вскоре, 3000 Как все естественные хвори. Ведь хворь любви терпеть невмочь: Длись приступ только день и ночь, Истреплет в этот промежуток, Как те за восемнадцать суток. И я скажу вам почему: На душу бросившись саму, Недуг любви ее ретиво Терзает и без перерыва. Пусть мысль любви туда-сюда 3010 Метнется, цель ее всегда Одна и та же: выбрав вас, Боль не отпустит ни на час; Другие ж хвори после вспышки Дают минуты передышки. Природа, тела госпожа, Его в своих руках держа, Как на лекарства ни обильна, С любовью справиться бессильна, Забыв, какие средства благи. 3020 И, сердце возвратив бедняге, Душе внушает: "Хоть и схожи Познанья паши, дама, все же Ищите нужный вам состав, Но не беря ни смол, ни трав, Ни снадобий, что мне известны, Для вашей раны бесполезны Они". Любовь наносит раны Рассудку; жертвы, ею пьяны, Лекарств не ищут ей в угоду, 3030 Отталкивая тем природу. Любовью раненный лишен Бывает красок, должен он Быть тощ и бледен, слаб и хил, Но в то же время полон сил. Рассудок близок к сердцу столь, Что состраданьем эту боль Сперва он в сердце предваряет И тотчас ею одаряет. Когда бы сердца боль не жгла, 3040 В любви не видели бы зла, Меж тем, сердечной суть печали, Не ошибаясь, злом назвали. Столь стоек приступ боли жгучей, Что мази нет на этот случай. Любое средство на потребу Больным - известно было б Фебу, Во врачеванье чудодей Он был и первый из врачей. Узнав любовную кручину: 3050 "Всем служит, но не господину Сей дар", - сказал он; этот стих {124} - Свидетельство, что никаких Средств от любви не знал и он. Поэтому не удивлен И я, что повредили муки Красу Гильема. Мыл он руки, Когда хозяин, стан склоняя, К нему вошел: "Властитель рая Помилуй вас и защити!" 3060 - "Благую часть вам обрести Дай бог от вашего же слова. Звонил ли колокол, иль снова Мы прогуляемся с утра, Как это сделали вчера?" - "Как вам угодно. Но особу Просил бы вашу я на пробу Абсенту отхлебнуть сейчас, Его пить в мне в самый раз". - "Пусть принесут, велите, что ж". 3070 - "Он тут уж, и весьма хорош". Тогда Гильем велит достать Свой кубок: из него под стать Пить императору - всех чаш он Массивней и резьбой украшен; Вес серебра в нем марок пять И столько ж за отделку дать. Гильем хлебнул, после чего Вручил хозяину его: "Будь ваш он с этого момента, 3080 В нем, право, лучше вкус абсента. Приятней мне, чтоб эта чаша Впредь не моя была, а ваша". Сперва не мог хозяин слов Найти; смеяться он готов От радости, ушам не веря. Гильем просил, не лицемеря, И кубок взял он, из сосуда Пить этого клянясь, покуда Он целый, и каких бы цен 3090 Ни назначали, иль в обмен - Не отдавать его, будь краше Иль тяжелей другие чаши. К жене он с кубком подошел, Та спрятала его в чехол, Чехол в ларец. Идут, меж тем, Оруженосцы есть. Гильем С хозяином приходят в храм И молятся, но их мольбам, - Столь остр во всем меж них разлад, 3100 Хоть к одному отцу летят, - Быть сестрами не суждено, Все разно, имя лишь одно. Не забывал Гильем о деле И в угол тот прошел, где пели Они вчера; отдав поклон Священнику учтиво, он Стал боком, взгляд направив прямо Туда, войдет откуда дама. В разгар трезвона, видом дик, 3110 Эн Арчимбаут, сей проводник Прелестной дамы, входит с нею. Гильем к проходу тянет шею, Как ястреб, видя куропатку. Он не в себе, но по порядку Прочел, меж тем, стих за стихом, Блуждая взором, весь псалом. И вот, судьба небезучастна К нему, и в неф он не напрасно Глядел: Фламенка у портала, 3120 Молясь, подольше постояла, Обыкновенью вопреки, Перчатку с правой сняв руки, И, чтоб откашляться, у рта Вуаль спустила, и уста Гильем увидел. Взором льнет Он нежно к ней, чрез узкий ход Сопровождая неотрывно. Да, понедельников, столь дивно Начавшихся, не выпадало 3130 Ему досель. Не запоздало И солнце бросить луч на стенку И ниц склоненную Фламенку - Другое солнце - им зажгло. Без тучки, павшей на чело, Весьма некстати, от вуали, Тот угол освещать едва ли Так было бы необходимо Лучом особенным, помимо Сиявших от лица Фламенки, 3140 Которая об этой сценке В тот миг не ведала совсем. Вот бревиарий взял Гильем, Но, приковав к странице рот, Он взор направил в узкий ход, Где весь его был интерес. Будь по его, во время месс Евангелье и Agnus {125} лишь Читали: ведь она, услышь Их, поднялась бы, для чего 3150 И был он здесь. На мотовство Пошел бы он, отдав именье За то, чтоб не страдало зренье От загородки, а вуаль Сжечь было б на костре не жаль. Когда собрался Никола Благословлять, то мысль пришла К Гильему - указать псалом Сейчас, чтоб не искать потом: "Друг, есть такое место, оным 3160 Благословляйте впредь - ученым Вам должно быть в делах таких. Так вот, всегда берите стих Буди же мир в силе твоей {126}. Чтоб дело стало вам ясней, Пусть будет смысл его открыт: Псалтырь слагая, царь Давид Стих этот повторять - наказ Дал Соломону - в день хоть раз. Тот взял за главное из правил 3170 Его и в добром мире правил". - "Так, - молвил Никола, - сеньор, И буду делать с этих нор". - "Но после принесите снова Мне книгу, ведь молитвослова Употребленье обиходно, Я научу вас, коль угодно". Благословленье местом тем, Что указал ему Гильем, Прильнувший вновь к проходу взором, 3180 Дал Никола, и книгу в скором Довольно времени опять Счастливец мог в руках держать. И, спрятавшись под капюшон, Ко лбу подносит книгу он, К глазам, к щекам и к подбородку И смотрит в щель за загородку, Чтоб видеть, был ли той замечен, Чей взор всем этим мог привлечь он. Влюбленный верит в самом деле, 3190 Что все его откроет цели Другое сердце, все желанья, Страдая в миг его страданья. И выбрал бы для всех сердец Амор единый образец, Будь справедлив он: но, забыв О праве, будь-ка справедлив. Гильем прикидывал, какого Хватило б времени, чтоб слово Сказать, как Никола ни мало 3200 Стоял пред той, что целовала Лист, дабы взять благословенье, И, голову склонив в смиренье, К нему устами льнула. Мига, Пока пред ней лежала книга, Распорядись он им толково, Достаточно, чтоб бросить слово, На взгляд его. Дождался еле Эн Арчимбаут, чтоб мессу спели, И, голову задрав, наддал; 3210 За ним Фламенка - без похвал Жонглеров, без достойной свиты, Лишь две девицы как пришиты К ней: услужить ли чем-нибудь, Собрать ли в путь, одеть, разуть - Всегда Алис и Маргарита Готовы: быстро, деловито Все сделают для госпожи, Что им она ни прикажи. Когда народ из церкви вышел, 3220 После часов, чтобы услышал Лишь Никола, промолвил глухо Ему Гильем, но прямо в ухо: "Не опоздайте, нам пора, Приятна трапеза с утра Пораньше". Никола: "Я мигом", - Ответил. Книгу к прочим книгам Тогда Гильем, закрыв, придвинул На верхней полке; храм покинул Затем с хозяином он вместе, 3230 Который рад был этой чести. Вчерашних майских лес дерев Был убран стайкой юных дев; Они, загадки распевая, С куплетом, что в календы мая Звучит, перед Гильемом прямо Прошли: "Благословенна дама, Что с другом будет не жестока И не прервет, боясь упрека И ков ревнивого врага, 3240 Прогулок в рощу, в сад, в луга, И приведет в свою светлицу, Чтоб лучше милым насладиться, А севшему на край кровати Ревнивцу скажет: Как некстати Пришли вы портить нам досуг! Сейчас в моих объятьях друг, Уйдет он, как календы мая!" Гильем Творца молил, вздыхая, Чтоб знаменательный запев, 3250 Который слышит он от дев, Был в самом деле не случаен. Вошли в гостиницу; хозяин Сказал: "Имеете ль желанье Взглянуть на ванну, что заране Готовить я велел для вас?" Гильем ответил: "Не сейчас. Принятья ванн в разгар календ Я б избегал, не тот момент. Мы завтра их принять вольны, 3260 Как раз девятый день луны". Ему хозяин добродушно: "Приказам вашим мы послушны". Тут входит эн Жюстин: замечен Гильемом тотчас он и встречен Объятьями и лаской: "Мне Хотелось бы наедине Остаться с вами на минуту". И обращается к кому-то Из свиты: "Комнату открой, 3270 И поживее; все долой С постели: мех иль одеяло Класть в эту пору не пристало, Коль не велю я сам покров Накинуть". Живость этих слов Священника развеселила . . . . . . . . . . . . . . . . {127} "Сеньор священник, - он ответил, - Недугом бог меня отметил, Но и богатством. Я б хотел 3280 Вам подарить мой плащ: он бел, Он нов, он с меховой отделкой, Он оторочен черной белкой; А добрый Никола - с опушкой Плащ, тоже белый, но мерлушкой Подбитый, что слугою сшит Моим, принять пусть поспешит". Священник молвит: "Благодарен. Но я б считал, что не одарен, Когда бы плащ с таким подбоем 3290 Решил принять, но что разбоем Добыл его у вас, мой друг, Еще не сделав вам услуг". - "Извольте дар принять, сеньор, Все возраженья ваши вздор, Услуг вы сделали довольно". Так заставлял он, что невольно Тот уступил и, не ропща, Согласье дал на дар плаща. Поев, в свои покои, с тем, 3300 Чтоб отдохнуть, ушел Гильем, Коль только отдыхом зовется, Когда несчастный то трясется, То вскакивает, то от пота Весь мокр, то нападет зевота, То вдруг застонет, то вздохнет, То чувств лишится, то всплакнет. Гильем и отдыхал вот так. Когда ж ночной спустился мрак, Покинул комнату свою 3310 Он, чтобы в роще соловью Внимать, но приступами боли Все злее мучим он, все боле. Чем боль любовная больней, Тем больше наслажденья в ней; Чем меньше боль, тем больше мук. Здесь как в игре, в которой, вдруг Поддавшись, мы ценой потери Большой - теряем в меньшей мере. Хозяин в дом зовет опять, 3320 Дан ужин в честь Жюстина; спать Гильем идет, в постель он лег, Но успокоиться не мог, Вставал, в окно глядел тревожно: "Увы, - он молвил, - сколь ничтожны С любовью рядом - состоянья Богатые, любые знанья, Ум, рыцарство, происхожденье, Куртуазия, поученья, Все чувства, красота, семья, 3330 Мощь, доблесть, мужество, друзья! Бессилен сам Амор пред ней, И в страхе я: ведь будь сильней Любви Амор - притом, что ту Я, как никто на свете, чту - Помог бы - мы в одном с ним стане - Он мне в моей с любовью брани; Любовь - болезнь, и с нею в доле Амор - производитель боли, От их вражды ничтожный прок, 3340 Коль одного в другом исток, И случай здесь важней порядка, Хитра аморова повадка: Где б должен быть - оттуда прочь Бежать; где мог бы - не помочь. Я ту люблю, которой мил Тот, что другую полюбил, И - мне она, он ей, ему Та - не достался никому Никто; любовь, входя в разлад 3350 С собой, находит новый лад: Мы тянем равно, цели разны, И в разногласье мы согласны. Итак, любовь, судя и правя Людьми, заботится о праве: Влюбленный в ту, кем нелюбим, Отмщен соперником своим Я, ибо он ее любовь Не больше ценит, чем морковь {128}. Но обвинять я б не посмел 3360 За то, что у нее прицел Другой: нельзя нам сговориться - Нет ни посланца, ни девицы, О страсти чтоб моей донесть; Бумаге не доверишь весть, Ибо на страже башни страж, Которому даров не дашь, - Эн Арчимбаут: он и конвой, И господин, и часовой. Коль я себе не дам совета, 3370 Никто не сможет сделать это. Не зря ж мне было сновиденье К утру, и после пробужденья Не мог заснуть я: не премину Ту мысль внушить я дон Жюстину, Что должен в служки взять меня, А Никола пошлю, ценя За то, что в нем видна порода, В Париж учиться на два года. Хозяину скажу, чтоб дом 3380 Мне сдал на время целиком, А управителям моим - Чтоб камнетесам четверым, С кирками, с молотками, в деле Искуснейшим, придти велели Ко мне средь ночи: ход просечь Заставлю их при свете свеч. Коль им до ванн хороший путь, Заделав входы, дотянуть Из комнаты моей удастся, 3390 Велю святыми им поклясться, Что никому про этот труд Не скажут. Как они уйдут, Я выздоровевшим притворюсь И сам немного развлекусь: Хозяина верну обратно, Но пусть бедняге непонятно Останется, зачем был он Спроважен мной и отдален, Коль не затем, что мне удобней 3400 Так жить и отдыхать способней; И, щедрой одарив рукою, На все глаза ему закрою. Бельпиль, мою хозяйку, страсть Которой - шить, иль ткать, иль прясть, Разумницу и мастерицу, Привлечь, в дар дав ей багряницу Всю в звездах золотых, я б мог. Ее на долгий стало б срок Сокровищем такое платье, 3410 К которому хотел бы дать я И шкурки беличьи из тех, Чей свеж и переливчат мех. Но если хочет, чтоб морока Была вся эта не без прока, Амор, пусть как-то даст мне знать!" Тут он бросается в кровать, Но простыни сбивает в ком - Амор воюет люто, в нем Огонь желаний распалив. 3420 Гильему мнится, что призыв К нему доносится аморов, Угроз смешенье и укоров: "Раз без нужды ты сделал сам Так, чтобы две мешало вам Стены, нарушил ты закон Влюбленных {129}". Подбегает он К окну и башню всю до крыши Оглядывает, в грезах слыша, Что кто-то имя там назвал 3430 Его. Он, как влюбленный, шал: Вскочил, прилег и под напором Сна в разговор вступил с Амором: "Что ж, усыпляйте, ибо в деле Подачи снов вы преуспели, Пусть я увижу ту во сне, Что наяву запретна мне. О вас, о дама, речь моя: Коль сном смогу настичь вас я, Уж то-то будет мне пожива. 3440 Хочу твердить без перерыва: Вы, вы! И, как во сне зову Вас, донна, так и наяву. На сон смежая веки, сердцу Велю быть с вами по соседству Всегда; да, с вами, дама, с ва...!" - "Ми" не договорил. Едва Заснул он, как пришел успех: Он даму видит без помех. Признаться, часто так бывает, 3450 Что видит сон, какой желает, Любой, кто засыпает с тем, - Что знал по опыту Гильем. Проснувшись хоть и поздно, споро Собрался он и прибыл скоро, Чтобы прослушать мессу, в храм, Ибо ее по будним дням, Как знал он, начинают рано. Оттуда поспешил он в ванны, Покинув их часам лишь к трем: 3460 Он изучил подробно дом, Пока удачное нашел Для хода место. В ваннах пол Из туфа мягок был и хрупок: На нем писать или зарубок Наделать нож простой бы мог, Не нужен был и молоток. Близ очень темного угла Стена той комнаты была, В которой он, по счастью, спит, 3470 Там должен быть и ход прорыт. В расслабленном он вышел виде Из ванн, спешащего увидя Священника и Никола С эн Пейре Ги. Затем пришла Хозяйка в комнату, на диво Мила, приветлива, учтива, И в честь ее решил он дать Обед: их - четверо, с ним - пять. После еды послал Гильем 3480 За багрецом для дамы с тем, Чтоб выказать благоволенье: Слуга достал без промедленья Ткань из сумы дорожной. В Фивах Или Фессалии {130} - красивых Таких не знали; доброхот Хозяйке весь кусок дает; "Здесь ткани, госпожа, в избытке И для плаща, и для накидки, Хочу, чтоб вам она пошла; 3490 И столько ж, коль меня от зла Избавить господу угодно, Дарить вам буду ежегодно". Мех переливчатый велел он Ирин есть, в Камбре который сделан, Прево аррасского подарок {131}, До четырех ценою марок. При этом льстиво, будто мед На языке, он речь ведет: "Прошу не даром это счесть, 3500 Но лишь задатком: вещи есть Не хуже у меня - они Все ждут вас". - "Боже сохрани, Такой задаток дара стоит. Сеньор, пусть так господь устроит, Чтоб я и муж, который здесь, Вам услужить сумели. Весь Отдать вам наших сил запас - Желанье каждого из нас. Так не смущаясь же просите, 3510 Благой сеньор, чего хотите; . . . . . . . . . . . . . . . . {132} Коль вам мешает, что шумим мы, Есть годные у нас дома Еще: нам с вами жить весьма Удобно будет как соседям, А скажете, назад мы въедем". - "Спасибо, дама, я словам Столь добрым рад; должно быть, вам Известно, что больному надо. 3520 Но может крыться здесь досада Для мужа вашего: стеснен Пусть буду лучше я, чем он". В ответ хозяин: "Неудачи Вы добивались, не иначе, Такою речью; ей под стать И сам ваш замысел считать, Что вещь, которая отрадна Для вас, мне может быть досадна. Охотно съедем со двора: 3530 Приказ, чтоб завтра же с утра - Господь здоровье вам пошли! - Прибраться в комнатах пошли, Дам нашим людям; подметут Пусть низ и верх, придав уют Жилью, и я, клянусь Творцом, Немедля въеду в этот дом". - "Назад вернуться вы свободны В любое время: коль угодно Творцу, я выздоровею вскоре, 3540 И вы, как только я от хвори Избавлюсь, въедете сюда. Я на недуг свой от стыда Не жалуюсь, хоть он меня И мучит: маслом у огня Мне натираться будет надо, Скрываясь от чужого взгляда. И я прошу, чтоб сей же миг Мне кудри дон Жюстин остриг, Тонзуру {133} сделав поприлежней, 3550 Пускай не меньше будет прежней Моей; я грешен: в том мой грех, Что волосами, без помех, Зарос мой венчик незаконно, Ведь я каноник из Перонна {134} И возвращусь туда в свой срок; Пусть будет венчик мой широк. Есть у меня и знанье, слава Творцу, церковного устава, И к обыденной службе дар, 3560 И подучусь, еще не стар!" Священник стал от скорби нем, Когда про волосы Гильем Сказал; светился каждый локон, Как будто золотой листок он, Которые золотобит До блеска в Монпелье плющит {135}. Энс Пейре Ги, тоски не пряча, Стоял пред ними, горько плача. И дама стала на колени, 3570 Поникнув в горестном томленье, И слезы так лились из глаз, Что щеки покраснели; таз Немедля Никола добыл, Всяк услужал по мере сил. Из дома удалилась свита, Чтоб плакать и стенать открыто По поводу столь скорбных дел И причитать, кто как умел. Взмах ножниц, острых, но не слишком 3580 Больших, пригодных, словом, к стрижкам, - Священник волосы остриг; Стал венчик ровен и велик, Когда виски и шею сзади Обрил он. На Бельпиль, взяв пряди, Их не сожгла, но, зная толк В плетенье, в белый чистый шелк Их спрятала - для галуна: На петли к платью в дар она Отдаст, как будет весь готов он, 3590 Его Фламенке: зацелован В нем будет каждый волосок, Пока пойдет в шитье шнурок! Гильемом вытащенной чарки, Без ножки, с позолотой, марки Четыре, знать, была цена. Им в дар священнику она Дается при словах: "Посмею Вручить я плату брадобрею". Звучит священника отказ: 3600 "Оставить вещь себе - для вас Беда, вы это нам внушили". - "Ее иль примете вы, или, - Сказал Гильем, - мы с этих пор Не станем видеться, сеньор". - "Сеньор, разрыв мне ни к чему: Настаиваете - приму". Хозяин и хозяйка, выйдя Из комнаты в тоске при виде Того, какая гостя мука 3610 Томит, не издают ни звука. Их постояльцы на дары Досель так не были щедры: Шлет за подарком он подарок, Их за три дня на тридцать марок. Священник верный при Гильеме, И Никола с друзьями всеми, Но просит их уйти он сам И воли не давать слезам: "Показываете вы плачем, 3620 Как рады вы моим удачам!" Над ним заклятие изрек Священник так: "Пошли вам бог Счастливый случай, дай узреть Лишь то, что любо; чем бы впредь, Скажите, мог я быть полезным? Любыми средствами любезным Вам сделаться хочу весьма. Во мне ни чувства, ни ума, Ни качеств нет, достойных вмале 3630 То заслужить, что вы мне дали. Но, верьте правде этих слов, Для вас все сделать я готов". - "Сеньор, коль по своей охоте Причетником {136} меня возьмете, Я буду рад; а Никола, Чья благота мне столь мила, Советую послать в Париж Учиться: свеж умом малыш, Он за два года то усвоит, 3640 Что дома за три. Это стоит Четыре марки, плюс расход На платье новое раз в год. Впустую не привык болтать я: Вот золото, а вот на платье Двенадцать марок серебра, Накупит вдоволь пусть добра". Захвачен радостью врасплох, Священник молвил только: "Ох!" "Сеньор благоизбранный, - тотчас 3650 Прибавил он, сосредоточась, - Молюсь о том блаженном дне, Когда вы повстречались мне! Меня всего больнее ранит То, что племянник мой не занят Ученьем эти годы здесь. Мной вам он отдан, ваш он весь, Хочу, чтоб впрямь вы занялись им. В писании стихов и писем Он преуспел, но мастерства 3660 В нем станет больше раза в два Через два года. Что ж до вами Желаемого места в храме, То господин вы днесь и впредь - Мне исполнять, а вам велеть". Гильем в ответ: "О том ни слова! Желанье знаете мое вы, Быть служкой положил себе я. Пойдет насмарку вся затея Иначе: мне бы понемногу 3670 Служить смиренно вам и богу, И мест, коль разберусь я в службе, Не надо мне других по дружбе. Чем больше знаков и потуг, Чтоб выделить меня из слуг, Тем только больше мне вреда, А вам, благой сеньор, труда. Плащ с капюшоном мне просторный Скроить велите, шелк ли черный Найдя, иль серое сукно, 3680 Шерсть штофную ли - все равно, Чтоб я в нем скрылся весь - от шума Мирского и шурум-бурума Приемов, все в них мишура Или тщеславия игра: Те, что особенно охочи До выигрыша, нищи к ночи". Так поучал и н'Изенгрин {137}, Но знай священник суть причин, Ответить мог бы он, как Лис: 3690 Белин, всего остерегись! Отправились искать в округе, Кто сшил бы плащ. "Коль вышло б, - слуги Сказали, - стал бы богомольным И не сидел в кругу застольном, Словно послушник из Сито Или Шартреза {138}, ни за что В одежде новой господин". Вот, наконец, Гильем один: Что ж, из задуманного он 3700 Исполнил многое; и в сон От ванн и доброго винца, Которым угостил жильца Хозяин, понемногу клонит. Но тотчас он Амором донят: В насмешку тот его величит, Мол, наконец он принят в причет, Хотя, как всякий служка честный, Знай наизусть он _Царь небесный_ И _От апостола_ {139} хлопот 3710 Избег бы: он же наперед Знал, до тонзуры. Коль укор Позволил сделать бы Амор За то, как судит он и правит, Сказали б, что он слишком давит, Не допуская действий явных. Но нет над ним господ иль равных, Вот он по-своему и ладит И всех людей, как хочет, рядит. В четверг хозяин съехал; сразу 3720 Искать рабочих по приказу Гильема послан в Шатильон {140} Гонец был, но, кем нанят, он Не знал и людям при расчетах Открыть не мог бы, кто зовет их . . . . . . . . . . . . . . . . {141} Врубаться в камень и скалу, За что по стольку им отвалят, Что все наемщика похвалят. А чтоб охотнее копали, 3730 По десять марок ид. вначале Он дал, чем не превысил прав Своих, на месяц их наняв. Гонец в Мулене {142} жил; Гильем Уверен был, что он ни с кем Без нужды дела не обсудит И к самой ночи дома будет. Уехал Никола в субботу: Учиться может он в охоту - Груз золота и серебра, 3740 Достаточный для школяра, При нем был. Высоко обритый, С тонзурой, плащ накинув сшитый, Гильем вечерню отстоял: Вверх задирался, словно мал Сперва был плащ, когда он руки На бедра клал; но той науке Во время службы постепенно Он обучился, и отменно Плащ под конец на нем сидел. 3750 Садиться в храме он не смел И, смысл в священническом слове Ловя, всегда был наготове. Священник же считал, что он На это свыше вдохновлен И просвещен, должно быть, богом: Досель столь юный не был в строгом Столь послушанье; с каждым днем Все больше стати было в нем, Он делался благочестивей 3760 И проще, словно ангел вживе Спустился на землю с приветом. Дар божий видит в служке этом Жюстин: на свете лучших нет, Он им накормлен и одет, И столь в нем велико старанье, Словно живет на покаянье. Гильем после вечерни вник В то, что за утренею лик Ответствует {143}; но для почину 3770 Его не надо было в спину Бить иль ногтями руку рвать {144} - Он пел священнику под стать. Но вот прочитан и пропет Урок; в гостинице обед Их ждал; вернулся в храм затем Священник, вместе с ним Гильем, Который начал разговор, Задав прямой вопрос: "Сеньор, Не здесь ли спать мне надо будет?" 3780 - "Нет, звон к заутрене разбудит Пусть вас; коль первый же удар Прогнать не сможет сонных чар, Довольно будет, если встретим Вас, друг мой, здесь хотя бы с третьим". - "Сеньор, но есть ли кто-нибудь, Чтоб прислужить вам? вас разуть?" - "Нам, кроме мальчика, мой друг, Прислуживающего, слуг Других не надо; лишь бы в храме 3790 Вы мне прислуживали сами И были столь же богомольны, Как прежде, - этого довольно". Гильем бредет, про пыль и грязь Как бы забыв и не стыдясь Заполнившего город люда, Определяя, кто откуда: Из Франции или Бретани, Бургундии или Шампани, Нормандии и прочих стран - 3800 Сюда приехал ради ванн. Вся эта ночь без сна прошла Ударили колокола, Он встал и одного из свиты Позвал; и вот уже закрыты И комната его, и дом. Амором он несом, ведом, Амор не знает передышки, Амор - мастак в бритье и стрижке, Амор на смену платья скор. 3810 Ты можешь все, Амор, Амор! Не выдумать, Гильем что выбрал: Тонзуру ради дамы выбрил! Надеть всегда влюбленный рад Изящней и пышней наряд, Богато выглядеть и броско, Изысканна его прическа. А брат Гильем - как патарен {145}: Служенье господу взамен Служенья даме. Глуп, жену 3820 Заставив силой жить в плену, Ревнивец: ходу хитрость силе Не даст, ее хитро осиля. Ненодозрителен ничем, Словно затворник, жил Гильем: В храм прибегая утром рано, У дон Жюстина, капеллана, Он, осенясь крестом, из рук Брал колокольчик. И не вдруг Благовестил, хоть ловким он 3830 Был звонарем; но только звон Затихнет первый, бил он снова В колокола, и от второго В восторге стены колоколен И храма были. Столь доволен Им дон Жюстин, что предложил Набраться после службы сил И в комнату за колокольней Провел, где отдыхать привольней, А спал в ней прежде Никола, 3840 И устлана она была Вся камышом. Гильем не может Заснуть: теперь его тревожит, С какими подойдет словами Он в миг благословенья к даме. "Амор, - зовет он, - где вы? что вы? Иль что сказать ей, не готовы Мне посоветовать? Иль нет Вновь дела до моих вам бед? Оглохли? разума и прыти 3850 Лишились? онемели? спите? Иль просто тешит вашу спесь, Что ни на что ни я, ни весь Мир этот не имеет прав? Иль сделаете, как, послав Апостолов, сказал господь: "Никто себя не озаботь {146} Тем, как ответствовать царям, Ибо открыто будет вам"? Апостол и перед владыкой 3860 Не знал боязни столь великой, Как я: страшусь попасть впросак Пред той, что мне желанна так, И все же дело я посмею Начать: удастся ль вам затею Осуществить, чтоб без осечки Все выразить в одном словечке Я мог, сказав его украдкой? Оно должно быть просто, кратко И, брошенное впопыхах, 3870 Понятно той, что сердце в прах Повергла. Мне, меж тем, на ум Оно нейдет: чем больше дум О нем, тем дальше я от цели. Безумье быть сейчас в постели!" Тут он выходит, на замок Дверь закрывая: под порог Ключ, как условлено, им спрятан, Откуда дон Жюстином взят он Мог быть. Послал слугу Видаля 3880 За солью и водой вначале Гильем, чтоб освятить ее Поздней, и, рук прервав мытье, - Ибо священник пробудился, - Принес воды, чтоб он умылся. Вот ими начат первый час; Потом пропели третий {147}; враз, Как повелось, в колокола Забили - к мессе подошла Вся паства. И особняком, 3890 Когда был храм набит битком, Энс Арчимбаут пришел, последний; Вмиг отменил бы - чтоб с обедней Покончить - праздники все сплошь он И воскресенья. Весь взъерошен, Глядел он дьяволом с картины: Его любви не без причины Боялась так Фламенка - дама Быть может в ужасе, коль прямо В глаза ей смотрит дьявол сам. 3900 Она за мужем входит в храм, Опять в своем как бы чехле. Гильем все видит; на земле Он ничего не соизмерит С тем, что пред ним. Кто мне не верит, Тот для меня сам пустобай, Каких он клятв мне ни давай. Гильем был в службе дока, он Евхаристический канон Знал проскомидии под стать {148}. 3910 Священник проповедь читать Не стал, ни праздников седмичных Не объявил. На мелодичных Гильема голос был; когда Он Agnus Dei {149} без труда Пропел, то, по обыкновенью, Взял дискос для благословенья {150} И дал хозяину сперва, На хорах бывшему; едва Придя к нему, был дискос дан им 3820 Внизу стоявшим горожанам И обошел весь храм. Интригу Гильем затеял: ищет книгу Свою, а сам настороже; Взял дискос н'Арчимбаут уже, Когда в закут, где под замком Был клад, пошел он прямиком - Ведь н'Арчимбаута целовать Не мог он, ни благословлять. Слез с хоров - господи помилуй, 3930 Ибо досель с такою силой Его тревога не гнела. К Фламенке, не подняв чела И глаз, чтобы куда не надо Не бросить ненароком взгляда, Идет, решив, что все готово К тому, чтоб хоть промолвить слово, Коль не затеять разговор, - И пусть ведет его Амор: "Коль путь туда он не наметит, 3940 Где моему желанью светит Надежда, веры нет ему; Попытку все ж я предприму. Амор ловить умеет случай, Но чем желанье в сердце жгучей, Тем действует ленивей он". Вот каково, когда влюблен. И наконец Гильем пред дамой. Она псалтырь целует; в самый Тот миг он прошептал: "_Увы_!" - 3950 Не поднимая головы, Но так, чтоб дама услыхала. Гильем удачным счел начало И прочь пошел, склонясь смиренно. Сто рыцарей одновременно Сразить в турнире он сумей И захвати пятьсот коней, Столь полно б не был он доволен - Влюбленному дарить не волен Никто такое торжество, 3960 Как та, что в сердце у него. Священник даром не судачил, Спев мессу, но молитву начал Полуденную, как всегда. Гильем, держа псалтырь, туда, Как будто чтеньем одержим, Глядел; но, расставаясь с ним, Поцеловал листок сто раз, Гордясь своим _увы_! Тотчас Наружу н'Арчимбаут выходит 3970 И, как всегда, жену уводит, Стремясь покинуть храм скорей. Гильема взор и сердце к ней Влеклись, вобрав в себя влеченье Его. Сложил он облаченье И, спрятав чашу в верном месте И дискос, удалился вместо С хозяином, за ними вслед Священник. Кончился обед, Ушли хозяин и Жюстин, 3980 И в доме вновь Гильем один. Прошел, когда поели слуги, Он в комнату, где на досуге Мечтал, - чуть не сказал: в альков. Ногами дрыгать он готов От счастья, что дан ход затее; Будь дольше, было бы полнее Оно: вот он уже в тревоге - Ведь у влюбленных на пороге Задержка счастья коротка, 3990 Точь-в-точь у двери игрока. Сменило песню сердце вскоре: "Увы! что ж не умру я в горе? Амор, меня ты чуть продвинул, Очко вместо шестерки кинул {151}! Был ей неслышен и врасплох Застал мой непонятный вздох, Разбиться сердцу было впору. Не прятала бы дама взора И голову могла поднять 4000 И не закрылась бы опять, Когда бы звуки достигали Ее ушей. Клянусь, в вуали Моих причина неудач. Будь проклят этой тряпки ткач! Кто их придумал - будь повешен! Или не мог быть холст разрежен, Чтоб свет для взора не потух И не закрылся глухо слух? Куда отныне я влеком? 4010 Увы! искать поддержки в ком? Кто б знал! Не я. Ни в ком? В Аморе? Чужие он не лечит хвори. - Твой грех {152}. - Как так? - Был промах. - Чей? - Дал говорить тебе я с ней. - Да, но без толку; разве прок Из разговора я извлек? - Толк был; иль вспомнишь ты мороку, Из коей вышло столько ж проку? Рот дамы к псалтырю приник 4020 Пред тем, как скрыться ей в тайник, И ты увидеть мог спроста Ее прелестные уста. - Все правда. В близости от дамы Я большей не был чем когда мы Одной касались вместе книги. Но знай мы наперед о миге Таком, и не стесняй нас страх И не на стольких бы глазах, Куда бы лучше речь звучала. 4030 Все знают о слезах Тантала {153}: От голода и жажды он Страдает, в воду погружен; Вода а ж подбородок мочит, Кругом плоды, а пить захочет - От уст бежит поток воды, И то же самое плоды. За то он страшно так наказан, Что как-то раз презрел наказ он. Я ж тем наказан, что стези 4040 Моей судьбы прошли вблизи Сирены {154}, чье очарованье - В неповторимом сочетанье Достоинств. Зов их слыша, стражду В желании, терплю и жажду И голод, рядом с нею стоя. Безумье совершив, его я И выпью, путь проделав свой, Один, без помощи чужой. Пусть я один переболею, 4050 Но выздроветь чтоб вместе с нею, Ибо свела б на нет порыв Она, моей не разделив Услады; быть должно лишь так, Чтоб мог в любви найти я смак: Когда один другому лаком, Страсть отдает особым смаком. Пусть буду, как сейчас, желать я Ее и заключу в объятья И к ней прильну, но вдруг догадка 4060 Придет на ум, что ей несладко Иль терпит кротко страсть саму Она, не зная почему, - И смака не найду я. Надо, Чтоб страсть мою ее услада Дарила смаком невзначай - Один другого услаждай! А тот, кому все одинако, Любовного не знает смака. Кто этих слов не понял, тот 4030 И поговорки не поймет: Пусть ублажат тебя так само, Как ты, во сне целуя даму. Однако нет прямой причины Скорбеть или желать кончины. Коль вещь сомнительна, умей Хорошее увидеть в ней. И мне про даму думать мило, Что слышала она, но скрыла, - Любая дама осторожна, 4080 Как говорят, и, знать, неложно, Ибо, покуда не расчислит Всего, открыться не помыслит. Что чужестранец я, поняв, Она подумала: "Лукав Прислужник этот со своим _Увы_!, и не желай он им На милость вынудить меня, Рта б не раскрыл средь бела дня, - Так объясняю ход я странный. 4090 Увидев же, что под охраной Я, в заключенье и в плену, И не застать меня одну, По площади ль иду иль еду, По улице ли, он беседу Повел таким манером здесь - Бездушья и насмешки смесь". Что ж, зря, выходит, был я смелым? Нет, ибо все спешат, с уделом Смирившись злым, в унынье впасть. 4100 "Тем жгучей страх, чем жгучей страсть", - Твердят. Мне страшно, так как страстно Люблю, но счастье тем злосчастно, Что не от дамы, а дано Мне может быть словцом оно; Пока ж я буду жить, как прежде, В тоске, в желании, в надежде. Влюбленный за одно лишь благо Сто зол готов принять, бедняга". Гильем весьма взволнован был: 4110 То веселится, то уныл, То наслаждений ждет, то бед. Фламенка, дум его предмет, Из церкви возвратилась, снова И снова повторяя слово, Что в сердце спрятала она, И хоть была возбуждена, Очаровательно снаружи Сумела выглядеть при муже. Эн Арчимбаут после обеда 4120 Из башни вышел, непоседа, Как повелось, и в зал вошел, Где слугам накрывался стол. Фламенка, глядя безнадежно На свой удел, была тревожна. Тоска гнетет ее, печаль, Отчаянье, себя ей жаль, Смочило сердце влагой очи. Она страдает все жесточе И, жизнь кляня, что так сурова, 4130 Гильема вспоминает слово: "Готова крикнуть я: "У, вы!" Не болен молвивший _увы_!, Не пленник; нет, благообразен И крепок, но не куртуазен, Раз поднял он меня на смех. Я мучусь, и смеяться грех Над тем, кто терпит муки ада. Шутить над правдою не надо: Насмешка, коль над тем она, 4140 Что правда, - пусть всего одна, А ста лжецов сильнее ранит, Чего он ждет? куда он манит? Иль не злосчастной я слыву? Иль не для мук одних живу? Каких моих грехов он ради Там, боже, ждал меня в засаде? И в странном месте выпад сделан, Хоть громко говорить не смел он, Боясь, что может быть народом 4150 Услышан, и перед уходом, Как я заметила, то ал, То бледен был он и вздыхал, Как те, кто в страхе, иль когда Их в жар бросает от стыда. Что это значит, не возьму Я в толк: желанна ли ему? Иль о любви меня он молит? Сперва найти пусть соизволит Любовь - моя любовь пока 4160 Сплошная мука и тоска, В ней все - страданье и забота. Скорбь, вздохи, нервная зевота, Рыданья, горести, печали, Грусть и томленье сердца стали Роднею и друзьями мне. Эн Арчимбаут со мной в войне, Не знаю почему, все ночи И дни: моей он смерти хочет - Армян иль греков плен милей: 4170 Под грузом бревен и камней На Корсике иль на Сардиньи Я не была б в таком унынье. Соперница б не принесла Иль мачеха мне столько зла". Алис не ведала причины, Хоть слушала ее кручины. Та обратилась к Маргарите: "Дитя, и вы, Алис, придите, Услышьте про мою беду: 4180 Покой лишь в смерти я найду; Жжет сердце горем безотрадным Так, что паду я трупом хладным. Сегодня некто - знать о нем Не знала, он мне незнаком - Меня обидел нарочито". - "Кто, дама?" - молвит Маргарита. - "Благословенье давший мне. Что он сказал, могли б вполне, Дружок, вы слышать, стоя с краю, 4190 Но не слыхали, как я знаю". - "Скажите, дама, нам, а что". - "Дружок, хоть вспоминать про то Мне больно, я скажу вам все же, Негоже это или тоже: Чтоб причинить мне боль и вред, Он, хоть и знал, что в этом нет Ни утешенья, ни отрады, Но мук источник и досады, Сказал: _Увы_! как если б он, 4200 Он, а не я, был удручен. Сказал он так, чтоб я уныло, Кляня судьбу свою, "у!" выла". А Маргарита ей в ответ: "Но, дама, право, и примет Нет злонамеренности - где же Тут зло? Коль внешность не невежи, То и не низок разговор. Благословлял же до сих пор Не он, но он милей, чем тот, 4210 Читает лучше и поет И видом благороден, но, Как видно, сердце пленено Красою вашей, а о встрече Для объясненья нет и речи, Он и пошел на этот ход, Дав знать, что перекрыт к вам ход". За ней Алис: "Спаси нас боже, Пусть верно чувство в вас, но все же Как, дама, выглядел он там, 4220 Как вел себя, приблизясь к вам?" - "Глаз не подняв". - "Ха! ха! в помине В том, что сказал он, нет гордыни, Он не был дерзок или смел Или глумлив, но лишь робел". - "Подружка, он вздохнул с опаской, Шепнув мне, и залился краской". - "Слова излишни: в том ни темп, Что он влюблен в вас, нет сомнений. Хоть мне он вовсе незнаком, 4230 Но куртуазный долг ваш в том, Чтоб сочинить ответ умело". - "Легко сказать, дружок, но дело Сложней: чтоб слово мне сказать В ответ со смыслом и под стать Тому, нужна нам подготовка. Едва ль ответила б я ловко, Когда б врасплох меня застали. То, что на сердце, хоть вначале Скрыть даме ото всех уместно, Чтоб цель была им неизвестна. 4240 Столь взвешена должна быть речь, Чтоб и надеждой не увлечь, И не казаться безнадежной". - "Что ж, разобрались в этой сложной Игре вы лучше моего И не шепнете ничего Того, в чем он бы радость мог Найти. Его прислал сам бог, Чтоб из тюрьмы он вас извлек. 4250 И коль из дела выйдет прок Плохой, кто станет вас жалеть? Вам жалости не вызвать впредь". - "Дружок, когда он мне толково Расскажет все, за словом слово (И месяца за два мы, в чем Весь замысел, бог даст, поймем), Коль он в тисках любви, сердечной Не скрою ласки, безупречной Став дамой и беспрекословной 4260 Рабою прихоти любовной. Понять нетрудно даме суть: Хотят любить иль обмануть Ее; и коль любовь верна, А путь спешит сменить она, Ее любовь низка и лжива, И глуп, кто ждет ее призыва. Любовь не любит, коль не прямо Идут: чей путь не прям, не дама - И чье не твердо слово. Кто же 4270 Она? Обманщица, о боже! Отсрочками она томит Того, кто сердцем с нею слит, Кто верно служит ей в угоду. Злой дьявол та, кто ждать по году Велит, чье милосердье туго На дар любви - усладу друга - Всего один, чтоб, как ни мал Он был, в унынье друг не впал. И, коль расщедрясь, опорочит 4280 Дар перетолком, а захочет Друг в этом месте, в этот час Еще чего-то - даст отказ, Пусть знает, что и в первый раз Не искренним, а напоказ Был дар, обманчивым и лживым, И что влюбленный, хоть и жив им, Умрет от злых ее забав. Коль разойдется с ней, он прав, Да и не бродит пусть окрест 4290 Тех, где она бывает, мест. Дракон, гадюка, лев, медведь, Волк, зебра могут присмиреть Настолько от усердной ласки, Что подходи к ним без опаски. Но эту тварь, с каким усердьем Ни тешь - все зря, коль милосердьем Не взять ее: а где слаба Любовь, творящая раба Из господина, или разум, 4300 Им не в пример, добьется разом Там милосердие победы. На продолжение беседы Меня подбить хотите вы, Но чем ответить на _увы_!"? - "Не сомневалась бы нимало В ответе я, - Алис сказала. - Он, дама, должен быть не вял, Но точен. Вы, раз он сказал: _Увы_! - не скажете ужель: 4310 Увы! _В чем боль_ твоя, в чем цель?" - "_Увы! в чем боль_? Благословенна Оказавшая столь совершенно! _Увы! В чем боль_? - слова сродни Друг другу". Повторять они На тысячу ладов хотели _Увы! В чем боль_? все дни недели До воскресения, когда Гильем на мессу, как всегда, Пришел. В смятении Фламенка: 4320 Готовится и ждет момента, Чтоб он принес ей за ограду Благословенье и отраду. Пришло желанное мгновенье. Куда нести благословенье, Гильему ясно, но пути К эн Арчимбауту нет: сойти Он медлит с хоров, а берет Его из рук соседа тот. Тогда подходит деловито 4330 Гильем к Фламенке: Маргарита С Алис, вовсю следя за ним, В том, что прислужник несравним Красой ни с кем, клялись, но тихо - Тут ни к чему была б шумиха. Фламенка, чтя любви науку, Придумала такую штуку: Где н'Арчимбаут был, справа, край Псалтири как бы невзначай, Отгородись, приподняла, 4340 Как в фехтованье, и дала Другому краю опуститься. Потом, исцеловав страницу, Сказала слышное едва: "_В чем боль_?" - и вот уж голова Так поднята, чтоб перемены В нем видеть в продолженье сцены. Понятно ей, что ловок он, И осторожен, и умен,