А как поет, а цвет волос... 4350 Уж кто бы кто ей вред принес, Скорей сама, но никогда Не будет от него вреда. Не знаю, кто из двух домой Спешил сильней, чтоб жест любой Другого вспомнить там неспешно, Сочтя, что более успешно Вел дело он; но был Гильем Тем радостнее дамы, чем Желал сильней. Ему не лень 4360 В гостинице: _в чем боль_? - весь день Твердить. Но первым за вечерней Он в храме: в чтенье что вечерней, Что утренней молитв - весьма Был точен, все стихи псалма Читая по порядку строго. Направь он к милосердью бога, А не к Амору мысль свою, Иль к даме, быть ему в раю. Заснуть, когда настала ночь, 4370 Собрался он, но спать невмочь Глазам, словно полно в них сажи: "Нас, - говорят, - не ради сна же Создали! хватит спать! вначале Ты вспомни, что мы показали Тебе с утра. Иль псалтыря Был край для поцелуя зря, Ты думаешь, приподнят милой Твоей, господь ее помилуй? Что ж, дамы уши, вы! вина 4380 На вас за то, что не слышна Все время песня та: _в чем боль_? Нет ничего, что можно столь Большой наживе предпочесть. Такую оказавшим честь А мором в рабство господин Наш взят навек за день один. Должна быть эта речь желанна Для вас, ведь счастьем, безобманно Сулимым ею, сердце пьяно: 4390 Небесная не слаще манна {155}, Что падает росы нежней. Однажды сказанных речей Амор не повторит: за нами, Теперь ответ, раз перед вами На нас был этот мяч отбит Тем, кто внимательно следит За всеми и тому не враг, Кто скажет: вот владыка благ". Тут сердце: "Только б недостатка 4400 Не знал он в Милосердье!" Схватка Вскипела тотчас. Не стерпев, В проклятье рот излил свой гнев: "Глупец, ей богу, кто вас тронет, Дон сердце. Будет вами донят Тот и бесчестием покрыт, Кого каприз ваш вдохновит. Дрянное сердце, что ты ноешь?" - "А ты, сеньор, меня что кроешь?" - "Тебя не тронешь, как ни крой; 4410 Но непонятен твой настрой: Ты ничему совсем не радо, В твоих речах всегда досада. Не милости ли это знак, Что обратились к нам хоть так?" - "Тень милости. Что толку в тени?" - "Из-за чего все эти пени?" - "Что ж, рыцаря тут вспомнить впору, Которым нашему сеньору Был сокол с напуском в подлет 4420 Подарен в самый день охот Под Монтарди {156}. Как помнишь, он, Сказали нам, давно влюблен Был в даму, что других красивей Казалась, доблестней, учтивей, Нежней, прелестней и юней. При этом обратиться к ней Не смел он, к третьему лишь году Влюбленности открыв, в угоду Желаньям, сердце. Та в ответ: 4430 "Прошу, чтоб на любовь запрет Немедля вами был наложен, Ведь прок с такой любви ничтожен". - "Не ваше ль чувство под запретом?" - "Ах, знать я не могу об этом". Вступил Амор: "Что знать не может Она, уже пусть обнадежит Тебя: смиренным даме будь Слугой, старайся повернуть По-своему, забыв тугу, 4440 Тебе во всем я помогу". И время лучшее он тратит На ту, которая не платит Ничем, - все та же дребедень, Все там же он, где в первый день. Вот почему, раз вы в безделье, То не пристало мне веселье. Вас, очи, уши и уста, Не занимает маета Моя; мои тоска и мука 4450 Ужаснейшие - вам докука. Речами лучшие из дам Понравиться желают вам. Фламенка знала: не ответь Она, могли бы усмотреть В том спесь, иль что глуха она. При чем же тут, что влюблена? Не тешься на _увы_ ответом Пустым _в чем боль?_: любви нет в этом, Ни обещания любви. 4460 Сначала мысли обнови". В таком борении и в ссоре Был сам с собой Гильем, и в споре. Фламенка, как и он, покоя Не знала, лишь догадки строя, Могло ль словцо достичь ушей Того, кто вписан в сердце ей: "Алис, мной нынче ваш совет Исполнен; слышала иль нет Ты, как предпринята попытка 4470 Была?" - "Я - нет". - "Ты, Маргаритка?" - "Нет, дама, как вам удалось? Вы повторите нам: авось, Узнаем, слышал ли он слово. Хотите, дама? Мы - готовы". - "Алис, стань служкой, сделай вид, Что он сейчас благословит Меня. Роман о Бланшефлор {157} Используй". Шаг Алис был скор, Когда роман тот от стола, 4480 Чтоб им благословить, несла Она к хозяйке, что, потеху Устроив, не могла без смеху На прыскающую подружку Глядеть, играющую в служку. Вверх справа поднятый роман Опущен слева вниз, и дай Для поцелуя край листа. "_В чем боль_?" - шепнула тихо та: "Ну, слышала?" - спросив тотчас. 4490 - "Да, дама; если так у вас С тем, кто латынь внушил мне {158}, вышел Сегодня номер - он услышал". Вновь всю неделю им урок Твердить, пока не выйдет срок До встречи в храме; та же тема Преследовала мысль Гильема. Когда настал момент, понес Благословенье он в обнос Всех прихожан, стоявших в храме, 4500 И быстро приближался к даме. А та, вуаль прижав неплотно - Чтоб было более вольготно - Ждала. "_Умру_", - промолвил он Благословению вдогон - И прочь: словно всегда был нем. Договорись они пред тем - Друг другу не были б слышны Ясней. Никто со стороны, Что есть меж ними связь, не скажет. 4510 Амор их дело тонко вяжет: При н'Арчимбауте сделал шаг Гильем к жене, согласья знак Ее, для мужа незаметный, Встречая репликой ответной. Как в Мон Мюзар {159} сеньор точь-в-точь, Ревнивец, вздумав превозмочь Все, что жена ему готовит, Ничем ее не остановит. Домой вернувшись, на кровать 4520 Легла Фламенка отдыхать. . . . . . . . . . . . . . . . . {160} Сказала, что не хочет есть, Эн Арчимбауту - ни при муже Лежать: пусть ждет ее снаружи. Он в гневе вышел. "Этот лишь, - Фламенка вслед ему, - барыш Получат все, кто таковы, Ревнивый грубиян, как вы". 4530 Она, смеясь, тотчас вскочила: "Ну, девушки, сюда, живей, Коль добрых ждете вы вестей!" - "Спешите, - молвят те, - поведать Нам суть. Безумец, чтоб обедать, Вот-вот вернется, не минуть, Не опоздает он отнюдь". - "Урок мне задан неотвязный, И краткий он, и куртуазный: _Умру_!" Алис на это: "Боже, 4540 Да он в отчаянье! Негоже Вам не покаяться в вине Перед Амором: вы вполне Поверили тому, что друг Старался вам лишь больше мук Доставить". Говорит открыто О том же ей и Маргарита: "Поклясться, дама, я могу, Не опасаясь, что солгу: Красивей не бывают люди, 4550 Чем служка; но манерам судя, Для всех он может быть примером, Коль качеству под стать манерам. Такого, что прелестней всех, Внезапно полюбить - не грех. Бог приоткрыл того вам суть, Какие в нем желанья суть. Не удивляйтесь, что хотим И мы, чтоб увлеклись вы им: Приятней речь вести о друге, 4560 Чем о мучителе-супруге . . . . . . . . . . . . . . . . {161} Должны придумать вы ответ Немедленно, чему причина - Приход, и скорый, господина. Но не ищите слов натужно: Надеюсь, я найду что нужно, Предложим - вы с Алис сперва, А я потом - свои слова". - "Зачем, подружка, если лучшим 4570 То будет, что от вас получим?" - "Так коль хотите, оглашу Ответ?" - "Хочу ль? я вас прошу!" - "Решайте, как оно меж тех: _Увы! - В чем боль? - Умру. - Чей грех?" - "Чей грех_? Словца удачней нет!" - "Да, Маргарита, ход нашед Такой, ты вышла впрямь в труверки {162}". - "Да, дама, но по низшей мерке: Всех лучше - кроме вас с Алис". 4580 Меж тем, эн Арчимбаут уж близ Их комнаты: как бык, взревев, Вошел; вздувает кожу гнев; Кричит: "Так где ж вы? Все вам худо? Вас вылечит с едою блюдо". Тон Маргариты смел: "Потребно Ей то, что более целебно!" - Язык высовывает: всех, Хоть рты прикрыли, душит смех. Гильем, не зная перерыва, 4590 Свои ответы кропотливо Исследует со всех сторон. Уединенья ищет он, От одиночества ждет прока: Когда один - не одиноко. Хватает одному вполне Бесед с собой наедине. "_Умру_, сказал, что ж, так и будет. Страсть одиночку к смерти нудит, Умру один, один любя. 4600 Амор и сердце пусть себя Винят: не нанося побоев, Разят, но все к тому устроив. Коль дан безумцу в руки нож, И он убьет, преступник тож И тот, кем нож вручен. Я прав, Амор и сердце так назвав, Ибо они убийцы, верьте: Не прямо, но повинны в смерти. Ведь и Дидону мог Эней 4610 Убить, не прикоснувшись к ней {163}. Господь всемилостивый! жалость В ней сыщется ль ко мне - хоть малость - Чтоб исцелиться я сумел? О нет! И смерть - благой удел. Как станет больно той, кто доли В моей иметь не хочет боли? Нет милости в избегшей зла. Коль ей моя б нужна была, Я б так, что ждать ей не пришлось бы, 4620 Сам предложил, еще до просьбы: Я знаю путь добра и худа И ждать нам милости откуда. Источник милости - беда Другого, также как нужда: От боли чье-то сердце сжалось - Тотчас в мое нисходит жалость, И доброта, в повиновенье У ней, течет по тонкой вене - Так милость в нас пускает корни. 4630 Внушает жалость все упорней Затем, как будет мне, врачу, Отрадно, если излечу, - И это - милости расцвет. Коль, не хитря, затем от бед Спасает в случае нужды, То это - милости плоды. Она полна цветов и зерен, И добрый у нее, знать, корень, Коль милосердья, наконец, 4640 Дает ростки - всех благ венец. Сколь эти ценности все хрупки, Являют мне мои поступки: Где жалость, там и неизбежность Любви - в любви родится нежность, Чтоб болью заболеть чужой. Столь сильно не болел душой И не жалел я до сих пор Других. Устроил так Амор, Чтоб даму я жалел, доколе 4650 Она под стражей против вола. Стать на пути хочу у бед Ее - пусть мне приносят вред, А будь мое благо суждено, Пусть ей достанется оно, Ее пусть болью буду болен - Вот что влюбленный выбрать волен. Лишь на любви даст милость всход, На ней она и в рост идет, Что так людьми ценимо всеми; 4660 В ней без любви не зреет семя. Зазеленеет поздно нива Моя, коль милости прилива От дамы ждать за то, что пронял Ее страданьем - хоть и понял По виду, что благоволит Она ко мне и значит вид, Что долгим быть благоволенье Должно и даст мне исцеленье. Амор, забыли вы о долге: 4670 Бедой я мучим, слишком долги Недели, слишком речи кратки. Уж скоро собирать початки, А я несчастлив был, сажая! Какого ждать мне урожая, Коль два мюида лишь успел Посеять! {164} Будет хлеб незрел: К отаве впору быть побегам, Чтоб мерзнуть подо льдом и снегом. Не сгубят, впрочем, холода 4680 И ветры нужного плода. Но зря я дал себя тревоге Увлечь: Бог милостив! в итоге, Сколько семян, столько травы. Семь дней ждало в земле _увы_, К восьмому же взошло на ней. Трудился новых я семь дней, Чтобы посеять лишь _умру_, А урожай свой соберу С него через такой же срок: 4690 Дай бог увидеть, чтоб росток На радость мне поднялся выше. Не видя знаков и не слыша, Жить стану - как ни благ будь знак - Коль он не из истока благ {165}. Таких больных не видел я, Чтоб пили прямо из ручья, Напротив, все, стремясь ко благу, Пить жаждут ключевую влагу. Цветок шиповника до роз 4700 Садовых также не дорос. Но ключ и роза вместе - та, Чья орошает красота. И так она желанна мне, Что думой лишь - и то вполне Доволен я: чем больше дум О ней, тем вдумчивее ум. О знали б вы, как мог прижать я Ее к себе, раскрыв объятья, Как льнул бы к ней, ее любя, 4710 Как с ней свободно б вел себя! Но слишком я болтлив, невежа, Плету о том, как льнуть к ней, нежа, А льнуть без позволенья - грех. Не нужен вовсе мне успех, Знай я, что дама не согласна. Безумцем, столь желанье страстно, Я стал, чем дерзкий мой напор И объясним, - а все Амор: Им посылалась среди сна 4720 В объятья мне не раз она. Но утверждать нельзя без спора, В чем больше милости Амора, Во бденье ли моем, иль в сне, Молчать об этом надо мне. Пусть мой язык, коль я отмечен Амором, будет небеспечен, Тая, что я попал в фавор, Пока не повелит Амор: В его я власти - не зазорно 4730 Мне исполнять приказ покорно". Рабочие, что в воскресенье Пришли, все были в изумленье, Когда велел он клясться им Пред тем, как замыслом своим Делиться с ними о работе. Нехватки не было в охоте У них, весьма искусных в деле. Днем взаперти они сидели, Трудясь при свете по ночам. 4740 Чтоб не поднялся шум и гам, Они умело заглушали Скрип дерева и скрежет стали. В семь дней вся сделана работа Была: не верилось, чтоб кто-то Заметил ход, был пол совсем Как бы не тронут; сам Гильем, Хотя все время был при том, Вход различал с большим трудом. Весь путь туда он и обратно 4750 Прошел, сняв камни аккуратно, Чтобы увидеть, все ль надежно И что еще улучшить можно. На день восьмой же мастерам Идти домой, Гильему - в храм. На службе он сосредоточен И тем безмерно озабочен, Чтоб вовремя благословенье Подать, к чему в нем все и рвенье. В удобный миг дает, уносит 4760 С невинным видом. Произносит Фламенка, между тем: "_Чей грех_?" Он внемлет слову без помех И опускает в сердце прямо. Скрывается немедля дама, В свой отступая уголок, Где ей Амор дает урок, Дескать, не так уж и жестока Судьба, и ждать недолго срока, Когда от казни им она 4770 Вдруг будет освобождена. Алис и Маргарита, глядя На служку, млеют, и в их взгляде Восторг от каждой в нем черты И от столь полной красоты. Домой вернувшись, все идут Немедля в комнату и ждут, Чтоб н'Арчимбаут ушел. "Сестрица, - Так к Маргарите обратиться Спешит Фламенка, - вате слово, 4780 Придуманное столь толково, Передала я по секрету". - "Что ж, славу богу, если в эту, - Ей Маргарита говорит, - Минуту не был слух закрыт Того, чьи ушки на макушке". - "Ни для тревог причин, подружки, Нет, ни чтоб страху в сердце вкрасться, Готова вашей дружбой клясться, Что мог он прежде, чем уйти, 4790 Услышать, только захоти. Не должен быть ваш ум смущаем Тоской, мы все в четверг узнаем, Ведь Вознесение вот-вот". Алис в ответ: "Недостает Нам праздников, и недочет Такой исполнен лишь невзгод. Набит в начале ими год: То этот что ни день, то тот. Жаль, к лету сякнет их запас! 4800 Неделю пятую у нас Нет праздников, лишь день воскресный, Зато есть служка столь прелестный, Что ждем мы встреч но дням воскресным С творцом и служкою прелестным. Благословен будь тот, кем он Был прежде грамоте учен! Неграмотный ничтожен столь, Что хлеб ценней его и соль. Удел презренный уготован 4810 Тем знатным, кто необразован. Взять даму: более она Достойна, коль просвещена. Вот вы: когда б, ответьте честно, Не знали то, что вам известно, То как в течение двух лет Спасались бы от ваших бед? Вы б умерли от этой пытки! А так, глядишь, печаль в убытке - Был чтением досуг ваш занят". 4820 Фламенку и ответить тянет, И девушку к себе привлечь: "Умна, подружка, наша речь, Я с вами полностью согласна. Тому и сам досуг напрасно Дарован, кто необразован: В нем только смерти слышит зов он. Едва ль найдется средь людей, Хоть по земле ищите всей, Такой ученый грамотей, 4830 Чтоб знаний не желал полней. Всяк неуч, хоть бы и дремучий, Учился бы, представься случай. А были б знания в продаже, На них не пожалел бы даже Скупец казны большой своей, Ища товару поценней, И мог быть только книгочей Придумщиком таких затей". Меж тем, Гильем, уединясь, 4840 В порядке слов находит связь: "Я лишь словцом _чей грех?_ одарен, Но ей премного благодарен И за _чей грех?_, ибо на это Ждет моего она ответа, Спросить _чей грех?_ благоволив. Ответ же мой неприхотлив: Недуг мой, что ведет ко гробу, - Любовь, ибо в одну особу Влюблен я; мук причина всех - 4850 Та, кем я спрошен был _чей грех?_ В любви я счастлив, ибо понят: Сколь голос мой ни тих, все помнит Она, что молвил, наизусть. В час добрый с ней случится пусть То, ждет чего она и хочет, Чего моя мечта ей прочит! В ней вежество исподтишка Рождает мысль, что столь тонка, Чтоб речь ее связать с моею. 4860 Чем больше смысла разумею В ее словах, тем больший лад В них виден: сам сказать бы рад Был так. Иль в этой передряге Не о моем печется благе Она? Нельзя найти верней Ответов к выгоде моей, Не будь ей мило, не искала б, А не ища - не отвечала б. Так я сужу, и вывод мой - 4870 Что мысль ее задета мной. Пусть знает злой моей кончины И моего _умру_ причины". Гильем с утра в день Вознесенья Готовился. Благословенье Дать не желая абы как, Он рассчитал свой каждый шаг, В миг должный молвил даме внятно: "_Любви_", - и повернул обратно. Эн Арчимбаут не стал зевать, 4880 Он вышел раньше всех опять. Не мог найти после обеда, Чем бы заняться, привереда, Но бог прислал к нему гонца, С ним был весь день он до конца. В столь необычном беспокойстве Была Фламенка, что в расстройство И размышленье на постель Легла. "Где, дама, вы? Ужель, - Пред нею встала Маргарита, - 4890 Вам нынче не было открыто, Дошел мной найденный ответ До собеседника, иль нет?" - "Вы ль, друг мой, не смекнете здравым Умом, коль и не выдам я вам Того? Ответ его не странен Для вас: любовью, дескать, ранен, Любовь винит он, умирая. Подумать, из чужого края И плачется, что в ту влюблен, 4900 С кем и знаком-то не был он". Алис не в силах, вняв рассказу, Терпеть, и речь такую сразу С одушевленьем повела: "Но от какого ж был бы зла Еще он в этакой печали? Побили б или обокрали Его, винить не стал бы вас. Я в нем влюбленного тотчас Узнала из-за этих жалоб, 4910 Иначе вас смущать не стала б Заране; не любви примет Искать вам надо, но ответ". - "Дружок, тут не над чем уму Трудиться - я спрошу: _к кому?_ Знай я, _к кому_, так достоверно, Как то, _с чего_ ему так скверно, - И будет у меня тогда Сильней, чем в первый раз, нужда В советах". Ей Алис: "Все благи 4920 Советы, если в каждом шаге Согласье нужно вам обоим. Ничто не справится с настроем Таким, как ваш, в стремленье к цели - Лишь сами б вы не захотели Дать знать, что сердце на замке. Вы вспомните о муженьке - Как дик он, как всегда он строг. Но к вашему же благу бог, Чтоб вкус придать особый счастью, 4930 Вас одарил теперь напастью. Чтоб впредь блаженней было, ныне Удел ваш - быть при господине. По воле бога, день придет, Когда обилие невзгод Должно приправой стать к усладе, - Не плачьте, будущего ради!" И вот, Фламенка в воскресенье: "_К кому!_" - беря благословенье, Шепнула, подгадавши к мигу, 4940 Когда могла уткнуться в книгу. Гильем чуть из себя не вышел, Когда ее _к кому?_ услышал; Он думал: "Милостивый боже, Сказать _к кому?_ - с насмешкой схоже. Иль сомневается она В том, что любовь моя честна? Ведь ясно, что по ней тоскую, А не корю пред ней другую, Я покорился ей одной, 4950 Дав власть распоряжаться мной. Но коль она заставить хочет Открыть ей, что меня так точит, Я все скажу: из-за нее Страданье я терплю свое, Из-за нее меня нещадно Амор терзает, но отрадно Настолько вместе с тем мученье, Что не хочу я исцеленья". Фламенка и ее подружки, 4960 Отнюдь не дурочки-простушки, Приятных множество бесед Вели втроем: любой ответ Припомнив, повторяли вслух, Так что огонь любви не тух. В день самый Троицы Гильем, Благословенье дав, пред тем Как к капеллану повернуть, Успел: "_Да к вам!_" - дрожа, шепнуть; Тогда она в душе сказала: 4970 "Не просят на правах вассала Так о любви, но знатен он. Я, верно, первая из жен. Которую так просят: речи Поспешны, считанные встречи, Любовь с молитвой вперемежку. Супруг мой зря затеял слежку За мной и держит взаперти! Нашла того я, кто найти Поможет из тюрьмы мне выход, - 4980 Нет мужу от присмотра выгод". Так дама молвит погодя Девицам, в комнату войдя И как бы мучась от удушья: "Что говорить теперь? Нарушь я Устав игры - а завтра дать Ему ответ могу опять, - Зло поступлю и неучтиво". Вступает Маргарита живо: "Коль вы откроете сейчас, 4990 Что, дама, на душе у вас, Совет дадим мы, не робея. Каков ваш вывод и затея? Иль не дадите вы сеньору, Что вас увлек - за что Амору Спасибо, - вам служить, любя? Ведь не найдете для себя Вы никого, кто так же хочет, Как тот, кого Амор вам прочит, Вас от тюрьмы и мук избавить". 5000 Алис не может не добавить: "А долгий ожиданья срок Льстецам коварным только впрок, Тому ж, кто силы тратить будет Напрасно, это душу студит; В затяжках корень многих бед. И я такой даю совет: Снять с сердца тайные покровы, Дав знать ему, что вы готовы Принять его дары благие, 5010 Коль он сеньор куртуазии. Изыскан столь и ловок он В таких делах и так влюблен, Что вас, как и себя, не сгубит, Ничем не возбудив - что любит Он вас, а вы его - молвы. Когда ж соединитесь вы, Не будет пары ни одной Такой, хоть солнце взять с луной. Для вас он - солнце: светел, зноен. 5020 А мором ваш союз устроен - Разрушить может осторожность Его. Допустите оплошность, Прервав ответом неудачным Игру. Пусть будет он двузначным, Чтоб слышал зов сеньор в словах, Но чтоб в его любви был страх". - "Дружок, поправится ли вам, Коль я вопрос: _Как быть?_ - задам? Тут обиняк такой, что он 5030 Не может быть ни убежден, Что я люблю, ни безнадежен". - "Так точно ваш вопрос изложен, Что он не должен быть забыт", - Ей Маргарита говорит. - "Захочет бог, так удержу В уме и завтра же скажу". Назавтра, клятве той верна, Благословенье взяв, она: "_Как быть!_" - Гильему молвит глухо, 5040 Но слышно все. когда у слуха Желанье слышать есть. Немедля Он удалился: "Благ ли, бед ли Мне ждать от этих слов, бог весть: В них как бы и надежда есть, И страх невольный к ней примешан, Раз остаюсь я не утешен. Как быть! - ни блага, ни вреда; Как быть! - тут нет ни нет, ни да. Но при желанье добрый знак 5050 В словах, которых смысл двояк, Найти - в них больше да, чем нет. Как тонко ею дан ответ! Впрямь царственный у дамы ум: Слов не бросает наобум, Но в лад моим их подбирая. Благой господь, во имя рая, Что мне обещан, в соглашенье Давайте вступим: приношенья Мои все прежние в залог 5060 Того пускай любой пророк Или апостол ваш возьмет, Что весь французский мой доход На новые мосты и храмы Я дам, а вы мне - милость дамы, Но чтоб она того хотела, Иначе выхожу из дела И не приму от вас ее, Как и даров ................ {166} От нашей щедрости великой, 5070 Стань даже я всего владыкой". Неделя пролетела вмиг; В _как быть?_ находит он родник Отрады, жизни: ни изъяна В ответе больше, ни обмана Не видит, ни клубка причин, Но только добрый смысл один: "Господь храни меня от зла! Вместо как быть? она могла Сказать впрямую: безотложно 5080 Все сделаю я, что возможно. "Хотеть" с "уметь" - себя примерно Ведут, коль третье - "мочь" - мне верно". По Троице, в день аккурат Восьмой, ничтожный в смысле трат {167}, Когда был празднуем Варнава- Апостол {168}, не имела нрава Фламепка, словно бы святой Лишь исповедник был простой, В храм двинуться из башни тесной, 5090 Но он попал на день воскресный. Она ж и не ждала, что вдруг Ей предоставится досуг. Гильем, Амором и истомой В тот день учимый и ведомый, Когда настал для слова срок: "_Лечить_", - промолвил под шумок. Фламенка тотчас думать стала И в сердце этак рассуждала: "Как я любовную тугу 5100 Другого утишить могу? Такой мне способ не знаком. Чем больше думаю о том, Тем меньше нахожу, посредством Чего, каким целебным средством Спасти того, кто болен мной, Как убедил меня больной. Что был он дерзостно отважным, Из доказательств самым важным Считаю я и безусловным 5110 Того, что он в плену любовном. И даже не скажи мне он, Я б знала, что в меня влюблен, Ибо не стал бы мой покой Смущать из-за любви к другой". Все, что на ум пришло ей в храме, Девицам теми же словами Рассказано: подход им мил Ее, как и гильомов пыл. Решают все на новый шаг 5120 Пойти, задав вопрос: "_Но как?_" - Ибо не видно им лекарств, Чтобы избавить от мытарств Любви тою, кто не выносит Мучений - и леченья просит: "Кто столько сделал до сих пор, И дальше будет так хитер, Что сыщет лучший способ, коим Себе и вам помочь, обоим". - "На то да будет воля божья, - 5130 Фламенка молвит, - хода все ж я Не вижу, чтобы услаждаем Он мною, также как и я им, Быть более, чем ныне, мог". - "Труд бога мног и в малый срок, - Алис в ответ. - Беду отвага Сразит. Кто сделал, что бедняга Ваш муж в незнанье был, тот впредь Заставит многих окосеть - Что окосеть! - он ослепит, 5140 Невинный вид его слепит, Как и смиренные манеры. И он, в ком столько чувства меры, Что мог свой замысел изречь, Для всех неслышной сделав речь, Однако внятной вам, к которой Он и приходит, - выход скорый Найдет, как встретиться свободно Могли б вы, если вам угодно". О том судили постоянно 5150 До дня святого Иоанна {169}, Который выпал на субботу. Гильем не зря свою работу В тот делал день: он слух напряг, Благословляя, и: "_Но как?_" - Услышать смог, псалтырь беря, Она ж, коснувшись псалтыря, Ладонь его почти задела Своею. Куртуазно дело Вел Иоанн святой, коль так 5160 Подать задумал явный знак В свой день Гильему, знак удачи. А тот любил его тем паче, Что мог всем сердцем чтить святого, Который прямо в сердце слово Направил, путь открыв окольный. На хоры он взошел довольный, Лишь бы священник пел быстрей: Не для его сейчас ушей Полуденной молитвы {170} стих. 5170 Но вот урок обычный их Свершен: собрался второпях Домой, обедать при друзьях - Хозяине и дон Жюстине - Решив. Поели; нет в помине, Хоть и прилег в постель он, сна: Все снова вспомнив, что она Сказала, до но как? дошел он И тут запел, восторга полон: "О сладостная, захоти 5180 Вы мне поверить, я б найти Мог хитрую уловку скоро, Чтоб вас избавить от затвора, В котором держит злой супруг, Себя же - от любовных мук, Без коих не живу и дня. Но если милостью меня Вы так одарите, как вчуже Сейчас радеете о муже, Мы впредь на беды не возропщем, 5190 Поскольку счастье будет общим. Мной общим названо оно, Ибо мы блага два в одно Сольем, сказав: вот благо наше, Все и мое оно, и ваше; Воспримет каждый как свае Его: я - ваше, вы - мое. Быть надо в стачке компаньонам: Что с сим случится, то и с оным". В воскресный день по Иоанне 5200 Святом всегдашнее старанье Гильем выказывал во храме. С благословением он к даме Шел радостно - и не зазря Сходил, успев шепнуть: "_Хитря_". Фламенка девушкам про это Поведала, прося совета Скорейшего, чтоб не застиг Ее врасплох тот близкий миг, Когда настанет в нем нужда. 5210 Алис в ответ: "В том нет стыда, Чтоб все открыть вам, что в душе Найду, как делала уже. Устроил бог вам встречу с милым, Я думаю, ему по силам К спасенью отыскать пути. Вам в самый раз произнести: _Начни ж_! - пусть будет он в заботе. Сам не начнет - вы не начнете". Ей Маргарита вторит в лад: 5220 "Такой в ухаживанье хват Имеет, верно, наготове Лукавых средств для нужд любови И хитростей большой запас. Когда бы, уверяю вас, Мы жили в древние века, Найди такого я дружка, Счесть за Юпитера его Или другое божество Влюбленное {171} могла бы. Смело 5230 _Начни ж_ промолвите; не дело Влюбленных мешканьем ненужным Томить, как свойственно досужным То дамам: россказни в еду У них идут, и про беду Забыв, становится безгласен Влюбленный, их объевшись басен. Впоследствии они серьезно Раскаиваются, но поздно. Кто может сделать, но отсрочит, 5240 Не сделает, когда захочет". Фламенка, тяжело вздохнув, Бледнеет. Тут Алис, чихнув, Вступает: "Наше предприятье Удастся; более чем кстати Понадобилось мне чихнуть". - "Алис, благословенна будь. - Фламенка ей, - за то, как мило Меня, утешив, вдохновила. Я вижу, как подать, нашед, 5250 Вы рады искренний совет, И выполнить его готова. Но, это выговорив слово, Я на любовь согласье дам. Не знаю, не навлечь бы срам Тем на себя мне, что сдалась я Поспешно, дав ему согласье". Алис на то: "Не будет срама, Ибо Амор так хочет, дама. Вот если б, сердцем не любя 5260 Его, так сделали, себя Корить вы подали бы повод. Но где в руках Амора повод И доброй воли, с полным правом Безумье верх над смыслом здравым Берет. Но не безумен здесь Амор, что подтвердит вам весь Сонм умниц, храбрецов, учтивцев И прочих, кто не чтит ревнивцев. И все, чья жизнь полна печали, 5270 Поверьте, это бы признали, И даже сам наш господин, Когда проник бы вглубь причин". В четверг свершался праздник славных Страстей апостолов двух главных {172}, Чья на небе всех выше сила После святого Михаила {173}. В тот день благой настало время Фламенке укрепить в Гильеме Надежды: знать, что он любим, 5280 Дала - момент был выбран им - К сему прибавив куртуазно И дар, исполненный соблазна: Не сразу были ею скрыты Уста и очи и ланиты, Так что вперен был взгляд во взгляд, Пока он не пошел назад. Стоять, ее не видя ясно, Подолгу - для него опасно, Опасней всех - стоящий справа 5290 Ревнивец дьявольского нрава. Гильем обрадован: неложен Знак, коим был он обнадежен, Теперь он верит в свой успех, Амором поднят выше всех Влюбленных он - удел благой Ждет давшую ему покой! Хозяйку он к обеду просит Придти, чем радость ей приносит, Ибо и муж, и домочадцы 5300 Могли застольем наслаждаться. Позвал под свой вернуться кров Он их, ибо вполне здоров И надобности нет в дому Жить в одиночестве ему, Поскольку в мазях нет и пастах Нужды, а также в ваннах частых. В ближайший день, когда опять Близ дамы был он, ей сказать: "_Есть план_" - сумел: удивлена, 5310 Взор нежный бросила она, Так что, лобзаньем глаз - лица Коснувшись, обнялись сердца. И так лобзанье было сладко, Что их утихла лихорадка. Фламенка шепчет: "За три дня Едва ль, чтоб вылечить меня, Нашел он действенные меры? Ах, как мне не хватает веры! Сомненье тут - большое зло. 5320 Не вдруг ему на ум пришло, Но думал он, как осчастливить Меня; и что нельзя строптиветь, Его печаля, сознаю. Но мне покажутся восьмью Два дня, пока он мне откроет Свой хитрый план и все устроит. И я клянусь на этом месте, Что если для того, чтоб вместе Нам быть, он к хитрости прибег 5330 И план по мне, я с ним навек. Один пришел помочь - ему Отдам любовь я одному. От смерти спасшему врачу Лишь одному служить хочу. Знать, ниже рыцарей порода В моей стране, коль за два года, Что я горюю взаперти, Сюда не порадел придти Никто; и в этом никого нет 5340 Краю, кто, видя, как хоронят Меня живьем и как томят, Помочь хотел, помочь был рад, Когда совсем мне невтерпеж. И вся их куртуазность - ложь, Коль чужестранка смертно тужит При них; но кто любви заслужит, Так проявив себя, как он, Не будет в сердце заменен На подлого лгуна, чей рот 5350 Твердит, что от любви умрет, Душа ж исполнена коварства: Пошли господь ему мытарства! Где тот, кто б чтил таких людей? Но захоти господь, чтоб сей Всех тех как рыцарь превзошел, Я б их избавила от зол, Каких желаю с полным правом Им, безучастным и неправым; Тем больше этот мной любим: 5380 Из-за меня висит над ним Опасность смерти. Но доселе Призор был божий в этом деле, Молю всем сердцем, чтоб призреть Бог пожелал за ним и впредь. Он слышит, верю я, мольбу, Зря скорбную мою судьбу". Такие в храме ей не чужды Мечты. Вернувшись после службы, Когда из башни, дав досуг, 5370 Ушел - ревнивый ли супруг Сказать, ревнивец ли женатый, - Фламеика молвила: "Чреватой Тем ваша проповедь была, Что сердцу стала тяжела Мысль противостоять напору Любви к столь славному сеньору. Он мне, что хитрый план готов, Сказал, но не сказал, каков". Алис ей тотчас: "Так как дело 5380 Хотите передать всецело Вы нам, благодарим мы бога, Поскольку в случае итога Благоприятного - похвал Достойны будем мы; провал Означит то лишь, что мы слабы. И тут любая предпочла бы Наказанною быть жестоко, Чем ждать за то от вас упрека. Но знает любящий господь 5390 Все ваши злоключенья вплоть До содержанья взаперти, Без прав и на цепи почти, И вам, избавив от обид, Дать благо соблаговолит. И если будете вы верной Тому, кто этот труд безмерный Взял на себя, и безупречной Любовью, пылкой и сердечной, Одарите, клянусь, во всех 5400 Делах вас будет ждать успех. Так, верьте, план его слукавит, Что и его, и вас избавит От бед; спросите лишь: _Какой_? - Едва ль тут дашь совет другой. И если план по вам, должны вы Довольны быть и нестроптивы И дать согласье на него Немедля". Мненье таково И Маргариты: "Чтоб сеньору 5410 Потрафить, вы, трудясь, дать фору Тысячекратную трудам Его должны, приятным вам. Тут доказательство весьма Несложно: у него тюрьма - Одна, к тому же есть в ней радость: Любви там вашей скрыта сладость. У вас же две тюрьмы - в одной Вас муж, от ревности шальной, Весь день пугает грозным ревом 5420 И не ласкает добрым словом. Другая - сердце, чья мечта - Так жить, как хочет красота, Честь, юность, здравый смысл, учтивость, И радость, и сладкоречивость. Вы удовлетворить влеченья Не можете - вы в заключенье. Тюрьма - двойная, двойность эта - От принужденья и запрета: Запрет вас заставляет ждать, 5430 А принуждение - страдать. А у него лишь вас нехватка, Ни в чем другом нет недостатка. Как вы для мира, так для вас Потерян мир, что вас не спас. Вас доводом сражу я здравым: Ведь вы, когда б сеньор стал здравым, Быть перестали бы больной Тем самым, победив двойной Недуг, а не один, как он, - 5440 Тот, коим вами заражен". Фламенка ей: "Скажи мне, этот Диалектичный мыслить метод - Какого следствие урока? Будь в арифметике ты дока, Знай астрономию глубоко И музыку - не много прока Мне было б в том: но в медицине Мастак ты! От тебя отныне Нет тайн, и что таю в груди, 5450 Ты знаешь все - руководи! Вот, больше нет меня с Алис, Но три души в одну слились, А все из-за того, кто будет Защитой мне и боль остудит, Его вина, что так длинна Неделя: тянет дни она". Лишь в день восьмой случилось ей: "_Какой_?" - спросить; чрез восемь дней Ему шепнуть было удобно: 5460 "_Придти_" - в ответ; сказать подробно, Туда ль, сюда ли, он не мог. Прошел до новой встречи срок, И на святую Магдалину {174}, По установленному чину, Могла Фламенка без труда Гильему вымолвить: "_Куда_?" - "_В дом ванн_", - он ей назавтра. Значит, В том месте что-то он мастачит, Фламенка поняла, и ход 5470 Какой-то, видимо, найдет, Чтоб с нею повстречаться в ваннах. Святых и бога в неустанных Молитвах просит об успехе Она и чтобы без помехи Все сладилось; затем доклад Подружкам делает. Те в лад: "Хоть, дама, и приятна весть, Купаться мы когда-невесть Пойдем; ждать долго, вот беда". 5480 - "Так что же, мне спросить: _когда_?" - "Да, дама, место не уедет От нас теперь, пусть день наметит". - "О том вот-вот могу его Спросить - большое торжество Во вторник дарит нам седьмица: Иаков Компостельский {175} чтится". В тот день ей удалось: "_Когда_!" - Спросить где нужно и когда, Чем был он радостно всполошен, 5490 Ибо о дне свиданья спрошен. Он мог ответить сразу ей, Но дал бы выстричь крест {176} скорей На голове иль лоб прижечь Железом, чем словцо изречь Иль звук издать решился б прямо После того, как смолкла дама. Четыре дня он ждет; сошед На пятый к ней и свой ответ: "_В удобный день {177}", - услышать дав, 5500 Он удаляется стремглав. "Что ж, у меня хоть выбор есть, - Фламенка судит, - предпочесть Тому, чтоб был недуг мой вечен, То, чтобы разом был излечен Мой дух больной, могу сейчас. Приди туда я только раз, И исцеление в Аморе И в Радости найду от хвори, Поняв, как жить мне не скорбя 5510 И разом вылечив себя. Лишь бы ответ найти достало Мне времени, его так мало, Ведь только завтра и полдня Для подготовки у меня; Священник объявил с утра, Что мы во вторник чтим Петра {178}, Календы августа грядут. Коль на себя Амор взял труд Соединить нас, пусть готовым 5520 Меня обрадует он словом". Из храма выйдя, к госпоже С вопросом, назван ли уже День, Маргарита подошла; Фламенка ей: "Как ты мила, Подружка! День любой, зависит От нас; но, я боюсь, превысит Отраду новая тоска: Как, свет дрожащий огонька Гася, клубятся тучи дыма, 5520 Так скорбь, которой я томима, Клубится, горечью туша Свет страсти, коей ждет душа". Алис ей: "Милующий всех Бог множество создаст помех Тому, чтоб свет любовный, в вас Лучащийся, от тягот гас! Страсть лучшие теряет свойства, Коль страха нет иль беспокойства. Страсть очищает скорби: гот 5540 Ей чужд, кто избегал забот. Но страх, от коего б зачах Восторг любви, - негодный страх, А страх, от коего расцвет Любви настал бы, - не во вред. В том - дар цветка, в другом - листа, В том - радость, в этом - маета. И что вы любите - несложно Узнать: вам страшно и тревожно". - "Подружка, я и впрямь люблю. 5550 И кто бы знал, какой терплю Я боли и тревоги гнет. Терзает, в свой черед, и гнет Меня Амор, и Страх, и Стыд, И кажется, что норовит Любой из них больней воткнуть Иглу мне в спину или в грудь. Не оставляет Страх в покое, От дел остерегая, кои Мой господин признать бы мог 5560 Худыми и меня бы сжег. Стыд нудит делать все судом, Да не столкнусь с людским судом. А мор же учит, что в делах Любви губили Стыд и Страх И будут впредь губить отвагу. Тот чужд любви, кто к ней ни шагу Не сделал из-за сих помех И сердце тем лишил утех. Ведь как изрек Овидий встарь, 5570 Амор есть господин и царь {179}, Всех в мире обложивший данью, И моему он враг шатанью. Коль лен {180} во мне утратит он, Ему обида, мне урон: Лен конфискуя, коль оброк Ему не будет отдан в срок, Он действует как сюзерен. Его ж, имеющего лен Во мне, не в силах выгнать я: 5580 Чей лен, тех право и жилья. Гонец им послан куртуазный Узнать, как встречу: с безотказной Приветливостью, иль сразив Презреньем. Так гонец учтив, Притом что требовать он вправе, Что не сложить бы мне, раззяве, Здесь головы, попав впросак: На виноватых, знавших, как Должно быть, больший, чем за тех, 5590 Кто ни о чем не ведал, грех. Я знаю от судящих здраво: Амор на дам имеет право, Не на какую-то из дам - На всех; и знать полезно нам, Что за своим в тринадцать лет Приходит он; а коль, пришед В шестнадцать, не получит вена {181}, Сей долг чреват отнятьем лена, Коль не простит Амор того. 5600 До двадцати же одного Не могшая хоть половину, Треть, четверть долга господину Отдать - не полноправный ленник, А откупщик-иноплеменник, Гонимый с присными из дому: Он рад беседе иль приему Случайному, как благостыне. Спасаться должно от гордыни, Пока есть время, даме каждой: 5610 Кто ошибется лишь однажды, В другой раз дело сладить может, Но ничего уж не поможет, Когда перейдена черта И не вернется красота И юность. Снова б я и снова Твердила: все решает слово Одно: согласье иль отказ". Тяжелый вздох ее сотряс, Она зевает, стонет; мнится, 5620 Что сердце перестало биться. Слезами льется скорбь из глаз: "Увы! в недобрый, видно, час Я родилась и возросла, Что жизнь теперь ко мне так зла. Лишь в том я утешенья чаю, Что скоро дни свои скончаю От ран, о боже, наносимых Любовью, тяжких, нестерпимых. Амор, вы мучите обстрелом 5630 Меня, и нет преграды стрелам, И никогда ваш самострел Не выпускал столь острых стрел. Не знала я, что претерплю Страданье, если полюблю! Но так как ваши неизбежны Удары и настолько нежны, Что тем приятнее, чем жгучей, То принимать их - выход лучший. Сойдите же в свое жилье, 5640 Вам подсказать должно чутье, Что сердце верное мое - Теперь приют ваш и жилье: Вас ждет радушная там встреча, Я все исполню, не переча. Того же просьбу, кто от вас Пришел, приму как ваш приказ, _По мне_! - отвечу, чувств не пряча, Ибо не выжить мне иначе". Так кончив, впала в забытье, 5650 И в обмороке том ее Эн Арчимбаут застал; в руках Алис ее держала, страх Тая: вдруг та, очнувшись, скажет Слова, которые он свяжет, Поняв, что в забытьи она Из-за того, что влюблена; И, плача, крикнула во весь Свой голос: "Господин наш здесь!" Так был: "Здесь господин наш!" - крик 5660 Силен, что сразу в слух проник, Но прежде, чем раскрыть уста, Ответ сообразила та, Который даст, когда наскучит Он ей вопросом: "Что вас мучит?" Ревнивец мечется; прохладной Воды принес; струей изрядной Лоб спрыснул: веки разошлись, Взор дамы устремился ввысь. Он, после тягостного вздоха 5670 Ее спросил, с чего ей плохо. "Сеньор, томимая сердечной Подагрой, злой и быстротечной, Умру я, коль не получу Совета, обратясь к врачу". - "Я думаю, что лучше всех Лекарств мускатный вам орех, Коль принимать раз в день, поможет". - "Сеньор, подагра сердце гложет Уже слабей, но были б ванны 5680 Мне в этом случае желанны, Лечилась так я до сих пор, И в среду б их могла, сеньор, Принять: луны сейчас ущерб, Но через трое суток серп Начнет расти {182}, хоть и украдкой, И я избавлюсь от упадка Сил, гибельного для сердец, Ведь я решила, мне конец". - "Коль, дама, лучше вам от ванн, 5690 То случай выкупаться дан Вам будет, о запрете речи Не может быть. И ставьте свечи Перед святыми: пред святым Петром - он в этот вторник чтим - Свечу длиннее всех и краше, Пусть видят благочестье ваше". - "Ах, ваша речь приятна мне, Сеньор, но нас наедине Оставить соблаговолите. 5700 Заняться ваннами велите". - "Исполню все я в лучшем виде", - Он фыркает, на площадь идя. Но прежде дверь закрыл, замкнул На ключ и ключ за пояс ткнул. Затем направил к Пейре Ги, Что на крыльце сидел, шаги: "Займитесь, - молвит, - чисткой ванн, Принять их есть у дамы план, К среде готовы быть должны, 5710 Отсрочка - из-за фаз луны". Пейре ответил образцово: "Сеньор, все будет в срок готово". Когда Фламенка от припадка Оправилась и все так гладко Сошло и н'Арчимбаут ушел, Обеспокоен, мрачен, зол, Она давай стенать, скорбя, Вздыхать и злиться на себя И жаловаться на Амора. 5720 Меж тем, приходит вторник скоро, И говорит она: "_По мне_" - "Да" этим заменив вполне. Причем, рукою левой тронув Гильема правую, законов Любви не преступила, жеста Не выдав; и, пройдя на место, Садится, чтобы скрыть волненье, Ибо в душе ее смятенье Великое, тоска и страх: 5730 Ее любовь теперь в руках Особы, столь ей непонятной; Но все узнает, на попятный Коль не пойдет, - причем ей правда Откроется не позже завтра. Гильем, как услыхал _по мне_, Так рассмеялся в глубине Души, столь был необычаен Вкус радости. К ночи хозяин Двум из помощников велит: 5740 "Бароны, ваннам должный вид Придайте: вымойте снаружи И изнутри; пора, к тому же, Слить воду - свежая вода Пусть будет налита туда До нужной метки: выбран дамой Из дней быть может близкий самый". Гильем ничем не показал, Что слышал это, хоть и знал, Что те ради него придут 5750 И будет Арчимбаут надут Женой, да так, что слушать жалоб Не станут: шутка, что сыграла б Она, была бы такова, Чтоб повод дать для хвастовства Шутнице. Утром в среду, плача, Фламенка поднялась, тем паче, Что провела всю ночь без сна, И мужа позвала она, Сдержав стенания и вздохи: 5760 "Ах, ночью были вовсе плохи Дела. Пойдемте, дайте руку, Недолго вам терпеть докуку, Освобожу вас вскоре - слабо Мое здоровье, предпочла бы Смерть этой жизни, полной мук! Но знайте: если мой недуг Не переборет эта ванна, То упаду я бездыханна". - "Не бойтесь, дама, не умрете, 5770 Примите ванну вы в расчете На лучшее, в себя поверьте, Забудьте даже мысль о смерти". По мненью двух ее служанок, Уже одетых спозаранок, Пуститься было б в самый раз В путь, как решили, сей же час. Берут тазы и притиранье И все, что пригодится в ванне. А муж-то! голова была 5780 У н'Арчимбаута, как метла: Что ни вихор, то укорочен, Покрашен черным и всклокочен. Из башни, на себя же зол, Жену он за руку повел - Куда? - влюбленному навстречу: Нет толку в ревности, замечу. Проверка каждого угла Ничем ему не помогла, Поскольку был заметен лаз 5790 Не более, чем в прошлый раз. Он дверку в ванну не преминул Закрыть и ключ немедля вынул. Но не дремали и девицы, Меж стен, чтоб изнутри закрыться, Уладив поперечный брус, Как ни тяжел для них был груз. О предстоящем вспомнив деле, Враз друг на дружку поглядели Они, сказав: "Ну, что теперь? 5800 Через какую может дверь Явиться тот, кто озадачил Нас тем, что встречу здесь назначил?" - "Не знаю, - им Фламенка, - нет Того каких-либо примет, Что отнести могла б я к плану. Но раздеваться все ж не стану - Не ради ванн мы здесь торчим, А ради разговора с ним". И так, безмолвно и угрюмо, 5810 Стоят; вдруг каждая, от шума, Донесшегося из угла, Встревожась, тотчас поняла, Что гость, сперва их озаботив, Явился все ж; никто не против, Но тронуть захотелось всем Друг дружку: сияв плиту, Гильем Вставал, словно из пола рос. Коль кто-то мне задаст вопрос, Как вышел и с каким он видом 5820 Пред ними встал, - того не выдам. В руке он нес свечу; у сшитой Из реймсской ткани знаменитой Рубашки тонкой и штанов Покрой изящный был и шов; Плащ, дорогим блиставший шелком, Был скроен и присборен с толком И сужен впродоль края ткани; Затянутая же на стане Тесьма тугого ремешка 5830 Шла кверху до воротника. Чулки сидели ладно, редкой Цветочков вышитых расцветкой Попав всему наряду в тон, - Как будто в них родился он. Он не затем явился в шляпе Льняной, обшитой шелком в крапе, Чтобы была тонзура скрыта, - Но обеспечена защита Волос от известковой пыли. 5840 Хотя цвета Амора были Бледны, но виду не во вред, Природный оттеняя цвет: Красу лишь выделяли тени. Он стал пред дамой на колени: "Будь тем, кто создал вас, но вам Не создал равных среди дам Ни в вежестве, ни в красоте, Помилованы вы и те, Кто с вами!" - и, земной поклон 5850 Кладя, Фламенку слышит он: "Сеньор, пусть Тот, кто чужд обмана, Ваш здесь вожатый в охрана, Спасет вас, удовлетворив Желанья вашего порыв". - "О дама, все, чего охота Мне, мысль моя, моя забота Суть вы: как дар хочу отдать я Себя вам; в вашем же принятье Его - желаний всех конец". 5860 - "Сеньор, мне быть судил творец Близ вас: не скажете теперь - Раз я пришла, - что без потерь Со мной расстаться бы могли вы. Вы столь прекрасны и учтивы, Столь тонко к цели шли и здраво, Что ваша страсть, на сердце право Имея, им давно владела, Теперь сюда пришло и тело Вас тешить множеством услад". 5870 В ее объятиях он сжат, Она, целуя, ласки множит. Эн Арчимбаут, коль хочет, может Идти под ясень в хоровод {183} - Не думаю, что предпочтет Фламенка позабыть о друге. Объятия Гильема туги; Моим друзьям прошу я бога Пока дать радости немного Такой, как этим дал двоим. 5880 Гильем уверен, что любим: "О дама, если вы согласны, То ходом, сделанным негласно Нарочно для меня и вас И скрытом от шпионских глаз, Могли бы в комнату пойти мы, Откуда я неутомимо Гляжу на башню с неких пор". - "Как вам угодно, мой сеньор. Пойду я по своей охоте 5890 За вами, зная, что вернете Обратно целой и здоровой. В час добрый! путь откройте новый!" Гильему первому идти. Темно им не было в пути, Ибо давали свет огни Свечей. И к выходу они, Придя скорей, чем ожидали, В роскошной оказались зале: Подбор на ложах покрывал 5900 Такой, что королю пристал, Пол устлан камышом, обои, Ковры и многое другое. Прошли на низкой сесть постели. Алис и Маргарита сели Среди подушек на полу: Гильем им воздает хвалу И милостью ответить просит. "К чему, - Фламенка произносит, - Друг милый, вам просить об этом? 5910 Обязаны вы их советам И такту тем, что не должно Из наслаждений ни одно Минуть вас". Поблагодарив их, Вступает он на путь учтивых Ухаживаний и бесед: "О нежная, немалый вред Вы причинили мне, но ныне Мы вместе, жалоб нет в помине. Не знаете, что за сеньор 5920 Пред вами, вам открыл Амор Лишь то, что искренно он предан". - "Но мной характер ваш изведан: Что благородны вы и знатны И рыцарь, было мне понятно - Вы стали другом мне; будь вы Незнатны, вникнуть в суть молвы О даме - были б неспособны". Гильем ей рассказал подробно, Кто он такой и путь свой весь 5930 И как повел себя он здесь Со дня прибытия в Бурбон. Она же, услыхав, кто он, Всем сердцем так повеселела, Что отдалась любви всецело, Приникла к шее, обняла, Забыла все, нежна, смела, Покорна стала, без опаски Даря лобзания и ласки И все, что ей велит Амор. 5940 Не праздны губы, руки, взор, В объятьях нежных их - упорство, Друг перед другом нет притворства, Нет скрытности ни в нем, ни в ней, Чтоб радость их была полней. Вознаграждает каждый друга За дни томленья и недуга, В которых был он виноват: Их защищает от утрат Амор, он лишь о том хлопочет, 5950 Чтоб делали, чего он хочет. И впрямь, любим один другим: Амор услады дарит им, Так распаляя и влюбляя, Что бед чреда забыта злая, Терзавших их все эти дни. Что за любовники они: Неслышно ни о ком таком Сейчас - я лишь с одним знаком, Что этих стоил бы, нет спора, 5960 Найди он по себе партнера. Гильем, зазря не тратя сил, Не нудил даму, не просил, Но ждал с готовностью порыва, Она же не была ленива В раздаче почестей и благ - Едва ль сама бы Милость так Могла, хоть ублажает всех, Амор им вдоволь дал утех, Так что о том, чтобы возлечь, 5970 В тот день не заходила речь: Довольно было им лобзаний, Ласк и в объятиях слияний И прочих игр любви, к которым Есть вкус у призванных Амором. Так радостно, им вспомнить снова, Как к слову подбирали слово, Что сил не хватит ничьему Рту выразить, или уму, Отраду ту, что дал им случай. 5980 Никто на свете доли лучшей Не знал; что - лучшей! знать бы ту же! Что - ту же! в тысячу б раз хуже! Гильем и на девиц призреть Успел, их попросив и впредь Друзьями в деле быть совместном, И, одарив вниманьем лестным, Дал перстни, пояса, сережки, Оплечья, ожерелья, брошки И мускус - все, что красоту 5990 Их оттеняло, не сочту Всего, даров было немало. "Я жажду, - та и та сказала, - Служить на каждом вам шагу И почитать вас, как смогу". Слез удержать не мог Гильем, Прощаясь: думал - насовсем, И нестерпимо было горе. Но нет, он их увидит вскоре, Ибо к тем дням, когда он хочет, 6000 Фламенка ванны приурочит, Недужной оказавшись вдруг. Ему же мил ее недуг, Живит его и сердце лечит, А ей в неделю обеспечит Четыре ванны, реже в храм Пуская и к святым мощам. Пока же слезы их сугубы, И эту влагу сердца губы Смешав, горчайшую из влаг 6010 Пьют, хоть и слишком - плакать так: В любви сердечной тут причина, Сокрытой от простолюдина. Ей чужд и наглый ухажер - Жаль, что завел я разговор О них, но столько их повсюду, Что, вот, сказал, а впредь не буду. Когда настал разлуки миг, Друг к другу каждый вновь приник, Припал, целуя горячо, 6020 Не зная, сделать что еще. Давалась тяжко им разлука, Во вздохах прорывалась мука, Рыданье слышалось и крик. Слов вымолвить не мог язык. К Фламенке все ж вернулся разум Настолько, чтоб сложиться фразам Таким: "Друг нежный, не со зла Я ничего вам не дала, Но с тем, чтоб дать потом зараз 6030 Все, положась во всем на вас". Ей выговорить это гладко Не удалось из-за припадка Рыданий; плач ее душил, Но все ж сказать хватило сил Так, что из этих понял слов он, Как будет дар ему дарован. Благодарит ее с поклоном, Целует и плиту со стоном Подъемлет, плача горько столь, 6040 Что язычок пронзила боль; Что боль? удар листка, не боле, Коль вспомнить поводы для боли У той, что в ванной - дабы вид Был должный - все еще стоит. Но вот чело слегка омыто, За колокольчик Маргарита Взялась - так с места сигануть Сумел ревнивец, что чуть-чуть Не растянулся по пути 6050 И, дверь раскрыв, произнести Не мог ни слова от задышки! Жена ему: "Не понаслышке Теперь, что ничего полезней Нет ванн, мы знаем: от болезней Избавлюсь я; уже сейчас Мне лучше; но один лишь раз - Ничто; ведь по табличкам судя. Прок может быть от ванны, буде Число всех омовений в ней 6060 Равно числу недужных дней". - "Что ж, дама, если вам не лень, Купайтесь здесь хоть каждый день, Смотрите сами, ваш каприз". Тут громко говорит Алис: "Сеньор, нужны купанья даме, Ибо не выразить словами, Какая нынче боль ее Терзала, резь и колотье, Какой озноб ее сотряс. 6070 Уж веры не было у нас, Что выживет, но, слава богу, Приходит, видим, понемногу В себя - целебность этих вод Одна ей пользу принесет". Хитро вела она защиту, Не упрекнуть и Маргариту- Малышку: уложив в кровать, Забыться даме и поспать, Чтобы утихла боль, она 6080 Велит; но даме не до сна, Восторг любовный - сну помеха. Ей замечает не без смеха Алис: "Позвольте, а обед?" Та, с сердцем радостным, в ответ: "Иль не питье и не еда - Тот миг, моя Алис, когда Я приняла на грудь свою Возлюбленного? Иль в раю Ведут о пище разговоры? 6090 Пир для меня - припомнить взоры Его, в которых только страсть Была и нега: ем я всласть И, этой пищею чудесной Полней, чем манною небесной Сыны Израиля в пустыне {184}, Насытясь, укрепилась ныне. Отрады сладкой я полна: Так в сердце хлынула она, Что рвется тесное, трепещет, 6100 И через край веселье плещет. Я голод лишь один терплю - На близость с тем, кого люблю". Меж тем, ревнивец подошел: "Сесть не угодно ли за стол? Ведь все давно уже готово". - "Ах, дорогой сеньор, ни слова Об этом, есть я не пойду, А вы садитесь за еду", С тем и выходит он, кляня 6110 День свадьбы, с коего ни дня Себя не чувствовал счастливым, - Вот что такое - быть ревнивым. Исчезни ревность, он бы мог Избегнуть множества тревог И не должна была б жена Прикидываться, что больна, Но шла бы, как хотела, к цели, И оба мук бы ее терпели - Но то, что для него досада, 6120 Ей только радость и услада. Но - "кто не знает, тот не знает". Пьяня, Фламенку наполняет Такой восторг, что в результате Ей не найти, где край кровати, - Да посередке в сон-то с тем И впала; мнится ей: Гильем, Прося лобзаний, к ней идет, Ее полуоткрытый рот Дрожит: "Распоряжайтесь мной, 6130 Лежу в рубашке я одной". Ей снятся сны такого рода До н'арчимбаутова прихода. Тут, разбудив ее легко, Алис ей шепчет на ушко: "Ах, дама, более ни звука О вашем друге! Подниму-ка Я вас, поскольку на пороге Сеньор, он из-за вас в тревоге". - "Подружка, ты скажи ему, 6140 Что я лежу и не приму Его". Просить ее не надо, Алис приказ исполнить рада. Закрыв эн Арчимбауту вход, Она такую речь ведет: "Сеньор, избавьте от хлопот Уснувшую: прямой расчет Придти к ночи, когда она Не будет так возбуждена. Не надо бы шуметь теперь, 6150 Закройте поплотнее дверь". - "Вы правы, - говорит сеньор Эн Арчимбаут, - будь тем, кто хвор, Благословенной сон подмогой". - "А вы, сеньор, своей дорогой Идите, сон ей не во вред: Чтоб с аппетитом съесть обед, Пускай подремлет лишний миг". - "И впрямь", - ответствует старик {185}, С которым так она судачит 6160 И, выставляя в дверь, дурачит. Пришлось убраться восвояси. Смешно Фламенке, что в запасе Слова, столь веские, нашлись У девочки; она, Алис Призвав, усаживает вместе С собой: "Алис, скажи по чести, Что думаешь о друге ты?" - "Вы впрямь хотите прямоты?" - "Да, именно, ответь мне прямо". 6170 - "Ну что же, он прекрасен, дама, Умен, достоин вас вполне. О людях неизвестно мне, Себя ведущих столь учтиво". Фламенка, не сдержав порыва, Подругу привлекла к груди: "Никто, куда ни погляди, Ни в чем равняться с ним не может. Как год, отныне будет прожит День каждый мною без него. 6180 Есть, к счастью, рядом существо, С кем говорю про боль я эту". - "Скажите, дама, по секрету, . . . . . . . . . . . . . . . . . {186} Как целовал, в объятьях нежа! Как он прелестно принял вас! Как лился свет любви из глаз!" - "Не вспоминаю ли? Еще бы! Ты что? Не знаю, нет ли злобы В том, что язык твой произнес 6190 В сомненье глупый столь вопрос. А что же вспоминать? Вот странно! Мне на святого Иоанна Тростинку незачем ломать {187}: Друг другу мы в любви под стать. Достигли мы одних высот В любви, один пробил нас дрот. Ничто ни умалить не сможет Живой любви в нас, ни умножит, Лишь утвердиться ей дано 6200 В делах, чтоб знали, что одно Нас сердце связывает туго. Он друг мой, я его подруга, Меж нас ни "если" нет, ни "но". Коль хочет он, мне все равно, При нем нагой быть, или в платье, Не стану друга огорчать я. Ибо обман и плутовство - Любовника лишать того, Что для него всего желанней. 6210 И здесь источник гнева, браней, Клевет, хулы, обид и злого, Тупого, низменного слова - "Нет". Правда, коль на "нет" запрет Наложит бог, то "нет" - как нет. Будь так! Я обхожусь с ним круто С словцом, что спесью так надуто. Другие же немало бед Приносят другу этим "нет", Причем бросают "нет" нарочно: 6220 Мы, мол, чисты и непорочны. Проклятье той, чей рот отпор Дает, душе наперекор! Вид этой скромни лучезарен, Ответ же резок и коварен. Подобной, милые девицы, Я не желаю становиться, Напротив, на свою беду Для рыцаря я не найду Ни речи нежной, ни отрады 6230 Хоть вполовину той награды, Какую заслужил он, смело В столь трудное ввязавшись дело С тем, чтоб вернуть, тоску гоня Искусно, к радости меня. И грош цена пустым потугам Гордячки - цену перед другом Набить; он отдал сердце ей . . . . . . . . . . . . . . . . {188} Почет ли ею будь предложен, 6240 Расположенье ль - дар ничтожен: Друг мучим так, что сколько благ Ни даруй дама - все пустяк. Пусть, если верит {189}, бога молит, Чтоб дал мечтать, что приневолит Ее хоть силой сдаться кто-то. Но ей, безумной, неохота Ни в ум придти, ни молвить "да". Меж тем, в учтивости вреда Не находя, и, скажем прямо, 6250 Поддавшись на приманку дамы, Он только приглашенья ждет. Коль дан подобный делу ход, Пускай он дерзко то захватит, Что ни хранит она, ни тратит {190}, Пусть после сговорится с ней Чрез близких им двоим людей, Пойдя к служанке, даме, другу, Готовым оказать услугу. Где сердце у нее, коль губит 6260 Она того, кто чтит и любит Ее и жалуется богу И ей, что обошлись с ним строго? Она же хочет сделать вид, Что это блажь, и норовит От друга даже спрятать руку. Ну право ж, следовало б злюку Схватить за шиворот, как вора. Полна жестокости и вздора Ее душа. Бог накажи 6270 Исчадье гордости и лжи! И не кичиться б красотой Ей, с толку сбитой и пустой, Коль милосердья и любви нет: Пребудет милосердье - сгинет Краса; и, как Овидий учит {191}, Для той, что нынче друга мучит, Настанет день, когда она В постели будет стыть одна, Старея; та, кому теперь 6280 Наносят ночью роз под дверь, Чтобы, найдя их, ей проснуться, - Тех не найдет, кто прикоснуться Захочет к ней, как ни мани. Пусть дама в молодые дни Жестокость глупую оставит И огорчений не прибавит Тому, кто предан ей всецело . . . . . . . . . . . . . . . {192} Ибо сойдет ее краса 6290 Быстрей, чем роза иль роса. Погрязла дама, знать, в грехах, Коль ей не страшно, что исчах Друг от любви, а страшно сплетен, И должен эту дурь терпеть он. Того, что для подруги друг Свершит, никто б не мог вокруг Свершить, и вместе все - едва ли, Хотя бы и весьма желали. Когда б убийством мне грозили, 6300 А мог бы друг отдать могиле Себя и тем меня спасти, Он пал бы, чтоб не понести Урона мне, не ведать срама. Ребенок разумом - та дама, Для коей крик клеветников Важнее, чем сердечный зов Любви к тому, кто рад себя Лишить всего, ее любя. С клеветником же ей по силам 6310 Бороться: коль, сражаясь с пылом, Под крик его она вперед Решит идти, то верх возьмет. И та, что друга любит верно, Смириться с тем, что ей всемерно Все будут в том мешать, должна, Зато когда-нибудь она Сожмет в объятьях безоглядно Того, чья близость ей отрадна. Смирилась с тем и я сама, 6320 Набравшись от любви ума!" Так для нее весь день прошел: Ни пить, ни есть не сев за стол, Лишь к вечеру она сдалась, Эн Арчимбауту подчинясь: Сказав, что пусть вкусит-пригубит Чего-нибудь она, коль любит Его, а нет - и в ванну влезть Не даст, уговорил поесть. Гильема в этот день веселье 6330 Не покидало; он с постели Так и не встал, чтоб никому Не вздумалось войти к нему, Чем в мыслях сладких был бы сделан Прорыв. Хозяину велел он Пойти поведать дон Жюстину, Священнику, что вновь в кручину Он впал; что, обострившись вдруг, В постель свалил его недуг; Что, если место служки ценит, 6340 Пусть ищет, кто его заменит; Что новость примет пусть безгневно И, как обычно, ежедневно К нему приходит пить и есть. Нести доверил эту весть Гонцу надежному Гильем И был весьма доволен тем. В четверг Фламенка речь все ту же С рассвета завела при муже: "Сеньор, каков вага нынче план? 6250 Здесь остаетесь, иль до ванн Проводите? Я еле дня Дождалась; ревматизм меня Убьет; озноб всю ночь так тряс, Что не могла сомкнуть я глаз". Ревнивец ей: "Мне дал понятье Господь, и сколько мог понять я, Вы дурно спали в эту ночь. По завтрак должен вам помочь, Поешьте до того, как выйти". 6360 - "Сеньор, скорей себя прервите. Я знаю, стало бы совсем Мне плохо; в полдень я поем, Домой вернувшись после ванны". - "Ну что ж, идем, коль так вы рьяны", Он длинный грубый плащ извлек Откуда-то и без чулок С женой пустился вперегонки. Вновь ни известки, ни щебенки Не обнаружив ни следа, 6370 Решился он не без труда, Дверь, как всегда, замкнув, уйти. Вновь остается взаперти Фламенка, и спешат девицы Покрепче изнутри закрыться. Короткий ожиданья миг, И к ним, таясь, Гильем проник: Из багряницы плащ на нем Золотозвездным был шитьем Украшен: вышивок и ткани 6380 Прелестно было сочетанье. Из шелка алого чулки, Шаги изящны и легки. Пред дамой первым сделал он, Ее приветствуя, поклон. Она, приблизясь, не сробела: "Друг, коим дух, равно как тело И все, владею чем, живет {193}, - Благословен будь ваш приход!" - "О сладостная, в чьей я власти, 6390 Господь наш радости и счастья Дай вам и тем, кто близок вам, По вашим вкусам и мольбам". И, бросившись вперед, друг друга В объятиях сжимают туго Они и тотчас же идут В прелестный, милый им приют. К той убранной роскошно зале, Где так приятно отдыхали Недавно оба, их ведет 6400 Знакомый им подземный ход. И там с весельем неразлучны Они, и им вдвоем нескучно. Но взор Гильема не беспечен Вполне и дамою замечен: "Друг, вами дума овладела?" - "О дама, коль угодно, дело Впрямь у меня к вам с ночи есть. Да как бы вам не надоесть". - "Друг, расскажите мне о деле, 6410 Добра бы вы иль зла хотели, Умно будь это, или блажь, Ничто меня - поскольку ваш В том интерес - смутить не может. Душа лишь благо вам предложит, Лишь то, что ублажило б вас, Согласье лишь, а не отказ". - "Что ж, мной сюда кузены взяты: Отон и с ним Кларис; богаты, Знатны они, и мной должны 6420 Быть в рыцари посвящены. О чем для них мечтать мне, кроме Как о благом у вас приеме! Тому б я был безмерно рад. Мне много выпало утрат, Скорбей, опасностей, печали, О коих ни они не знали, Ни вы; бог счастьем захотел Мой скорбный одарить удел: Чтоб мной владело полновластно 6430 Оно, должны ему причастны Быть и они; мои дружки Красивы, юны и ловки, Подружки ваши таковы же. Сойдись они с моими ближе, На всех хватило бы утех. А тронь любовь и тех и тех, И мы б им сделались дороже". - "Друг милый, я хочу того же. Как надо, сделайте". И вот 6440 Дверь открывать Гильем идет, Чтоб их впустить. Улицезрели Те двое даму, на постели Сидящую: восторг с их лиц Сойти не может; вид девиц Усиливает изумленье. И каждый, преклонить колени Спеша, из куртуазных слов Речь составляет: "Я готов Ваш, дама, исполнять приказ. 6450 Оруженосца два у вас Отныне есть". Она на диво Была радушна, их учтиво Приветствуя; прием такой Им мил; дотронувшись рукой Открытой, подняла легко их, Чем честь, достойная обоих, При всех и тайно воздана Была. Зовет девиц она: "Послушайте-ка обе, что я 6460 Скажу: их два, вас тоже двое. Что должен быть у каждой свой, Понятно всем само собой: Велю вам и рекомендую Их прихоть исполнять любую. Ступайте в ванны, будет вам Приятно пребыванье там". - "Мы примем это, как подарок", - Они в ответ. И вот, товарок Те повели: Отон - Алис, 6470 А с Маргаритой шел Кларис. Уходят в ванны, где утех Вкусить в уюте, без помех, В охотку, и повеселиться, Причем уже не как девицы, Алис и Маргарита скоро Сумеют: дар им от Амора И Юности - одна игра. Коль место есть, да и пора, Ошибкой было бы печальной 6480 Не разложить им стол игральный. И столь удачен был состав Игравших, что они, сыграв, Вновь тянутся к друзьям прелестным, И те клянутся словом честным, Что никогда их не обманут И, если рыцарями станут, Не заведут других подруг, А эти, даже будь супруг У каждой, им лишь будут верны, - 6490 И станет счастье всех безмерно. В игру такую же, меж тем, Играет пылко и Гильем С партнером, что не меньше любит Борьбу и в схватке не уступит. Был в их игре большой подъем. Не стоит говорить о том, Каков был тот иль этот выпад. Один лишь сделаю я вывод: В игре такого нет приема, 6500 К которому была б влекома Душа влюбленная, чтоб им Казался он неисполним, Нелаком иль необсуждаем. Лишь до того теперь нужда им, Чтоб всех не упустить забав. Меняли, все переиграв, Они в тот день барыш и ставки Не раз. Не принимал отставки Амор и куртуазен был. 6510 Фламенки непритворен пыл, Она в игру играет ту С возлюбленным начистоту, За то и прибыль столь щедра. Когда же подошла игра К концу, то в выигрыше оба: Ни раздраженья в них, ни злобы Друг к другу нет - скорей бы вновь Игру затеять. И лю