- В самом деле, капитан... Генри боролся, сосредоточившись на ноге. Перебитое колено неудачно вывернуто. С правой ногой дело было совсем плохо. Он перебросил вес на левую ногу, пальцы скрюченной правой едва касались пола. Голова у него кружилась - а ведь ему удалось всего лишь только встать на ноги и прислониться к стене. Бартоломью хотел помочь ему. - Осторожно, капитан, вы не можете позволить себе упасть... Генри покачал головой, оттолкнулся локтями от стены, зашатался. О ГОСПОДИ, КАК ДЕТИ ВООБЩЕ УЧАТСЯ СОБЛЮДАТЬ РАВНОВЕСИЕ! Он выставил короткую ногу вперед и подпрыгнул. Нога его словно была сделана из мягкой глины. Бартоломью стоял, кусая губу, готовый ринуться ему на помощь... Снова правая нога, еще один прыжок. СМОТРИ-КА, НА ЭТОТ РАЗ ПОЧТИ НОРМАЛЬНО. - Замечательно, капитан. Пока довольно. Давайте я помогу вам вернуться назад, - он подошел, потянулся к его руке. Генри отодвинул его назад. СНАЧАЛА ЕЩЕ ОДИН ШАГ. Он сделал вдох, почувствовал, как глухо стучит сердце. К ЧЕРТУ БОЛЬ! ЭТО ЕРУНДА. ПЕРЕСЕЧЬ КОМНАТУ - ЭТО ВСЕГО ЕЩЕ ОДИН ШАГ. И ЕЩЕ ОДИН, И ЕЩЕ... - Капитан, мне не нравится этот ветер. Вам не следовало пытаться делать это сегодня. Завтра он, наверное, стихнет. Прошло два месяца, какую роль играет еще один день, - в глазах Лэрри было беспокойство. Укутанный в жесткое меховое одеяние, Генри натянул капюшон покалеченной левой рукой, схватился за палку правой. Удивительно, сколько всего можно сделать рукой, если сухожилия не перерезаны, хотя три пальца сломаны и неподвижны. Он двинулся ко входу своей подпрыгивающей походкой, прижав левый локоть к боку. Плохо сраставшиеся ребра болели под тугой повязкой. Шрамы на лице ныли под двухдюймовой бородой - сбившийся узел седых и белых волос. Капитан зашатался, когда через дыру ворвался ледяной ветер. Бартоломью вылез и вытащил его наверх, в секущий туман летящего снега. Генри прищурился от холода, который резал на части, словно огромный нож, капюшон слетел и хлопал по спине. Казалось, дыхание застревает в горле. Он сделал шаг, Бартоломью был рядом, поддерживая его под руку. - Будьте осторожны, капитан. Ветер довольно сильный. Бартоломью подтянул лямки рюкзака Генри. Тот пошевелил пальцами, почувствовал, как от левой стороны идет тупая боль. Плащ, который сшил ему Лэрри, сейчас казался намного удобнее, ботинки лучше сидели на ногах: меховые отвороты затолкали внутрь. - Капитан, вы действительно считаете, что не стоит ждать до завтра? Генри покачал головой, неуверенно пошел через долину к опушке леса. Лохматые самодельные башмаки Лэрри сметали снежную пудру с черных скал, которые вели вверх по крутому склону среди нагромождения валунов. Генри пробивался вверх, отталкиваясь одной рукой и локтем, нащупывая дорогу ногами, похожими на старые ботинки, заполненные ледяной водой. Перед ним было лицо Лэрри, рука его протянулась, чтобы помочь, голос Лэрри произнес: "Начало положено. Мы в пути". УГУ. МЫ ПРОШЛИ ПЯТЬДЕСЯТ ФУТОВ. А ПРОЙТИ НАДО ВСЕГО ДВЕНАДЦАТЬ СОТЕН МИЛЬ. Генри наклонил голову, пряча лицо от ветра, и отправился вниз по заметаемому снегом склону. ЗАБУДЬ О БОЛИ. ИДИ, БУДТО ТЫ ЗНАЕШЬ, КАК ИДТИ. В КОНЦЕ КОНЦОВ, ЧТО ТАКОЕ БОЛЬ. НЕБОЛЬШОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРИРОДЫ. ЛАДНО. МЕНЯ ПРЕДУПРЕДИЛИ. ЗАСТАВЛЯЙ НОГИ РАБОТАТЬ И НЕ ДУМАЙ НИ О ЧЕМ ДРУГОМ, ВОТ И ВСЕ. Считать шаги было тяжело. Десять, затем пятнадцать. Затем двадцать. Пять раз по столько и будет сто. ЕЩЕ ДЕВЯТЬ СОТЕН И БУДЕТ ТЫСЯЧА. ЕЩЕ ПАРА ТЫСЯЧ - И Я ПРОЙДУ МИЛЮ. О ЧЕМ Я ДУМАЛ? ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ. ЧЕТЫРЕЖДЫ ПО ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ БУДЕТ СТО... К ЧЕРТУ ЭТО. ПОКА ВСЕ В ПОРЯДКЕ. ТРИДЦАТЬ ШАГОВ ОТ КОМНАТЫ. ТРИДЦАТЬ ДВА КРАБЬИХ ШАГА ОТ КОСТРА. ГОСПОДИ, КАК ЖЕ ВСЕ БОЛИТ! Рука Бартоломью поддерживала его. - Вы прекрасно идете, капитан, - ему пришлось кричать, чтобы его слова можно было расслышать сквозь свист ветра и окутывающий уши мех. Мальчик проделал неплохую работу. Он убивал животных, снимал с них шкуры. Неплохо для того, кто никогда в жизни не гонял ни за чем более живым, чем статистика. Лэрри смог бы сделать это, случаются и более странные вещи. Если бы он не паниковал. Если бы ему везло на охоте. Если бы он не заблудился. Если... Если бы он имел ковер-самолет, он мог бы полететь назад в Панго-Ри. Если бы, да кабы... Черт возьми! Он опять сбился со счета. ПУСТЬ БУДЕТ ПЯТЬДЕСЯТ. А Я ВСЕ ЕЩЕ НА НОГАХ. ПРАВДА, ОНИ НЕМНОГО НЕМЕЮТ, НО ВСЕ РАВНО ХОРОШО. Я УЖЕ НЕ ЧУВСТВУЮ ВЕТЕР. А МОРОЗ МЕНЬШЕ ВСЕГО МЕНЯ ВОЛНУЕТ. ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ. СЛАВА БОГУ, ЗЕМЛЯ ЗДЕСЬ РОВНАЯ, НЕ НАДО ПЕРЕБИРАТЬСЯ ЧЕРЕЗ ОВРАГИ. ПРОСТО СТАВЬ ОДНУ НОГУ И ПРЫГАЙ, СТАВЬ НОГУ И ПРЫГАЙ. ЛЕГКО. ПРОСТО ПРОДЕЛАЙ ЭТО ДОСТАТОЧНОЕ КОЛИЧЕСТВО РАЗ И ТЫ СМОЖЕШЬ ОТДОХНУТЬ. ЛЕЧЬ В ЭТО ПРЕКРАСНОЕ, БЕЛОЕ, ЧИСТОЕ ВЕЩЕСТВО, И СОН УНЕСЕТ ТЕБЯ ТУДА, КУДА УХОДЯТ ЗАБЫТЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ. А ЛЭРРИ ПУСТЬ ЗАНИМАЕТСЯ ВЫЖИВАНИЕМ... Он почувствовал руку Бартоломью на своем плече. - Полмили, капитан. Боюсь, дальше идти будет немного труднее. Растрескавшаяся земля и куски скал... Нога Генри натолкнулась на выступ, он споткнулся, попытался напрячь ноги, они согнулись. Капитан осел, повиснув на руках Бартоломью. - Извините, капитан! Мне уже давно следовало остановиться для отдыха, но вы двигались вперед так хорошо... Генри повалился в снег. Грудь его горела, правое колено пульсировало, как огромный кипящий котел, вот-вот готовый взорваться. Его бок - проклятые ребра, они будто бы и не начали зарастать, острые концы терлись друг о друга... - Несколько минут отдыха... Вы будете себя чувствовать лучше... - Бартоломью порылся в своем чудовищных размеров мешке, что-то достал, повозился немного... В нос Генри ударил запах горячей говяжьей тушенки, его слюнные железы принялись за работу и словно горячая игла пронзила кусок плоти, лежащей за зубами. - Капитан, я сохранил это для перехода... Затем он жевал и глотал. Еда. Лучше, чем отдых, лучше, чем тепло, лучше, чем самые изысканные удовольствия, изобретенные в гаремах султанов. Генри закончил еду, сел, подобрал под себя ноги. Лэрри помог ему встать. Он стоял, все еще ощущая вкус удивительного тушеного мяса. - Теперь смотрите под ноги, капитан, - Бартоломью подхватил его под руку. Генри оперся о него, попытался сделать шаг. Получилось. Впереди, полускрытый в тумане летящего снега, простирался серый пейзаж. Он был немного похож на жизнь - туманная аллея, по которой вы торопились вперед и вперед, а когда прошли, сколько смогли и упали, и снег покрыл вас - неизвестная цель была также далека, также недосягаема, как всегда... С коленом было хуже всего. Лицо отлично обезболивал холод, а бок в конце концов, стал походить на глухой взрыв, который пульсировал попеременно с огнем в легких, а чередование подтяни - подпрыгни, подтяни - подпрыгни стало привычным, как дыхание, и казалось, происходит само по себе. Но колено... Наверняка в нем застряли осколки кости, которые теперь кромсали плоть на мелкие кусочки. Боль поднялась к бедрам и опустилась к ступне. Они остановились. Генри оглянулся, но не увидел ничего, кроме бескрайнего снега. - Мы преодолели полторы мили, капитан. Остановимся, чтобы чуть-чуть отдохнуть? - В голосе Бартоломью раздражение смешалось с равными частями агонии и терпеливости. Генри покачал головой: он сделал шаг, на мгновение закачался, затем снова вошел в ритм. Он сделал глубокий вдох. Это была ошибка - огонь взвился вверх, чуть не удушил его, медленно вернулся назад, в уютную постель из раскаленных углей. Это было неплохо. Это согревало его. Но колено... Как долго может идти человек на сломанной ноге? Существовал только один способ найти ответ. Потом он сидел, повернувшись спиной к метели, подперев больное колено. Боль стучала далекими глухими ударами, словно резиновый молоточек врача по деревянному протезу. Бартоломью что-то делал с его ногой. Капитан почувствовал острую боль от укола. Красный снег рассекали черные тени высоких деревьев. - Мы сделаем здесь привал, здесь можно хоть как-то укрыться, - сказал Бартоломью. Он поджаривал на крошечном костре покрытое чешуей причудливое существо с клювом и мясистым хвостом. - Это какой-то родственник тех кроликоподобных животных, которых я застрелил еще возле портала. Я уверен, оно окажется съедобным. Жаль, что оно пахнет, как горящий бутадион. Генри, не отрываясь, смотрел на маленькие голубоватые язычки пламени. Это был запоминающийся день. Он шел, падал, поднимался, шел... - По-моему, готово, капитан, - Бартоломью снял тушу с вертела, отрезал кусок, передал его Генри. - Думаю, с охотой теперь все будет в порядке, этих ребят здесь будет полно. Я убил трех, хочу их заморозить про запас. Умница. Продолжай заниматься пропитанием. Двадцать тысяч футов - это четыре мили, если напрямик. Учтем, что угол подъема в среднем составляет тридцать градусов... а в квадрате плюс в квадрате, назовем это девятимильным переходом к перевалу. Ну что ж, это, может быть, и получится. Все будет зависеть от глубины снега, ветра, незамеченных расщелин, лавин, снежной слепоты и маленьких неприступных скал, всего на несколько дюймов выше того, что может перепрыгнуть человек... Лучше сказать ему, что надо сделать несколько кошек - из чего? И как ему сказать? Вытаптывать буквы на снегу? Мясо было хорошим - немногим похожим не черепаху, только нежнее. Соли не было, не было сливочного масла, серебра, салфеток, тонкого стекла и фарфора, не было свечей и вина... - Еще, капитан? Довольно вкусно, правда? Интересно, легко было бы разводить этих животных с целью продажи? Просто загадка, чем они живут. Здесь ничего нет, кроме скал и льда... Бартоломью болтал и болтал. Генри слушал его вполуха, мысли его разбрелись в разные стороны. Старик Бартоломью, соблюдет ли он соглашение, если Лэрри все-таки вернется с заявкой на участок? Как плохо, что там нет Амоса, он бы отстаивал интересы Дульчии. Он так сильно хотел отправиться сюда. Бедный Амос. А может быть, ему в этом повезло. Его смерть не была легкой. Но несколько последних недель оставили Генри такие воспоминания, без которых можно было бы обойтись. - Сейчас нам пора укладываться спать. У нас длинный день впереди. Генри кивнул, сумел сдвинуться с места, проползти три фута к крошечной палатке. Бартоломью помог ему забраться внутрь. Господи, как она воняла! Но палатка ослабляла силу ветра и преграждала дорогу снегу. Капитан натянул свое меховое одеяло, улегся. ТАК ВОТ КАКОВ КОНЕЦ! ТЫ ОБЕДАЕШЬ И ЛОЖИШЬСЯ СПАТЬ... Генри закрыл глаза. ТАК ОНО И БЫЛО... Пахло жженой резиной, и на мгновение Генри снова оказался в городе на маленькой окраинной планете, которая называлась Нортроян... Он стоял в тенистом дворе кабачка и смотрел, как рабочий наваривает новые покрышки на изношенные колеса маленького, двухместного красного автомобиля, на котором он и Дульчия приехали из порта... - Капитан, завтрак почти готов, - силуэт Бартоломью проступал на фоне бледного света, проникавшего через прорезь в палатке. Холод вцепился в нос Генри, как щипцы. Он шевельнулся, острая боль пронзила каждую мышцу. ДОКТОР ПРОПИСЫВАЕТ ПАЦИЕНТУ ДЛИТЕЛЬНЫЕ, УКРЕПЛЯЮЩИЕ ПРОГУЛКИ ПЕШКОМ, НА ОТКРЫТОМ ВОЗДУХЕ; БЛАГОДАРЯ ИМ ОН ПОЙМЕТ, КАК ЧУВСТВУЕТ СЕБЯ МУМИЯ, КОТОРУЮ РАЗВЕРНУЛИ В МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЕ. Он лежал, прислушиваясь к ударам своего сердца, своему хриплому дыханию. Итак, все еще жив. Генри сделал пробное движение ногой. Свежая, отчетливая боль взметнулась вверх. О да, он действительно жив. Это шло вразрез с программой. Когда человек почти мертвый и у него больше полузалеченных ран, чем в среднем бывает из-за несчастных случаев за год по городу, недоедающий и плохо одетый, проводит целый день, перенапрягаясь при минусовой температуре, а затем ложится в снег спать, предполагается, что он, по крайней мере, замерзнет. А вместо этого он жив, проснулся, и по-прежнему мертвым грузом висит на шее Бартоломью, тогда как время, которого едва достаточно для того, чтобы здоровый человек успел пройти такой путь, иссякает. Генри сделал глубокий вдох, грудь послушно откликнулась острой мучительной болью. Он подсунул под себя руки, сел. На мгновение голова пошла кругом; огонь в груди вспыхнул с новой силой. Капитан покатился, выбрался из палатки, и сразу же ледяные пальцы порывистого утреннего ветра вцепились в него. Еда пахла получше; он начал привыкать к зловонному запаху. Помогало то, что Генри знал, какова она на вкус; как в случае с сыром. Капитан набрал полный рот снега, подождал пока он растает, стечет по горлу вниз. Бартоломью протянул ему кусок мяса. Генри впился в него зубами. Мясо было подгоревшим и застывшим внутри. Он жадно съел его. - Я спал на ломтях, приготовленных для завтрака, - весело сказал Бартоломью. - Не хотел, чтобы они замерзли. Мы рано выступаем. Солнце взойдет только через полчаса. Жизнь чертовски извращенная штука. Если бы сразу же за следующим подъемом его ждала награда: хорошенькая девушка, банковский счет, отпуск, оплата всех расходов... Он бы рухнул замертво в сотне ярдов от пещеры. Но единственное, что было впереди, это двенадцать сотен миль пустыни, ну, может быть, сейчас только одиннадцать сотен и девяносто пять. А он сможет продержаться еще час или два, или три, растягивая угасающую жизнь. - Ветер дует нам в спину, - сказал Бартоломью. - Конечно, это немного поможет, но мне кажется, что он принесет более холодную погоду. По-моему, уже сейчас около тридцати градусов мороза. Думаю, что еще пара градусов не имеет большого значения. ДА, БОЛЬШОГО НЕ ИМЕЕТ. ТОЛЬКО ЗАМОРОЗИТ ТЕБЯ НА ХОДУ МЕЖДУ ДВУМЯ ШАГАМИ; УБЬЕТ ОБНАЖЕННУЮ КОЖУ БЫСТРЕЕ, ЧЕМ ДЮЖИНА НЕОСЛАБЛЕННЫХ МЕГАКЮРИ. НО, ВОЗМОЖНО, ЭТО УПРОСТИТ ДЕЛО; БЫСТРАЯ СМЕРТЬ ВСЕГДА БЫЛА ВЕСЕЛЕЕ, ЧЕМ ЭТО ПОДДРАЗНИВАНИЕ. Бартоломью сложил палатку, надел на плечи свой мешок и подошел к Генри. Этот чертов дурак еще скалится. - Сегодня у нас будет хороший денек, капитан. У меня предчувствие. Он взял Генри под руку, тот оттолкнул его и сам встал на ноги. Какого черта мальчик должен тратить силы, поддерживая его, сохраняя ему остатки убывающей жизненной энергии? Как будто он вовсе не хочет умирать... Позже он понял, что так и было. И не то, чтобы появилась какая-то надежда: количество миль было бесконечным; с холодом состоялось лишь поверхностное знакомство. И если бы сейчас им встретился какой-нибудь водонепроницаемый Св.Бернард с ожерельем из чудес вокруг шеи... Он все равно остался бы немым, одноглазым калекой, безжалостно изувеченным, с ужасными шрамами, потерявшим много необходимых органов. Человек в таком состоянии не захотел бы жить, даже если бы он и не зависел ни от кого. Это достаточно ясно. Почему же тогда он шел и шел вперед, опустив голову и надвинув на лицо вонючий капюшон, сцепив от боли зубы, почему мысли о еде, теплой постели и блаженном отдыхе мучили его, как насмешливые бесята? Время утратило свое значение. Существует бесконечность бесконечностей внутри бесконечности; и бесконечность вечностей внутри вечности. Вечность прошла, пока он выздоравливал; потом он лежал в снегу, одурев от усталости, затем краткое, острое ощущение пищи, затем снова вечность. Солнце стояло высоко, бледный диск в сияющем небе; потом оно висело на западе, разбрасывая холодный свет без малейшего намека на тепло, и было меньше, чем ему следовало бы и слегка не того цвета. Бартоломью суетился, разводил костер, болтал. - ...по моим оценкам добрых двенадцать миль. А горы ближе, чем мы думали. Воздух непрозрачный. Из-за этого кажется, что все дальше, чем на самом деле. Мы почти добрались до подножия, последний час мы уже шли немного в гору. Голос включался и выключался. - ...вы согласны, капитан? Мальчик все еще задавал вопросы оракулу - хромому, изувеченному, полуслепому оракулу, умирающему у него на глазах. КОНЕЧНО. ВСЕ, ЧТО БЫ ТЫ НИ ГОВОРИЛ, НЕ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЯ. ПОШЛИ. Генри глотнул, поднялся на ноги, сердито вырвался, когда Бартоломью попытался помочь ему надеть рюкзак. Юноша двинулся вперед, проваливаясь в глубоком снегу. Генри последовал за ним. Вершина маячила над ними, закрывая небо. Ветер снова изменился и теперь дул с запада, поперек склона, неся с собой острые градины. Сугробы здесь были глубже, сухие, как из пудры, расплывавшиеся под ногами, как пыль в пустыне; каждый шаг отправлял вниз маленькую лавину. Впереди шагал Бартоломью, длинноногий, высокий, он взбирался на склон, как олень, и ждал, пока Генри дотащится до него. - Капитан, мне не нравятся тучи, - крикнул он. - У них какой-то желтоватый оттенок. Боюсь, что это к сильному снегу... И очень быстро темнеет... Генри поравнялся с ним и пошел вверх, не останавливаясь. Перед ним лежал длинный склон, белый, гладкий, в пятнах голубых теней, стрелой поднимавшийся к вершине перевала. К чему тратить время на пустые разговоры о погоде? Просто иди вверх, вверх, в холод, в разреженный воздух, не думая ни о чем, кроме того, что, либо ты дойдешь до вершины, либо умрешь здесь. Он упал, Бартоломью стал тянуть его за руку. Генри встал на четвереньки, с трудом поднялся на ноги. Нельзя допускать, чтобы мальчик тратил силы попусту. Он должен идти вперед... Так долго, как только сможет... идти, пока не разорвется выскакивающее из груди сердце. Может быть, в один прекрасный день их тела найдут, глубоко вмерзшими в голубой лед, отлично сохранившиеся, молчаливое воспоминание о старых днях, давних временах, когда люди голыми руками пытались укротить чужой мир... Он снова упал. Руки Бартоломью потянулись к нему. Ветер выл, унося слова юноши. Генри покачал головой, тяжелый, мокрый снег залепил ему рот, зрячий глаз. Он оттолкнулся ногами от выступа, прополз еще фут. Так было легче. Уклон был крутым. Он вытянул руку и искалеченную клешню, подобрал под себя ноги. Еще фут. Где теперь Лэрри? Умница. Больше не тратит силы попусту. Ушел вперед... Теперь можно отдохнуть... Бартоломью вернулся, потянул его за руку. Опять за свое... По-прежнему намерен тащить мертвеца через гору. Нельзя допускать, чтобы мальчик изматывался из-за него... Умирай, тело... Умирай и дай нам обоим отдохнуть. Он не мог вспомнить, зачем была необходима операция. Она длилась уже так долго. Действие обезболивающего средства заканчивалось и он чувствовал, как врезается в него скальпель, врезается в глаз... Нет, в колено. Они вырезали его, а теперь на его место наварили стальной сустав. Идиоты. Нельзя наваривать сталь на плоть. И газ, которым он дышал: от электрода вспыхнул огонь; газ горел и он вдыхал бледное пламя, голубой огонь, который выжигал ему грудь... Черт знает что, а не похороны. Его несли вниз головой, даже без гроба. Человеку необходим гроб. Когда ты мертв, без ящика, сдерживающего ледяной ветер, холодно. К тому же они раздели тело. И кто-то отрезал ему ступни и кисти... Обрубки болели, но не так ужасно, как колено. Они и его хотели отрезать, но было слишком трудно. Потому что оно сделано из стали... Взрыв вернул Генри к жизни. Конец мира. Через мгновение другие тела, которые подняло в воздух на кладбище, обрушатся вниз... - ...сожалею, капитан... Вот и одно из них. Хотя это не тело. Но говорит. А что этот человек сказал? "Сожалею". О да, как жалеют, когда все закончено. Жалеют обо всех утраченных возможностях, обо всех жестоких словах, обо всех неиспробованных радостях, обо всех обманутых ожиданиях. - ...но нельзя... дальше... - услышал Генри. ДАЛЬШЕ... ДАЛЬШЕ... - ...минута... попробуем снова... Попробовать снова. Если бы только человек мог. Самое ужасное в смерти - это барьер, который встает перед тобой и всеми теми делами, которые тебе следовало бы сделать когда-то, давным-давно, когда ты был еще жив. Но если бы тебе удалось прорваться через барьер... Может быть, если бы ты попробовал... Существовало нечто такое, чего кто-то хотел. Это была какая-то совсем простая вещь, если бы только он мог вспомнить... - Пожалуйста, капитан. Просыпайтесь! Просыпайтесь! Он вспомнил. Он должен проснуться. А это значило открыть глаз... Нет, это было слишком трудно. Легче было притвориться, что он жив - кто заметит разницу? Это была разумная мысль. Генри хотелось засмеяться вслух. Он притворился, что он проснулся. Он пошевелил ногами - это важно, откуда-то он это знал, и руками... Одной руки не было. Да, кто-то ее когда-то отрезал. Но другая была при нем. Она оканчивалась стальным крюком, и он вытянет ее, ухватится за что-то, подтянется, затем вытянет снова... Зазвенели голоса, громко, ясно - и быстро оборвались. Генри подождал, прислушиваясь. Он слышал вой ветра, стук крови в висках и больше ничего. Он был на горе - он помнил это. И он ясно помнил похороны. Но кто-то кричал. Он был один здесь, на горе, куда взбираются мертвецы, и все же крик прозвучал где-то впереди. Его рука - железный крюк. Он выбросил ее, зацепился за что-то, подтянулся. Это был нелегкий способ передвигаться, но он почему-то казался правильным. Генри подтянулся, снова выбросил руку, но ничего не коснулся. Странно. Он оттолкнулся ногами, распрямился... Мир перед ним закачался. Повиснув в воздухе, он какое-то время удерживал равновесие, затем стал падать - затем шок, мгновение разрывающей на части боли - и бесконечная мягкость, окутавшая его в тишине, сквозь которую, издалека, позвал его голос. Пахло дымом и горячей едой. Генри приоткрыл один глаз. Он полусидел - полулежал, прислонившись спиной к покрытой мехом каменной стене. Над ним висел карниз, заканчивающийся занавесом из звериных шкур. Рядом с ним у маленького костра, подкладывая дрова в огонь, сидел на корточках Бартоломью. - Как раз время обедать, - прокаркал он. На огрубевшем лице, над черной, покрытой инеем, бородой блестели глубоко запавшие глаза. - Я выкопал вас из сугроба, он прервал ваше падение. Руки Генри болели. Он поднял одну, посмотрел на горящие, темно-красные пальцы. - Ваши руки сильно замерзли, но я отмассировал их у костра; думаю, с ними все будет в порядке. Я тоже немного обморозил ноги. Генри перевел на него взгляд, увидел окровавленные куски меха, обернутые вокруг ступней Бартоломью. Капитан откинулся назад и закрыл глаза. - Вы поняли, капитан, не так ли? - прохрипел Бартоломью. - Мы прошли через горы, преодолели перевал. Еще пара сотен футов вниз по южному склону. Мы дойдем, капитан! Мы дойдем... 8 Капитан Генри стоял на проталине. Он прижал онемевшие пальцы правой руки к бедру, боль прострелила его до локтя. Он нажал сильнее. Суставы неохотно поддались - пальцы согнулись на четверть дюйма. Со стороны леска послышался звук шагов. Появился Бартоломью, бородатый, широкоплечий, на его поясе болтались полдюжины тощих, с выпуклыми глазами, зверьков. Он бросил их на пол, снял лук и колчан, присел у огня, достав нож с коротким лезвием, которым всегда потрошил животных. - Паучьи крысы, - сказал он, - ничего другого нет. Генри неуклюже поднял лук, критически осмотрел его, затем показал на добычу и кивнул. - Я становлюсь довольно метким, - продолжал Лэрри. - Последнего я подстрелил более, чем с тридцати ярдов. Генри неуклюже вытащил из кобуры бластер, сомкнул вокруг него большой палец и мизинец и попробовал положить указательный палец на курок. Оружие упало на землю. Генри сердито покачал головой, с трудом наклонился, поднял его, сунул в кобуру и снова принялся разрабатывать пальцы. - Я видел следы от другого костра, - сказал Бартоломью. - Прошло не более недели. Генри поднял палку, разгладил грязь ботинком, нацарапал слова. Бартоломью склонил голову и прочитал: СЕГОДНЯ МЫ БУДЕМ ДЕЖУРИТЬ Бартоломью кивнул. Он вытянул руку вверх, ухватился за трехдюймовой толщины ветку, потянул, она с треском упала. Лэрри оборвал засохшие листья и сломал ее о колено. Его кожаная куртка треснула на боку несколько дней назад, через дыру Генри увидел, как играют под рубашкой крепкие мышцы. Лицо юноши почернело от солнца, мощная линия шеи поднималась над широкими, сильными плечами. Его мускулистые, сильные руки загорели. За эти последние месяцы похода он изменился. Под деревьями что-то шевельнулось, Бартоломью вскочил, натянул лук и одним движением приладил стрелу. Генри вытащил из кобуры бластер. Пальцы неуклюже сжались. Из рощицы выскочило длинноногое, длинношеее существо, стало карабкаться вверх по склону, выбивая копытами перегнившую траву. Генри поднял бластер, нащупал курок. В стволы ближайших деревьев ударила короткая вспышка. Тетива лука зазвенела. Раздался свист стрелы. Животное споткнулось, упало, покатилось, брыкаясь, и затихло. Его причудливо сочлененные ноги спутались. Мужчины пошли вверх. Стрела, пущенная Бартоломью, торчала из-под лопатки животного; очищенная от коры ветка белела на фоне гладкой серой шкуры. Над стволом дерева, развороченного неудачным выстрелом Генри, поднималась струйка дыма. Бартоломью вытащил нож и принялся за работу. Генри взял в более здоровую руку пустую бутылку для воды и пошел вниз. Пройдя сотню футов, он резко остановился и замер, вглядываясь через подлесок в хижину под деревьями. Она представляла собой кособокое сооружение, собранное из пластиковых панелей. Вокруг нее было тихо. В стене, обращенной к нему, виднелись два маленьких окна; темные, пустые квадраты из прозрачного пластика. Сбоку лежала куча сухих листьев, принесенных ветром; дикие весенние цветы пробивались из груды полусгнившего мусора. Генри бесшумно вернулся назад к прогалине, где Бартоломью поджаривал над огнем ломти мяса. Юноша поднял глаза и Генри махнул головой в сторону хижины. Лук мгновенно очутился у него в руке. Генри повернулся, пошел по глубокому слою перегноя. Мужчины обошли хижину, подкрались поближе. Через четверть часа они стояли у двери покинутого сооружения. На сморщенной пластиковой панели виднелся след от бластера. Дверь была распахнута, замок сломан. Генри шагнул внутрь. В нос ему ударил запах плесени и разложения. В углу лежал скрюченный, сильно разложившийся труп. Стоя за спиной Генри, Бартоломью смотрел на уродливое лицо. Генри подошел к покрытому пятнами комоду, выдвинул ящик: из него выпрыгнул двенадцатиногий паук и заспешил прочь. - Они намеренно уничтожили все, прежде чем покинуть это место... - Бартоломью открыл стенной шкафчик. На крючках висела покрытая пылью одежда. Он сдернул покрытый плесенью корабельный костюм, проверил контроль; ткань потеплела. - Вот капитан, теперь вы будете спать в тепле. Покрытое шрамами лицо Генри исказила кривая улыбка. Он принялся срывать с себя гниющий мех. Бартоломью взял с полки коробку, открыл ее. - Они оставили нам кое-какие полезные вещицы! Господи, разве это не чудо - вымыться и избавиться от этих ужасных бакенбард? Генри посмотрел в зеркало: из-под седых бровей на него смотрел один яркий глаз, вправленный в лицо из древней, покрытой шрамами, кожи. Прямые белые волосы падали на плечи. Сзади щелкал ножницами Бартоломью. Он поймал в зеркале взгляд капитана. - Капитан, я не знаю - шрамы... Я хочу сказать, ваша борода, на мой взгляд, очень примечательная! Губы Генри удивительно изогнулись. Он кивнул. - Я только подстригу ее немного... - Бартоломью осторожно обрезал косматую гриву Генри, затем придал форму трехдюймовой бороде и принялся за собственные черные кудри. Он коротко подстриг волосы, срезал бороду, затем намылил лицо и побрился старым лезвием. - Так намного лучше, - он взглянул на себя в потрескавшееся зеркало. - Я изменился, капитан. Не знаю, узнал бы я себя... Генри наблюдал, как Лэрри натягивает корабельный костюм, застегивает змейку; он как влитой сидел на его массивной груди и крепких плечах. - Одежда многое меняет, - сказал Лэрри. - Я вдруг вспомнил об удобствах, без которых мы обходились сто девяносто дней. Он бросил резкий взгляд в сторону капитана Генри. - По моим подсчетам, мы прошли более одиннадцати сотен миль. Нам осталось немного. Генри сухо кивнул. Он вышел из хижины, выбрал место, где землю устилал мягкий папоротник, и растянулся на нем. Бартоломью последовал его примеру. - А это мысль, капитан. Отдохнуть немного, - он пододвинулся к Генри. - Прошло более шести стандартных месяцев с тех пор, как мы покинули Панго-Ри, - сказал он задумчиво. - Они уже совершенно забыли про нас. Когда мы доберемся до порта, думаю, вы пойдете готовить наш отлет, а я зарегистрирую бирки. Генри поднял на него глаза. - Конечно, на оба наших имени, - добавил Лэрри. - Любой из нас может подать заявку, если одного убьют. Выживший получит все. Глаза Генри прищурились. Он не сводил глаз с лица Лэрри. Луч солнца упал на него, подчеркнув волевой подбородок, грубость черт. Генри нахмурился. Лэрри нахмурился в ответ. - В чем дело? Вы думаете, будут какие-то проблемы? Генри слабо улыбнулся. Сейчас глаза юноши были настороженными и недоверчивыми. Под взглядом Генри их выражение стало жестким и суровым. Впервые Генри заметил, что черные брови над этими глазами стали гуще и начали напоминать темные и сердитые брови старшего Бартоломью. Гонка делает человека жестким, но такой человек может стать как на сторону добра, так и на сторону зла. Лэрри еще предстоит показать, в какую сторону события, произошедшие здесь, на Коразоне, повернут его - станет ли он тем, кто подойдет Дульчии, или окажется "достойным" сыном своего отца. Если последнее, то сейчас его мысли заняты ценностью их участка... - Ладно, сейчас не будем об этом говорить, - сказал Лэрри резко. - Давайте хорошо выспимся. Поговорим утром. Солнце светило Генри прямо в глаза, и он проснулся. Рядом с ним ржавым кухонным ножом, найденным в хижине, был прижат к земле кусочек бумаги. Капитан развернул его. Я ОТПРАВЛЯЮСЬ ВПЕРЕД В ПАНГО-РИ. ОДИН Я СМОГУ ДОБРАТЬСЯ ТУДА БЫСТРЕЕ. ЕСЛИ БУДУТ КАКИЕ-ТО ПРОБЛЕМЫ, ТО МНЕ ЛЕГЧЕ ИХ УЛАДИТЬ, ЧЕМ ВАМ. К ТОМУ ВРЕМЕНИ, КАК ВЫ ДОЙДЕТЕ ДО ПАНГО-РИ, ЗАЯВКА БУДЕТ ЗАРЕГИСТРИРОВАНА. И МОЙ ВАМ СОВЕТ - БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ ПРИ ВХОДЕ В ГОРОД. ЛЭРРИ. Генри яростно скомкал бумагу, отшвырнул ее в сторону. Затем схватил свой рюкзак, быстро затолкал в него еду, оставленную Лэрри, натянул его на спину и, взглянув на солнце, направился на юг. Два дня спустя он ступил на раскисшую немощеную дорогу, всю в ямах и бороздах, рассекающую густой лес, как ножевая рана. Через час в поле зрения появился грузовик, двигавшийся с севера. Из-под его воздушных подушек во все стороны летели широкие струи грязи. Он затормозил, шлепнулся в грязь. Из кабины высунулся краснолицый мужчина. - У тебя впереди долгая дорога, парень, если ты направляешься в Панго; до него сто тридцать миль. Лучше запрыгивай на борт, - он посмотрел на Генри и проговорил более тихим голосом. - Что с тобой случилось, братишка? Генри забрался на борт, одарил водителя быстрой улыбкой. - Осторожничаешь? Ну ладно. Не могу сказать, что я на тебя обижаюсь. Он отпустил сцепление, - грузовик рванул вперед, сопровождаемый воем изношенных турбодвигателей. Через пять часов Генри соскочил с грузовика на окраине разрастающегося нового города, который возник вокруг гудящего порта Панго-Ри. Водитель помахал ему рукой. - Удачи тебе, парень. Хоть ты и не ахти какая компания, но я все равно тебе это скажу - от разговора с тобой ухо не отвалится... Грузовик помчался вперед. Генри подождал, пока он скроется из виду, затем быстро, как только позволяло изувеченное колено, пошел в сторону убогих башен, выросших на том месте, где прежде был Палаточный Городок. Толпа из "Солнечной Короны" была другой. Торопящиеся женщины улетели, горластые оптимисты исчезли; пьяные искатели приключений нашли более веселое окружение для своих развлечений. Сейчас возле ободранной стойки бара, за которой неопрятного вида барменша с крашенными волосами наполняла стаканы из захватанной пальцами бутылки, сидело с каменными лицами несколько водителей грузовиков. За дальним столиком угрюмого вида мужчины потягивали напитки из больших стаканов. Шум, доносившийся с вечерней улицы, казался очень далеким. Генри занял место в кабинке посреди комнаты и дал официанту знак принести закупоренную бутылку, налил в стакан на дюйм жидкого желтоватого напитка и стал ждать. Один из мужчин поднялся из-да столика, прошел мимо Генри, бросил на него резкий взгляд и вышел через боковую дверь. Генри допил налитое, плеснул еще. Вышедший мужчина вернулся, снова посмотрел на Генри. Капитан внимательно рассматривал содержимое стакана. Прошли три медленных часа. Вдруг резко распахнулась входная дверь и в нее проскользнул узкоплечий седоволосый мужчина с близкопосаженными глазами и сжатыми губами. Он быстро прошел к столику в конце зала, наклонился к рыжему, с грубой шеей, громиле, и что-то прошептал. Рыжий прошептал что-то в ответ. Генри уловил кусочек фразы "...он похож..." Под столом Генри нащупал бластер, вытащил его из кобуры, неуклюже обхватил непослушными пальцами, положив указательный на курок. Коротышка отошел от стола; рыжий встал и направился к двери, остальные трое последовали за ним. Тяжелые бластеры покачивались на их бедрах. Когда они поравнялись со столиком Генри, он поднял пистолет и навел его на квадратную пряжку на поясе, перетянувшем внушительный живот рыжего. Громила замер, его веснушчатая рука потянулась к бедру, остановилась, упала вниз. Шедший за ним третий присел, схватился за бластер... Генри сдвинул свой пистолет на дюйм в сторону, пристально посмотрел в глаза присевшему. Тот медленно выпрямился, опустил руки. Генри повернулся к столу, бросив беглый взгляд на мужчин у стойки. Они согнулись над своими стаканами, не замечая происходящего. - Что это за игра, дедушка? - проскрипел рыжий. Генри едва повернулся, не сводя глаз с лица громилы. Бесцветные глаза того прищурились под густыми рыжими бровями. - Тебе что, жизнь надоела? - начал было он, но выражение его лица быстро изменилось. - Хоуд! - рявкнул он. Стоящий за ним человек осторожно вышел вперед, впился взглядом в лицо Генри. - Ты его видел раньше? - Нет, я... - Хоуд осекся, рот его открылся... - Господи Иисусе... - Угу... - сказал рыжий. - Ладно, папаша. Кто знает, может ты и не выстрелишь... Он медленно отступил, его люди за ним. Медленно они сели на свои места. Генри наблюдал за ними, положив бластер на стол и нацелив его на грудь рыжего. Сидя за своим столиком, Генри отлично видел и входную дверь, и четверых в конце комнаты. Медленно тянулись минуты. Мужчины о чем-то шептались. Хоуд встал, осторожно подошел к Генри, посмотрел на бластер. Его язык вывалился изо рта, облизал верхнюю губу. - Слушай, - начал он. У него был слабый, хриплый голос, как у человека, которого когда-то слишком сильно придушили. - Расти сказал... Он хочет заключить сделку... Генри взглянул на него одним глазом. - Сделка эта - что-то купли-продажи. У тебя есть, что нужно нам, понимаешь? А у нас есть то, что нужно тебе. Генри сидел в темной кабинке, не убирая пальца с курка бластера, нацеленного на грудь Хоуда, и молча ждал. - Ты отдаешь Расти бирки и получаешь ее назад - в целости и сохранности. Глаза Генри сверкнули из-под седых, косматых бровей. - Она у нас, вот так-то, - сказал Хоуд. Он попятился к своему столу, не сводя глаз с Генри. - Слушай, я только передаю послание. Я не тот, кто... Он порылся в кармане, извлек из него маленький предмет, завернутый в клочок грязной бумаги. Через мгновение Генри увидел в его руке золотую цепочку, на которой висел большой фиолетовый камень в оправе из золотой проволоки. - Расти сказал, что когда ты это увидишь, то поймешь... От качающегося камня разлетались цветные блики. Это был превосходный аметист, сорок карат, который отполировали, сохранив при этом его природную форму. В последний раз Генри видел его на шее Дульчии... Он встал, порывисто вышел из кабины. Хоуд снова облизал губу. - Так что, ты не будешь ничего делать, или... Генри изо всех сил ударил Хоуда по ключице стволом бластера, тот с пронзительным воплем отшатнулся, упал на спину. Капитан размахнулся и двинул его ногой под ребра. Хоуд встал на четвереньки, заполз под стол. Мужчины, сидевшие у бара, стали поворачиваться, их рты раскрылись от изумления. Генри подошел к столу, где его ждали Расти и двое его людей. Рыжий громила поднялся, шагнул в сторону капитана, остановился и стал ждать, засунув пальцы под ремень. Оставшиеся двое отодвинулись назад, не спуская глаз с бластера. - Успокойся, папаша, - тихо проскрежетал Расти. Когда дуло было в пяти футах от него, он сделал шаг назад. - Девочка у нас, ты это знаешь. Так что лучше давай сотрудничать. Генри обошел вокруг и встал так, чтобы держать в поле зрения дверь и мужчин у стойки. - Опусти бластер, - сказал Расти. - Теперь тебе не придется им воспользоваться. Положи его вот сюда на стол и пошли со мной. Я отведу тебя к девчонке. Прищурившись, он наблюдал за Генри. Капитан стоял, не двигаясь, нацелив оружие на рыжего. - Ради всего святого, скажи хоть что-нибудь, - рявкнул Расти. - Ты ведь не хочешь, чтобы малышку убили из-за каких-то вшивых бирок... Генри сделал резкое движение. Расти вздрогнул, руки его дернулись вверх. - Ну давай, черт тебя дери... Генри швырнул бластер на пол, повернулся и пошел к двери. За его спиной быстро зашептались. Расти, оттолкнув его, прошел к выходу, рука его сжимала бластер. Он с ухмылкой распахнул дверь и сделал приглашающий жест пистолетом. - Дедуля, я уж было подумал, что у тебя крыша поехала. А теперь пошли, повидаемся с человеком, у которого есть, что тебе сказать... Взгляд Расти переметнулся на мужчин у стойки, которые, открыв рты, наблюдали за происходящим. - А вы, придурки, ничего не видели, - рявкнул он. - В таком случае считайте, что вам повезло, поняли! Генри пошел вслед за рыжим на улицу, влез на пыльный, старый турбокад. Мотор заревел и машина поехала к огням громадных башен, возвышавшихся за портом. Когда они поворачивали за угол, взгляд Генри упал на высокую фигуру Бартоломью. Он стоял на обочине и смотрел им вслед. Они приехали в грязный отель, комнаты которого были нанизаны на кособокий каркас здания, словно картонные бусины. Войдя внутрь через заднюю дверь, они прошли мимо переполненных мусорных корзин, поднялись на скрипучем лифте на десятый этаж, прошли по наклонному полу к двери, перед которой расположились, сосредоточив все внимание на зубочистках, два неприятных типа в дешевой и яркой одежде. Их глаза впились в Генри. Расти прошел между ними, толкнул плечом дверь, не отнимая руки от бедра. - Я с тебя глаз не спускаю, папаша, - сказал он мягко. - Так что никаких выдумок! Убранство комнаты было кричащим. Поляризованные панели испускали пурпурный свет, падавший на сплетенные из ослепительно блестящего полиэтилена ковры. Стены были увешаны подлинными картинами, изображавшими сцены из ночной жизни на экзотических планетах. В каждом углу горела затененная лампа. На обитом желтым плюшем с высокой спинкой кресле восседал сенатор Бартоломью, на нем был тесный деловой костюм строгого покроя, застегнутый на все пуговицы. Он бросил быстрый взгляд на Генри, глаза его округлились от изумления, рот непроизвольно открылся. Стоявший за спиной капитана Расти хмыкнул. - Я вам говорил, что Таскер не предал вас, его вывели из игры, - сказал он. - Как-нибудь я попрошу папашу рассказать мне, как ему удалось завершить свой поход. - Где... - глаза Бартоломью смотрели мимо Генри. Он закрыл рот, впился пальцами в подлокотники. Лицо его побледнело. - Где мой мальчик? - хрипло проговорил он. - Папаша был один, - сказал Расти. Бартоломью неохотно посмотрел на Генри. - Где он? - Казалось, его голос вот-вот сорвется. - Папаша на особенно разговорчивый, - сказал Расти. - Может, ему надо помочь... Он направился к Генри. - Нет! - поднял руку Бартоломью. - Он заговорит, - сенатор уже не сводил глаз с лица Генри. - Где Лэрри? Он не причинил тебе зла. Отдай мне моего мальчика и... Он глотнул. - Я прослежу, чтобы тебя вознаградили за твои усилия. - Я сказал ему, что девчонка у нас, - перебил Расти. На лице Бартоломью появилось выражение безвольного отчаяния, которое тут же сменилось дикой яростью. - Ты... бестолковый идиот! Расти не спеша подошел к креслу, посмотрел вниз, на красное лицо сенатора. - Возможно, у себя на Элдерберри или где-нибудь еще вы и Мистер Большая Шишка, но здесь командую я. Да, я упомянул о девчонке. Я был вынужден это сделать, - он хрипло хохотнул. - Старик направил на меня бластер. Бартоломью вылез из кресла. - Где мой мальчик? - требовательно спросил он. Вытащив из кармана надушенный платок, он промокнул лоб. Потом перевел глаза на рыжего. - Я должен знать! Где он? - Остыньте, сенатор. Я могу это выяснить, только леденцы я раздавать не собираюсь. - Хорошо. Делайте то, что нужно сделать. - Бартоломью снова погрузился в кресло и посмотрел на Генри. - Ты слышал это, дедушка... - Расти прищурился. - Я не люблю обижать калек, но дело есть дело... - Если хочешь увидеть девчонку живой - лучше говори, - перебил его Бартоломью. - Заткнитесь, сенатор, - проревел Расти. - Иногда из-за вас у меня возникает чувство, что я занимаюсь гнусным шантажом. Сенатор знает все о корундовой шахте. Каждый год вы подбрасывали на рынок парочку славных камней для того, чтобы безбедно жить. Он тебя вычислил, узнал, где ты бывал, и пришел к выводу, что шахта - на Коразоне. Затем уговорил тебя принять участие в гонке. Он потратил на это время и деньги, и хочет, чтобы с ним рассчитались. Тебе это понятно, папаша? Так что давай. Где бирки? - Не в бирках сейчас дело, - вмешался Бартоломью. - Мой мальчик... - Ты послал парня в Отдел Регистрации, - продолжал рыжий. - Но он не дошел... - Он послал человека? Может, это Лэрри... - Нет, этот парень драчун. Он уложил двоих моих ребят и смылся, но никаких бирок не зарегистрировал. Наверное, это какой-нибудь бродяга, с которым папаша здесь познакомился и пообещал с ним поделиться. - Поделиться... Я ему поделю... - Бартоломью рванулся к Генри. - Теперь я понимаю, почему ты потребовал, чтобы доходы были разделены между тобой и Лэрри. Ты убил его - а теперь думаешь, что тебе удастся прибрать к рукам все... Расти оттолкнул Бартоломью в сторону. - Вы сильно разволновались, сенатор. Идите присядьте. Это мое дело, - он взглянул на Генри и вздохнул. - Лучше отдавай, старик. Где ты познакомился со своим напарником? Где расположена шахта? И, между прочим, где сенаторское дитятко? - Почему он молчит? - завизжал Бартоломью. - Почему он ничего не говорит? - Наверное, вы действуете ему на нервы... - гавкнул Расти. - Я убью девчонку! - заорал Бартоломью. - Клянусь, я убью ее... - Не уроните свой парик, сенатор! Может, этот парень и не убивал вашего сынулю. Может быть, он просто испытывает естественную страсть к камешкам. В конце концов, он их нашел... - Если Лэрри мертв, я убью ее! - Бартоломью ткнул пальцем в тощего мужчину, спокойно стоявшего у стены. - Приведи ее, я покажу ему, что я не просто болтаю... Тощий открыл дверь в смежный номер и через полминуты втолкнул в комнату Дульчию. Ее руки были связаны широким ремнем, изо рта торчал кляп. Она посмотрела на Бартоломью, потом на Генри. По ее щекам потекли слезы. За входной дверью послышался шум. Затем короткие "бух"-"бух", затем упало что-то тяжелое. Рука Расти дернулась, он выхватил двухмиллиметровый нидлер и ринулся к двери. Генри быстро шагнул в сторону, выставил ногу, зацепил рыжего за лодыжку, и когда тот стал падать, сильно ударил его сзади по шее. В противоположном углу комнаты завопил тощий, отскочил от Дульчии, потянул руку к... Она наступила ему на ногу каблуком, бросилась на него, они упали вместе на пол. Когда Генри повернулся, Бартоломью нырнул под стол, пытаясь выхватить пистолет... Дверь распахнулась настежь. В проеме стоял Лэрри Бартоломью с бластером в руке. Тощий оттолкнул Дульчию, вскинул пистолет... Лэрри выстрелил, тощий, раскинув руки, рухнул на пол. Лэрри повернулся к сенатору и оцепенел, увидев своего отца. Пистолет сенатора дернулся, глухой выстрел эхом отозвался в углах комнаты. Лэрри отбросило в сторону к стене, из спины его брызнула кровь. Потом он упал лицом вниз, испустив долгий выдох. - Стойте на месте, - сказал сенатор высоким, почти визгливым голосом. - Вы видели, что я застрелил этого человека. Я убью вас обоих, если потребуется. А теперь отвечайте, или... За дверью щелкнуло ружье. Бартоломью вздрогнул и швырнул пистолет в сторону. Выражение его лица изменилось, стало отрешенным. Он наклонился вперед, упал на желтое кресло, затем свалился с него на пол. Тяжелый Джо Саджо пропихнул свою тушу в дверь и остановился, с улыбкой оглядывая комнату. Увидев Генри, он нахмурился. Улыбка исчезла с его лица. Толстый язык вывалился изо рта, стал облизывать губы. - Энрико, крошка. Я слышал, что тебе досталось. Из-за его спины вышел маленький человечек в тесной куртке и спортивной кепке, осмотрелся по сторонам. - Вот такие гостинцы я люблю, - сказал он гнусаво. - Никто не сует в твои дела свой нос, только из-за того, что палят пистолеты. Генри прошел мимо него, наклонился к Лэрри, перевернул его на спину. Сбоку в груди юноши зияла рваная рана. Его дыхание было поверхностным и шумным. Генри незаметно сунул руку в нагрудный карман Лэрри и вытащил красные бирки. - Что, малышу плохо? - Саджо стоял за спиной Генри, глядя вниз на молодого Бартоломью... Капитан встал, покачал головой, подошел к Дульчии, помог ей подняться, вытащил изо рта кляп. - Ой, дедушка, - она улыбнулась сквозь слезы. Он порылся в кармане, непослушными пальцами вытащил нож, разрезал ремень. Она обхватила его руками за шею. - Мы... думали ты умер... Прошло столько времени... Затем мистер Бартоломью пригласил меня поехать с ним... попытаться тебя найти... На полу заворочался тощий, он сел и завыл. Саджо дернул головой в сторону человека в кепке. - Позаботься об этих болванах, Джонни, и приведи врача для мальчика. - Послушайте, - захрипел тощий. - Я много знаю, понятно. Приведите мне врача, и обращайтесь со мной, как следует. Этот старик нашел шахту, сенатор знает о ней... Саджо подошел к Генри. - Я ничего не имею общего с этим, Энрико, ты знаешь, я в их игры не играю... - Послушайте! - тощий продолжал болтать, отбиваясь от человека в кепке, пытавшегося его оттащить. - Это корундовая шахта, вы должны выслушать! Камни с голубиное яйцо! Он знает, где она, клянусь... - О чем это он говорит? - Саджо подошел к тощему, нанес ему удар в висок. Тощий упал. - Выброси его на улицу. Он сумасшедший. Затем быстро давай сюда врача, - Саджо взглянул на Дульчию, обнажив в улыбке золотые зубы, поклонился. - Я слышал о твоей юной леди, Энрико, но я не знал, что она твоя правнучка. Иначе я бы давным-давно расправился с этим ничтожеством. - Дедушка, Лэрри... он... умер ТАМ? Генри мотнул головой в сторону высокого, широкоплечего человека, лежащего на полу. Взгляд Дульчии переместился на него. Она вскрикнула, бросилась к юноше. - Лэрри! О, Лэрри... Дедушка, с ним все будет хорошо? Генри кивнул. Саджо поймал его взгляд. - Маленькая леди теперь в порядке, Энрико. Через минуту здесь будет врач - для мальчика. Так что, думаю, пора перейти к делу, - он посмотрел на пустую кобуру на бедре капитана. Затем наклонился, поднял пистолет Лэрри, сунул его в руку Генри. - Может, тебе нужно вот это? Генри сунул пистолет в кобуру. Дульчия подняла на него глаза. - Дедушка, куда ты идешь? - Все в порядке. Твой дедушка и я должны уладить одно дело, - Саджо кивнул Генри. - Я присмотрю за ней. Генри кивнул. Саджо улыбнулся, но глаза его были холодными. - Скоро увидимся, Энрико-крошка... Генри вышел из гостиницы. Смеркалось. Он бросил взгляд на улицу, заметил светящуюся панель бара. Войдя внутрь, Генри знаком попросил подать бутылку, взял ее и стакан, и сел за столик. Он налил себе, выпил, затем посмотрел на скрюченные пальцы правой руки. Капитан попробовал их согнуть; они были словно из ржавого металла. Он схватился за рукоять бластера, пытаясь сомкнуть пальцы как можно плотнее. - Все равно, что пытаться поднять кусок льда бумажными щипцами, - подумал он. Генри сунул оружие в кобуру, снова выпил. Затем встал, вышел на залитую электрическим светом улицу и медленно побрел по пластиковому тротуару на запад, к площади. Широкая площадь была пуста, зловеще зияли темные рты пустынных улиц. Резкие квадраты света - окна Отдела регистрации - превращались в бледные прямоугольники на залитом маслом тротуаре. В соседнем квартале визжала и грохотала музыка, звенели голоса, здесь же, на безлюдной площади, было тихо. Генри отошел от стены. На противоположной стороне шевельнулась тень. Появился Тяжелый Джо Саджо, подпоясанный широким ремнем, на котором болтался тяжелый бластер. - Думаю, теперь мы в расчете, Энрико, - мягко проговорил он. - Однажды ты дал мне уйти, я же только что помог тебе... А здорово вот так: только ты и я, как в старые времена... Генри уверенно шел к светящейся двери, находившейся где-то посреди одной из сторон площади. - Этот мальчик, твой напарник, с ним все в порядке. Когда я уходил, он мило беседовал с маленькой леди. Они славная пара, Энрико, ты должен гордиться. До двери было сто футов. Генри шел медленно, жалея колено. - Да, Энрико, твое появление здесь прошлой осенью было настоящим ударом. Я на старости лет совсем поглупел и не думал, что ты имеешь здесь интерес. Корунды, да, Энрико? Эти драгоценные камни хороши. Я их по-настоящему полюбил. На них приятно смотреть, правда. Не то, что грязные деньги... Тяжело ступая, Саджо двинулся в его сторону: здоровенный, плотный, волевой человек, уже стареющий, но не ставший слабее... Он остановился в пятидесяти футах, глядя в лицо Генри. Капитан увидел, как его язык коснулся верхней губы, как блеснул золотой зуб. - А ты храбро сражался, Энрико. Я слышал, ты обыграл Таскера. Это хорошо. Он мне никогда не нравился. И ты проделал большой поход назад. Эту историю я буду рассказывать своим внукам, только я как-то забыл их завести. Генри шел дальше, где-то вдалеке монотонно кричала ночная ящерица. - Послушай, Энрико, - ты поделишься сейчас, понял? Я слышал, там всем хватит. У тебя есть право, а как же я? По очкам я выиграл, так ведь? Теперь их разделяли только тридцать футов. Саджо прищурился. Его плечи напряглись. - Пора решать, Энрико, - прорычал он. - Ты не очень-то много говоришь, крошка, ладно. Но сначала ты дашь мне ответ, а потом войдешь в эту дверь. И предупреждаю тебя, Энрико, следующее мое слово будет очень важным. И последним... - рука Саджо потянулась к кобуре. Генри остановился, широко расставив ноги, готовый напасть. - Капитан! Генри резко повернулся. Сзади, с противоположного конца площади, шел Лэрри Бартоломью. Свежая бинтовая повязка белела под открытой курткой, руки были расставлены в стороны. От пистолета, болтавшегося на бедре, отражался тусклый свет. - Назад, капитан, - крикнул он Генри. - Назад, туда, откуда вы пришли... Генри взглянул через плечо на Саджо. Рука его коснулась бластера. Генри был зажат между ними. Он протянул негнущуюся руку к своему оружию, снова посмотрел на Лэрри. На бегу, доставая бластер, Лэрри обходил его справа. Пистолет Саджо выстрелил далеко от Генри в сторону Лэрри. Бартоломью остановился в семидесяти ярдах от них, держа пистолет перед собой, и положив левую руку на бедро. Пистолет Саджо снова выстрелил. Бластер Лэрри дернулся, выстрелил в ответ. Саджо отпрыгнул и повалился назад. Его оружие отлетело, он согнулся, зарылся лицом вниз, тело его обмякло. 9 Солнце было теплым. Генри сидел, подставив лицо под его лучи. Рядом с ним на бортике бассейна сидела Дульчия и расчесывала свои длинные светло-золотистые волосы. За ее спиной искрились всеми цветами радуги брызги фонтана. - Я так рада за твою руку, дедушка, - проговорила она. - Доктор Спренглер сказал, что она почти здорова. Пожалуйста, позволь ему заняться твоим коленом... Генри покачал головой. Дульчия засмеялась. - Дедушка, нет необходимости разговаривать знаками. Твой голос совсем как новенький. - Пустая трата денег, - хрипло сказал Генри. - Хотят мне пересадить глаз. Зачем? Я и одним могу видеть всю глупость, какую мне захочется увидеть. - Пожалуйста, не надо, дедушка. Ты должен так гордиться! Никто другой не смог бы сделать то, что сделал ты - открыта целая новая вселенная. Адмирал Хейл в своем письме назвал его величайшим открытием тысячелетия. Ты теперь Коммодор. - Посмертное повышение, - проворчал Генри. - Да и не я это сделал. Лэрри... - Лучше не будем говорить о Лэрри, - оборвала его Дульчия. Она отшвырнула щетку, взяла в руку яркий камешек и уставилась на него. - А куда, черт возьми, подевался этот мальчик? Почти не видел его с тех пор, как мы вернулись. - Думаю, заключает новые сделки. Жаль, что ты не видел его, когда мы приземлились. Там были некоторые из тех ужасных людей, которые работали на его отца - член Совета Хоггер подошел и начал говорить о том, что они лучшие друзья сенатора. Я хотела ему сказать, что он должен стыдиться этого. Я думала, Лэрри скажет, чтобы они отстали от него, что он не хочет иметь ничего общего со всеми этими бесчестными политическими делами, а он, знаешь, что сделал? - Дульчия возмущенно посмотрела на Генри. - Он принялся пожимать им руки и говорить, как он рад вернуться к началу большой кампании и что у него есть идеи относительно кандидата в Галактический Совет. - Мальчика нельзя винить, политика - единственное, что он знает... - Теперь он должен знать намного больше! Дедушка, Лэрри провел с тобой на Коразоне почти год. И он видел, что на самом деле представляет собой его отец... - Дульчи, девочка моя, нельзя требовать, чтобы человек отвернулся от своего отца - что бы ни произошло. В доме раздался звонок. Дульчия подняла глаза. В двери стоял Лэрри Бартоломью, высокий, плечистый, с аккуратно подстриженными волосами. Легкая улыбка играла на его губах, подчеркивая правильные черты лица. Крошечные, лопнувшие от мороза, кровеносные сосуды под кожей щек придавали ему вид пышущего здоровьем человека. Он был одет по последней моде, а в руке держал ящик. Юноша пересек лужайку, пожал руку Генри, повернулся к девушке. - Дульчия, я хочу извиниться за свое невнимание в течение последних нескольких недель. Я был связан... - Знаю. Политика, - резко сказала Дульчи. Лэрри вытащил ножки маленького переносного экрана, установил его перед Генри. - Будут передавать результаты выборов, - сказал он. - Я хотел убедиться, что вы... Дульчия подскочила. - Ты знаешь, что дедушка думает о твоем Статистически Среднем! Нет, Лэрри! Я скрываю все это от него! Я не хочу, чтобы он расстраивался! - Но сейчас идет окончательный опрос делегатов, Дульчия! Это важный момент; первый делегат Алдорадо в Галактический Совет. - Меня это не интересует! Здесь так мирно... - Все в порядке, - мягко вмешался Генри, - мы не можем всю жизнь быть отрезаны от мира. Включай, Лэрри. - Спасибо, капитан, - Бартоломью покрутил ручку настройки. - ...кандидат от новой партии Статистически Превосходного, которую возглавляет Лоуренс Бартоломью, сын покойного сенатора... - загудел голос. Лэрри убавил голос. - Капитан, последние семь недель были просто лихорадочными, - сказал Лэрри. - Я прибыл в критический момент. Организация моего отца, ожидая моего возвращения, не прибегала к своему главному козырю. Я принялся тратить деньги там, где они помогли бы сделать то, что надо, быстрее всего. Дульчия пристально посмотрела на Бартоломью. - Тебе должно быть стыдно признаваться в том, что ты использовал свои деньги, чтобы повлиять на результаты голосования? - Почему? В конце концов, такова система. Я узнал от твоего прадедушки, что нет смысла размахивать флагами; если ты во что-то веришь, добивайся этого - любым способом, каким бы не пришлось. Дульчия отшвырнула яркий камень и пошла прочь. - Дульчия... - бросился за нею Лэрри. - Пусть идет, - сказал Генри. - Давай послушаем, что там происходит. Бартоломью прибавил звук. С маленького экрана продолжал орать человек с огромным ртом и искусственными волосами. - ...список избранных делегатов от их сектора. А теперь влияние всей Северной группы будет направлено в поддержку кандидата от партии Статистически Превосходного! Появление этой партии буквально в последнюю минуту кампании имело потрясающий эффект - результат организационных способностей и напористости молодого Бартоломью! Голосует делегат от Сиорда, и... да! Демократы склоняются в сторону новой партии! Теперь делегаты торопятся отдать свои голоса, все хотят закрепить успех победителей... Громкая музыка поглотила крик диктора. Бартоломью переключил канал. - ...и теперь журналисты считают, что голосование за кандидата от партии Статистически Превосходного идет по нарастающей, делегация за делегацией закрепляют ошеломляющую победу "темной лошадки"... И вот, наконец! Провинциальный Президент Кродфоллер проиграл Лоуренсу Бартоломью, кандидату от партии Статистически Превосходного. Толпа в штаб-квартире выборов сходит с ума от восторга. Теперь Алдорадо имеет своего делегата в Галактическом Совете! Вот и все, ребята! Послышался какой-то шум у микрофона. - Слушайте все! - снова зазвучал голос диктора, заикавшегося от волнения. - Краткое сообщение... - Марк Хенфорт, Председатель Галактического Совета, который сейчас заседает на Земле, только что оказал Алдорадо новую честь. Выступая перед Советом всего час назад, он, в частности, сказал: "...Сейчас, когда в Совет входит новая планета, подходящий случай отдать дань жителю этой планеты, у которого давно в долгу вся человеческая раса. Уважаемые члены Совета, я имею в виду Коммодора Генри с Алдорадо, который, по моему мнению, заслужил титул и привилегии Гражданина Расы несколько поколений назад, но посчитал необходимым открывать еще новые миры, которые будет осваивать человеческая раса, прежде чем нам, медлительным людям, напомнили о необходимости воздать ему должное. ...Я предлагаю, следовательно, чтобы без промедления, в то же время, когда новый делегат с Алдорадо приступит к исполнению своих обязанностей и пройдет процедуру обретения Вечной Жизни, обязательную для делегата, право на ту же процедуру было предоставлено Коммодору Генри, так как он давно заслужил эту награду, посвятив свою жизнь будущему человеческой расы..." Диктор продолжал бубнить. Но дверь дома распахнулась, из нее выбежала Дульчия с горящим от радости лицом и слезами на глазах. Она бросилась к старику. - Дедушка! Ты слышал? Теперь ты обретешь Вечную Жизнь и... и... - она посмотрела на Лэрри. - Лэрри! Почему ты ничего не сказал? Ты, наверняка, знал, что произойдет нечто подобное! Президент Совета - сторонник расширения границ, как и твоя новая партия... - Он знал! - проворчал Генри, глядя поверх ее головы на Лэрри. - Он все это и устроил, правда, мальчик мой? Хенфорт никогда бы не сделал подобный жест, да еще в такой момент, если бы не было какой-то причины. Дульчия повернулась и пристально посмотрела на Лэрри, который слегка смущенно рассмеялся. - Политика, Дульчи, - согласился он. - Экспансионистская и Консервативная стороны Совета были уравновешены. Новый делегат с Алдорадо неизбежно должен был нарушить это равновесие. Я только упомянул о капитане... - Значит, это награда от твоей партийной группировки! - рявкнул Генри. - Очень мило. А тебе не пришло в голову спросить меня, хочу ли я быть Гражданином Расы? Лэрри посмотрел ему в глаза. - Капитан, - сказал он, - мне наплевать, хотите вы или нет. Я был ни на что не годен до тех пор, пока вы не взяли меня с собой. Именно Гонка сделала из меня мужчину. Но пребывание с вами на Коразоне имело более важное значение. Оно встряхнуло меня и научило правильно смотреть на вещи, и не только те, что касаются меня, но и вас... - Меня? - заревел Генри, поднимаясь с кресла. - Сядьте, - спокойно сказал Лэрри. - И лучше послушайте меня. Вы можете огранить грубый белесый камень, превратив его в бриллиант, который ослепит вас - но с самого начала этот камень должен быть алмазом. Да, меня надо было огранить, чтобы я засверкал так, как нужно, но я никогда не был алмазом, капитан. Может быть, так себе, средненький изумруд, но не больше. Я - политик, и если повезет, то с помощью Дульчи когда-нибудь стану великим политиком, но я никогда не был капитаном Генри! - Почему ты думаешь... - перебил его капитан. - Я сказал, закройте рот и слушайте, - продолжал Лэрри, не повышая голоса. - Когда я закончу, скажете все, что хотите. Я говорю вам, существует только один капитан Генри. И я добился Вечной Жизни не для вас. Я сделал это для себя, для Дульчи, для всех нас. Вы помните стихотворение Киплинга о первопроходце? То, что вы цитировали той ночью, когда мы прошли через портал на Коразоне? Так вот, помните одну из строф, ту, в которой говорится: Мне все твердили: "Дальше нет пути. Здесь твой предел. Здесь край цивилизаций. Построй амбар и дом, зерно расти. Здесь сытый рай ты можешь обрести. Лишь укрепи границу у акаций". Но глас в ночи рождался, как порыв: "Неведомое скрыто за пределом..." Как совесть, слаб, но властен был призыв: "Отправься в путь, раба в себе изжив. Преодоленью быть твоим уделом." - ...Так вот, это вы, капитан! - сказал Лэрри. - Сотни и тысячи хороших людей, которые придут "к раю цивилизаций" и последуют по продолженному вами пути. Это вы, и Господь свидетель, человеческая раса нуждается в вас! Лэрри сделал глубокий вдох. - Капитан, я как-то сказал вам, что вы никогда не умрете, - продолжал он. - Так оно и будет, если это хоть как-то зависит от меня. И если вы добровольно не согласитесь пройти процедуру Обретения Вечной Жизни, я сам буду держать вас, пока врач не воткнет в ваше тело первую иглу. Так что, пока от меня хоть что-то зависит, я вам говорю, мы не собираемся вас терять, - и это мое последнее слово! Он резко повернулся к девушке. - Пошли, Дульчи... Пусть он побудет один, может, хоть немного здравого смысла просочится в эту непробиваемую, как алмаз, голову. Лэрри развернулся на каблуках и ушел. Дульчия подпрыгнула и побежала за ним. - Дульчи! - заревел Генри, в ярости от того, что она покинула его по команде этого дерзкого молодого человека. Продолжая реветь, он с трудом поднялся на ноги, но они уже входили в дом. Генри остался один у бассейна. Сердито фыркнув, он упал назад в кресло. - Держать меня! - зарычал капитан, побелевший от злости. - Почему... Он замолчал и как бы увидел себя со стороны: вот он ревет и хрипит, как разъяренный морж. Постепенно до Генри дошла юмористическая сторона этой истории, он отбросил голову назад и рассмеялся. Смех очистил его. Наконец-то он протрезвел. Конечно, этот молодой нахал прав. И нужно быть самым последним идиотом, чтобы отказаться от возможности обрести бесконечную жизнь и принять участие во всех открытиях, о которых только может мечтать человек. Генри снова засмеялся, на этот раз тихо. Хейл сделал его Коммодором. Ладно, этим он его и возьмет. У него будет, созданный для полетов в глубоком космосе, разведывательный катер, который протащат через портал кусочек за кусочком и снова соберут; он увидит, что лежит там, за далекими звездами. Генри наклонился, поднял яркий камешек, который отбросила в сторону Дульчия. Это был бледно-фиолетовый, без единого изъяна, аметист в двенадцать карат. Он бросил его в бассейн, посмотрел, как камень уютно лег рядом со своими сверкающими собратьями, покачиваясь и искрясь от движения струи воды из природного ключа, которая и вынесла их наверх из залежи, находящейся далеко внизу. Цветные камни. Из-за них тоже лишались жизни люди. И кто знает, какие неведомые сокровища могут ждать на далеких планетах... Если бы только Дульчия была здесь. Но человек не может иметь все сразу. Жизнь состоит из равных частей радости и печали: весь фокус в том, чтобы наслаждаться той, которую переживаешь в данный момент - и не позволять другой заставить тебя забыть, что раз жизнь уже была прекрасной, она может быть прекрасной снова. Генри стоял, глядя в воду, а заходящее солнце окрашивало небо в цвета драгоценных камней.