в другом месте? - спросил я. - А гуппи, и меченосцы, и черные моллинезии - они ждут не дождутся своих тубифексов, - продолжал мистер Ромили, преисполняясь истерической жалости к самому себе. - Они так о них мечтают! Нет, я не смогу взглянуть рыбкам в глаза! У меня кусок в горле застрянет, когда я увижу их бедные мордочки за стеклом... - Мистер Ромили, - решительно перебил я. - Можно ли достать тубифексов где-нибудь еще, кроме фермы? - А? - сказал мистер Ромили, уставившись на меня. - В другом месте? Но их же всегда присылают с фермы... Погодите, погодите... Я начинаю понимать... Да-да. Он с трудом взобрался по деревянной лесенке, вытирая пот со лба, и вылез наверх с видом единственного человека, оставшегося в живых после обвала в шахте. Он окинул комнату блуждающим, трагическим взглядом. - Но где же? - произнес он наконец в отчаянии. - Где? Я взял инициативу в свои руки. - Может, у Беллоу? - сказал я. - Беллоу? Беллоу? - повторил он. - Абсолютно неделовой человек. Торгует птицами. Вряд ли у него что-нибудь найдется. - Но ведь попытка не пытка, - сказал я. - Может, я все-таки схожу узнаю? Мистер Ромили задумался. - Ну, ладно, - сказал он наконец, отворачиваясь от рыбок, которые сурово глядели на него через стекла аквариумов, - возьмите десять шиллингов в кассе и возвращайтесь поскорее. Он дал мне ключ от кассы, упал на стул и скорбно уставился на свои начищенные до блеска ботинки. Я открыл кассу, взял бумажку в десять шиллингов, заполнил чек: "10 шил. - тубифекс", положил его в кассу, запер ее и сунул ключ в бесчувственную руку мистера Ромили. Не прошло и минуты, как я уже протискивался в толпе покупателей, глазеющих на витрины; я торопился к лавочке Беллоу по широкому тротуару, а громадные красные автобусы громыхали мимо с целой свитой такси и других машин. Я добрался до маленькой улочки, свернул за угол - и меня внезапно обняла мирная тишина. Грохот автобусов, шарканье подошв, визг тормозов и кряканье клаксонов заглохли, стали почти прекрасными, как отдаленный рокот прибоя. С одной стороны улочки шла гладкая, потемневшая от копоти стена; с другой стороны железная ограда оберегала маленький церковный дворик. Какой-то благородный человек насадил здесь ряд платанов. Они склонялись через ограду, зеленой кровлей осеняя улочку, и по их пятнистым стволам гусеницы пяденицы совершали дальние и трудные переходы по коре, упорно стремясь к какой-то им самим неведомой цели. Там, где кончалась платановая аллея, начинался ряд торговых лавок. Их было всего шесть, и все они были крошечные, но каждая изо всех сил старалась выглядеть достойно. Вот "Клемистра. Дамские моды" - и в окне довольно странная горжетка, которая, видимо, служила главной приманкой. От одного вида этой горжетки со стеклянными глазами и собственным хвостом в зубах у любого противника вивисекции, случись ему проходить мимо, остановилось бы сердце. Дальше располагался "Гномик. Легкие завтраки, чай и закуски", а потом, перекусив, вы могли перейти к "А.Уоллету. Табак", где в витрине не было ничего, кроме реклам сигарет и трубок, а в самом центре красовался крикливый плакат, рекламирующий трубочный табак. Я быстро миновал эти лавки, прошел мимо "Уильяма Дровера. Агента по продаже недвижимости", где было множество прелестных рисунков в коричневатых тонах с изображением уютных жилищ, мимо двери, довольно сурово и несколько неожиданно украшенной одиноким нежно-розовым унитазом, - "М. и Р. Драмлин. Водопроводчики" - до самого конца ряда, где выцветшая вывеска над дверью просто и без выкрутас извещала: "Генри Беллоу, специалист по пернатым". Наконец-то, подумал я, настал час, когда я проникну в эту лавку и, может быть, разгадаю тайну птиц, живущих в клетках с надписью: "Продано". Но когда я подошел к лавке, произошло нечто непредвиденное. Высокая, нескладная женщина в костюме из клетчатой шерсти и дурацкой тирольской шляпке с пером, опередив меня на какую-то секунду, уверенным шагом подошла к двери с объявлением "Добро пожаловать", открыла ее и прошла внутрь под мелодичный звон колокольчика. Я был потрясен. Первый раз за все это время я увидел покупателя, входящего в одну из этих лавчонок. Мне так хотелось посмотреть, что там произойдет, что я бросился вперед и проскочил в дверь, пока звон колокольчика еще не замер. Внутри было почти совсем темно, и мы с дамой в тирольской шляпке оказались пойманными, как моль в пыльной паутине. Мы ждали, что кто-нибудь поспешит обслужить нас, услышав мелодичный звон колокольчика. Но напрасно: нас окружало полное безмолвие, если не считать слабого чириканья птиц в окне или внезапного шороха перьев, когда какаду, сидевший в углу, встряхнулся, - с таким звуком расправляют неглаженое белье. Хорошенько встряхнувшись, попугай склонил головку набок и сказал очень тихо и совершенно равнодушно: "Привет, привет, привет". Мы ждали, кажется, целую вечность, хотя, может быть, прошло всего несколько секунд. Мои глаза постепенно привыкли к полутьме. Я разглядел небольшой прилавок, а за ним ящики с птичьим кормом, ракушками и другими необходимыми для птиц припасами; к прилавку были прислонены большие мешки с коноплей, просом и семечками. На одном из мешков сидела столбиком белая мышь, поглощая семена с лихорадочной поспешностью - так застенчивый гость в большой компании грызет палочки с сыром. Я уже подумывал, не хлопнуть ли мне дверью, чтобы колокольчик зазвонил еще раз, как вдруг очень большая и очень старая охотничья собака вышла из двери позади прилавка и торжественно проковыляла через лавку, помахивая хвостом. Следом появился человек - видимо, сам мистер Беллоу. Это был высокий, плотный старик с огромной шапкой курчавых седых волос и густыми щетинистыми усами, похожими на дикие заросли терновника. Казалось, что там может угнездиться целая стая птиц. Из-под лохматых бровей сквозь стекла очков в золотой оправе поблескивали маленькие голубые глазки, яркие, как незабудки. Двигался он с величавой медлительностью, словно большой обленившийся тюлень. Выйдя из-за прилавка, он слегка поклонился. - Сударыня, - сказал он густым раскатистым басом, - сударыня, я весь к вашим услугам. Тирольская шляпка немного растерялась, услышав такое обращение. - О, э-э-э... Добрый день, - сказала она. - Чем могу служить? - спросил мистер Беллоу. - Я, собственно, пришла посоветоваться... Э-э-э... мой племянник, видите ли... Ему скоро будет четырнадцать, и я хотела бы подарить ему птичку ко дню рождения. Он, знаете, очень увлекается птицами. - Птичку, - сказал мистер Беллоу. - Птичку. А какую именно птичку, какой именно вид птички хотели бы вы ему подарить, сударыня? - Ну... я... Я даже не знаю, - пробормотала дама в тирольской шляпке. - Может быть, канарейку? - Канареек в это время года заводить не советую, - сказал мистер Беллоу, сокрушенно покачивая головой. - Я бы и сам на это не решился. И я был бы нечестным человеком, если бы продал вам канарейку, сударыня. - Почему в это время года? - спросила явно встревоженная дама. - Очень плохое время года для канареек, - сказал мистер Беллоу. - Представьте себе, болеют бронхитом. - О! - воскликнула дама. - А если попугайчика? - Вот этого я бы вам никак не посоветовал, сударыня. Сейчас везде ходит ужасный пситтакоз, - сказал мистер Беллоу. - Что ходит? - спросила дама. - Пситтакоз, сударыня. Знаете - попугайная болезнь. Почти все попугайчики заражены в это время года. А для людей, к вашему сведению, это смертельно опасно. У меня как раз вчера был инспектор из министерства здравоохранения, обследовал моих попугайчиков. Сказал, что они непременно рано или поздно заболеют. Так что я никак не смогу продать вам ни одного из них. - Но какую же птицу вы можете предложить? - сказала дама упавшим голосом. - Признаться, сударыня, сейчас очень, очень неподходящее время года для продажи птиц, - сказал мистер Беллоу. - Все поголовно линяют. - Значит, вы мне не советуете покупать птицу? - спросила она. - А если взять еще что-нибудь... ну, скажем, белую мышку или другую зверюшку? - А, но в таком случае, боюсь, вам придется поискать в другом месте, сударыня. Я ими не торгую, к сожалению. - Ах, так, - ответила она. - Что ж, тогда можно зайти к Харродсу. - Великолепнейший универсальный магазин, сударыня, - сказал мистер Беллоу. - Великолепнейший магазин. Совершенно уверен, что там найдется все, что вам угодно. - Большое вам спасибо, - сказала она. - Вы так любезны. - И она вышла из лавки. Когда дверь закрылась, мистер Беллоу повернулся и посмотрел на меня. - Добрый день, - сказал я. - Добрый день, сэр, - ответил он. - Я всецело в вашем распоряжении. Что вам угодно? - Вообще-то я зашел спросить, нет ли у вас тубифексов, - сказал я. - Я служу в "Аквариуме", и у нас они кончились. - Вот как, в "Аквариуме"? У этого самого Ромили? - Да, у него. - Так, так, - сказал мистер Беллоу. - А почему вы решили, что у меня есть тубифексы? Я занимаюсь пернатыми. - Мистер Ромили так и сказал, а я подумал, что вдруг у вас случайно найдется немного, и решил зайти узнать. - Что ж, представьте себе, вы не ошиблись, - сказал мистер Беллоу. - Пожалуйте за мной. Он провел меня через дверь за прилавком в маленькую, неубранную, но очень уютную комнатушку. По виду кресел и дивана можно было сразу догадаться, что пес пользуется ими не меньше, чем сам мистер Беллоу. Мы оказались во дворике под сенью платана, росшего в церковном саду. В центре дворика был бассейн, в который из крана сочилась вода, а посередине на каменной горке стоял гипсовый Амур. Бассейн кишел золотыми рыбками, а в углу стояла большая банка из-под джема с изрядным комком тубифексов. Мистер Беллоу достал еще одну банку и отложил в нее немного червей, потом протянул ее мне. - Вы очень добры, - сказал я. - Сколько я вам должен? - Только не вздумайте платить, - ответил мистер Беллоу. - Платить не надо. Это подарок. - Но... но они же страшно дорогие, - растерянно пробормотал я. - Это подарок, мой мальчик. Примите это в подарок, - сказал мистер Беллоу. Он проводил меня обратно в лавку. - Скажите, пожалуйста, мистер Беллоу, а почему на всех клетках у вас в окне написано: "Продано"? Он впился в меня пронзительными голубыми глазками. - А потому, что они проданы, - ответил он. - Но они уже целую вечность проданы. С того самого дня, как я хожу по этой улице. А это добрых два месяца. Что же, за ними так никто и не является? - Нет, я просто... держу их пока у себя для людей, понимаете, пока они не смогут их забрать. Кто строит новые вольеры, кто чинит клетки и так далее, и тому подобное... - сказал мистер Беллоу. - А вы их продали в подходящее время года? - спросил я. По лицу мистера Беллоу промелькнула усмешка. - А как же, конечно, - сказал он. - А еще птицы у вас есть? - спросил я. - Да, наверху, - сказал он. - Наверху. - Если я зайду к вам как-нибудь в свободное время, вы мне их покажете? Мистер Беллоу задумчиво разглядывал меня, поглаживая подбородок. - Думаю, что это можно устроить, - сказал он. - Когда вы хотите зайти? - У меня в субботу короткий день. Можно прийти в субботу после обеда? - По субботам у меня обычно закрыто. Но вы позвоните три раза, и я вам открою. - Большое спасибо, - сказал я. - И спасибо вам за тубифексов. Мистер Ромили будет очень признателен. - Не за что, не за что, - ответил мистер Беллоу. - Всего вам хорошего. Я вышел, прошел всю улочку и вернулся в наш магазин. Несколько дней мистер Беллоу был главным предметом моих размышлений. Ни на одну минуту я не поверил, что птицы в его витрине проданы, но никак не мог додуматься, зачем было навешивать на них эти надписи. К тому же меня немало озадачило его явное нежелание продать птичку даме в тирольской шляпке. Я твердо решил, что в субботу вырву эту тайну у самого мистера Беллоу, чего бы мне это ни стоило. Наконец настала суббота, и я, пройдя по улочке, ровно в два часа уже стоял перед лавкой мистера Беллоу. Надпись на дверях гласила: "Сожалеем, но сегодня закрыто". Тем не менее я нажал кнопку звонка три раза и стал доверчиво ждать. Вскоре мистер Беллоу отпер дверь. - А, - сказал он. - Добрый день. - Добрый день, мистер Беллоу. - Прошу вас, входите, - гостеприимно пригласил меня мистер Беллоу. Я вошел, и он аккуратно запер за мной дверь лавки. - Так вы хотели, чтобы я вам показал птичек? - спросил он. - Пожалуйста, если можно. Он провел меня через заднюю комнату наверх по очень узкой шаткой лесенке. Наверху были, насколько я мог судить, крохотная ванная, спальня и еще одна комната, куда меня и привел мистер Беллоу. Она была от пола до потолка уставлена клетками, а в них было полно птиц всех видов, форм и расцветок. Там были крохотные яркие ткачики из Африки и Азии. Было даже несколько великолепных австралийских вьюрков. Были там и попугаи, зеленые, как листочки, и красные кардиналы, багряные, как царские мантии. У меня захватило дух от восторга. Мистер Беллоу в отличие от мистера Ромили прекрасно разбирался в своем деле - он знал название каждой птички, да еще и научное название - по-латыни, знал, откуда она, и чем ее лучше всего кормить, и сколько яичек она кладет. Он был просто кладезем премудрости. - А эти птицы тоже продаются? - спросил я, не сводя жадных глаз с красного кардинала. - Конечно, - сказал мистер Беллоу и добавил: - Но исключительно в подходящее время года. - Почему вы все говорите о подходящем времени? - спросил я. - Раз уж вы торгуете птицами, значит, их можно продавать в любое время года! - Что ж, некоторые так и делают. Но у меня железное правило: я раз и навсегда решил не продавать птиц в неподходящее время года. Я взглянул на него и уловил смешинку в его глазах. - Тогда какое же время года подходящее? - спросил я. - Ну, если вы спросите меня, то такого времени не бывает, - заявил мистер Беллоу. - Значит, вы их совсем не продаете? - спросил я. - Очень редко, - сказал мистер Беллоу. - Только в виде исключения - например, близким друзьям. - Так вот почему вы ни за что не хотели продать птичку той даме? - Да, - сказал он. - И все эти птицы в витрине с надписью "Продано" вовсе не проданы, верно? - Честно говоря, только это между нами, никому они не проданы, - признался он. - Хорошо, но как же вы тогда зарабатываете на жизнь? - спросил я. - А! - сказал мистер Беллоу. - В том-то и дело. Никак. Должно быть, у меня был дурацкий вид, потому что мистер Беллоу негромко хохотнул и предложил: - Пойдемте-ка вниз выпьем чайку, а? Я вам все объясню. Но обещайте, что дальше это не пойдет. Даете слово? Он поднял толстый палец и погрозил мне. - О, даю слово! - обещал я. - Честное слово. - Ладно, - сказал он. - Вы крендельки любите? - М-мм... да, люблю, - ответил я, слегка ошеломленный этой внезапной переменой темы. - И я тоже, - сказал мистер Беллоу. - Горячие крендельки с маслом и чаек. Пошли-ка вниз. И мы спустились вниз, в маленькую гостиную, где пес мистера Беллоу - оказалось, что зовут его Олдрич, - уже растянулся на диване и наслаждался комфортом. Мистер Беллоу зажег газ на крошечной плитке, быстро один за другим подрумянил на огне крендельки, намазал их маслом, и, когда на тарелке выросла пухлая маслянистая горка, он поставил ее на низенький столик, за которым мы сидели. Тут вскипел чайник. Он заварил чай и поставил на стол хрупкие, прозрачные фарфоровые чашки, из которых нам предстояло пить. - Вам с молоком? - спросил он. - Да, пожалуйста, - сказал я. - Сахарку? - Спасибо, не надо, - ответил я. Мы отпили по нескольку глотков чая, потом он подал мне кренделек, другой взял себе и со вздохом удовлетворения запустил в него зубы. - Ведь вы мне хотели рассказать, ну, насчет того, что вы ничего не зарабатываете? - спросил я. - Да, - сказал он, тщательно вытирая носовым платком губы, руки и усы, - да, это довольно длинная и запутанная история. Вся наша улочка - кстати, она называется Поттсова аллея - принадлежала когда-то одному чудаку миллионеру по имени Поттс. В наше время его, пожалуй, окрестили бы социалистом. Построив эти лавочки, он выдумал особые правила и ограничения специально для данного случая. Каждый желающий мог получить тут в аренду лавку на неограниченный срок, но раз в четыре года арендная плата должна пересматриваться. Если дела идут хорошо, плата соответственно повышается, а если прибыли нет, то и плата снижается. Так вот, я занял эту лавку в 1921 году. И с тех пор плачу за нее ровно пять шиллингов в неделю. Я уставился на мистера Беллоу, не веря собственным ушам. - Пять шиллингов в неделю? Да это прямо неприличная цена за такую лавку - в Кенсингтоне, в двух шагах от Хай-стрит! - Вот именно, - сказал мистер Беллоу. - В том-то и дело. А я плачу пять шиллингов в неделю, то есть один фунт в месяц. - Почему же тут такая мизерная плата? - спросил я. - А вот почему, - сказал он. - Никакой прибыли я не получаю. Как только я узнал, что здесь сдаются лавки, я мигом сообразил, что тут для меня есть лазейка. У меня были небольшие сбережения - не слишком много, но все-таки на жизнь хватало. Мне было нужно только одно - подходящее местечко, где можно было бы жить и держать моих птичек. Так вот, здесь передо мной открылись блестящие возможности. Я обошел всех жителей Поттсовой аллеи и объяснил им это дело; оказалось, что все они в таком же положении, как и я: у всех было немножко денег на жизнь, и единственное, чего им не хватало, было дешевое жилье. Тогда мы организовали "Ассоциацию Поттсовой аллеи", сговорились между собой и раздобыли отличного счетовода. Не подумайте, что я имею в виду кого-нибудь из этих дипломированных краснобаев, когда говорю "отличный". Они только и знают, что защищать закон; от них никакой пользы ни человеку, ни другой твари. Нет, этот молодой человек - умница, отлично соображает, что к чему. Мы с ним встречаемся раза два в год, он просматривает наши счета и советует нам, как лучше прогореть. И мы исправно прогораем, так что при каждой ревизии нашу плату не повышают, а порой даже чуть-чуть снижают. - А нынешние владельцы не могут изменить условия? - спросил я. - Нет, - сказал мистер Беллоу. - В том-то и вся прелесть. Я разузнал, что в завещании мистера Поттса запрещено менять эти условия. - Но ведь они, должно быть, просто лопались от злости, когда узнали, что получают с вас всего фунт в месяц! - Еще бы! - сказал мистер Беллоу. - Они из кожи вон лезли, чтобы выселить меня отсюда, только ничего у них не вышло. Я нанял отличного адвоката - опять-таки не из этих болтунов, которые о законе пекутся больше, чем о своих клиентах. Он сразу поставил их на место. Да и все остальные лавки встали против них единым фронтом, так что они ровным счетом ничего не могут поделать. Я промолчал: мне не хотелось обижать мистера Беллоу, но в глубине души я был совершенно уверен, что вся эта история - чистейшая выдумка. Был у меня когда-то репетитор, который жил шизофренически-раздвоенной жизнью: он постоянно рассказывал мне длинные и путаные истории о своих приключениях, хотя на самом деле с ним ничего подобного не случалось, просто он об этом всегда мечтал. Я давно уже привык к подобным искажениям действительности. - Да, - сказал я. - История потрясающая. До чего же здорово вы все сообразили! - Никогда не пропускайте то, что написано мелким шрифтом, - сказал мистер Беллоу, назидательно помахивая пальцем. - Извините, мне нужно сходить за Мейбл. Он ушел в лавку и появился снова, неся на рукаве какаду. Усевшись, он взял птицу в руки и опрокинул ее на спинку. Она лежала неподвижно, словно вырезанная из слоновой кости, не открывая глаз и повторяя: "Привет, привет, привет". Он ласково пригладил ее перышки и, положив птицу к себе на колени, стал почесывать ей брюшко. Птица замерла в полном блаженстве. - Она начинает скучать, если подолгу оставлять ее одну в лавке, - пояснил он. - Возьмите еще кренделек, мой дорогой! Так мы сидели, ели крендельки и болтали. Мистер Беллоу оказался интереснейшим собеседником. В молодости он успел объездить полсвета и отлично знал те места, куда мне самому ужасно хотелось попасть. С тех пор я заходил к нему попить чайку почти каждую субботу, и это были чудесные вечера. Но его рассказам о Поттсовой аллее я по-прежнему не верил и поэтому решил провести эксперимент. Я посвятил этому делу несколько дней и обошел все лавочки подряд. Я зашел, например, к Клемистре, мне, видите ли, нужна была шляпка - подарок маме ко дню рождения. Ах, какое огорчение, сказали две премилые старушки, которые там торговали, какое ужасное несчастье: я попал к ним в самое плохое время. У них только что кончились шляпы. Ну, не беда, я согласен купить что-нибудь другое - горжетку или что-нибудь еще. Ах, нет, дело в том, что весь товар в магазине уже обещан другим. Они как раз ждут новые товары. А когда день рождения моей матушки? В следующую пятницу, сказал я. "О, к тому времени у нас все будет, да, мы совершенно в этом уверены. Заходите к нам обязательно". Мистер Уоллет, табачник, сказал мне, что не держит тех сигарет, которые я спрашиваю. Не держал он и сигар, и трубок тоже. С большой неохотой он продал мне коробок спичек. Потом я отправился к водопроводчикам. Я сказал, что меня прислала мама, потому что у нас испортился бачок, так нельзя ли прислать мастера? - Так-так, - сказал мистер Драмлин. - А это очень срочно? - Очень срочно, - ответил я. - У нас и в уборной воды нет, и вообще нигде. - Видите ли, у нас здесь всего один мастер, только один мастер, и он как раз ушел по вызову. Очень, очень сложная работа. Не знаю, сколько она протянется - то ли день, то ли два. - А не может ли он зайти и поработать сверхурочно? - спросил я. - О, не думаю, чтобы он согласился, - сказал мистер Драмлин. - Между прочим, на Хай-стрит есть прекрасные водопроводчики. Почему бы вам не зайти туда? Может быть, у них есть свободный мастер. А я, боюсь, не смогу вам ничего гарантировать. Не раньше, чем через два-три дня, никак не раньше, никак не раньше. Я поблагодарил его и ушел. Затем я пошел к Уильяму Дроверу, агенту по продаже недвижимости. Это был тщедушный человечек с волосами, похожими на пух отцветшего репейника. Я сказал, что моя тетя собирается переезжать в этот район и просила меня - я тут недалеко живу - зайти к агенту и узнать, как обстоит дело с квартирами. - Квартиры? Квартиры? - спросил мистер Дровер, поджимая губы. Он снял очки, тщательно протер их, водрузил на место и стал высматривать что-то в лавке, словно надеясь обнаружить завалявшуюся квартиру. - Неудачный сезон для квартир. Весьма неудачный сезон. Масса народа переезжает в этот район. Так и расхватывают квартиры прямо из-под рук. - Значит, у вас ничего нет на примете? Я бы хотел хоть что-нибудь показать тете, - сказал я. - Нет, - ответил он. - Ничего. Совсем ничего, к сожалению. Совсем ничего нет. - Может быть, тогда найдется небольшой домик? - спросил я. - О, и здесь то же самое. Так же плохо, - сказал он. - Боюсь, что в моем списке не найдется ни одного дома, который бы вас устроил. Вот разве что дом с десятью спальнями в Хэмстеде, если хотите. - Да нет, этот, пожалуй, немного великоват. Тем более что она хочет жить в нашем районе. - Все хотят. Все до единого. Нас скоро отсюда вытеснят. Мы будем скоро задевать соседей локтями, - сказал он. - Зато ваши дела, должно быть, идут в гору? - спросил я. - Это еще как сказать, - возразил он. - Перенаселение снижает общий уровень, знаете ли. - Ну что ж, большое спасибо за помощь, - сказал я. - Не стоит благодарности. Очень сожалею, что больше ничего не смог для вас сделать. Вслед за тем я посетил "Гномик". Меню у них было очень разнообразное, но мне они смогли предложить только чашку чая. К несчастью, - они так и рассыпались в извинениях - грузовик со всеми припасами сломался где-то на другом конце Лондона, и у них нет никаких продуктов, ни крошки. После этого я поверил, что мистер Беллоу говорил правду про Поттсову аллею. Примерно в это же время в моей жизни появилась еще одна любопытная личность. Я уже довольно долго работал у мистера Ромили, и он стал доверять мне как самому себе. Время от времени он посылал меня в Ист-Энд за новой партией рептилий, амфибий и тропических рыбок. Мы покупали их у оптовиков, а всякую пресноводную живность, как я уже говорил, нам присылали с фермы, которой, собственно, и принадлежал наш магазин. Я любил эти походы: в сумрачных, как пещеры, складах где-нибудь на глухих улочках я находил огромные клетки с ящерицами, корзинки, полные черепах, и позеленевшие, заросшие водорослями аквариумы, набитые тритонами, лягушками и саламандрами. Во время одного из таких походов в Ист-Энд я и повстречал полковника Анструтера. Меня послали к Ван ден Готу, крупному оптовику, который импортировал североамериканских пресмыкающихся и земноводных, и мистер Ромили поручил мне привезти оттуда 150 детенышей американской расписной черепашки - террапина - очаровательных крошечных пресноводных черепашек в зеленых панцирях с желтыми и красными разводами на коже. Размером они были не больше монеты в полкроны. Мы довольно бойко торговали ими, потому что этих неприхотливых и милых животных очень удобно дарить детям и содержать в городской квартире. Я поехал к Ван ден Готу и нашел самого мистера Ван ден Гота. Это был громадный здоровяк, похожий на орангутанга. Он положил моих черепашек в картонную коробку с мокрым мхом, и тогда я попросил разрешения немного походить по складу. - Сколько угодно, - сказал он. - Будьте, как дома. Он развалился в своем кресле, взял голландскую газету, сунул себе под нос сигару и перестал меня замечать. Некоторое время я бродил по складу, внимательно разглядывая красавиц змей, а перед клеткой с игуанами я замер от восхищения: ярко-зеленые, они были украшены гребнями и чешуйчатыми воротниками - настоящие драконы из волшебных сказок. Наконец я взглянул на часы и встревожился, обнаружив, что опаздываю почти на полчаса. Тогда я схватил коробку с черепашками, наспех попрощался с мистером Ван ден Готом и понесся на автобусную остановку. Я так и не заметил - и это была непростительная небрежность, - что и черепашки, и мох, который мистер Ван ден Гот положил в коробку, были основательно пропитаны водой. Пока я разгуливал по складу, дно коробки успело размокнуть, что и привело к вполне естественному результату: как только я взобрался по лесенке на верх автобуса и пошел по проходу, дно коробки отвалилось, и целый каскад маленьких черепашек хлынул на пол. Мне еще повезло, что наверху кроме меня был только один пассажир - статный подтянутый джентльмен с военной выправкой, седыми усами и моноклем в глазу, в отлично сшитом шерстяном костюме и щегольской шляпе. У него была гвоздика в петлице и трость с серебряным набалдашником. Я отчаянно шарил по полу, стараясь изловить черепашек, но черепашьи детеныши могут при желании развивать сверхъестественные скорости, не говоря уже о том, что они подавляли меня превосходящей численностью. Внезапно один беглец пронесся по проходу и затаился у самой ноги военного джентльмена. Тот почувствовал, как что-то царапает его начищенный до блеска ботинок, и взглянул вниз. Пронеси господи, подумал я, вот я и влип! Он поправил монокль в глазу и внимательно посмотрел на маленькую черепашку, которая как раз пыталась вскарабкаться на самый носок его ботинка. - Тысяча чертей! - сказал он. - Расписной террапин! Сто лет их не видал! Он оглянулся, чтобы понять, откуда на него свалилось это маленькое пресмыкающееся, и увидел меня: весь красный, я ползал на четвереньках по полу, а кругом, как бешеные, сновали крохотные черепашки. - Ага! - сказал он. - Так это ваш малыш? - Да, сэр, - ответил я. - Простите, пожалуйста, но у меня дно из коробки выпало. - Черт возьми! Попали же вы в переделку! - крякнул он. - М-м-м... да, похоже на то, - ответил я. Он поднял черепашку, которая уже успела взобраться на его ботинок, и подошел ко мне по проходу. - Держите, - сказал он. - Я вам сейчас помогу. Я буду загонять этих бездельников. - О, вы очень любезны, - сказал я. Он опустился на четвереньки рядом со мной, и мы стали ползать по всему автобусу, собирая черепашек. - Ату его! - восклицал он время от времени. - Вон он там, полез в укрытие! А когда маленький террапин побежал прямо на него, он взял свою трость на прицел и крикнул: - Бах! Бах! Назад, сэр, или я вас атакую! Наконец, потратив примерно четверть часа на эту операцию, мы ухитрились водворить всех черепашек обратно в коробку, и я кое-как перевязал ее своим платком. - Я вам очень благодарен, сэр, - сказал я. - Боюсь, что вы испачкали свои брюки. - И не жалею, - сказал он. - Не жалею. Давно не случалось так славно поразмяться. Он поправил монокль и воззрился на меня: - Признайтесь, зачем вам понадобилась полная коробка террапинов? - Я... Я работаю в зоомагазине, и меня за ними послали. - А, понятно, - сказал он. - Не возражаете, если я сяду рядом - посидим потолкуем? - Конечно, сэр, - сказал я. - Пожалуйста. Он подошел, прочно утвердился на сиденье напротив, поставил трость между колен и, опершись на нее подбородком, задумчиво разглядывал меня. - Значит, зоомагазин, да? - спросил он. - Гм-м. Любите животных? - Очень люблю. Может, даже больше всего на свете. - Гм-м, - сказал он. - А еще что есть у вас в магазине? Мне показалось, что он слушает с неподдельным интересом, и я рассказал ему про всех наших питомцев и про мистера Ромили и начал было колебаться, а не рассказать ли ему про мистера Беллоу, но вспомнил, что дал слово хранить тайну, и промолчал. Когда мы подъехали к моей остановке, я встал. - Извините, сэр, - сказал я. - Мне пора выходить. - А, - пробормотал он. - Угу. Да и мне тоже. Мне тоже. Было совершенно ясно, что это не его остановка, ему просто хотелось поговорить со мной. Мы вышли на тротуар. - А где же ваш магазин? - спросил он, вертя трость двумя пальцами. - Немного дальше, сэр, - сказал я. - В таком случае я вас провожу. Он шагал по тротуару, внимательно разглядывая витрины, мимо которых мы шли. - Скажите, а чем вы занимаетесь в свободное время? - спросил он. - О, я хожу в зоопарк, и в кино, и в музеи - в разные места. - В Музее науки бывали? - спросил он. - Видели там разные модели и всякую всячину? - Мне там очень понравилось, - сказал я. - Я люблю модели. - Правда? Правда? - сказал он, уставившись на меня через монокль. - Вы любите играть, да? - Ну да, в общем-то люблю, - ответил я. - Ага, - обрадовался он. Мы остановились перед дверью "Аквариума". - Простите меня, сэр, но я... я и так уже здорово опоздал... - Просто полюбопытствовал, - сказал он. - Просто полюбопытствовал. Он вытащил бумажник и извлек оттуда визитную карточку. - Вот мое имя и адрес. Если захотите зайти как-нибудь вечерком, мы сыграем с вами в одну игру. - Вы... вы очень добры, сэр, - сказал я. - Ну что вы. Так я буду ждать. И не звоните заранее. Просто приходите. Я всегда дома. В любое время после шести. Он зашагал прочь, и мне еще раз бросилась в глаза его военная выправка. Я сунул карточку в карман и вошел в магазин. - Где это вы пропадали, негодник этакий? - спросил мистер Ромили. - Простите, пожалуйста, - сказал я. - Но... Но у меня... Со мной тут случилась одна неприятность в автобусе. Дно из коробки выпало, и все черепашки выскочили, мне их помог собрать один вояка, но пришлось немного задержаться. Пожалуйста, простите меня, мистер Ромили. - Ну, ничего, ничего... Сегодня было очень мало народу... Очень мало, очень мало. Кстати, я уже приготовил аквариум, можете их туда посадить, если хотите. Я пустил черепашек в аквариум, немного посмотрел, как они там плавают, а потом вынул карточку и стал ее разглядывать. Там было написано: "Полковник Анструтер, Белл-Мьюз, 47, Южный Кенсингтон". И номер телефона там тоже был. Я немного поразмыслил. - Мистер Ромили, - сказал я. - Вы случайно не знаете полковника Анструтера? - Анструтер? Анструтер? - мистер Ромили сдвинул брови. - Как будто бы нет, как будто бы нет... А, погодите-ка, погодите-ка... где он живет? - Белл-Мьюз. - Тогда это он! Он самый! - сказал мистер Ромили, расплываясь в улыбке. - Да, да-да. Он самый. Отличный солдат. И прекрасный человек. Так это он помог вам собрать черепашек? - Да. - Вот это на него похоже. Никогда не бросит друга в беде, - сказал мистер Ромили. - Теперь таких людей не сыщешь. Повывелись такие люди, вот что. - Значит, он... м-ммм... человек известный, да? И... ну, уважаемый? - спросил я. - О да, конечно. В высшей степени. Его здесь каждый знает. Старого полковника тут все любят. Некоторое время я перерабатывал эту информацию и наконец решил, что стоит, пожалуй, принять его приглашение. Хотя он и говорил мне, чтобы я не звонил, я все-таки подумал, что вежливость не повредит, и позвонил ему через несколько дней. - Полковник Анструтер? - спросил я. - Да-да, - послышалось в трубке. - Кто это? Кто это? - Это... м-мм... меня зовут Даррелл, - сказал я. - Мы с вами встретились в автобусе. Вы были так любезны, что помогли мне переловить черепашек. - Ах да, - сказал он. - Да. Как поживают малыши? - Прекрасно, - ответил я. - Они живут прекрасно. Я думал... может быть, я могу воспользоваться вашим любезным приглашением и зайти в гости? - Ну конечно, мой друг! Конечно! - сказал он. - Буду очень рад! Очень рад! Когда вы придете? - А когда вам удобно? - спросил я. - Приходите около половины седьмого, - сказал он. - Приходите к обеду. - Большое спасибо. Я приду. Белл-Мьюз оказался коротеньким мощеным тупичком, где на каждой стороне было всего по четыре небольших домика. Поначалу я немного запутался, потому что не сразу сообразил, что полковник занимает все четыре дома по одной стороне: он сделал из них одну квартиру и со всем блеском стратегического таланта поместил на каждой из четырех дверей номер 47. После недолгих колебаний я постучал в ближайшую дверь и стал терпеливо ждать. Ожидая, я размышлял о том, как нелепо обозначать одним номером четыре единственных дома по улочке сто футов длиной, а если уж так, то куда девались остальные номера? Должно быть, разбросаны по всем улицам и закоулкам этого района. Да, лондонским почтальонам не позавидуешь. В эту минуту дверь под номером 47, в которую я стучал, отворилась, и передо мной предстал полковник. Его вид поверг меня в некоторое смятение, потому что одет он был в бархатную светло-зеленую домашнюю куртку с атласными отворотами и при этом небрежно помахивал кухонным ножом невероятных размеров. У меня зашевелилась мысль: а не напрасно ли я сюда пришел? - Даррелл? - спросил он, поправляя монокль. - Черт побери, вот это точность! - Я тут немного запутался, - начал я. - А! - сказал он. - Попались на этот номер? Все попадаются. А мне так спокойнее, знаете ли. Входите же! Входите! Я проскользнул в переднюю, и он запер дверь. - Очень рад вас видеть, - сказал он. - Проходите. Бодрой рысцой он двинулся впереди меня через переднюю, держа кухонный нож наперевес, как саблю, словно вел в атаку своих кавалеристов. Передо мной мелькнула вешалка красного дерева и какие-то гравюры на стенах, и мы оказались в большой, просторной гостиной, обставленной просто, но с комфортом. Повсюду громоздились кучи книг, а на стенах висели изображения разных военных мундиров. Он провел меня дальше, в большую кухню. - Простите, что я так тороплюсь, - отдуваясь сказал он. - У меня пирог в духовке, боюсь, как бы не подгорел. Он подбежал к плите, открыл дверцу и заглянул внутрь. - Нет, пока все в порядке, - сказал он. - Прекрасно. Прекрасно. - Он выпрямился и взглянул на меня. - Любите пирог с мясом и почками? - спросил он. - О да, - ответил я. - Очень люблю. - Прекрасно, - сказал он. - Он вот-вот будет готов. Ну, давайте присядем и выпьем чего-нибудь. Он провел меня обратно в гостиную. - Усаживайтесь, усаживайтесь, - сказал он. - Что будете пить? Шерри? Виски? Джин? - А у вас... М-м-м... А нет ли у вас вина? - Вина? - переспросил он. - Ну, разумеется, разумеется. Он достал бутылку, открыл ее и налил мне целый стакан рубиново-красного вина. Оно было терпкое и сухое. Мы сидели и болтали - главным образом о расписных черепашках. Минут через десять полковник взглянул на часы. - Пожалуй, поспел, - сказал он. - Должен поспеть. Вы не возражаете, если мы пообедаем в кухне? Меньше возни. - Конечно, конечно, - согласился я. Мы отправились на кухню. Полковник накрыл стол, потом размял несколько картофелин, водрузил сверху гигантский кусок пирога с мясом и почками и поставил тарелку передо мной. Мясо с почками было отлично приготовлено. Я спросил полковника, неужели он сам его готовил? - Да, - ответил он. - Пришлось научиться стряпать, когда жена умерла. Проще простого, уверяю вас, если немного пошевелить мозгами. Иногда щепотка травки или чего-нибудь такого прямо чудеса творит. А вы умеете готовить? - Да кое-как. Меня мама учила-учила, да я не очень серьезно этим занимался. Хотя вообще-то мне нравится. - И мне тоже, - сказал он. - Мне тоже. Голова отдыхает. Когда мы покончили с мясом, он достал из холодильника мороженое, мы его тоже съели. - Уф, - сказал полковник, откинувшись в кресле и поглаживая живот. - Полный порядок. Полный порядок. Я ем только один раз в день, зато уж основательно. Полковник закурил душистую тонкую сигару. Когда сигара была выкурена, он поправил монокль и посмотрел на меня. - А теперь пойдем наверх, поиграем, хотите? - спросил он. - Во что... поиграем? - осторожно осведомился я. - Померяемся силами, - сказал полковник. - Битва умов. На моделях. Вы говорили, что вам это нравится. - M-м... да, - согласился я. - Тогда пошли, - сказал полковник. - Пошли наверх. Он снова привел меня в переднюю, а оттуда - вверх по лестнице, через маленькую комнату - там у него была мастерская: возле стенки стоял верстак, а над ним полки с банками краски, паяльниками и еще какими-то загадочными орудиями. "Полковник, как видно, в свободное время увлекается разными поделками", - подумал я. Но тут он открыл еще одну дверь, и моим глазам предстало потрясающее зрелище. Комната, на пороге которой я стоял, занимала весь верх и тянулась не меньше чем на 70 - 80 футов. Собственно говоря, это были соединенные в одну комнату верхние этажи всех четырех домов, принадлежавших полковнику. Пол был покрыт блестящим паркетом. Но меня поразили не столько размеры комнаты, сколько ее обстановка. На двух противоположных ее концах были построены две крепости из папье-маше. Высотой они были фута в три-четыре, шириной - четыре-пять футов. А вокруг них выстроились сотни, целые сотни оловянных солдатиков, переливаясь и сверкая яркими мундирами, а среди них были расположены танки, броневики, зенитные батареи и прочая техника. Передо мной в полном блеске развернулись армии, готовые к бою. - Ага, - сказал полковник, весело потирая руки. - Что, не ожидали? - Вот так штука! - восхитился я. - В жизни не видал столько игрушечных солдатиков! - Я собирал их годами, - сказал он. - Годами. Знаете, я ведь получаю их прямо с фабрики. Беру некрашеных и потом раскрашиваю сам. Гораздо лучше выходит - чище, ровнее и более правдоподобно. Я наклонился и взял в руки крохотного солдатика. Да, полковник говорил правду. Обычно оловянные солдатики размалеваны наспех, кое-как, а эти раскрашены настолько тщательно, что у них даже как будто бы разное выражение лица. - Ну вот, - сказал полковник. - Ну вот. Мы сейчас проведем небольшую игру - просто для тренировки. А когда вы освоитесь, начнем играть всерьез. Я вам сейчас объясню правила. Правила игры, которые мне изложил полковник, отличались точностью и определенностью. У каждого своя армия. Бросают кости, и тот, у кого больше очков, считается агрессором и делает первый ход. Он опять бросает кости и в зависимости от выпавших очков может перемещать любой батальон своих солдат в любом направлении, а также вести обстрел из зениток и дальнобойных орудий. Орудия имели пружинный механизм и заряжались спичками. Пружины были поразительно сильные, и спички летели через всю комнату с невероятной скоростью. Когда спичка падала, все вокруг нее в радиусе десяти сантиметров считалось уничтоженным, так что при прямом попадании можно было нанести тяжкий урон войскам противника. Каждому игроку полагалось иметь при себе небольшую рулетку для измерения расстояния вокруг спички. Вся эта выдумка привела меня в восторг, тем более что это живо напомнило мне игру, которую мы изобрели еще в Греции. Мой брат Лесли - он был просто помешан на пушках и кораблях - собрал целый флот игрушечных крейсеров, линкоров и подводных лодок. Мы обычно расставляли их на полу и играли почти в такую же игру, только для поражения противника у нас были стеклянные шарики. Нужны были верный глаз и точная рука, чтобы, пустив шарик по неровному полу, попасть в миноносец длиной всего в полтора дюйма. Мы с полковником бросили кости, и мне выпало быть агрессором. - А! - сказал полковник. - Грязный гунн! Я понял, что он разжигает в себе воинственный пыл. - А что я должен делать? - спросил я. - Попытаться разрушить вашу крепость? - Что ж, попробуйте, - сказал он. - Пожалуйста, разрушайте, если сумеете. Я очень скоро смекнул, что в этой игре главное было отвлечь внимание противника на другой фланг и незаметно для него совершить несколько молниеносных маневров. Так что я принялся непрерывно обстреливать его войска, и, пока спички со свистом носились по комнате, я ухитрился подвести два батальона к самой линии ею обороны. - Свинья! - бушевал полковник, когда очередная спичка попадала в его расположение и ему приходилось мерить радиус поражения. - Грязная свинья! Гунн проклятый! Лицо у него стало ярко-розовым, а на глазах выступили слезы, ему то и дело приходилось вынимать монокль и подолгу протирать его. - Какого черта вы так метко стреляете! - орал полковник. - Вы сами виноваты, - кричал я в ответ. - У вас все войска сбиты в кучу, в них ничего не стоит попасть! - Это у меня такая стратегия. Не обсуждать мою стратегию! Я старше вас и выше чином. - Как это "выше чином", когда я командую армией? - Не возражать, молокосос! - гремел полковник. Игра продолжалась часа два, и за это время я успешно рассеял почти все силы противника и закрепился на подступах к его крепости. - Сдаетесь? - крикнул я. - Ни за что! - заорал полковник. - Ни за что! Сдаться проклятому гунну? Никогда! - Ах так! Тогда я двигаю вперед саперов, - пригрозил я. - Зачем это вам понадобились саперы? - Чтобы взорвать вашу крепость, - ответил я. - Не положено, - сказал он. - Это против правил войны. - Ерунда! - сказал я. - Вот немцы не очень-то считались с правилами войны. - Какое гнусное коварство! - возопил он, когда я успешно подорвал его укрепления. - Сдаетесь или нет? - Нет! Буду сражаться за каждую пядь земли, проклятый варвар! - кричал он, резво ползая на четвереньках по полу и лихорадочно передвигая свои войска. Но эти отчаянные усилия не спасли его: я загнал его в угол и добил из пушек. - Тысяча чертей! - вскричал полковник, когда все было кончено, вытирая мокрый от пота лоб. - Никогда не видел, чтобы человек так играл. Как же вы научились так чертовски метко стрелять, если раньше не играли? - А я играл в другую игру, вроде этой, но мы стреляли шариками, - сказал я. - Стоит только набить руку - и это уж... навсегда. - Черт побери! - воскликнул полковник, созерцая свою разгромленную армию. - Но все же это была славная игра и славная битва. Еще сыграем? И мы играли, играли без конца, и полковник все больше горячился, а когда я наконец взглянул на свои часы, то с ужасом увидел, что уже час ночи. Игру закончить мы не успели, поэтому пришлось оставить все, как было, а на следующий вечер я пришел снова, и мы ее доиграли. Я стал проводить у полковника два-три вечера в неделю; мы разыгрывали сражения в большой комнате, и ему это доставляло огромное удовольствие - почти такое же, как и мне. Но вскоре моя мама объявила, что дом наконец найден и нам пора уезжать из Лондона. Я был глубоко огорчен. Значит, мне придется бросить работу, расстаться с моим другом мистером Беллоу и с полковником Анструтером. Мистер Ромили был безутешен: - Мне никто не сможет заменить вас. Никто. - Ну, кто-нибудь обязательно найдется, - сказал я. - Да, но он же не сумеет так украшать аквариумы и вообще... Прямо не знаю, что я буду без вас делать... В тот день, когда я окончательно уходил от него, он со слезами на глазах преподнес мне кожаный бумажник. На внутренней стороне было золотом вытеснено: "Джералду Дарреллу от товарищей по работе". Я немного удивился, потому что, кроме меня и мистера Ромили, у нас никто не работал, но он, очевидно, считал, что так будет солиднее. Я горячо поблагодарил его и в последний раз отправился на Поттсову аллею, в лавку мистера Беллоу. - Жаль, что приходится расставаться, мой мальчик, - сказал он. - Очень, очень жаль. Держите... Это вам небольшой подарок на прощанье. Он сунул мне в руки маленькую клеточку. В ней сидела самая лучшая из его птиц, о которой я больше всего мечтал, - красный кардинал. Я совсем растерялся. - Вы вправду хотите мне его отдать? - сказал я. - Само собой, мальчик, само собой. - А вы уверены, что сейчас подходящее время года для таких подарков? - спросил я. Мистер Беллоу расхохотался: - Само собой разумеется. Само собой разумеется. Я распрощался с мистером Беллоу и в тот же вечер пошел сыграть последнюю игру с полковником. Когда мы кончили - на этот раз я дал ему выиграть, - он проводил меня до дверей. - Признаться, одиноко будет без вас, мой мальчик. Очень одиноко. Но все же не исчезайте с горизонта, ладно? Поддерживайте связь. Тут вот... м-м-мм... маленький сувенир для вас. Он протянул мне тонкий серебряный портсигар. На нем была надпись: "С любовью от Марджори". Меня это немного смутило. - О, не обращайте внимания на надпись, - сказал он. - Ее можно убрать... Подарок от одной знакомой - много лет назад. Я решил, вам понравится. Возьмите на память, а? - Вы очень, очень добры, сэр. - Пустяки, пустяки, - сказал он, высморкался, потом тщательно протер свой монокль и наконец протянул мне руку. - Ну, желаю удачи, мой мальчик. Надеюсь, что мы еще увидимся. Увидеться нам больше не пришлось. Вскоре после этого его не стало. Повышение по службе Мамфе никак не назовешь курортным местечком: он расположен на холме над излучиной широкой мутной реки и окружен почти непроходимыми тропическими лесами. Круглый год там жарко и сыро, как в турецкой бане, и только в сезон дождей для разнообразия еще сырее и жарче. В то время в Мамфе жили пятеро белых мужчин, одна белая женщина и тысяч десять горластых африканцев. На меня, как видно, нашло временное затмение, и я, решив устроить именно там штаб-квартиру своей экспедиции, обитал в просторной палатке, набитой самым разнокалиберным зверьем, на берегу реки кофейного цвета, кишевшей гиппопотамами. В процессе собирания животных я, конечно, перезнакомился со всеми белыми обитателями Мамфе и почти со всеми африканцами. Африканцы были моими охотниками, проводниками и носильщиками: углубляясь в здешний лес, словно ныряешь обратно во времена Стенли и Ливингстона, и все экспедиционное снаряжение путешествует на головах неутомимых носильщиков, гуськом спешащих по тропе. Отлов диких зверей - это работа без выходных и праздников, и времени на поддержание светских отношений не остается. Но как ни странно, именно здесь мне пришлось принять посильное участие в официальном приеме высокого гостя. В одно прекрасное утро я занимался неблагодарным делом: кормил молоком пятерых крохотных бельчат, которым, судя по всему, вовсе не хотелось жить. В те времена еще не изобрели маленьких пузырьков с крохотными сосками, годных для выкармливания беличьих сосунков, и мне приходилось наматывать на спичку кусочек ваты, окунать его в молочную смесь и всовывать им в рот вместо соски. Дело было долгое и нудное: если молока наберется слишком много, они могут захлебнуться, а всовывать такую самодельную соску надо было обязательно сбоку, чтобы вата не зацепилась за острые резцы, а то бестолковые бельчата ее непременно проглотят и погибнут от закупорки кишечника. В десять утра уже стояла ужасная жара, и мне приходилось то и дело вытирать потные руки полотенцем, чтобы бельчата не промокли и не схватили простуду. Ясно, что я был порядком раздражен, пытаясь столь изнурительным способом подкормить своих подопечных, проявлявших полнейшее безразличие к жизни, а тут еще мой слуга Пий внезапно вырос рядом со мной, бесшумно и необъяснимо, словно из-под земли, как свойственно африканцам, и в этом было что-то пугающее. - Виноват, са-ар, - сказал он. - Чего тебе? - недовольно огрызнулся я, осторожно запихивая пропитанную молоком ватку в ротик бельчонка. - Н.Р. прибыл, cap, - ответил Пий. - Начальник района? - переспросил я, не веря своим ушам. - Какого еще черта ему тут надо? - Они не говори, cap, - невозмутимо ответствовал Пий. - Я иди открывай пиво? - Пожалуй, делать нечего, - сказал я. Мартин Бьюглер, районный начальник, уже показался на гребне холма. Я сунул бельчат в ящичек, набитый сухими банановыми листьями, который служил им гнездом, и вышел из-под навеса навстречу гостю. Мартин был долговязый, нескладный молодой человек с круглыми темно-карими глазами, встрепанной черной шевелюрой, вздернутым носом и широкой, необыкновенно подкупающей улыбкой. Руки и ноги у него были такие длинные и он так энергично жестикулировал во время разговора, что приходилось опасаться, как бы он что-нибудь не сшиб или сам не ушибся. И тем не менее он был отличным начальником районного управления, горячо любил свою работу и, что еще важнее, так же горячо любил африканцев, а они платили ему взаимностью. Меня очень удивило появление Мартина в столь неурочный час: обычно с утра он был по горло завален служебными делами. А он уже торопливо спускался с холма, размахивая руками, как ветряная мельница, и крича что-то на бегу. Я терпеливо ждал, пока он не влетел ко мне под тень навеса. - Сами видите! - воскликнул он, вскидывая в отчаянии руки к небесам. - Без вас я пропал! Я подтолкнул к нему поближе складной стул и ласково усадил его. - Перестаньте размахивать руками, как спятивший богомол! - сказал я. - Замолчите на минутку, расслабьтесь, успокойтесь. Он затих и принялся вытирать лоб промокшим насквозь носовым платком. - Пий! - крикнул я. - Сар? - отозвался Пий из кухни. - Будь добр, принеси пива нам с начальником. - Слушаюсь, cap! Пиво было тошнотворное, и холодным его назвать было нельзя - в нашем примитивном хозяйстве единственным доступным холодильником были ведра с водой, а она сама была тепловатой. В таком климате, когда обливаешься потом круглые сутки, даже сидя без движения, пить приходится очень много, и днем лучше пива ничего не придумаешь. Пий торжественно разлил пиво по стаканам; Мартин схватил свой стакан трясущейся рукой и отпил два громадных глотка, едва не поперхнувшись. - Вот и хорошо, - сказал я вкрадчивым тоном профессионального психиатра, - а теперь, если не трудно, медленно и внятно повторите, что вы там орали, спускаясь с холма. Кстати, в такую жару бегать сломя голову очень вредно: а) это опасно для здоровья и б) это может подорвать ваш авторитет. Я уж было подумал, что у вас в Мамфе вспыхнул ужасный бунт и за вами гонятся орды африканцев с копьями и мушкетами. Мартин вытер потное лицо и сделал еще один громадный судорожный глоток. - Это хуже бунта, - простонал он. - Куда хуже! - Ничего, - сказал я. - Вы только как можно тише и спокойнее расскажите мне, в чем дело. - Окружной инспектор, - начал Мартин. - А что он сделал? - спросил я. - Выгнал вас, что ли? - Вот-вот, - сказал Мартин. - Выгонит, и запросто. Потому я и прошу вас помочь. - Но я-то тут причем? Не понимаю, как я могу вам помочь? Ни с самим окружным инспектором, ни с его родственниками я не знаком, так что замолвить за вас словечко не смогу. Признавайтесь, какое гнусное преступление вы совершили? - Мне кажется, лучше начать сначала, - сказал Мартин. - Валяйте - выходите на старт по всем правилам, - поддержал его я. Он снова вытер лицо, отпил еще один глоток для храбрости и подозрительно огляделся - не подслушивает ли кто-нибудь. - Вот в чем дело, - сказал он. - Может, вы и не заметили, но со своей работой я справляюсь неплохо, но как только дойдет до приемов и развлечений, так я непременно попадаю впросак. Не успели меня назначить на должность районного начальника - это было в Умфале, - как окружной инспектор, черт бы его побрал, нагрянул с ревизией! Все шло как по маслу. Район у меня был в образцовом порядке, и инспектор как будто остался мною доволен. Он собирался только переночевать и ехать дальше, так что к вечеру я уже решил, что на этот раз все сошло благополучно. Но как назло, у меня в доме испортилась уборная, я не успел ее починить и велел сделать очень уютный камышовый шалашик поодаль от веранды, за кустами гибиска. Знаете, там такая яма, а над ней доски крест-накрест, чтобы можно было присесть. Ну, я извинился перед окружным инспектором, и он как будто все понял. Но я же не знал, что вся моя африканская прислуга сочтет, что это удобство возведено специально для них и уже за несколько дней до приезда окружного инспектора начнет им пользоваться. Перед тем как сесть за обеденный стол, инспектор решил прогуляться в том направлении и, полагая, что сортир предназначен для его личного пользования, был неприятно поражен тем, что его уже освоили, но все же пристроился на доске, а она возьми да и подломись. Теперь и я в свою очередь слегка забеспокоился. - Господи! - пробормотал я, придя в себя. - Вы что, не проверили, выдерживают ли доски? - То-то и оно, - вздохнул Мартин. - Я же говорил, что в таких делах никуда не гожусь. - Да ваш гость мог умереть со страху! - сказал я. - Или утонуть, что еще хуже. Здешнюю уборную я хорошо знаю - и нырять туда я ни за что бы не согласился. - Могу вас уверить, что инспектор тоже был не в восторге, - уныло сказал Мартин. - Конечно, он позвал на помощь, и мы его вытащили, но он стал похож... да... стал похож... на ходячую навозную кучу. Мы несколько часов отмывали его, отстирывали его платье и едва успели отгладить его одежду к утру, когда ему надо было уезжать. Могу вас заверить, милый друг, что обед у нас получился очень поздний и прошел он в ледяной обстановке, прямо в полярной стуже. И окружной инспектор почти ничего не ел. - Неужели у него не хватило чувства юмора? - поинтересовался я. - Какое там чувство юмора! У него вообще нет ни малейшего понятия о юморе, - возмущенно ответил Мартин. - Впрочем, я его не виню. Любой на его месте, угодив в яму с дерьмом, растерял бы остаток юмора - тут уж не до смеха! - Пожалуй, вы правы, - заметил я. - Еще пивка? - Вся беда в том, что я не в первый раз так опростоволосился. Пока я служил помощником районного начальника, со мной приключалось такое, что я вам даже рассказывать не хочу. Из-за этого я так долго и добирался от помощника до районного начальника. А после этой жуткой истории с уборной меня загнали в Умчичи, а вы сами знаете, какая это дыра. Умчичи действительно было гиблое место, этакий чертов остров, куда ссылали всех районных начальников и их помощников, не угодивших начальству и впавших в немилость. Оно кишело прокаженными, и комарья там было видимо-невидимо - больше, чем в какой-либо другой точке западного побережья Африки. - Конечно, мне было очень интересно вас послушать, - сказал я, - только я никак не пойму, к чему вы все это рассказываете? - Да я только об этом и кричал, спускаясь с холма, - объяснил Мартин. - Он едет сюда, к нам, с ревизией! Он будет здесь через три дня, и без вашей помощи я погиб. - Мартин, - сказал я. - При всей моей любви к вам я же не хозяйка светского салона. - Что вы, старина, я понимаю, - ответил он. - Но вы уж помогите мне, а? На этот вопль души нельзя было не откликнуться. Все белое население Мамфе и девяносто девять процентов африканцев нежно любили Мартина. - Придется все хорошенько обдумать, - сказал я. Мы сидели и молчали. Мартин обливался потом и то и дело вздрагивал. Наконец я закричал: - Пий, неси больше пива начальнику, пожалуйста! Когда пиво было налито, я наклонился вперед и посмотрел на Мартина гипнотизирующим взглядом. - Спасение только в одном, - возвестил я. - В наших рядах есть женщина. - Женщина? - удивился Мартин. - Какая женщина? - Жена вашего помощника, Мэри, если вы не запамятовали. Женщины просто созданы для таких дел. Еще у нас есть Макгрейд (это был инженер, руководивший всеми дорожными работами - починкой мостов, прокладкой дорог и прочими малоинтересными делами). У нас есть Гертон (сей представитель Объединенной африканской компании поставлял африканцам бумажные ткани, а белому населению - пиво и консервы). Все вместе мы непременно справимся с этой задачей. - Дорогой мой! - с чувством воскликнул Мартин. - Я ваш неоплатный должник навеки. Какая блестящая идея! - Для начала надо взглянуть на ваш дом, - сказал я. - Голубчик, да вы же у меня сто раз бывали! - удивленно воскликнул Мартин. - Обедали не раз, а уж выпить заходили и того чаще. - Верно, - сказал я. - Но я ни одной комнаты не видел, кроме парадной гостиной и веранды. - А, я вас понял, - обрадовался Мартин. - Конечно, конечно. Давайте сейчас же пойдем и все посмотрим. - Я беру с собой Пия, потому что собираюсь уступить его вам на вечер. Он куда сообразительнее вашего оболтуса и сумеет обслужить гостя, как в лучшем отеле. А ваш слуга, того и гляди, вывернет тарелку с супом на колени важному гостю. - О, господи! - горестно возопил Мартин. - Лучше и не поминайте о таких ужасах. И мы, прихватив с собой Пия, отправились в дом районного начальника, расположенный на высокой скале над рекой. Это был прекрасный дом с толстыми стенами и просторными комнатами, построенный еще в те времена, когда Камерун был колонией (протекторатом) Германии. Немцы умели строить дома в жарком климате, и даже самый слабый ветерок продувал комнаты, а массивные стены хранили прохладу, насколько это вообще возможно в таком месте, как Мамфе. Взбираясь вверх по склону, я объяснил Пию, в чем заключается наша задача. - Дело это очень важное, понимаешь? И мы все должны по мере сил помочь нашему районному начальнику. - Да, cap, - отвечал Пий, расплываясь в широченной улыбке. Он давно чувствовал себя немного ущемленным, считая, что я слишком много времени трачу на возню со своими зверюшками и никак не даю ему проявить во всем блеске его организаторский талант. Войдя в дом, я дотошно осмотрел гостиную и веранду. Комнаты были большие, вполне прилично обставленные, насколько этого можно требовать от начальника района в дебрях Африки, и к тому же холостяка. - Надо бы снять со стенки вон тот календарь, - сказал я Мартину. - Для почина. - А в чем дело? - удивился Мартин. - По-моему, она настоящая красавица. - Мартин, - сказал ему я, - если окружной инспектор увидит, что у вас вся гостиная увешана изображениями голых девиц, он может о вас бог знает что подумать. Так что придется снять. Пий, внимательно следивший за нашим разговором, снял со стенки календарь с девицей в столь соблазнительной позе, что, машинально отметив ее несомненную принадлежность к млекопитающим, даже я и то чуть не смутился. - А теперь покажите, где его спальня, - сказал я. Спальня тоже была обширная, с двуспальной кроватью под пологом от москитов. - Пий, - приказал я, - иди проверь кровать, чтобы не сломалась. Весело посмеиваясь, Пий пополз вокруг кровати на карачках, проверяя каждый винтик, каждую гаечку. - А ну-ка, попрыгаем вдвоем на матрасе! - скомандовал я Мартину. Мы попрыгали - кровать выдержала. - Ладно, тут, похоже, все в порядке, - сказал я. - Тут ему ничто не грозит. Кстати, а где вы собираетесь его кормить? - Кормить? - удивленно переспросил Мартин. - Ну да, кормить, - ответил я немного резко. - Вы что, не хотите кормить гостя? Где вы его будете кормить? - Пожалуй, на веранде, - помявшись, ответил Мартин. - Что, больше негде? - спросил я. - Нет, есть еще столовая. - А раз есть столовая, то будьте любезны ею пользоваться! Вы же хотите принять его как можно лучше, так? Показывайте, где тут у вас столовая. Мартин провел меня в гостиную, распахнул массивные двустворчатые двери, и мы вошли в прекрасную столовую с громадным обеденным столом, за который можно было усадить не меньше десяти человек. Стол был дорогой, полированный, но, так как Мартин никогда этой столовой не пользовался, на столешнице и на красивых тяжелых деревянных стульях лежал толстый слой пыли. Над столом, во всю его восьмифутовую длину, простиралась свисающая с потолка "панка", как называют в Индии громадное опахало - собственно говоря, это нечто вроде гигантского веера. Основой этого устройства служил стволик бамбука толщиной четыре-пять дюймов, а с него свисала длинная, фута в четыре, бахрома из сухих пальмовых листьев. Шнур, закрепленный посередине опахала, пробегал по потолку через серию блоков и был выведен через отверстие в стене на кухню. Чтобы привести в действие это хитроумное приспособление, не хватало только шустрого мальчишки, который бы время от времени дергал за конец шнура так, чтобы веер качался над столом и обвевал обедающих тепловатым ветерком. - Да это же полный блеск! - сказал я Мартину. - Гость будет в восторге. - Возможно, - сказал Мартин. - Я об этом никогда не думал. Я-то этой дурацкой штукой никогда не пользуюсь. Видите ли, уж очень грустно и неуютно сидеть тут в одиночестве. - Жениться вам надо, мой мальчик, - сказал я отеческим тоном. - Да я же стараюсь как могу, - сказал Мартин. - Каждый отпуск знакомлюсь с какой-нибудь девушкой. Но стоит им узнать, где я живу, они тут же мне отказывают. Я даже нашел чудесную девушку - ее звали Молли, мы познакомились во время моего последнего отпуска, - но, как назло, ее дядька побывал когда-то в Мамфе, и старый дурак, черт бы его побрал, так расписал ей это гиблое местечко, что все у нас разладилось. - Не сдавайтесь! - сказал я. - Будьте настойчивы. Если уж она окажется такой простушкой, что пойдет за вас замуж, то уж сюда вы ее запросто привезете. Пий вместе с нами произвел строжайшую проверку громадного стола и всех стульев на прочность. Мы с Мартином плюхались с размаху на каждый стул, а на столе даже станцевали бурное танго, но он остался устойчив и непоколебим, как скала. - Так вот, - сказал я. - Я хотел бы поручить Пию распоряжаться всеми вашими слугами, потому что все они никуда не годятся, а он свое дело знает. - Согласен на все, что вам угодно, дорогой друг, на все что угодно - только скажите! - воскликнул Мартин. - Пий! - позвал я. - Сар! - отозвался он. - На подготовку у нас осталось три дня. Все эти дни ты будешь наполовину мой, а наполовину - слуга районного начальника. Понимаешь? - Я все понимаешь, cap, - сказал Пий. Мы вышли на веранду и уселись в кресла. - А теперь, - сказал я Пию, - иди скажи слуге районного начальника, чтобы нес пиво. Кстати, Мартин, как зовут вашего слугу? - Амос, - был ответ. - Подходящее имечко - он и вправду смахивает на библейского Амоса. Ну, Пий, ступай скажи Амосу, чтобы нес пиво, а потом зови сюда повара, кухонного слугу и мальчонку, мы с ними потолкуем. - Есть, cap, - почти по-военному отчеканил Пий и строевым шагом протопал на кухню. - Я думаю, что составление меню можно со спокойной душой поручить Мэри, - сказал я. - Но остальные тоже могут что-нибудь придумать. Предлагаю сегодня же вечером созвать военный совет. Пошлите их пригласить, соберемся вечерком, все обсудим. - Вы мой спаситель, честное слово, - растроганно промолвил Мартин. - Ерунда, - сказал я. - Я помогаю вам сориентироваться в обстановке, вот и все. Хотя, честно признаться, для светской жизни вы не созданы. Явился Пий, неся пиво на подносе, а за ним - Амос, в своей коричневой жилетке и шортах слегка смахивавший на славную, но замученную цирковую обезьянку; далее - мальчонка, на редкость смышленый, но совершенно неотесанный, и если его учителем по-прежнему будет Амос, он ничему в жизни так и не научится, а следом за ними, к моему удивлению, шествовал гигант из народа хауса, длиннющий и худой, как жердь, - на вид ему было лет сто десять, не меньше - облаченный в белую куртку и высоченный поварской колпак, на котором неровными стежками были вышиты буквы "П" и "Б". - Слушайте! - сказал я самым строгим тоном. - К нашему районному начальнику через три дня прибудет окружной инспектор. Наш начальник приказал моему слуге смотреть за вами, чтобы был полный порядок. Если не будет полный порядок, инспектор сильно рассердится на нашего начальника, а мы с начальником так сильно рассердимся, что душу из вас вытряхнем. Несмотря на мою напускную суровость, все они превесело ухмылялись. Они знали, какого важного гостя мы ждем, и понимали, что мои угрозы вполне реальны. Но я для доходчивости облек их в форму шутки. - Да, cap, - сказали они, вытягиваясь по стойке "смирно". - А тебя как звать? - спросил я мальчонку. - Иоанн, cap, - ответил он. Мартин с виноватым видом вмешался в мою перекличку: - Повара... видите ли... Повара окрестили Иисусом. - Ну, милый мой, вам просто повезло! - сказал я. - С таким набором святых угодников мы нипочем не собьемся с пути праведного. Кстати, что это вышито на колпаке у повара? Мартин ужасно смутился: - Понимаете ли, он как-то совершенно случайно приготовил вкусный обед, а у меня как раз лежал лондонский журнал с фотографией знаменитого шеф-повара из лондонского отеля. Для поощрения я ему сказал, что привезу из Лондона точно такую же шапку, какую носят только самые лучшие повара. - Очень мило с вашей стороны, - сказал я. - А буквы-то что значат? Мартину явно стало стыдно до слез. - Он заставил свою жену вышить эти буквы и страшно гордится этим отличием. - Но что они значат? - добивался я. Мартин смутился еще больше. - Просто "повар Бьюглера", - сказал он. - Всего-то? Знаете, зваться Иисусом и носить какие-то загадочные буквы на колпаке - это может вызвать нежелательные кривотолки. Сам-то он об этом не задумывался? - Что вы, я даже не пытался ему объяснять, - воскликнул Мартин. - Как бы это вовсе не сбило его с толку, а он и без того довольно бестолковый. Я отхлебнул большой глоток тепловатого пива. Наш разговор принимал слишком богословский характер - можно было подумать, что к нам едет не окружной инспектор, а сам папа римский. - Слушай, Пий, иди и неси масло для мебели, понимаешь? - Я понимаешь, cap, - отвечал Пий. - И смотри, пусть хорошенько уберут столовую, начисти до блеска всю мебель - и стол, и стулья, а то я из тебя душу вытряхну. - Есть, cap, - сказал он. - А за один день до приезда окружного инспектора пусть вымоют все полы и отполируют остальную мебель - ясно? - Да, cap, - ответил Пий. Лицо у него так и светилось гордостью в предвкушении приема, на котором он будет не только распоряжаться, но и командовать своими соотечественниками. - Все! - сказал я, словно был полным хозяином в доме Мартина. Слуги всем скопом вышли в кухню. - Ну, знаете, - с восхищением сказал Мартин. - Все идет как по писаному! Наверно, у вас большой опыт в таких делах, да? - Никогда этим не занимался, - сказал я. - Но тут не требуется особой изобретательности. - Боюсь, что как раз этого мне и не хватает, - вздохнул Мартин. - Не скажите! Если у человека хватило ума привезти поварской колпак своему повару, он не может быть начисто лишен воображения. Я попробовал обдумать, какие еще катаклизмы и катастрофы могут нам угрожать. - Уборная в порядке? - придирчиво спросил я. - В полном порядке! - Что ж, только ради всего святого проследите, чтобы мальчонка не кинул туда плод папайи, - сказал я. - Повторение той истории, которую вы мне поведали, нам совершенно ни к чему. Значит, вы всем разошлете приглашения, а я приду сюда часам к шести, соберем военный совет. - Чудно! - сказал Мартин, слегка обнимая меня за плечи. - Просто не знаю, что бы я делал без вас. Даже Стендиш не сумел бы так блестяще всем распорядиться. Стендиш работал в Мамфе помощником районного начальника и в те дни бродил по северным нагорьям, производя обход самых отдаленных деревушек. Я побежал обратно под свой навес, где уже надрывалось от крика мое многоголосое семейство. Занимаясь делами Мартина, я опоздал с кормежкой, поэтому младенцы шимпанзе вопили во весь голос, дикобразы яростно грызли прутья клеток, а лемуры смотрели на меня возмущенно громадными, как плошки, глазами, не обнаружив в своих клетках после дневного сна мисочек с мелко нарубленными фруктами. В шесть часов я явился в резиденцию начальника и увидел, что Мэри Стендиш - жена помощника Мартина - пришла раньше меня. Это была прелестная молодая женщина, немного склонная к полноте и удивительно спокойная по натуре. Стендиш оторвал ее от привычной жизни в каком-то провинциальном городке и бросил в Мамфе, как кутенка в воду. Она жила здесь уже полгода, но характер у нее был настолько безмятежный и милый и относилась она ко всему с таким мягким и непоколебимым добродушием, что мне казалось - даже если у человека голова раскалывается от боли, стоит ей только положить ему на лоб свою маленькую мягкую ручку, как боль моментально пройдет, как от прохладного, душистого компресса. - Джерри! - пропела она. - Ужасно увлекательно, правда? - Вам-то, может, и увлекательно, а вот Мартину, бедняге, все это как нож острый, можете мне поверить. - Но ведь к нам едет окружной инспектор! - сказала она. - Может быть, Мартин получит повышение по службе, а может быть, и мой Алек тоже... - Если все сойдет как надо, - заметил я. - Я для того вас и созвал на военный совет, чтобы все обошлось без происшествий. Вы же знаете, на бедного Мартина вечно все шишки валятся. Как бы чего не вышло... как в прошлый раз... Мартин, вообразив, что я сейчас начну рассказывать ту страшную историю с купаньем окружного инспектора в выгребной яме, в ужасе замахал руками, как ветряная мельница, и, конечно, одним махом сшиб на пол свой стакан с пивом. - Виноват, cap, - сказал Амос. У жителей Камеруна есть трогательная привычка всегда говорить "Виноват, cap", какая бы неприятность с вами ни стряслась, как будто это целиком их вина. Если вы, скажем, пробираясь следом за цепочкой носильщиков по лесной тропе, зацепились за корень и ободрали колено, вы услышите, как громкое "Виноват, cap!", "Виноват, cap!", "Виноват, cap!", "Виноват, cap!" эхом проносится по всей цепочке носильщиков, постепенно затихая вдали. - Понимаете, о чем я говорю? - сказал я Мэри, дождавшись, пока Амос убрал осколки и принес Мартину новый стакан с пивом. - Да, теперь понимаю, - ответила она. - Но об этом мы больше говорить не будем, - сказал я. - Подождем, пока подойдут остальные. Мы молчали и слушали рев, фырканье и сопение гиппопотамов в реке, футов на триста ниже веранды, где мы сидели. Наконец появился Макгрейд. Это был очень импозантный ирландец, огромного роста, огненно-рыжие волосы его полыхали, глаза ярко-синие, а говорил он с обаятельным ирландским акцентом, будто густые сливки льются из глиняного кувшинчика. Он плюхнулся в кресло, взял из-под носа у Мартина стакан пива, одним духом осушил почти весь стакан и спросил: - Вам выпала честь - визит королевской особы? А? - Почти что, - ответил Мартин. - И будьте добры, отдайте обратно мое пиво. Оно мне самому крайне необходимо. - Он прибывает по большой дороге? - с беспокойством осведомился Макгрейд. - По-моему, да, - ответил Мартин. - А в чем дело? - Старый мост уж больно ненадежен, - сказал Макгрейд. - Как бы не пришлось нам его хоронить, если он сунется на этот мост. Мост, о котором шла речь, - подвесная железная конструкция - был перекинут через реку еще в начале нашего века. Я сам неоднократно им пользовался и знал, что он еле держится, но это был единственный путь в глубину леса, поэтому я просто приказывал своим носильщикам перебираться на противоположную сторону поодиночке. Кстати, предсказание Макгрейда сбылось: горных жителей с мешками риса на головах - они двинулись по мосту всем скопом - мост, разумеется, не выдержал, и все они посыпались вниз, в ущелье, с высоты не меньше ста футов. Но африканцев можно сравнить с древними греками. Подобные напасти они принимают как нечто само собой разумеющееся, и поэтому ни один из них не пострадал, а больше всего они досадовали на то, что погибли все мешки с рисом. - Но ему-то зачем идти через мост? - спросил обеспокоенный Мартин, тревожно заглядывая всем нам в глаза. - Разве что он пойдет с караваном носильщиков? Макгрейд наклонился и с серьезным видом погладил Мартина по голове. - Да пошутил я, пошутил, - сказал он. - Все дороги и мосты, по которым он проедет, в отменном состоянии. Хотите, чтобы работа была сделана на славу, - зовите ирландца! - В нашей компании недоставало только католика, - сказал я. - Мало нам Пия и Иисуса. - А вы, - обратился ко мне Макгрейд, нежно глядя на меня и ероша свою огненную шевелюру, - вы просто нечестивый язычник, дикий ловец бедных, беззащитных зверюшек! - А вы торчите всю жизнь в исповедальнях, вместо того чтобы чинить здешние чертовы мосты и адские дороги! В эту минуту вошел Робин Гертон. Это был невысокий смуглый человек с орлиным носом и большими карими глазами, всегда подернутыми мечтательной дымкой, отчего собеседнику казалось, что он витает где-то в облаках и вообще не от мира сего. Но на самом деле он был, как и прочие служащие Объединенной африканской компании, на редкость практичным человеком. Как правило, ни одного слова он не говорил без крайней необходимости и сидел, словно в трансе. Но совершенно неожиданно тихим голосом с едва заметным шотландским акцентом он в нескольких словах настолько исчерпывающе и умно подводил итог любому разговору, что сразу же кончались все споры, длившиеся битый час, а то и полтора. Робин элегантно раскинулся в кресле, поблагодарил за поданное пиво и обвел глазами всех нас. - Правда, ужасно интересно? - захлебываясь от восторга, прощебетала Мэри. Робин глотнул пива и сумрачно кивнул головой. - Насколько я понимаю, нас созвали сюда, чтобы мы, как это у нас заведено, сделали всю работу за Мартина, - произнес он. - Замолчите, как не стыдно! - возмущенно воскликнула Мэри. - Если вы так настроены, то могли бы не приходить, - сказал Мартин. - Я предпочитаю, чтобы вы ушли. - А мы и уйдем, когда выпьем все ваше пиво, - вставил Макгрейд. - Почему это вы решили, что делаете всю работу за меня? - спросил Мартин. - Потому что я приношу гораздо больше пользы народу, продавая бобовые консервы и километры веселенького ситца в горошек, чем вы: носитесь по району, как угорелый, творя суд и расправу, вешаете несчастных жителей пачками за то, что они убили свою бабушку, которая, между прочим, судя по всему, того стоила. - Я ни одного человека еще не повесил! - возопил Мартин. - Не верю своим ушам, - отпарировал Робин. - Вы так всех распустили, что меня нисколько бы не удивило, если бы тут еженедельно кого-нибудь вздергивали. Послушав их разговор, можно было подумать, что они - злейшие враги, а на самом деле они были неразлучными друзьями. В такой тесной компании европейцев приходилось приспосабливаться к своим соплеменникам и устанавливать какое-то взаимопонимание. И дело вовсе не в расовых предрассудках. Просто в те времена многие исключительно интеллигентные африканцы, жившие в Мамфе или приезжавшие туда, сознательно избегали тесного общения с белыми, потому что со свойственной им необыкновенной чуткостью не могли не почувствовать, что это грозит натянутостью и неловкостью для обеих сторон. Я понял, что пора немедленно призвать всех собравшихся к порядку, и, схватив пивную бутылку, громко стукнул ею по столу. Из кухни откликнулся хор голосов: "Виноват, cap!", "Иду, cap!" - Первый разумный поступок за все время, что я здесь сижу, - заметил Робин. Появился Пий с новым запасом живительной влаги на подносе, и, когда наши стаканы были снова наполнены, я возвестил: - Призываю всех присутствующих к порядку! - Батюшки, - кротко сказал Робин. - Настоящий диктатор! - Дело в том, - прервал его я, - что все мы знаем Мартина - он отличный малый, но абсолютно никудышный начальник района, а о светских талантах уж и говорить не приходится, что гораздо хуже. - Послушайте! - жалобно сказал Мартин. - По-моему, оценка справедливая, - ввернул Робин. - А по-моему, вы все просто жестоко обижаете Мартина, - сказала Мэри. - Я считаю, что он замечательный районный начальник. - Как бы то ни было, - заторопился я, - обсуждать этот вопрос мы не будем. Мы созвали военный совет для того, чтобы в то время, когда Мартин будет наводить порядок в своих владениях, остальные взяли на себя организацию светской стороны дела, чтобы все прошло без сучка, без задоринки. Для начала я осмотрел дом и назначил Пия главнокомандующим над всей прислугой Мартина. - Временами у вас бывают проблески гениальности, - сказал Макгрейд, - и я отношу это за счет той капли ирландской крови, которая течет в ваших жилах. Слуга у вас отличный, позавидовать можно. - Ну и завидуйте себе на здоровье, - сказал я. - Переманить его вам все равно не удастся. Он слишком ценный человек. А теперь давайте обсудим меню. Думаю, в этом нам поможет Мэри. Мэри зарделась, как розовый бутон. - Ой, с удовольствием! - сказала она. - Сделаю все, что смогу. А что вы придумали? - Мартин, - обратился я к районному начальнику. - Кажется, инспектор приезжает только на один день, так что надо придумать три трапезы. Кстати, в котором часу он будет здесь? - По-моему, его надо ждать часам к семи-восьми, - сказал Мартин. - Отлично! Чем будем его кормить, Мэри? - Сейчас авокадо как раз изумительно вкусно, - сказала Мэри. - Если его нафаршировать креветками и залить майонезом - у меня есть дивный рецепт... - Мэри, милая, - вмешался Робин, - у меня нет на складе консервированных креветок, а если вы надеетесь, что я буду два оставшихся дня бродить по реке с сетью для ловли креветок под самым носом у свирепых гиппопотамов, то с этой надеждой вам придется распроститься. - Ладно, давайте пока остановимся на авокадо, - сказал я. - А что он предпочитает - чай или кофе? - Понятия не имею, - сказал Мартин. - Видите ли, в последний раз нам с ним как-то не удалось сблизиться, и я не успел выяснить его вкусы. - Что ж, тогда запаситесь и чаем, и кофе. - А потом, - радостно сказала Мэри, - что-нибудь совсем простенькое, например омлетик. Мартин старательно сделал запись в своем блокноте. - Пожалуй, для начала с него хватит, - сказал я. - Наверно, вам придется показать ему район и так далее? - Да, - сказал Мартин. - Но тут все в полном порядке. Мы одновременно наклонились и пристально взглянули ему в лицо. - А вы в этом уверены? - спросил я. - Да, конечно! - сказал Мартин. - Честное слово, я все организовал, что касается работы. Если бы не эти проклятые светские развлечения... - Ну, а если он захочет проехаться куда-нибудь в глушь? - спросил я. - Можете не сомневаться. Он всегда любит совать нос во все дыры, - сказал Мартин. - Так вот, я предлагаю устроить пикник на свежем воздухе. Вместо ленча. В конце концов на свежем воздухе никто не надеется получить изысканные блюда, как в отеле "Риц". - А так как у нас, в этом богом забытом местечке, вся жизнь - сплошной пикник, - заметил Робин, - и завтраки, и ленчи, и обеды, то, я думаю, это ему будет не в новинку. - Я сама приготовлю ленч для пикника, - сказала Мэри. - Достану заднюю часть козленка, подадим холодным. Кажется, я могу еще пожертвовать два пучка салата. Наш славный мальчуган по рассеянности четыре дня его не поливал, так что салат почти весь засох, но два пучка еще вполне сгодятся. - Мартин и это аккуратно занес в свой блокнот. - А что же мы ему подадим на десерт? - озабоченно спросил он. - Может, саур-саур? - предложил я. Это такой экзотический плод, похожий на помятую дыню с пупырышками, а мякоть у него сочная, белая, если ее взбить, она восхитительно пахнет лимоном и очень освежает. - Чудесно! - воскликнула Мэри. - Какая прекрасная мысль! - Итак, на завтрак и ленч меню у нас готово, - сказал я. - Осталось самое важное - обед. Кстати, я обнаружил, что у Мартина очень элегантная столовая. - У Мартина есть столовая? - переспросил Макгрейд. - Да, - сказал я. - И притом поразительно элегантная. - Тогда почему же, - вопросил Макгрейд, - в тех редких случаях, когда этот скупердяй зовет нас в гости, мы вынуждены есть на веранде, как кучка бродячих цыган? - Сейчас нам не до ваших "почему" да "отчего", - сказал я. - Пошли, увидите своими глазами. Мы все торжественно проследовали в столовую и осмотрели ее. Меня обрадовало, что Пий - хотя времени у него было в обрез - уже заставил слуг отполировать стол и стулья до ослепительного блеска. Наклонившись над столом, можно было увидеть свое отражение, как в зеркальной поверхности чистой темной воды. - Ой, какая прелесть! - сказала Мэри. - Мартин, вы никогда не говорили нам, что у вас такая очаровательная столовая. - Во всяком случае стол отличный, - сказал Макгрейд, так бухнув по нему увесистым кулачищем, что я испугался, как бы стол не раскололся пополам. - Здесь можно сервировать роскошный обед! - сказала Мэри. - Обстановка просто потрясающая. Ах, если бы у нас еще были канделябры! Не успел я раскрыть рот, чтобы попросить Мэри не осложнять подготовку, как Робин сказал: - Четыре штуки у меня есть. От изумления мы открыли рты. - Конечно, они не серебряные и вообще не шикарные, - продолжал он. - Медные, но работа хорошая - я их купил в Кено. Если их немного почистить, они, по-моему, будут выглядеть совсем неплохо. У Мэри загорелись глаза: - Обед при свечах! Против этого он не устоит! - Если честному ирландцу удастся вставить словцо в эту языческую трепотню, - вставил Макгрейд, - я бы задал всего один вопрос. Мы выжидательно смотрели на него. - Где мы возьмем свечи? - Ой, я об этом даже не подумала, - всполошилась Мэри. - И правда, зачем нам подсвечники без свечей! - Не понимаю, почему некоторые люди систематически недооценивают мои умственные способности, - сказал Робин. - Я купил канделябры, потому что они мне понравились, и я собирался ими пользоваться. Жилище, которое я здесь занимаю, не совсем подходит для такой средневековой роскоши, и тем не менее я закупил и привез с собой порядочный запас свечей, которые преспокойно лежат себе в кладовой и тают от здешней жары. Если они еще не сплавились в сплошную массу, мы сумеем вытащить из этого комка одну-две целых свечки. Но уж это я беру на себя. Однако мы-то знали Робина и не сомневались, что никакого жуткого сплава из свечей там не окажется: я мог поспорить на что угодно, что он их перебирал раза по четыре на дню. - А теперь насчет цветов, - обратился я к Мэри. - Вы сумеете украсить столовую цветами? - Украсить цветами? - испуганно повторил Мартин. - Само собой, - сказал я. - Несколько бегоний подвесить в подходящих местах - и все сразу заиграет. - С цветами сейчас будет трудновато, - задумчиво сказала Мэри. - Не то время года. Хотя гибиск, конечно, всегда есть... - Пресвятая дева Мария, - сказал Макгрейд. - Этот проклятый гибиск круглый год мозолит глаза. Какое же это украшение? Это все равно, что взять да и притащить в дом все сорняки из джунглей. - Знаете что, - сказал я. - У меня есть знакомый охотник, он лазит по деревьям, как кошка, и недавно он принес мне вместе со всякой живностью довольно оригинальную орхидею - сорвал где-то на верхушке дерева. Попрошу-ка его сходить в лес и принести орхидей и других цветов, если попадутся. Тогда, милая моя Мэри, вы и займетесь украшением помещения. - Ах, я обожаю цветы! - сказала Мэри. - И особенно орхидеи - это такая красота! Мартин лихорадочно строчил в свой блокнот. - Ну как? - спросил я его. - Что мы уже обдумали и решили? - Посмотрим, - сказал он. - Кровати и остальную мебель мы проверили, старшего над прислугой назначили, меню завтрака обсудили. Мэри взяла на себя организацию ленча на свежем воздухе и украшение дома цветами. Вот пока и все. - Осталась выпивка, - сказал я. - Не стоит беспокоиться, - заметил Робин. - Как единственный владелец всех спиртных припасов, я знаю, что Мартин - законченный пропойца, и могу вам доложить с точностью до одной бутылки, сколько у него в заначке. Он с подчеркнутым вниманием заглянул в свой опустевший стакан и добавил: - Скупость, по правде говоря, не вызывает во мне ни малейшей симпатии. - Да перестаньте вы, ради бога! - сказал Мартин. - Хотите еще выпить - кликните Амоса. - Тише, дети, - вмешался я. - Пойдемте-ка на веранду и обсудим самое главное мероприятие, если удастся перекричать брачные гимны гиппопотамов. Мы вернулись на веранду, наполнили стаканы и немного посидели молча, вслушиваясь в чудесные звуки позднего африканского вечера. Сверкая изумрудами, над нами проносились жуки-светляки, цикады и сверчки разыгрывали сложнейшие фуги Баха, дополняемые время от времени басовитым рыком, урчанием или храпом гиппопотамов в устье каньона. - Если я правильно понял ваши дикарские языческие души, - сказал Макгрейд, осушая свой стакан и ставя его на стол в ожидании, что кто-нибудь его снова наполнит, - то вы считаете самым важным мероприятием поздний обед. - Да, - в один голос откликнулись мы с Мартином. В таких забытых богом уголках, как Мамфе, торжественный прием важного гостя означал, что все белые обитатели автоматически приглашаются к обеду. - Я как раз подумал, что тут Мэри и карты в руки, - ввернул я. - О да! - ответила Мэри. - Тут-то я смогу немного помочь. Как вы считаете, обед будет из четырех или из пяти блюд? - Пресвятая дева! - сказал Макгрейд. - Когда складом заведует этот скопидом, попробуйте у него выбить продуктов на пять блюд! - Оставляю без комментариев эти незаслуженные оскорбления, - парировал Робин. - Но должен сказать: река настолько обмелела, что катер сюда не прошел, и продуктов у меня, откровенно говоря, в обрез. Но если Макгрейд собирается почтить обед своим присутствием, предлагаю подать ему полную миску бататов - все ирландцы вскормлены картошкой, насколько я знаю. - Вы что, намекаете на то, что я растолстел? - сказал Макгрейд. - Скорее на то, что вы распоясались, - ответил Робин. Я стукнул бутылкой по столу. - Призываю собрание к порядку, - сказал я. - В данный момент мы не собираемся обсуждать чьи бы то ни было физические или моральные недостатки. Мы обсуждаем меню! - По-моему, надо начать с закусок, - предложила Мэри. - Придумаем что-нибудь такое вкусненькое... соблазнительное, чтобы раздразнить аппетит. - Боже правый! - воскликнул Макгрейд. - Третий год, как я здесь, и никому не удалось меня раздразнить или соблазнить, а уж об аппетите и говорить нечего! - Но раз мы решили устроить полный парад с канделябрами и всем прочим, то сам обед должен этому соответствовать! - возразила Мэри. - Любовь моя, - сказал Макгрейд, - я полностью с вами согласен. Но ведь продуктов нет в наличии, откуда вы возьмете обед из пяти блюд, если этот нерасторопный растяпа из Объединенной африканской компании допустил, чтобы его посудина села на мель, а в запасе у него вряд ли что-нибудь найдется, кроме пары банок бобовых консервов. Я понял, что разговор принимает нежелательный оборот, и снова грохнул бутылкой по столу. Из кухни раздалось дружное "Иду, cap!", и на столе появился новый запас пива. - Давайте ограничимся тремя блюдами, - предложил я. - И приготовим все как можно проще. - Очень хорошо, на первое можно подать суфле, - сказала Мэри. - Иисус не умеет готовить суфле, - возразил Мартин. - Кто-кто? - удивленно переспросила Мэри. - Иисус, мой повар, - пояснил Мартин. - Не знал, что вашего повара зовут Иисусом, - удивился Макгрейд. - Почему вы не сообщили всему миру, что он воскрес? - Да уж, воскрес он в самом диковинном обличье, - сказал Робин. - В виде африканца из народа хауса, девяти футов и шести дюймов ростом, с глубокой ритуальной татуировкой на щеках, вид у него такой, что хоть сейчас обратно в гроб, а повар он никудышный. - Я про это и говорю, - сказал Мартин. - Никакого суфле у нас не получится. - О-о-о, - разочарованно протянула Мэри. - Я бы сама с удовольствием его приготовила, но мне кажется, что при инспекторе округа мне неприлично возиться на кухне. - Ни в коем случае! - решительно сказал Мартин. - А как насчет жаркого? - спросил Робин, испытующе глядя на меня. - Конечно, я очень хочу выручить Мартина, но это не значит, что я дам резать на жаркое инспектору своих маленьких дукеров, - заявил я. - А может, перебьется на тостиках с крутым яйцом? - спросил Макгрейд; он уже начал пятую бутылку пива и явно не вникал в наш серьезный разговор. - Мне все-таки кажется, что это недостаточно изысканно, - сказала Мэри. - Сами знаете, окружные инспектора любят, чтобы с ними носились, ублажали... - Есть идея, - сказал я. - Вы ели когда-нибудь копченых дикобразов? - Нет! - ответили все хором. - Это просто объеденье, если хорошо приготовить, - сказал я. - Мне тут один охотник постоянно таскает дикобразов, надеется, что я их куплю. Но он ставит на них эти жуткие стальные капканы, так что они почти всегда безнадежно искалечены. Я их покупаю, чтобы избавить от лишних мучений, и кормлю мясом своих хищников. Но время от времени я их посылаю одному знакомому старцу по имени Иосиф - нет, наше заседание явно начинает смахивать на церковный собор! - так вот, этот Иосиф их коптит на каких-то особых дровах и травах и ни за что не желает открыть мне рецепт. Зато мясо получается - пальчики оближешь! - Ну и свинство! - возмутился Макгрейд. - До сих пор от всех скрывал! - Да ведь дикобразов на всех не хватит, - ответил я. - Кстати, как раз сегодня мне принесли пару - конечно, опять искалеченных в капканах, так что пришлось их прикончить. Я собирался их скормить своим зверям, но раз уж возникла такая необходимость, я могу послать их к Иосифу, пусть прокоптит, и мы подадим их с горячими тостами, как мило говорит Мэри, чтобы раздразнить аппетит. - Я все больше убеждаюсь, что в вас течет настоящая ирландская кровь, - сказал Макгрейд. - По-моему, это гениальная идея. - Разве можно кормить инспектора дикобразами! - в ужасе воскликнула Мэри. - Милая Мэри, - сказал я. - Вы просто не сообщайте ему, что он кушает дикобраза. Вы ему скажите, что это мясо антилопы. Оно будет так искусно приготовлено, что наш окружной инспектор, со своим тонким вкусом, просто ничего не разберет. Мартин внимательно просмотрел свои записи. - Хорошо, - заключил он. - А что у нас будет на второе и на третье? - Я настоятельно прошу вас не повторять без конца это вульгарное выражение, - сказал Робин. - Это напоминает мне убогое детство в Уортинге, где я имел несчастье родиться. Вы хотели спросить, какие еще два блюда намечаются в нашем меню? - Но он же так и сказал, - вмешалась Мэри. - Я вас очень прошу не придираться к нему все время. Мы пришли сюда, чтобы помочь Мартину. Робин торжественно поднял свой стакан, глядя на Мэри. - Святая Мария, я вам предан по многим причинам, а главным образом потому, что я надеюсь, до того как судьба нас разлучит, заполнить кое-какие глубокие пробелы в вашем воспитании. - Нет, вы, мужчины, поразительно неотесаны! - сердито сказала Мэри. - Я думаю, нам нужно всем вместе решить, что еще мы подадим на стол, а вы глупостями занимаетесь. - А может, ничего и придумывать больше не стоит, - сказал Макгрейд. - Предположим, что он тихо скончается после этой копченой ежатины, так что можно не ломать голову над остальными блюдами? А? - Нет-нет! - поспешил возразить Мартин, который принял его слова всерьез. - Надо непременно приготовить еще что-нибудь. - Тризна - вот что нам нужно, - сказал Макгрейд. - Нигде не наслушаешься таких веселых скабрезностей, как на хорошей ирландской тризне. - Ну вот что, замолчите и слушайте меня, - сказал я. - Сначала подаем копченого дикобраза. На второе предлагаю рагу с арахисом. Раздался общий стон. - Но мы же только это чертово рагу и едим каждый божий день, - сказал Робин. - Питаемся одним арахисом, все уже пропитались, дальше некуда. - Нет, послушайте! - поспешил вмешаться Мартин. - За это блюдо я и привез Иисусу поварской колпак! У всех, кто не знал историю колпака, был растерянный вид. - Вы хотите сказать, что он умеет готовить вкусное рагу с арахисом? - спросил я. - Вот именно, - сказал Мартин. - Лучшего я не пробовал нигде и никогда. Рагу с арахисом больше всего похоже на ирландское рагу из любого мяса, щедро залитого густым соусом из толченого арахиса, которое подается с разнообразными приправами в целой серии маленьких блюдечек. Африканцы называют эти закуски "мала-мала штучка". Рагу с арахисом может быть превкусным, но может быть и тошнотворным. - Хорошо, если Иисус приготовит хорошее рагу, Пий отлично умеет готовить "малы-малы штучки". Значит, насчет главного блюда все решено. - А что у нас будет на сладкое? - поинтересовался Робин. Мы на минуту задумались и переглянулись. - Ничего не поделаешь, - огорченно заявила Мэри. - Придется пустить в ход наше дежурное блюдо. - Знаю, - сказал Макгрейд. - Салат из флюктов. Это было неизменное блюдо нашего небогатого меню, а называлось оно так потому, что африканцам трудно произносить подряд "ф" и "р" и они говорят "флюкты". - Да, пожалуй, ничего другого не остается, - уныло согласился Робин. - Сейчас как раз есть несколько видов прекрасных фруктов, - возвестила Мэри. - Надеюсь, мы приготовим очень вкусный салат. - Прекрасно, - сказал я. - С меню мы справились. - После обеда подадим выпивку и кофе на веранде, а потом поскорее отправим старого черта спать, - подвел итог Макгрейд. - Но я очень прошу вас не напиваться вдрызг и не выступать с речами - есть у вас такая неприятная привычка, - сказал Мартин. - Вы весь вечер можете испортить. - Обещаю быть образцом ходячей добродетели, - сказал Макгрейд. - Вы собственными глазами увидите сияние вокруг моей головы, когда я начну перечислять все рухнувшие мосты и дороги, которые нужно ремонтировать. - Боже вас упаси об этом заикнуться! - воскликнул Мартин. - Ведь я все утро буду ему показывать, какой образцовый порядок царит в нашем районе. - Удивительно, - задумчиво проговорил Робин, - как это Британская империя еще не развалилась, если все англичане ведут себя вот так же по-идиотски. Ну, я пошел ужинать, а заодно велю начистить мои канделябры. Он встал и вышел, но тут же снова возник в дверях. - Кстати, - заметил он. - У меня нет ни белого галстука, ни фрачной пары. Может, меня не пустят в приличное общество? - Пустяки, - сказал Мартин. - Вы только приходите в пиджаке и при галстуке, все равно через пять минут всем нам станет так жарко, что пиджаки и галстуки придется снять. Самое главное - появиться в пиджаке. "Боже ты мой, - пронеслось у меня в голове. - Мой единственный галстук покоится на дне чемодана примерно в трехстах милях от Мамфе". С этой малостью я решил разделаться наутро. Когда Пий принес мне, как обычно, чашку чаю - обычное утреннее подкрепление, я вытурил из своей постели белку, четырех мангуст и младенца шимпанзе - они, наверное, считали, что я согреваю их в своей постели из чистой любви, а я просто боялся, как бы они не простудились, - и попросил Пия сходить на рынок и купить мне галстук. - Слушаюсь, cap, - сказал он и, распределив обязанности между своими подчиненными, гордо отбыл на рынок. Вернулся он довольно скоро и принес галстук такой немыслимой, бредовой расцветки, что я испугался, как бы окружной инспектор не ослеп от этой яркости. Но Пий уверил меня, что это самый скромный галстук, какой удалось найти, и я был вынужден поверить ему на слово. Не стоит и говорить, что за оставшиеся два дня наши нервы порядком поистрепались. Макгрейд, всегда гордившийся вверенными ему дорогами и мостами, к своему ужасу, заметил, что на подъездной дороге к дому Мартина зияют несколько глубоких колдобин, так что ему пришлось мобилизовать всю рабочую бригаду заключенных из местной тюрьмы, которые засыпали эти ямы, а заодно посыпали гравием и всю дорогу. В результате резиденция Мартина стала похожа на небольшое, но в высшей степени элегантное загородное поместье. Я навестил своего старого приятеля, Иосифа, и уговорил его закоптить лично для меня двух дикобразов, а с охотником договорился, что накануне приезда инспектора он пойдет в лес и принесет побольше разных цветов. Но Робин, перевернув вверх дном все склады Объединенной африканской компании, пришел в отчаяние: ничего стоящего там не оказалось. Баржа не могла пройти вверх по обмелевшей реке, а все деликатесы, которые Робин считал достойными высокого гостя, давно были съедены, вплоть до "неприкосновенных" запасов. Но если бы вы видели, с какой неописуемой гордостью он объявил нам, что отыскал три небольшие баночки черной икры, оставшиеся от его предшественника! (Хотя один бог знает, как они вообще сюда попали.) - Не знаю, что там внутри, - сказал он хмуро, разглядывая баночки. - Они тут лежали три года, не меньше. Может, мы все поголовно отравимся и перемрем, но как-никак это икра! Наша умница Мэри, заметив, что в доме Мартина нет ни одной вазы для цветов, пошла на рынок и купила пять довольно изысканных тыквенных сосудов - калебас. Она же придумала пятнадцать разных способов приготовления суфле с помощью Иисуса, но они на деле оказались совершенно неприемлемыми и были безжалостно отвергнуты. Так как мой Пий почти все время пропадал в доме Мартина, я почувствовал уверенность в том, что он справится с делом. Вечером накануне приезда инспектора мы снова собрались на военный