ревались далеко отходить. Эксельсия испуганно жалась к нему справа, а эльф - слева. При всем своем бодрячестве коротышка едва не вис на штанине Нортона. Случись необходимость быстро воспользоваться мечом, Нортон мог запросто зарубить или покалечить своих друзей! Однако было приятно ощущать совсем рядом со своим плечом жаркое тело красивой девы - и это в романтическом мраке, при свете факелов... Но романтика тут же обернулась своей малоприятной стороной. Вдалеке послышалось грозное "топ, топ, топ". Судя по звуку, шел кто-то роста исполинского. Вышибала-великан. Для незваных гостей. - Ты уверен, что нам следует остаться? - тихонько спросил Нортон у кольца. Жим. - Смотри, Жимчик, не ошибись. Шажищи приближались. Топ, топ. Топ, топ... И вот великан уже в соседнем коридоре, вот он поворачивает сюда. Сейчас войдет! Вошел. Только не сам великан. Вошли его гигантские башмаки - каждый размером с пивную бочку. Если великан и был в них, то благодаря волшебству оставался невидимым. Эксельсия тихо взвизгнула от страха. В нескольких шагах от них башмаки остановились. Теперь они выглядели невинно и напоминали экспонат из музея Гиннесса: "самые большие в мире башмаки". Нортон размахнулся мечом и полоснул по месту, где должны были находиться щиколотки великана. Меч просто рассек воздух - и ничего. Тишина. Похоже, башмаки существовали сами по себе. Никакого невидимки в них не было. Нортон осторожно приблизился к правому башмаку и тронул его - готовый в ту же секунду отскочить. Ничего не произошло. Тогда он попробовал сдвинуть башмак с места. Слишком тяжелый. И все равно у него осталось ощущение, что в этих башмаках находятся чьи-то невидимые ноги. - По-моему... - начал Нортон, оборачиваясь к Эксельсии. И в этот момент ощутил движение за своей спиной. Прежде чем он успел среагировать, что-то с силой ударило его пониже спины, и он кувырком отлетел к стене, попутно выронив меч. Правый башмак дал ему пинка под зад! Ругаясь на чем свет, Нортон вскочил, проворно поднял меч и встал в оборонительную позицию. Но никто на него не нападал. Башмаки стояли с невиннейшим видом, прикидываясь обыкновенной обувью. Эльф хихикнул. Даже Эксельсия не удержалась от улыбки, хотя тут же кинулась к Нортону с вопросом, не ушибся ли он. Сам Нортон ничего смешного в происшедшем не находил. К тому же синяк был в таком месте, которое даже и потереть неприлично в присутствии девушки. Однако было бы глупо обижаться на веселье друзей - пусть себе тешатся за его счет! - Давайте просто обойдем эту взбесившуюся обувку, - сказал Нортон. - Не век же нам здесь торчать! Как только они сделали первый шаг в сторону башмаков, те грозно приподнялись над полом, словно намеревались пнуть кого-нибудь из них в живот. Эльф проворно спрятался за Нортоном. А Нортон сам инстинктивно прикрыл собой Эксельсию. - Давайте с разбегу перепрыгнем их, - предложил он. - Хорошая мысль, - согласился эльф. - Прыгайте первым. Или пропустим вперед даму? Эльф опять хихикнул. Нортон отошел подальше, чтобы получше разбежаться. Приготовился... и в последний момент передумал. Если башмак изловчится и наподдаст ему носком прямо во время прыжка, то можно так шмякнуться о каменный пол или о стену, что мало не покажется! Эксельсия предложила другое: вместо лобовой атаки - фланговый маневр. Башмаки и впрямь продолжали смирно стоять, когда друзья стали обходить их по широкой дуге. Но тут перед их лицами внезапно возникла пара гигантских перчаток, причем одна сперва погрозила им пальцем, а затем сжалась во внушительный кулак. Друзья попятились. Эксельсия так испугалась, что даже не взвизгнула. Нортон ободрил всех и велел прорываться поодиночке и сразу в трех местах. Но не тут-то было. Противник превосходил их как в проворстве, так и в "живой силе". Их было трое, а башмаков и перчаток - два плюс два. Волшебная четверка распределилась поперек залы и без труда держала фронт. Теперь стало ясно, почему Жимчик растерялся при вопросе о предстоящей опасности. Башмаки и перчатки не нападали. Но и пройти мимо них не было никакой возможности. Ситуация тупиковая. Если просто уйти восвояси, то неприятностей не будет. Если ломиться вперед - одними синяками дело не ограничится... Однако Нортон уже так завелся, что об отступлении и речи не могло быть. - Ладно! - вскричал он. - Раз вы так, то пеняйте на себя! Он выхватил меч и двинулся вперед. Правый башмак грозно приподнялся для удара. Нортон сделал еще шаг. Башмачище рванулся на него - и был мгновенно рассечен пополам в воздухе. Эльф зааплодировал. Эксельсия в ужасе ахнула и воскликнула: - Вы убили его! - Сам напросился, - сказал Нортон. - Я его предупреждал! После этого он с тем же хладнокровием разделался со вторым башмаком и с левой перчаткой. Но правая перчатка извернулась и сшибла его с ног лихим апперкотом. И пришлось бы ему совсем солоно, если бы перчатка при новом ударе не напоролась случайно на его меч. Битва завершилась. Нортон встал, ошалело потряхивая головой и потирая подбородок. Подлое, подлое гнездо Зла! Хватит церемониться! Пощады никому и ничему не будет! - Ах, вам больно? Бедняжка! - ласково запричитала Эксельсия, доставая надушенный платочек и прикладывая его к подбородку Нортона. Боль не утихла, но нежная обеспокоенность красавицы согрела ему душу. Наконец друзья двинулись дальше, пересекли залу и вошли в хорошо освещенную настенными факелами длинную галерею. Перед первым же факелом Жимчик подал сигнал тревоги. Нортон остановился как вкопанный. Эльф и Эксельсия налетели на него сзади. - Похоже, здесь таится какая-то опасность. Мое кольцо обеспокоено. Эльф и Эксельсия принялись озираться. - Ничего особенного не вижу, - сказала девушка. - Ваше кольцо попусту малодушничает. Нортон пожал плечами: - Жимчик никогда не ошибается. - Послушайте, сколько мы будем тут торчать? - возмутился эльф. - Вперед! - Ишь какой! - язвительно заметил Нортон. - Как сто лет в грязи пузыри пускать - так ничего. А как пять минут подождать - так целый скандал! - Вы бы посидели с мое в грязи - тоже стали бы нетерпеливым! Как хотите, а я иду! Эльф сделал шаг вперед. Факел на стене зашипел. Затем последовала ослепительная вспышка - словно взрыв. Нортон отшатнулся и прикрыл глаза, но было поздно. Прошло не меньше минуты, прежде чем он проморгался и стал различать окружающее. В галерее он остался один. Эльф и Эксельсия исчезли. - Жимчик, я на том же месте, что и раньше? - спросил Нортон. Жим-жим. - Пока я был слепым, я ухитрился забрести в другую галерею? Жим. Жим. Жим. - Значит, меня перенесло в другое место? Жим. - Это проделки Злой Волшебницы? Жим. - Есть поблизости новая опасность? Жим. Жим. Жим. Ох уж эти неопределенные ответы! - Безопасность моих друзей зависит от моих будущих действий? Жим. - Могу я найти своих друзей? Жим. Жим. Жим. - Лишь тогда, когда я лично встречусь и разделаюсь со злой каргой? Жим. Именно это он и подозревал. Злая Волшебница поняла, что он главный в группе, и отделила его от остальных, чтобы помериться с ним силами один на один. Как говорится, разделяй и побеждай. Если победит он - его друзья будут спасены, а если нет... - Ладно, действовать следует немедленно! Жим. Нортон зашагал вперед. Перед каждым факелом он из осторожности прикрывал глаза. Но эти факелы вели себя смирно. Зато в обширном зале, куда его вывела галерея, он увидел сразу дюжину зубастых гоблинов - уродливых большеголовых карликов с волчьими челюстями. Они толпой накинулись на Нортона, алчно щелкая зубами. Мерзкие твари оказались проворными - ловко ускользали от его меча, которым приходилось орудовать с максимальной скоростью. Не будь гоблины такими нетерпеливыми и бестолковыми, Нортону пришел бы конец. К счастью, гоблины ссорились между собой, отталкивали друг друга и каждый норовил первым вырвать кусок мяса из ноги человека. Поэтому в результате долгого боя Нортон изрубил всю дюжину. После этого он прислонился к стене и долго не мог отдышаться. Еще одного сражения он явно не выдержит! В следующем зале Нортон увидел сияющую сферу, состоящую из плотного тумана. - Безопасней обойти? - спросил он у Жимчика. Жим-жим. - Будет рискованно прикоснуться? Жим. Жим. Жим. Нортон вздохнул и решил-таки потрогать шар из тумана - делать что-то все равно необходимо! Стоило ему коснуться сияющего тумана, как тот рассеялся. Перед Нортоном была роскошная огромная кровать с пологом - такие он видел только в бывших королевских дворцах. На ложе возлежала, опираясь спиной на взбитые подушки, молодая женщина ослепительной и порочной красоты. На ней был наряд турчанки из гарема: в меру откровенный и без меры дразнящий. В этой красавице не чувствовалось и капли нежности и невинности Эксельсии. И тем не менее Нортон был очарован. Быть может, он, сам того не сознавая, немного устал от недоступности девы... Глядя на Нортона недвусмысленным, зовущим взглядом, обольстительная женщина хрипловатым чувственным голосом сказала: - Здравствуй, доблестный герой! - Э-э... я так понимаю, вы и есть Злая Волшебница? - Да, мой восхитительный! - Вы... вы не так страшны, как вас малюют... Не мог же он прямо сказать, что ожидал увидеть старую уродливую каргу! - Люди преувеличивают. Сказки обо мне рассказывают. - Но я ведь должен убить вас - иначе вы превратите меня в ком грязи! Красавица кивнула. А Жимчик подтвердил его правоту решительным сжатием. - Да, убей меня - я подлая! - сказала Злая Волшебница. - Я отвратительная! Я мерзкая! Убей же меня, убей! - Это произносилось с таким придыханием, что реальный смысл ее слов воспринимался не иначе как приглашение к чувственной оргии, а не к убийству. Затем она игриво добавила, уже другим тоном: - Только с этим не обязательно спешить. Но тут вдруг красавица оголила грудь и воскликнула трагическим голосом: - А впрочем, если ты пришел убить меня - делай свое черное дело. Ударь меня мечом сюда! И она указала на пространство между ее восхитительными грудями. Нортон еще пару минут назад был так обозлен, что с ходу перерубил бы пополам старуху-колдунью. Но полоснуть мечом юное существо, пышущее жизнью и страстью!.. Меч выпал из его безвольной руки. Как только сталь звякнула о камень пола, красавица расхохоталась. - Не можешь? - спросила она. - Не могу, - жалобно ответил Нортон. - Так я и думала. Слабо тебе, геройчик! Доброе сердечко до добра не доводит! Дурак ты - и больше никто. Ты грязь - вот и превращайся в грязь. Она воздела правую руку и направила указательный палец на Нортона. Величавая медлительность этого жеста оказалась для нее роковой. Жимчик вдруг сорвался с руки хозяина, просвистел по воздуху - и впился зубами точно в указательный палец Злой Волшебницы. Направленная в Нортона молния, которая в следующее мгновение вылетела из этого пальца, ударила в факел на стене - и тот превратился в фонтанчик жидкой грязи. - О-о, мерзкая тварь! - возопила Злая Волшебница, стряхивая с себя зеленую змейку. - Я уничтожу тебя! Но вместо этого она запрокинула голову и забилась в конвульсиях. Яд Жимчика начинал действовать. Похоже, этот яд, способный только парализовать человека, на истинно злое существо действовал смертельно. Покуда Жимчик не спеша возвращался на руку хозяина, красавица на ложе, извиваясь от боли, на глазах старела. Через несколько мгновений она превратилась в уродливую старуху. Нортон в ужасе наблюдал за ее медленной агонией. Для доброго сердца вроде бы нет разницы, чью смерть переживать - жалко и старуху, и молодуху... А все-таки Нортон ощущал некоторое успокоение от того, что по его вине погибает старая и мерзкая старуха, а не молодая и прекрасная женщина. И вот тело на ложе дернулось в последний раз и застыло. В тот же миг стены замка закачались, помещение наполнилось гулом и стоном. Нортон понял, что со смертью хозяйки ее жилье обречено - оно должно разрушиться. Надо уносить ноги - и поскорее! В сумасшедшей спешке он принялся бегать по галереям, заглядывая в каждую дверь. Ведь нужно было выручить друзей! К счастью, за десятой дверью он их нашел. Они забились в угол большой комнаты и отражали нападение зубастого гоблина. Эльф лягал врага своими тяжелыми башмаками, а Эксельсия отпугивала кинжалом. - На помощь! - закричала девушка, увидев Нортона. Тот мигом зарубил гоблина и сказал: - Удираем. Я убил Злую Волшебницу, и замок сейчас разрушится. Молча они выбежали вон и помчались по коридорам. Жимчик подсказывал направление. Не обращая внимания на падающие камни и ходящий ходуном пол, они бежали, бежали, бежали... Оказавшись на просторе перед замком, друзья просто упали и долго-долго приходили в себя. Замок за их спиной превратился в руины. Деревья-исполины превратились в горстки пепла. Нортон огляделся - и только затылок почесал. Было диковато сознавать, что виновник всего этого разрушения - он один. Вторым в себя пришел лежащий рядом эльф. - Ну, чего рассиживаемся? Пойдем животину брать. - Да, самое время, - поддержала его Эксельсия, которая печально терла виски - от всего этого шума и гама и миллиона опасностей у нее голова разболелась. - Аликорн спрятан за замком, в горном ущелье. Жимчик снова превратился в огромного змея и перенес их через развалины в горное ущелье. - Вы настоящий герой, - сказала Эксельсия, покуда они летели. - Вы убили Злую Волшебницу! Это великий подвиг. - Увы, не я убил ее, а Жимчик. Он укусил ее - и она скончалась от его яда. - Фи-и, - разочарованно протянула Эксельсия, - а я-то думала... - Герой не герой, - сказал эльф, - но что он честный человек - это точно. А честный человек - уже половина героя. Загон Аликорна оказался огромной железной клеткой, под которой мог бы уместиться целый цирк-шапито. Нортон мельком увидел там что-то четырехногое, светлокрылое, с огненно-рыжим крупом и с белой штуковиной на лбу. Подробнее рассматривать было некогда, ибо перед клетищей возлежал дракон, и все внимание Нортона переключилось на нового противника. Издалека дракон походил на сороконожку. При ближайшем рассмотрении оказалось, что у него только семь пар ног. Налитые кровью глазищи. Могучий хвост. Из пасти валит черный дым - как из трубы паровоза. Да и размером он с паровоз. Волшебный меч вдруг показался Нортону игрушечным, а себя он ощутил оловянным солдатиком, который бесстрашно кидается со своим крохотным штыком на упитанную злую крысу. Впрочем, насчет бесстрашно - это преувеличение. У Нортона поджилки затряслись при виде паровоза на четырнадцати лапах! - Так, друзья, отойдите в сторонку, - солидно сказал Нортон, скрывая свой страх за деловитым тоном. - Мне предстоит немножко поработать мечом. Как назло вспоминалось лишь одно наставление Гавейна - "никогда не поворачивайся к дракону задом: одно дело доблестно лишиться в схватке жизни - и совсем другое провести остаток жизни без мяса на ягодицах!" Жимчик уже сидел на пальце у хозяина, и у Нортона в голове мелькнула шальная идея: а не отправить ли Жимчика против дракона? В виде гигантского змея добрый демон, кажется, весьма могуч... Однако он тут же отогнал трусливую мысль. Как представишь, что этот паровоз возьмет и растопчет любимого Жимчика!.. Но сейчас драконище готов был растоптать самого Нортона. Не прибегая к хитрой тактике, дракон понесся пришельцу навстречу, попыхивая огнем из пасти. Нортон ждал его с поднятым мечом. Удар должен прийтись по тонкой шее дракона. Пусть она и прикрыта толстой чешуей - волшебный меч ее разрубит. Гигант все ближе, ближе - и вдруг от него пахнуло нестерпимым жаром, да и сам он вблизи показался таким большим и быстрым... Нортон невольно отскочил в сторону - и только после этого рубанул мечом по близкой шее. Меч скользнул по плечу дракона. Брызнул фонтан крови. Однако было ясно, что зверь лишь ранен, и ранен несмертельно. Дракон пробежал по инерции еще ярдов сто, затем с удивительной прытью развернулся на своих четырнадцати ногах и кинулся в новую атаку. На месте его разворота осталась глубокая яма. Теперь дракон был донельзя разъярен. Гавейн не зря много раз подчеркивал, что дракон-подранок - самое опасное на свете существо! На сей раз Нортон отрубил ему одну из левых ног. Дракон взревел, закружился на месте, а затем вдруг притих и стал с мрачной решительностью медленно наступать на врага. От такого изменения тактики кровь застыла в жилах Нортона. До сих пор его спасала бестолковость стремительных наскоков глупого ящера. В неспешном бою друг против друга у Нортона не было шансов: дракон на своих тринадцати ногах был шустрее, чем Нортон на своих двоих. Плюс к этому пламя из пасти! Может ли меч защитить от огнемета? Прикинув все это в уме, Нортон издал боевой клич индейца и стремглав кинулся на дракона. Тот не ожидал такого поворота событий. Продолжая кричать не своим голосом, Нортон подбежал к ошалевшему дракону, который так и не решился сдвинуться с места, и всадил ему меч прямо в огромный глаз. Меч неощутимо вошел в голову дракона едва ли не по рукоять. Нортон тут же выдернул его. Дракон взревел и заметался. Меч пронзил его мозг. Нортон проворно отпятился от умирающего гиганта на полсотни шагов. Через минуту зверь перестал кружиться и рухнул на землю. Все было кончено. - Все-таки вы герой! Вы настоящий герой, сэр Нортон! - защебетала подбежавшая Эксельсия. Эльф тоже говорил какие-то похвальные слова. Однако Нортон, в ушах которого еще раздавался многоногий топот и страшный близкий рев, плохо различал отдельные слова. Когда его слух восстановился, он поймал кончик последней фразы прекрасной девы: - ...и все же мне показалось, что вы могли бы убить его... ну как бы это выразиться... более изящно... Вы как-то слишком долго возились с ним... Теперь оставался последний подвиг: приручить дикого единорога. Эксельсия первой подбежала к клетке и засюсюкала: - Единорожек мой, светик мой крылатый! "Единорожек" разогнался и кинулся на девушку, выставив вперед длинный и острый рог. Эксельсия с визгом отскочила. Рог прошел между прутьями клетки. При этом Аликорн получил такой удар по голове, от которого обычный конь никогда бы не оправился. Но волшебному единорогу это было нипочем. Могучим рывком он выдернул рог, застрявший между прутьями, и отбежал в центр-клетки - готовясь к новой яростной атаке. - Как же нам усмирить этого мустанга? - удрученно спросил Нортон. Во взоре Аликорна он видел не меньше дикого слепого бешенства, чем во взгляде злобного дракона. Правда, у единорога глаза были малость поинтеллигентнее. - Надо произнести волшебное слово! - сказала Эксельсия. - Вот и хорошо, - кивнул эльф. - Давайте, милашка, произносите поскорее свое волшебное слово - и закругляемся! Не век же нам тут топтаться! - Если бы я знала, что это за слово! - печально отозвалась Эксельсия. - Тогда нужно по-быстрому отгадать его, - заявил эльф. - Будь это так просто. Злая Волшебница давно бы его произнесла, - сказал Нортон. - Попробуем наобум, - предложила Эксельсия. - Меч! - Шляпа! - крикнул эльф. - Небо! - сказал Нортон, чтобы не отстать от других. Следующие пять минут они выкрикивали первые попавшиеся слова - без малейшего результата. - Погодите, - сказал наконец Нортон, - нельзя кричать всем вместе. Если случайно выскочит правильное слово, мы даже не будем знать, на что среагировал Аликорн! Надо по очереди - и следить за его поведением. - А сколько слов в языке? - осведомился эльф. - Тысяч сто, - сказал Нортон. - Если считать термины, а также редкие и устаревшие слова, то наберется хороших полмиллиона. Даже просто зачитать их по словарю - замучаешься. А если вспоминать... Эльф схватился за сердце. - Вы меня убиваете, - сказал он. - Я не могу торчать здесь целую вечность! Я не хочу попусту рассиживаться, расстаиваться или разлеживаться! - По-моему, - заметила Эксельсия, - Злая Волшебница перепробовала все слова. И не нашла нужного. Она очень хотела приручить Аликорна, поэтому вряд ли стала бы жалеть время и силы. У нее попросту ничего не получилось - и у нас ничего не получится. Эксельсия расплакалась. - Сомневаюсь, чтоб у Злой Волшебницы мог случиться такой облом, - пробормотал Нортон, которого всегда угнетали женские слезы. - Она должна была найти волшебное слово, на то она и колдунья... - Девушка, - сказал эльф, нетерпеливо постукивая носком башмака по земле, - прекратите реветь, вы мешаете молодому человеку думать! Нортон, думай быстрее! Не век же нам тут торчать! - Отойдите оба! Вы меня нервируете! Эксельсия отправилась поближе к клетке и стала громким шепотом перебирать слова: - Смелость! Скромность! Красота! Эльф зашагал вокруг клетки, время от времени истерично воздевая руки и приговаривая: "Нет, этого никакое терпение не выдержит!" - Честь! Достоинство! - продолжала перебирать Эксельсия. - Вечность! Маленький нетерпеливый зануда! Крик! Шум! Гул! Нежность! Ласка! - Стоп! - вскричал Нортон. - Я, кажется, догадался. Злая Волшебница не могла не знать волшебное слово! Она его знала. Только не могла выговорить. Это было настолько чуждое ей понятие, что у нее язык не поворачивался его произнести! Она была сплошная ненависть, поэтому и волшебное слово ей было ненавистно самой своей сутью. Это слово... ну же, Эксельсия, его должна произнести именно ты - чтобы Аликорн стал твоим покорным слугой! Эксельсия наморщила лобик - и вдруг вся просветлела. - ЛЮБОВЬ! - вскричала она. - Ну и дела! - протянул эльф. - Вы только поглядите на эту рогатую скотину! Аликорн подошел к железной ограде и большими умными ласковыми глазами смотрел на Эксельсию. Она подбежала к нему и робко-робко погладила сперва его рог, а потом и голову. Аликорн тихонько заржал. - Рубите ограду! - приказала Эксельсия. Несколькими взмахами меча Нортон прорубил выход из клетки. Аликорн не спеша вышел на волю и остановился рядом с Эксельсией. Девушка погладила чудо-единорога и легким движением запрыгнула на него. Вскочить на такого высокого коня, не прибегая к помощи стремени, - да, Эксельсия тоже была немного волшебницей! - О, благородное животное! - ворковала она, поглаживая гриву Аликорна. - Сколько лет я мечтала дружить с тобой! Я так счастлива! Так счастлива! Вперед, Аликорн! Вперед и ввысь! Крылатый единорог покорно заржал - и взмыл в воздух. Через мгновение-другое он скрылся за горизонтом - вместе с прекрасной всадницей. - О-хо-хо, - сказал эльф. - Ну вот, и моя работа завершена. Приключение подошло к концу, пора по домам. - Он протянул руку к волшебному мечу. - Верните реквизит. Меч вам больше не пригодится. Нортон, с грустью смотревший в ту сторону, куда улетела Эксельсия, машинально отдал эльфу его имущество. Эльф отошел шагов на десять и остановился. Земля вокруг него вдруг стала превращаться в жидкую грязь. Через полминуты он уже стоял по колено в небольшой луже, которая продолжала расширяться и углубляться. - Погодите! - удивленно воскликнул Нортон. - Куда это вы? Обратно в лужу? Я был уверен, что вы терпеть не можете грязь! - Да, я ее ненавижу, - уныло согласился эльф. - Таковы сказки: счастливой Деве полагается улететь, а эльф должен вернуться в первобытное состояние, то есть сидеть по уши в грязи и ожидать следующего героя. Тут внимание Нортона отвлекло другое: лежавший поодаль мертвый дракон вдруг зашевелился и стал дрыгать ногами! - Эй, эльф! - переполошился Нортон. - Меч мне еще очень даже пригодится! Эльф стоял уже по пояс в тине. - На кой тебе меч? Твои приключения благополучно закончились. - Но дракон-то оживает! Видать, я его не добил! - Ишь, какой! Хотел убить бессмертного дракона! Ты его просто на часок вывел из строя. Конечно, он здорово обалдеет, когда увидит, что клетка пуста, а Аликорна уже и след простыл. Но здесь ничего не поделаешь... А тебе советую побыстрее уносить ноги. Скоро оживет и Злая Волшебница, а ее замок мало-помалу восстанет из руин. Если задержишься - тебе не поздоровится. Ты, конечно, герой, но и у героев бывают плохие дни. - Значит, все произведенные мной разрушения и смерти - только временные? Однако эльф уже с головой погрузился в тину и ничего не ответил. Еще какое-то время на поверхности воды плавал помпон его длинной вязаной шапочки, а потом и тот пропал... Нортону стало одиноко и неуютно. - Стало быть, уносить отсюда ноги? - задумчиво произнес он. Жим. - Ах, Жимчик, дружочек мой, ты всегда при мне! С тобой не так грустно. Но как же мне вернуться домой? Прежде чем он успел закончить свой вопрос, неведомая сила уже несла его сквозь космос на родную планету. Второе развлекательное путешествие закончилось - и очень вовремя. 10. ГЕЯ В Чистилище его снова поджидал Сатана. - Ну как, понравилось? - вежливо осведомился Князь Тьмы. - Хорошо развлеклись? Нортон взглянул на него с пытливым прищуром: - Будто не знаете! - Дражайший коллега, откуда же мне знать? - Раз вы меня туда послали - значит, вы были заранее в курсе всего, что произойдет. В противном случае следует предположить, что вы поступили в высшей степени легкомысленно - отправили меня наобум навстречу гибели или увечью! - Инкарнация инкарнации вреда причинить не может. - Я на путешествие согласился и тем самым снял с вас ответственность. Если турист добровольно приехал в страну людоедов и был съеден - туристический агент ни по какому закону не виноват. - Да бросьте вы! Какой там вред! - замахал руками Сатана. - Это же просто разыгранный специально для вас спектакль - и ничего больше. Чистый Диснейленд! - Я так и думал. Не могло оба раза случиться так, что я ненароком попадал в лихо закрученный переплет. Все развивалось по некоему сценарию. - Мои клиенты не должны скучать во время путешествия, - сказал Сатана с самодовольной улыбкой. - Я беру на себя труд развлекать их по первому классу. Рай, знаете ли, нуднейшее место. А то, что я предлагаю, всегда будоражит чувства, всегда предполагает испытания и победы. - Так, значит, я не первый, кто воевал вместе с Батом Дарстеном против бемов и добывал Эксельсии крылатого единорога? Столь прямой вопрос несколько смутил Сатану. - Как вам сказать... - протянул он, и глаза у него забегали. - Есть стандартный сценарий, однако он привязывается к каждому конкретному посетителю. Главное, что вы нервишки себе пощекотали. Ведь, согласитесь, вам было весьма и весьма интересно! - Да-а, - со вздохом сказал Нортон, - никогда нельзя забывать, что вы Отец всякой лжи! - И горжусь этим. Фантазия - та же ложь, только безвредная и любезная сердцу. Напрасно люди так настроены против лжи. Бывает ложь симпатичная, ложь-лапочка, ложь-милашка... Впрочем, я способен часами говорить на эту тему! Так вот, в следующий раз я могу отправить вас в другие фантазии. Хотите - на ковбойский Дикий Запад. Хотите - в мир Розового Романа или Крутого Детектива. - Похоже, галактики из антивещества отличаются великим разнообразием! - Иуда! И сценариев - бесчисленное множество. К тому же можно перебрасывать героев из одной серии приключений в другую и даже делать их сквозными. Скажем, та же Эксельсия - она может постоянно сопровождать вас! - Это излишне, - быстро сказал Нортон, хотя идея ему очень понравилась. Просто он не хотел признаться в том, что Сатана чем-то подцепил его на крючок. - Я вот о чем подумал: если вы способны так разнообразно ублажать своих любимчиков, почему бы вам не отправить в Туманность Волшебного Фонаря юношу, который выбрал не тот камень и застрелился? Это было бы солидной наградой. И не пришлось бы впутывать меня. - Увы, - возразил Сатана, - я обещал ему не увлекательное путешествие в мир фантазии после смерти, а счастье на земле - любовь, богатство и долгую жизнь. И я должен сдержать свое слово... Так как вы насчет моего предложения? Нортон по-прежнему колебался. В общем и целом он ни на грош не верил Отцу Лжи... и тем не менее в данном конкретном случае придраться вроде бы не к чему! В итоге Нортон ограничился вежливой и осторожной формулой: - Позвольте мне еще поразмышлять над вашим предложением. Сатана бросил добродушное "как вам будет угодно, милейший Хронос" - и встал. Затем начал поворачиваться к хозяину апартаментов спиной и прямо в процессе поворота исчез, оставив по себе облачко сернистого дыма. Нортон поел и поспал. Он понятия не имел, какое сейчас время суток и как долго он пробыл вне объективного мира. Спрашивать дворецкого он постеснялся: как-то неловко Повелителю Времени осведомляться у слуги, который нынче день и час! Наконец доложили о приходе Клото. Она первым делом обняла его и страстно поцеловала. Но тут же смущенно отпрянула: - Извини, я не знаю, что происходит в твоем континууме. Мы с тобой уже любовники? Или я обгоняю события? Нортон улыбнулся: - Сперва объясни мне, что такое континуум. - В применении к нашей ситуации - это череда неразрывно связанных событий. В твоем континууме время идет назад, в моем - вперед. Поэтому можно сказать, что мы живем в разных временных континуумах. То, что в моем уже произошло, в твоем лишь грядет. - По-моему, я дозрел до того, что произошло в твоем континууме. - Как здорово! Я так рада! - воскликнула Клото, бросаясь ему на шею. Нортон продолжал любить Орлин. Однако теперь он не только умом, но и сердцем понял, что та история завершилась раз и навсегда. Отныне он был внутренне готов к появлению новой женщины в его жизни. Эксельсия ему понравилась, но Нортон поостерегся бы вступать в близкие отношения с существом, которое занято на главных ролях в спектаклях под режиссурой самого Сатаны. А Клото подходила ему во всех отношениях. Хорошенькая и смекалистая. Его любит. К тому же товарищ по работе. Правда, несколько действует на нервы то, что где-то в ней таится "подруга" Лахесис и "нянька" Атропос... А впрочем, в какой молодой женщине не таятся две эти ипостаси? Больше того: если в девушке не сокрыты эти две ипостаси, стоит ли завязывать с ней долгие и прочные взаимоотношения? Всю эту философию Нортон разводил потом, когда они уже встали с диванчика и оделись. А до того Клото заставила его забыть обо всем на свете. Какой темперамент! Какой опыт! И какое умение казаться невинной, будучи прожженной! Да, с такой женщиной он был не против испытать в будущем все то, о чем она вспоминала с томной поволокой на глазах и любострастной улыбкой. Разрыв с прошлым стал фактом. Клото оказалась хорошим лекарством от тоски. Любовь к Орлин никуда не исчезла, она только ушла в тайное тайных его души. Ничем не поступившись в своем прошлом, Нортон прекратил топтаться в кругу мучительных воспоминаний и получил возможность строить свое будущее, наслаждаться жизнью и двигаться вперед... После внеплановой сцены между учительницей и учеником Нортон и Клото приступили к занятиям. Для этого вертушка Клото превратилась в солидную Лахесис. Нортон был несколько смущен лукавыми взглядами, которые срединная ипостась время от времени бросала на него. Она не могла не знать о том, чем занималась ее сестрица всего лишь несколько минут назад. Однако довольного Нортона это лишь забавляло. Если он и краснел, то не без гордости. Они занялись инспекцией человеческих судеб. Глядя на распяленные между ее руками нити, Лахесис нахмурилась и сказала: - Странное дело! Вот здесь спутался в один узел десяток жизней. Еще вчера ничего подобного не было! Это надо поправить. - Кстати, о путанице и о поправках! - воскликнул Нортон. - Сатана просил меня о небольшой услуге. С моей помощью он хочет осчастливить одного неудачника. Я проверил факты и не нашел в его просьбе никакого второго дна. По-моему, все чисто. Однако я хотел бы посоветоваться с вами. Подобное действие не слишком спутает ваши нити? - Это хорошо, что вы решили посоветоваться, - сказала Лахесис. - Я вам скажу одно: Сатане никогда - никогда - нельзя доверять. Он громоздит перед вами ложь на ложь до тех пор, пока реальность совсем не скроется с глаз. - Да где тут взяться лжи? - горячо возразил Нортон. - Дело проще простого. Двадцать лет назад - в вашем континууме - один молодой человек мог встретить и полюбить прелестную и богатую девушку. Однако вышло так, что они разминулись: в какой-то момент он сделал неверный выбор, жизнь стала ему немила - и он застрелился. Сатана хочет уберечь молодого человека от роковой ошибки в выборе и подарить ему долгую и счастливую жизнь. - Самоубийство? Секундочку, - сказала Лахесис и мгновенно превратилась в Атропос, которая заявила скрипучим голосом: - Самоубийство - это по моей части. И по части Танатоса. Я контролирую срок, а он - исполнение. Атропос расставила руки, и между ними протянулись жизненные нити. - Назовите имя и время, Хронос. Он подчинился. Через некоторое время Атропос воскликнула: - Ага, нашла! Обрубленная нить. Этот юноша... о Великий Боже! - Что такое? - Да ведь это же Танатос! - Ну да, вы говорили, что Танатос забирает души... - Не то! Ваш самоубийца - тот самый смертный, который ныне работает в должности Танатоса! Только на самом деле он не покончил жизнь самоубийством. Он сам убил. Он убил своего предшественника на посту Танатоса. Эта должность переходит из рук в руки именно так: всякий следующий убивает своего предшественника. - Убивает? - в ужасе переспросил Нортон. - Вы шутите! - Пусть вас это не шокирует: Танатос трудится в области смерти, - мрачно пояснила Атропос. - И все же нынешний Танатос - очень положительный, не побоюсь сказать: едва ли не лучший с начала мира! Он сочувствует своим клиентам - в отличие от большинства своих предшественников. И в критических ситуациях самым решительным образом противостоит Сатане, не потакая ему даже в мелочах. Благодаря такой твердой позиции нынешнего Танатоса мироздание остается прежним и кончаются ничем все попытки Сатаны навязать Вселенной свои законы. Если Князю Тьмы удастся каким-либо хитрым способом сместить - грядет великая мировая катастрофа. В данную эпоху обстоятельства складываются так, что при менее волевом и принципиальном Танатосе у Сатаны есть немалый шанс добиться своего! - Но я полагал, что все инкарнации неуязвимы для козней Сатаны! Оставив нити, Атропос ласково потрепала руку Нортона своей морщинистой рукой. - Ах, молодой человек, - сказала она, - оно вроде и так... да не так! Сатана подчиняется вселенским законам - до тех пор, пока не найдет возможность их обойти. А он только тем и занят, что ищет способы обходить вселенские законы! Он мастер кривых тропок. Циники говорят, что законы для того и созданы, чтобы их обходить. А кто в этом мире циничней Сатаны? - Но как в данном случае?.. - Если вы приведете помощника Сатаны к этому молодому человеку, которого зовут Зейн, и тот убедит Зейна купить любовный камень и завоевать сердце прелестной девушки... Тут в глазах элегантной старухи вдруг запрыгали чертики. - А вам, молодым людям, - почти кокетливо и как бы между прочим заметила она, - вам нравятся юные прелестницы! Право, даже не знаю за что. Нортон счел за благо промолчать. - Разумеется, Зейн при таком повороте обретет земное счастье, - продолжила Атропос прежним серьезным тоном. - Но не станет Танатосом. А другой, более равнодушный Танатос не спасет от происков Сатаны Луну, дочь волшебника. Она не окажется в нужном месте и в нужный час для того, чтобы противостоять Дьяволу в предстоящем сложнейшем, судьбоносном политическом кризисе. - Что-то я не припомню такого кризиса... - Вы его не застали. Он произойдет после того, как вы примете Песочные Часы Хроноса и начнете жить вспять. Сатане ваше незнание очень и очень кстати - он ловок таскать каштаны из огня чужими руками! Поскольку вы лично Танатоса никогда не встречали... - Нет, я виделся с ним - до того, как стал Хроносом. Но у Танатоса вместо лица был череп. Поэтому я действительно не смог бы его узнать при новой встрече. Атропос на пару секунд задумалась, а затем воскликнула: - Я полагаю, вам пора формально познакомиться с ним - а также и с Луной. В результате Сатана не сможет больше водить вас за нос и пользоваться тем, что вы их никогда не видели. От разговора с Атропос у Нортона голова пошла кругом. Какого великого несчастья для Вселенной он чуть было не стал виновником! Что значит личное земное счастье Зейна против его грядущей миссии успешного дьяволоборца! Нортон-Хронос едва не оказал медвежью услугу тому, кто с таким трогательным и неожиданным сочувствием отнесся к нему в момент кончины ребенка Орлин. Сколько жестокой иронии было бы в этом! Атропос занялась разбором ниточек, распяленных между ее руками. - Ага, вот сюда, - наконец сказала она. И через мгновение они уже неслись, оседлав гигантские Песочные Часы, вдоль протянутых сквозь ничто разноцветных канатов - бездна снизу и бездна сверху. Из ниоткуда вдруг возник конечный пункт их путешествия. Они стояли у ограды, за которой в глубине обширного сада виднелся роскошный особняк. - Он у нее в гостях, - пояснила спутница Нортона. - Неловко прерывать свидание, однако дело не терпит отлагательства. Атропос постучала в ворота, и в то же мгновение откуда-то из-за кустов, словно два сторожевых пса, метнулись к ним два разъяренных грифона. Нортон невольно попятился, даром что толстая металлическая решетка надежно защищала его от страшных тварей. А впрочем, надежно ли? От крылатого существа с головой орла и могучим телом льва можно ожидать всяческих сюрпризов! Однако грифоны враз присмирели, когда увидели Атропос. Похоже, они встречали ее не в первый раз. - Успокойтесь, это друг, - сказала она, показывая на Нортона. - Впустите нас. Грифоны грозно уставились на Нортона. Он по наитию выставил далеко перед собой Песочные Часы. Этот жест окончательно усмирил страшилищ: без сомнения, сей магический предмет был им хорошо знаком. Атропос открыла ворота, и Нортон бесстрашно проследовал за ней, косясь в сторону грифонов, которые спокойно потрусили за ними как бы в качестве почетного эскорта. - Строго говоря, эти милые зверюшки нисколько не опасны - ни для вас, ни для меня, - сказала Атропос. - Я представила вас другом для того, чтобы оградить грифонов от вас. - Оградить их? - Ну да. Плащ Хроноса уничтожает любое магическое существо, которое вздумает напасть на его владельца. Существо мгновенно стареет и умирает. Атаковать вас равносильно самоубийству для грифонов. Когда они подошли к двери особняка, на пороге возник молодой мужчина приятной внешности. Нортон сразу же узнал в нем посетителя лавки "Чечевичная похлебка". Тот нисколько не состарился за двадцать лет - лишнее доказательство того, что инкарнации не стареют, подобно обычным смертным. Это совпадает с личным наблюдением Нортона: его предшественник на посту Хроноса не был младенцем, приближаясь к секунде своего рождения. Он был зрелым мужчиной, когда передавал Нортону Песочные Часы. Следовательно, и Нортон застынет в своем нынешнем физическом состоянии - и останется тридцатидевятилетним до конца срока пребывания в должности Хроноса. Что ж, это утешительно. Нортону не хотелось бы снова марать пеленки. Вслед за Танатосом из дома вышла холеная красивая женщина лет сорока. - Приветствую вас, инкарнации! - весело сказал Танатос. - Приглядитесь получше, - сказала Атропос, - у нас новый Хронос. Похоже, вы этого не заметили. Танатос внимательней посмотрел на Нортона и воскликнул: - Вы шутите, уважаемая нитеобрывательница! Этого Повелителя Времени я знаю добрых двадцать лет. Именно он помог мне правильно оценить многие аспекты моей работы в должности Танатоса! - Вы имеете в виду, - деликатно заметил Нортон, пожимая протянутую руку, - что мы будем знакомы добрых двадцать лет. Танатос рассмеялся: - Конечно, друг мой. Трудно постоянно держать в памяти, что вы живете, извините за выражение, шиворот-навыворот. Занятная получается история: вы познакомились со мной на двадцать лет позже, чем я с вами. - Вы удивитесь еще больше, - сказал Нортон, - если я признаюсь в том, что встречался с вами, будучи смертным. Вы пришли забрать ребенка... Танатос еще раз присмотрелся к Нортону и сказал: - А-а, вспоминаю! Я мигом приметил знакомое чудесное колечко на вашем пальце, но белый плащ Хроноса сбил меня с толку. В цивильном вы выглядели иначе. - На это я могу сказать, что и вы смотритесь несколько иначе в цивильном. Оба расхохотались. - Позволь представить тебе Луну Кафтан, - сказал Танатос. - Она тоже знакома с тобой с незапамятных времен, даром что ты видишь ее сегодня впервые. Женщина приветливо улыбнулась. - Я безумно рада, что вы наконец познакомились со мной, - сказала она. - Давным-давно вам случилось спасти мне жизнь! И мы дружили долгие годы. - Спас? Вашу жизнь? - растерянно спросил Нортон. - Разумеется, вы не знаете, в вашей жизни это еще не случилось. Зато я не забыла - и частенько с благодарностью молюсь за вас. Меня убил дракон. А вы отмотали время назад и сделали так, что я выжила. - Э-э... мне очень приятно видеть вас живой и здоровой, - неуклюже произнес он. Странно принимать такую горячую благодарность за будущий свой поступок. - Добро пожаловать в дом, мой друг, - сказала Луна, беря Нортона под руку. - Пожалуй, мы обязаны полностью ввести вас в курс дела и все как следует объяснить. Вы такой опытный, такой всезнающий... Мы как-то забыли, что так было не всегда, что было время, когда вы делали первые шаги к этим сияющим вершинам знания. Вы были нам прекрасным другом, и мы с огромным удовольствием поможем вам в самом начале вашего многосложного пути. И они действительно многое ему разъяснили. Оказалось, что Луна - дочь могущественного мага, который предвидел первую серию попыток Сатаны торпедировать нынешнюю американскую политическую систему. Теперь она была сенатором, а также имела большое влияние в Конгрессе. Стало известно, что в ближайшем будущем Сатана попробует захватить власть в стране через своих сторонников и таким образом подмять под себя всю нацию, а затем распространить свое влияние и на весь мир. Это решительным образом нарушит мировое равновесие Добра и Зла в пользу Зла - и обеспечит Князю Тьмы окончательную победу над Князем Света. Луне предстояло стать ключевой фигурой в грядущей борьбе и сорвать гнусные планы Сатаны, сущности которых никто, увы, не ведал. Но поскольку и Сатана был в курсе того, кто ему помешает, то жизнь Луны находилась в страшной опасности - и уже произошла серия труднообъяснимых несчастных случаев, из которых женщина вышла живой лишь благодаря чуду. Луна нуждалась в надежной защите. Однако главную роль в данной ситуации играл все же Хронос, ибо только он, и он один, был способен менять ход уже свершившейся истории. Сейчас будущее поражение Сатаны неизбежно. В прошлом созрели те силы, которые обеспечат победу Добру. Таким образом, единственной ареной борьбы для Сатаны стало прошлое - только там он может победить, то есть выковать для себя новое, куда более радужное будущее. Все, буквально все, что произошло, может быть аннулировано: "переписав" эпизоды прошлого, Хронос изменит также и воспоминания всех окружающих - в том числе и Танатоса, и Луны, и трехликой Судьбы. Если Хронос ошибется, поддастся на уловки Сатаны и не устоит против его хитрых козней, то он разрушит условия, которые предопределяют будущее поражение Сатаны. Тот сумеет одержать победу - и мир постигнет величайшая из возможных трагедий: он окажется под властью Дьявола. Собеседники Хроноса не знали, что именно он должен сделать, дабы остановить Врага Рода Человеческого. - Послушайте, - воскликнул Нортон, - ведь очевидно же, что в своем будущем я сделал все правильно: коль скоро сейчас все в порядке и Сатана обречен на поражение! Почему вы так волнуетесь? Луна печально покачала головой. - В том-то и дело, что нет, - сказала она. - Сейчас мы имеем что-то вроде теоретического настоящего. Да, оно благополучно. Да, оно благоприятно для сил Добра. Но если вы, не дай Бог, напортачите в своем будущем, то сотрете сегодняшнее очень хорошее настоящее. Беда в том, что мы никак не можем вам помочь. Наш удел - пассивно ждать результатов вашей деятельности. Единственное, что мы способны сделать, - это дать вам напоследок дельные советы - перед тем, как вы безвозвратно нырнете в свое будущее - и в наше прошлое. Атропос рассказала Танатосу и Луне о последней выходке Сатаны - о его хитрой попытке не допустить Зейна к должности Танатоса. - Сатана хотел воспользоваться неопытностью Хроноса, - сказала она, - и с его помощью замахнулся ликвидировать, так сказать, сами истоки своего поражения. И, надо признать, он едва не преуспел в этом! - Да, опасность была существенной, - согласилась Луна. - Однако Хронос не доставил помощника Сатаны в нужное время и место. А теперь, умудренный своим печальным опытом, он будет еще менее склонен поддаться на уговоры Дьявола... Однако мои магические камни говорят, что Сатана не отстанет от него, и у дела пока что отсутствует благополучный исход! Мужественная женщина! Нортон понимал, что за формулировкой "отсутствует благополучный исход" скрывается ее собственная гибель - и сошествие в Ад всего человечества! - Что же Сатана может сделать сейчас - когда я ежесекундно буду настороже? - спросил Нортон. - Не знаю. Но он явно что-то затевает. Что-то нехорошее зреет! - К сожалению, мы не в силах мгновенно ощутить изменения, внесенные в прошлое, - сказала Атропос. - Да бросьте! - обиженно возразил Нортон. - Никто прошлого и не касался! Атропос недоверчиво повела головой и занялась своими нитями, машинально повторяя слова Луны: - Что-то нехорошее зреет! Что-то нехорошее... Через несколько мгновений она воскликнула: - Глядите! Вот странное пересечение нитей... и эти узелки... О, это все неслучайно! В конце концов она заявила, что видит непорядок, но сущность его выяснить не в состоянии. - Без помощи Хроноса Сатана вмешаться в прошлое никак не мог, - задумчиво сказала Луна. - А мы знаем, что Хронос помогать Сатане отказался уже сейчас, еще будучи неопытным. В дальнейшем такое сотрудничество еще менее вероятно. И Сатана отлично понимал, что ковать железо нужно пока горячо - то есть следует сразу же обмануть Хроноса, пока тот не вошел в курс дела. Сдается мне, что Сатана каким-то образом все же воспользовался простодушием Хроноса. Танатос испытующе уставился на Нортона. - Вы на все сто уверены, - спросил он, - что помощник Сатаны не побывал вместе с вами в прошлом? - Никакой демон не следовал за мной, - сказал Нортон. - Разве что Жимчик? Тут он вытянул вперед руку, показывая всем свое кольцо-змейку. - Нет, ваш Жимчик к бесовским силам отношения не имеет, - сказал Танатос. - Я подумал о другом. Быть может. Сатана дал вам что-то - некий подарок, который вы из вежливости приняли. Тут важно то, что вы добровольно взяли эту вещь. Ведь Зло способно коснуться нас лишь тогда, когда мы потакаем ему - вольно или невольно. Самое печальное, что оно способно принимать разные формы и маскироваться. Помощнику Сатаны вовсе не обязательно быть хвостатым и рогатым чертом. - Хвостатым и рогатым, - в задумчивости повторил Нортон. - О Боже! Сатана дал мне свиток с адресом - и амулет. В форме рога! Неужели... - Да, в амулете, несомненно, сидел бес, - поддержала догадку Луна. - Сатана сообразил, что вас потянет лично удостовериться в правде его слов - вы направитесь по указанному временному адресу, бес прокатится вместе с вами "зайцем" и окажется в нужном месте! - Господи, какого же дурака я свалял! - воскликнул Нортон. - Жимчик предупредил меня: не бери амулет! А я не послушался! Сатана был такой обходительный, такой доброжелательный... и он сказал, что это просто рожок... Я и воспринял эту штуку как милую побрякушку... - А это был рожок черта, - огорченно констатировал Танатос. - Ладно, Хронос, не корите себя. Отец Лжи всех нас когда-нибудь да обманывал. Все мы набили уйму шишек, прежде чем набрались ума. Однажды Сатана напел мне в уши, что мои магические способности иссякли. И я с горя чуть не натворил разных глупостей! - Однако нить вашей жизни, Танатос, не претерпела изменений, - сказала Атропос. - Я тщательно проверила. Если Сатана и подгадил, то в каком-то ином месте! Нортон, ощущавший себя уличенным преступником, сидел как на иголках, краснел и бледнел. - Господь миловал меня, - сказал он, - и при мне не было амулета, когда я очутился в лавке "Чечевичная похлебка". В противном случае я исковеркал бы вашу судьбу, Танатос! Я помешал бы вам исполнить ваше высокое предназначение! Не вмешайся слепой случай, я бы чудовищно навредил тому, кто так по-человечески отнесся ко мне, когда умирал ребенок Орлин! Вы так невозмутимо встретили известие о том, что я вас чуть-чуть не погубил... Мне стыдно! Боже, как мне стыдно! - Ах да, - воскликнула Луна, - мы совсем упустили из виду, что в своем прошлом вы встречались с Танатосом! Если вспомнить об этом, то версия "слепого случая" отпадает. От беды нас спас временной парадокс! Нортон возразил, что у него "иммунитет" против фундаментальных недоразумений, связанных с вторжением в прошлое. - Да, вы правы, - сказала Луна. - Но в некоторых особых случаях действие временного парадокса распространяется и на вас. Когда именно вы встречали Танатоса? - Примерно года полтора назад. Когда еще не был Хроносом. Кстати, я согласился занять свой нынешний пост отчасти благодаря знакомству с Танатосом: его пример показал мне, что даже будучи всевластной инкарнацией можно оставаться добрым и сострадательным. - Он славный, да? - сказала Луна. Она посмотрела в сторону Танатоса так ласково и с таким уважением, что Нортону стало завидно. Любовь, столь искренне и явно выраженная, делала сенаторшу вдвое краше в его глазах. - Если бы не та беседа с Танатосом, - продолжала Луна, - вы бы могли с легкостью изменить судьбу Зейна и не допустить его вступления в должность Танатоса. Но ваша встреча имела место. Более того, она оказала на вашу дальнейшую жизнь мощное влияние. Исчезни этот Танатос - и ваша судьба претерпела бы ряд кардинальных изменений. Здесь-то и вступает в силу особый случай временного парадокса. Чтобы не создать неразрешимого хаоса в вашей судьбе, полтора года назад Зейн-Танатос обязан был с вами встретиться. А значит, он обязан был вступить в должность Танатоса, потому что всякий другой не имел бы такого благородного сердца и не смог бы явить вам пример доброты и сострадательности на посту всевластной инкарнации! Она снова с нежностью посмотрела на своего любимого. - Чтобы преодолеть описанный мной временной парадокс, вам пришлось бы всерьез потрудиться, - закончила Луна. - А на многоходовую сложную комбинацию вы пока что еще не способны. Нортон постепенно успокаивался. - Спасибо, утешили меня немного, - сказал он. - Вот что мне пришло в голову. Та, другая женщина, на которой Зейн женился бы, если бы не стал Танатосом, она была красивая и богатая и добрая... Но ведь и вы - красивая и богатая и добрая! Похоже, вы, Танатос, ничего не потеряли! - Ничего, - с улыбкой согласился его собеседник. К этому Луна добавила: - Поначалу я пошла за Танатосом, потому что за мной пришла Смерть - и деваться было некуда. А потом я узнала его поближе и перестала бояться. Он, как и остальные инкарнации, спас мне жизнь. Но моя любовь не из благодарности родилась. Он такой хороший, что его нельзя не полюбить! - Так, значит, я не мог причинить вреда Танатосу, - сказал Нортон, возвращаясь к главной теме их разговора. - Это большое облегчение. - Даже судьбу обычного смертного трудно изменить. О судьбах инкарнаций можно сказать, что они еще менее гибкие. Всякое вмешательство в их прошлое обставлено уймой ловушек - на страже стоит временной парадокс. Однако вы, будучи Повелителем Времени, способны преодолеть любой парадокс. Хотя придется попотеть. Одним мановением руки тут не обойтись. Нужен опыт, терпение и сообразительность. - А по отношению к Зейну я ни к каким уловкам не прибегал! - довольно констатировал Нортон. - В данном случае происки Сатаны были изначально обречены на неудачу - по причине, о которой он и не подозревал. Ему нужно было ваше полное и сознательное участие в его операции. Лишь тогда можно было бы преодолеть то "вето", которое ваша встреча с Танатосом накладывала на манипуляции с жизнью Зейна. Хорошенько запомните этот случай. Пусть он будет вам серьезным уроком. Без вашего добровольного и активного участия временной парадокс никто не преодолеет - даже если речь идет не об инкарнациях, а о простых смертных. Кстати, что случилось с амулетом Сатаны? - Я посетил в прошлом... э-э... женщину, которую любил, - сказал Нортон, вспомнив посередине фразы, что Атропос и Клото в сущности одно... а с Клото он совсем недавно был в постели. Поэтому он сделал свой рассказ предельно лаконичным: - Эта женщина заставила меня уничтожить сатанинский подарок. - Придраться вроде бы не к чему, - кивнула Луна. - Похоже, Сатана так и не смог провернуть свое подлое дельце. Атропос снова недоверчиво покачала головой. - Что-то произошло, - стояла она на своем. В ее следующем вопросе вдруг проглянула ревнивая Клото. - Хронос, вы были еще где-нибудь перед визитом к этой вашей старой зазнобе? - Да, я посещал ее детство и юность. Как раз во время этого путешествия меня угораздило где-то потерять металлический ободок рога. - Боюсь, что не вы его потеряли, - заметила Луна, - а он сам покинул вас. Я не сомневаюсь, что именно в этом ободке и находился посланец Сатаны? Он, так сказать, незаметно сошел с поезда во время одной из остановок - и где-то уже сотворил свое черное дело! - Где вы побывали? - строго спросила Атропос. - В каких именно годах? - Первая остановка - когда ей было лет семь-восемь, то есть шестнадцать-семнадцать лет назад. Я вошел в нормальное течение времени, чтобы поболтать с ней в парке. Возможно, ободок амулета потерялся именно там. Атропос исследовала нити и заявила, что ничего странного не обнаружила. - Затем я посетил множество периодов ее жизни. Но нигде не входил в нормальное время. - Не исключено, что бесу это и не нужно было, - проворчала Атропос. - Можно выйти из поезда на остановке. Но если приспичит - можно и на ходу спрыгнуть. Она продолжала изучать нити. Затем устало прикрыла морщинистые веки и промолвила: - Нашла. Что-то произошло лет семь-восемь назад. Нити, которые я не скрещивала. - Уверена, что это работа холуя Сатаны, - сказала Луна. - Он внес какие-то изменения в прошлое. Не смог добраться до главной цели - и пустил в ход запасной вариант. Теперь необходимо выяснить, где и как подгадил этот бес. - Насколько я понимаю, - сказал Нортон, - самый надежный запасной вариант для Сатаны - не связываться с Танатосом, а избавиться от вас. - Да, если он уничтожит меня, - согласилась Луна, - то добьется своего еще быстрее. Ведь главный объект его ненависти - я. Нападая на Танатоса, он хотел в конечном итоге покончить со мной. - Но вы живы-здоровы, - возразил Нортон. - Следовательно, у его холуя ничего не вышло. Сатана опять сел в лужу. - Да, со мной пока что ничего не произошло. Мои магические камни подсказывают, что равновесие Добра и Зла в мире не нарушено. Если бы Сатана уже добился своего, мои камни забили бы тревогу. Однако это не значит, что ничего недоброго не случилось. Возможно, прислужник Сатаны все-таки выполнил задание и зло потихоньку зреет где-то в прошлом. Если будем действовать быстро, правильно и слаженно - быть может, нам удастся обезвредить заложенную в прошлом бомбу! - Сперва надо обнаружить, где именно она заложена, - сказал Танатос. - Ничего необычного - сколько ни гляжу, - со вздохом промолвила Атропос. - Никто не убит и не покалечен. Даже непредусмотренных случаев страшного испуга - и тех нет. Если в прошлое и внесено изменение, то оно совсем ничтожное. Может, мы напрасно переполошились? - Ищите, ищите! - сказала Луна. - Сатана подлый и коварный, но в коварстве он гений, этого у него не отнимешь. Нортон кашлянул и смущенно взглянул на Луну: - Извините меня, бестолкового, для меня все ново, и я по-прежнему не понимаю всю эту хитроумную механику... Если в прошлое внесена поправка - каким образом ее действие может оставаться еще не ощутимым? Прошлое - это то, что произошло, а не происходит. Для человека без машины времени прошлое - не процесс, а результат в виде его настоящего. Ведь так? И еще одно. Если прошлое легко переиграть, то почему бы мне не отправиться и не починить то, что было испорчено? Пусть Атропос укажет точное время и место... Вместо Луны отозвалась Атропос. Не отрываясь от разбора жизненных нитей, она сказала: - Существует трехперсонный лимит. Это правило накладывает серьезное ограничение на переделки в прошлом. А впрочем, Танатос, вы ведь разбираетесь в деталях. Объясните Хроносу этот важный момент, а то мне недосуг. Глядя на Хроноса, обалдевшего от этого походя брошенного "трехперсонного лимита", Танатос рассмеялся. - Не смею важничать своими знаниями! - сказал он. - Как ни забавно, но все, что я знаю о "трехперсонном лимите", я знаю от вас. Дело было так. Я только что вступил в должность Танатоса, и вы, умудренный Хронос, терпеливо растолковали мне тонкости этого принципа. Как странно ученику учить учителя, чтобы затем, спустя годы, получить от него знания! Из последовавшего объяснения Нортон кое-что понял. Причина отсутствия зримых изменений в настоящем - то, что заметных изменений не произошло и в прошлом. Бес воздействовал не на судьбу конкретного человека, а на нечто в материальном мире прошлого. Если судьбы людей можно считать с жизненных нитей, то "судьбы" вещей ни в каком реестре не зафиксированы и не прослежены. Таким образом, нет ни малейшей возможности вычислить, где и когда бес заложил "бомбу с часовым механизмом". Но в будущем эта бомба обязательно взорвется: вещь сыграет какую-то роль в жизни определенного человека, изменит его судьбу - и начнется свистопляска изменений. - Как только измененная вещь войдет в соприкосновение с человеческой судьбой и изменит ее, - сказал Танатос, - уже ничего сделать нельзя. Снежный ком покатился. Значит, мы должны успеть до. Что прошлое - результат, а не процесс - это общепринятое и объяснимое заблуждение. Но вы, Хронос, собственнолично путешествовали вдоль времени и воочию убедились, что у прошлого есть протяженность. Как с костяшками домино, выстроенными в ряд: толкни первую - и упадут все остальные. Но они упадут одна за другой. И последняя не может упасть одновременно с первой. Прошлое происходит - и оно еще не дошло до той точки, когда взорвется заложенная бесом "бомба". У нас есть время. - Как долго продлится эта отсрочка? - спросил Нортон. - Пять минут... или пять лет. Разве угадаешь? - Чем копаться в прошлом и выискивать, где нафокусничал посланец Сатаны, - сказал Нортон, - не проще ли мне вернуться по своим следам и уничтожить беса? Ведь он был в полной моей власти. Уничтожу амулет, прежде чем тот потеряет свой ободок, - вот и делу конец! Танатос отрицательно замотал головой: - Увы, это невозможно. Тут Сатана все просчитал и все предусмотрел. Мы имеем дело с чистым случаем "трехперсонного лимита". Проще этот феномен можно назвать законом о третьем лишнем. И Танатос наконец объяснил, что обозначает загадочное понятие. Хронос - единственное существо, способное самостоятельно перемещаться во времени. Без помощи Хроноса путешествие за пределы настоящего никому не доступно. Временной парадокс в большинстве случаев никак не ограничивает свободу действий Повелителя Времени. Благодаря магии он живет вспять и выполняет огромную работу. Периодически возникает необходимость вмешиваться в прошлое, что-то поправлять в нем. И тогда ему приходится раздваиваться: он-живущий и он-корректирующий-прошлое. Иногда эти поправки могут быть внесены напрямую в прошлое "его-живущего" или косвенно повлиять на "него-живущего". Обычный смертный столкнулся бы здесь с непреодолимым временным парадоксом. А Хронос только потому и мог эффективно выполнять свои обязанности, что переступал через данный парадокс как через коврик на пороге. Итак, дупликация - раздвоение на Хроноса-живущего и Хроноса-корректирующего-прошлое - была явлением как бы естественным и необходимым. Совсем иное дело, когда Хронос намеревался вторично перекроить тот же отрезок времени. Сначала Хронос-корректирующий отделился от Хроноса-живущего и направился изменять прошлое. Через какое-то время Хронос-живущий снова раздваивается и посылает в то же время и в то же место свой новый дубликат, который будет корректировать корректирующего. Теперь Хроносов одномоментно трое. И третий явно лишний. Поправки поверх поправок - это уж слишком. Как говорится, надо и честь знать! Могущественный Хронос может попригнуть логику в своих интересах, но ломать ее через коленку не позволено даже ему. Как только появляется Хронос-3, сразу же вступает в силу старый добрый временной парадокс, который не позволяет Повелителю Времени превратить историю в постоянно изменяемый черновик, где столько помарок, что до текста никак не доберешься. Инкарнации надежно защищены друг от друга. Одна инкарнация не способна воздействовать на другую инкарнацию. Если Хронос мог бы явиться в то же место и время, где занят изменениями другой Хронос, то картинка вышла бы занятная. Песочные Часы ведь тоже раздваиваются! У одного всемогущие Часы, и у другого - всемогущие Часы. Один делает одно. Другой другое. И при этом они не имеют права мешать друг другу. Тупик. Понимая, что это сложно, Танатос привел такой пример. Два всемогущих и равных по силе волшебника стоят рядом у бильярдного стола с двумя киями. Один хочет послать шар в левую лузу. А другой - в правую. Если они, равномогучие, ударяют по шару одновременно - шар обязан попасть в правую и в левую лузы. Если один волшебник ударил раньше, а второй хочет запоздало изменить направление движения шара, то шар, будучи лоялен по отношению к обоим, оказывается парализован - он опять-таки не может влететь одновременно и в левую и в правую лузы! - Понятно, - протянул Нортон. - Но что же получается... если я совершу ошибку, то исправить ее уже нельзя? - Да. Именно поэтому Хронос должен действовать предельно осторожно. Если он ненароком сотворит зло, то исправить его напрямую он уже не сможет. В лучшем случае найдет сложный косвенный путь исправить свой промах. - И Сатана прекрасно знал, что сделанного не воротишь! - в сердцах воскликнул Нортон. - Если по моей вине его холуй проник в прошлое и набезобразничал - мне остается только локти кусать! - Верно. Без злых намерений вы могли перечеркнуть все усилия Атропос, направленные на борьбу с Князем Тьмы. А также и все мои усилия! Ведь Время сильнее Смерти и сильнее Судьбы! Последствия ваших дел, Хронос, так велики, что в какой-то ситуации вы способны уничтожить любую инкарнацию. Напрямую вы не способны вредить другим инкарнациям, но окольным путем, через свои огрехи при работе со временем, вы можете всех нас истребить на корню - за вычетом Господа и Сатаны, которые действительно вечны. - Вы хотите сказать, что я могу уничтожить само понятие Судьбы? Или само понятие Смерти? То есть сам институт Судьбы и институт Смерти? - Полагаю, последнее вы осуществили бы с огромным удовольствием! - рассмеялся Танатос. - Оттого-то мы, инкарнации, и бессмертны на 99,99%, что есть много бездумных охотников поскорее улучшить Вселенную (присутствующих я исключаю из их числа). А попробуйте-ка упразднить Смерть - и в мире воцарится мрак и хаос почище, чем после победы Сатаны. Возможно даже, что отмена Смерти могла бы стать одним из вариантов победы Дьявола! Нортон насупился. Как все сложно! - Стало быть, сделанное помощником Сатаны я исправить уже не могу, - подавленно произнес он. - Но если я не могу остановить беса... - Погодите вешаться! - с ободряющей улыбкой сказала Луна. - Должен быть какой-то выход! Я вот о чем подумала. Своих помощников Сатана надолго от себя не отпускает - дел у него невпроворот. Поэтому бесу, который "зайцем" проехался с вами в ободке амулета, хозяин наверняка не позволит и часа прохлаждаться в прошлом для контроля за развитием событий. Если мы дознаемся, где "бомба", и вовремя обезвредим ее. Сатана какое-то время не будет даже подозревать о нашем успехе. А "бомбу" можно обезвредить - это ясно из того, как тщательно Сатана позаботился отвлечь внимание Хроноса. Дьявол зазря хлопотать не станет. Значит, он пока что не до конца уверен в необратимости своей победы. - Да-а, уж он меня знатно отвлек! - с горечью воскликнул Нортон. - Прогулял через пол-Вселенной и соорудил мне приключения в магическом мире! Якобы показывал образчики своей платы за мою услугу. А сам ставил не на мое согласие, а на мое невежество и невольное сотрудничество! Вот и вышло, что бес тайком на моей шее в прошлое въехал!.. Но видели бы вы, как Сатана рассвирепел, когда я сообщил об уничтожении амулета! Должно быть, испугался, что вся его хитро задуманная операция сорвалась! - Хватит корить себя! - сказала Луна. - Мы, считай, счастливчики! Если бы основной план Сатаны сработал и Зейн не стал бы Танатосом, мы бы погибли - мгновенно, без предуведомления. Даже не узнали бы, отчего и почему! А так у нас есть шанс побороться... Ну что, Атропос? - Ничего утешительного. Вижу кое-где необычное напряжение нитей, однако природу его понять не могу. С ясностью мои нити говорят одно: если запасной план Сатаны сработает - он станет властелином мира. Все пригорюнились. - Гея! - вдруг воскликнула Луна. - Надо посоветоваться с Геей! - Хорошая мысль, - отозвался Танатос. - Я доставлю Атропос к Матушке Природе. - Нет, мы все отправимся с тобой, - сказала Луна. Они вышли на поляну перед особняком. Танатос свистнул - и словно из-под земли перед ними вырос конь бледный, уже знакомый Нортону Морт. - Мы едем к Матушке Гее, - сказал Танатос своему коню. - Но как мы поместимся - все четверо? - спросил Нортон. Однако он опоздал со своим вопросом - Морт внезапно превратился в роскошный огромный автомобиль. Танатос распахнул дверцу. - Смелее, друзья, - сказал он. Обходя машину, Нортон обратил внимание на номерной знак. "МОРТ" - прочитал он и улыбнулся. Чего только не бывает на свете! Однако колеса были лишь данью традиции. Автомобиль с номерным знаком "МОРТ" взмыл ввысь - и покатил сквозь неведомые небесные сферы. Вскоре они очутились перед утопающим в зелени величавым особняком на полпути из ниоткуда в никуда. Когда машина остановилась и пассажиры вышли, Морт тут же опять принял форму лошади и стал пастись на лужайке. Хотелось бы знать, продолжал ли он ощущать себя конем, будучи внешне автомобилем?.. Нортон тряхнул головой: об этом он подумает как-нибудь на досуге. Пока что более важных проблем хоть отбавляй! Четверка гостей направилась ко входу. Гея встретила их у двери. Женщина средних лет крепкого телосложения. На голове венок из цветов. Одежда - из листьев и сосновой хвои. Было очевидно, что зеленый - ее любимый цвет. Лицо Геи излучало спокойную уверенность в своих силах. Она выглядела мудрой и доброй. Зеленый - цвет природы, подумалось Нортону. Черный - принадлежит Танатосу. Белый - мне, Хроносу. Любопытно, а какой же цвет соответствует Судьбе? - Мы в большой беде. Гея, - прямо с порога начала Клото, не заботясь о светской преамбуле. - Сатана хитростью сделал так, что Хронос доставил беса в прошлое, где тот сотворил что-то, в результате чего Луна погибнет - и Князь Тьмы завладеет всем миром. Временной парадокс не позволил Сатане добиться мгновенного успеха. Однако он умудрился внести какую-то незаметную поправочку в прошлое, которая позже стронет с места снежный ком последствий. Увы, мы не знаем, в чем состоит эта поправка и где именно она затаилась в ожидании своего часа. А значит, мы бессильны что-либо противопоставить дьявольским козням. Гея посмотрела на Нортона, узнала его и сказала: - Позвольте мне принести извинения за свою ошибку. Боже, она помнила о ребенке Орлин! - Принимаю ваши извинения. И не держу на вас зла. Он сказал это искренне. Не век же ему на нее обижаться! В конце концов, ведь именно Гея споспешествовала его назначению на должность Хроноса. Гея повернулась к Клото. - Дайте-ка я взгляну, - сказала она. Клото вытянула вперед руки с распяленными между ними нитями. - Вы позволите? - спросила Гея. - Как вам будет угодно, - ответила Клото. Гея сделала едва заметный жест над нитями - и свершилась внезапная метаморфоза и с нитями, и со всем окружающим. Нити превратились в протянутые сквозь пустоту бесконечные исполинские виноградные лозы с мириадами листочков. Зала особняка, где Гея находилась со своими гостями, раздвинулась во все стороны так, что каждая стена оказалась у самого горизонта, а потолок заменил небо. Соотношение размеров было таково, что Нортон ощутил себя букашкой, которая упала на землю с зеленой ветки и с тоской глядит вверх на утраченный рай. Но как сложен был общий рисунок этих исполинских виноградных лоз! Имея одно общее направление, как сложно они при этом пересекались! Сколько веток и веточек, сколько отростков и отросточков! Какая игра переплетений! Да, в таком виде нити Судьбы давали куда более полную и подробную картину сверхсложной реальности. Гея взлетела и заскользила вдоль виноградных лоз. Через некоторое время издалека донесся ее голос: - Это здесь! И тут же масштаб мира стал прежним. Три инкарнации и Луна подошли к Гее, которая взволнованно показывала на короткий немного увядший отросточек лозы. Только при очень внимательном осмотре Нортон заметил, что отросточек был сломан почти у самого конца, а затем сросся. Матушка Природа взмахнула рукой - и отросточек стал размером с дерево. Она внимательно ощупала кору и осмотрела листья. Затем в ее руке оказалось что-то вроде небольшой призмы, которая послала цветной луч на то место, где тонкая веточка сломалась и срослась. - Понятно, - наконец сказала Гея. - Мой спектрограф показывает наличие яда. - Смертельного? - спросила Клото. Гея задумчиво нахмурилась: - Да, смертельного в принципе. Это цианистый калий. Но странно... Попавший в организм яд был нейтрализован до такой степени, что принявший его человек ощутил в худшем случае короткий приступ дурноты. Может быть, слег на пару часов. Кто-то заранее поколдовал над капсулой с ядом - и она стала почти безвредной. - С какой стати Сатане баловаться с нейтрализацией яда? - спросил Танатос. Клото, со своей стороны, также тщательно обследовала многократно увеличенный росточек. - Оп-па-па! - воскликнула она, молодо и белозубо улыбнувшись. - Я просекла, в чем тут дело. Ну и шустряк же Сатана! Хотел всех нас кинуть! За чайников нас держит! Гея поморщилась от ее лексики. - Это ты давала отраву этому человеку? - строго спросила она. - Я бы так не формулировала, - ответила Клото. - А впрочем, Лахесис объяснит лучше меня. Инкарнация Судьбы приняла срединную форму. - Я никого не травлю, - сказала она. - Точно так же, как Танатос никого не убивает. Я только исполняю букву мирового закона: пряду нить, слежу за ней, а потом в предписанный свыше срок обрываю. Справедливость отдельной человеческой судьбы - не мое дело. Мне было ведено ликвидировать одного достаточно заурядного пожилого человека, дабы он освободил место для выдающейся молодой женщины. Я поменяла местами капсулы - и он глотнул вместо лекарства цианистый калий... Ему было шестьдесят два года. Старик не представлял никакой ценности для мира, даром что занимал важный политический пост... Да что вы на меня так смотрите! Я его не заставляла принимать яд. Мог повнимательней посмотреть на капсулу! Простодушная софистика Лахесис, похоже, не переубедила Гею. Она вздохнула и покачала головой, как бы говоря: душечка, все это только хитрое жонглирование словами! - Цианистый калий! - воскликнула Луна. - Теперь и для меня многое прояснилось! - Вы все говорите загадками! - посетовал Нортон. - Объясните мне толком! - Дело в том, - сказала Лахесис, - что сенатор от родного штата Луны скончался будучи на своем посту. Назначили специальные выборы - и Луна победила на них при активной поддержке сил Добра. Так она стала сенатором. - И сенаторша из нее вышла замечательная, - с гордостью добавил Танатос. - Сейчас сенат в отпуске. Но во время сессии Луна постоянно в центре внимания прессы. Она восемь лет на своем посту - сделала много хорошего и обеспечила себе широкую поддержку в рядах своей партии. Не исключено, что в будущем она будет первой женщиной на посту президента США! У нее есть все шансы победить уже на ближайших президентских выборах! - По правде говоря, - смущенно пояснила Луна, - я еще не решила, буду ли я выдвигать свою кандидатуру. Нортон промолчал. Ему было стыдно, что в последние годы - до принятия Песочных Часов - он так оторвался от цивилизации и так углубился в личные проблемы, что и слыхом не слыхал о сенаторше по фамилии Кафтан. - Но после того как вы в критической ситуации устоите против сатанинского политического воинства, - сказала Лахесис, - вы станете кандидатом номер один на президентских выборах! Я читаю это по моим нитям. Теперь ясно, почему Сатана так ненавидит Луну! Умная женщина, которая занимает видное место на политическом Олимпе, имеет поддержку инкарнаций, а также является наследницей магических способностей своего отца, выдающегося мага! Такая способна противостоять любым проискам Князя Тьмы! И раз Сатана так стремится ее убрать - значит, он действительно задумал нечто масштабное, нечто воистину дьявольское!.. - Так вот в чем состояла "проказа" беса, который прокатился в прошлое на моей шее! - воскликнул Нортон. - Да, он почти полностью нейтрализовал яд в капсуле, которую принял сенатор, - сказала Лахесис. - Стало быть, сенатор не умрет. Луна не выдвинется на первый план в политике - и не сможет в нужное время противостоять замыслам Сатаны. Что и говорить, тонкий и коварный замысел! - Почему бы Луне не получить пост сенатора на обычных выборах? - спросил Нортон. - Соперничать с действующим сенатором, который представляет твою же партию? - возразила Лахесис, проявляя неожиданную эрудицию в области американской политики. - Вы когда-нибудь слышали о таком? Или о сенаторе, по своей воле отказавшемся от участия в очередных выборах? Сенат - это место, откуда или выносят вперед ногами, или убираются, проиграв представителю другой партии. Сенатор, который избежал отравления в шестьдесят два года, проживет еще двадцать четыре года. Он только что выбран и до следующих выборов почти шесть лет. Если Луна и пробьется в сенат - каким-то чудом и только через шесть лет, - то она не успеет к нужному моменту набрать достаточно политического веса и не будет возглавлять тот самый сенатский комитет, который должен сыграть роль последнего бастиона в войне с Сатаной! Нет, это не вариант! Чтобы победить Князя Тьмы, Луне надлежит стать сенатором именно тогда, когда она получила этот пост! Мы обязаны восстановить ядовитость яда - и убрать сенатора, оказавшегося на пути Луны! - Но это же убийство! - в ужасе вскричал Нортон. - Форменное политическое убийство! - Мы не убиваем, - сказала Гея, со значением взглянув в сторону Танатоса. - Мы просто распределяем жизнь и смерть. Лахесис выбрала более убедительный аргумент: - Если следовать логике, то мы просто восстанавливаем уже случившееся. Мы восстанавливаем естественный ход вещей. Человек погиб без нашего участия. При чем же здесь убийство? Нортон был в смятении. С несчастным видом он пытался возражать дальше: - Сознательно отравить человека - разве это не убийство? Остальное - пустые словеса! - Послушайте, Хронос, разве у вас есть другое предложение? - мрачно осадила его Лахесис. - Вы подумали о том, что произойдет, если Сатана одержит победу? Сколько миллионов или миллиардов людей будут обречены на муки и гибель и самым буквальным образом окажутся в Аду? - Нет, не подумал, - простодушно признался Нортон. - Как только партия сатанистов придет к власти, почитание Бога объявят уголовным преступлением. Всех несогласных будут ждать тюрьмы, лагеря и пытки. А тех, кто испугается и начнет молиться Сатане, ожидает Ад. И малодушных, разумеется, окажется большинство, ибо известно, что плоть слаба. С такой поддержкой Сатана добьется своего: равновесие существенно качнется в сторону Зла, и оно победит сперва на Земле, а затем и во всей Вселенной. Что значит смерть одного сенатора - когда альтернативой ему является грядущая смерть Бога? - Он ведь вечен, - слабо возразил Нортон. - Чем вечное изгнание лучше смерти? - Но то, что вы предлагаете, - не унимался Нортон, - это же циничное "цель оправдывает средства"! Хороши мы будем, если сотворим Зло во имя Добра!.. - Красиво говорите! - задиристо сказала Гея. - Отчего бы вам лично не совершить экскурсию в Ад и воочию не убедиться в безмерной силе Сатаны? Бросьте взгляд на место, куда человечество в полном составе попадет из-за вашего чистоплюйства! Глаза ее при этом были как голубое небо с внезапно налетевшими грозовыми тучами. - А я могу это сделать? Я могу побывать в Аду? - Вы инкарнация. А значит, вольны бывать везде, где пожелаете. Даже Сатана не смеет вам в этом перечить. Нортон задумался над предложением посетить Ад - и пришел к выводу, что это излишне. Он и без того был уверен в том, что Сатана есть Зло. И отдавать ему мир - сущее безумие. Убивать не хотелось. С другой стороны, вся этика его работы с прошлым зиждилась на сомнительных основах. Если он такой добрый, отчего бы ему не заняться переделкой всех судеб, отменой всех убийств в прошлом... за последние десять лет? за последние сто лет? за последнюю тысячу лет? Где остановиться? На отмене факта десятка убийств - или миллиарда убийств? Если он всего этого не делает, то нечего рожу кривить от одного погибшего ради непришествия к власти Сатаны! - Я помогу вам, - решительно сказал Нортон. - Я отправлюсь в прошлое - и все улажу. Гея протянула ему коричневую капсулу в твердом прозрачном ящичке. Нортон принял ящичек дрожащей рукой. - Вы подмените капсулу с бесовским заклятием на эту, - сказала Гея. - Действует мгновенно. Сенатор не будет страдать. Нортон кивнул. - И помните, вы спасаете мир. - Я помню, - уныло отозвался он. 11. ИСПЫТАНИЕ - К вам посетитель, сэр, - доложил дворецкий. - Меня ни для кого нет, - сказал Нортон. - Мы с Часами здорово притомились. Нам бы отдохнуть. - Сэр, это не тот посетитель, которому легко отказать. К тому же он весь кипит от злости. Нортон насупился: - Надо понимать, это Сатана? Что ж, нет ничего удивительного. Зовите сюда - чтобы я лично послал его к черту! Сатана не кипел от злости. Он дымился от злости серным противным дымком. Между его волосами вдруг стали заметны рожки - потому что они раскалились как две железки в огне. - Вы мешаете работе моих демонов! - с порога закричал Сатана. И по его губам пробежали язычки пламени. - Они мешали моей работе, - отрезал Нортон. - А теперь извольте убираться из моего дома. Ничего общего с вами иметь не желаю! - Вы испохабили мой грандиозный проект, пустили под откос все мои великие планы! - И очень этому рад. Мне не нравится, когда меня держат за мальчика и дурят почем зря - и при этом используют на потребу Злу! - Вы... вы человека убили! Мой слуга хотел спасти почтенного сенатора от глупой смерти, а вы подсунули ему отраву! Да вас повесить мало! А слугу своего я сгною в адских топях за то, что он поленился и не дождался результата. Он смылся - и тут вас нелегкая принесла! - Сенатор должен был умереть глупой смертью - так было записано в Книге Судеб, - хладнокровно отозвался Нортон. - Я просто не позволил вам вторгнуться в прошлое и спутать нити, которыми распоряжается трехликая госпожа Судьба! - Я этого так не оставлю! - процедил Сатана. - Вы мне за это заплатите! Однако Нортон был сыт по горло общением с Врагом Человеческим. - Проваливайте-ка в свой Ад, любезный! - сказал он. Пламя полыхнуло из ушей Сатаны. Он поднял кулак с явным намерением напасть. Нортон, помня о своей неуязвимости благодаря чудесному плащу Хроноса, презрительно скривил губы: - Ну ударьте меня! - Нет, простак, я приложу тебя иначе! - в ярости прошипел Сатана и с боксерской сноровкой направил свой кулак в сторону подбородка врага. - Ты у меня окажешься в таком нокдауне, из которого не будет возврата! Нортон инстинктивно нырнул вниз, хотя и знал, что кулак Сатаны не может причинить ему вреда, ибо даже перед вроде бы незащищенным подбородком его рука упрется в магическую прозрачную стену. Однако Сатана и не имел в виду обычную мужскую разборку со сломанными носами. Из костяшек его кулака на Нортона прыснуло густым быстро растекшимся дымом - и на мгновение тот ослеп. Проворно выступив из клубов дыма, Нортон обнаружил, что стоит на знакомой поверхности зеленой планеты, а в сотне ярдов от него - космолет, тот самый, что они с Дарстеном умыкнули у бемов. Проклятье, он опять в галактике, состоящей из антивещества! - Чтоб ты провалился, гад хвостатый! - запричитал Нортон. - Как же он умудрился выпереть меня сюда? Он не мог это сделать без моего внутреннего согласия! Жим. Жим. Жим. Нортон печально усмехнулся: - Слава Богу, хотя ты со мной, мой верный дружок. Жимчик, ты в курсе, каким образом я могу сейчас же вернуться домой? Жим. Жим. Жим. - Ты не вполне уверен? Но я-то был убежден в том, что Сатана ничего не в силах мне сделать без моего явного или тайного согласия! Жим. - Я ни сном ни духом не виноват! И в мыслях не держал сюда вернуться! Жим-жим. Нортон был озадачен. Жимчик соглашается с ним или нет? - Ты хочешь сказать, что я таки дал согласие на путешествие сюда, только бессознательно? Жим. - На сей раз ты ошибаешься! Что именно могло притягивать меня сюда? Здесь нет ничего такого... Тут он увидел скачущего к нему по воздуху Аликорна с восхитительно красивой молодой женщиной на спине. Эксельсия! О, как она прекрасна! Жим. Нортон вздохнул. Ему стало стыдно. - Извини, Жимчик. Ты как всегда прав... Эксельсия была не только мила и хороша собой. Они жили в одном временном направлении, а значит, имели возможность встречаться как нормальные люди. Он устал гоняться за недоступным счастьем. А с этой женщиной у него могли завязаться прочные и долгие отношения. - Так, выходит, это не шаровая АВ-галактика, - пробормотал Нортон. - Это Туманность Волшебного Фонаря. Тоже неплохое место для душевного отдыха. Жим-жим. - Насчет отдыха ты не согласен? По-твоему, Сатана затеял очередную гадость? Жим. - И опять заслал меня куда подальше, чтобы я не вертелся под ногами и не мог разрушить его планы? Жим. - В таком случае я немедленно возвращаюсь! Жим. Жим. Жим. Аликорн опустился на землю. Эксельсия спрыгнула с единорога и помчалась к Нортону. На этот раз на ней было белое полупрозрачное платье с огромным вырезом. Он залюбовался бегущей полунагой красавицей. Да, сюда стоило вернуться... - Ах, сэр Нортон! - воскликнула Эксельсия, останавливаясь рядом. Казалось, ей стоило большого труда не броситься ему на шею. Она тяжело дышала - то ли запыхалась, то ли была в страшном волнении. Ее роскошная грудь аппетитно вздымалась. - Я не успела по-настоящему поблагодарить вас за доблестную помощь: вернувшись, я вас не застала. Я обыскала всю планету - тщетно. - Ну-у, я... Но тут она не выдержала и все-таки обняла его - порывисто и страстно. - И вот наконец я обрела вас! Красавица поцеловала его в губы - ощущение было таким сладостным, что у Нортона едва ноги не подкосились. - Спасибо вам, огромное спасибо! - прощебетала Эксельсия, продолжая его обнимать. - Не стоит благодарности, - сказал сияющий Нортон. Тем не менее он нашел в себе силы оторваться от девушки и добавил: - Увы, я должен опять покинуть вас, потому что... Тучка налетела на ее прелестное личико. Надув губки, она обиженно спросила: - Ты должен покинуть меня? - У меня неотложные дела на другой планете - на моей родной Земле... Из глаз Эксельсии немедленно полились слезы. - Но, сэр Нортон, я столько всего хотела показать вам на нашей прекрасной планете! Нортон был не прочь увидеть то, что она могла бы ему показать. Однако он на горьком опыте убедился в коварстве Сатаны. Времени терять нельзя. - Я с радостью принимаю ваше предложение все мне показать... но давайте отложим до другого раза. - "До другого раза"! - так и вскипела Эксельсия. Она вырвалась из его объятий и надменно заявила: - Никакого другого раза не будет, если какие-то глупые дела для вас важнее, чем мое общество! Девушка решительно зашагала прочь - обратно к Аликорну. Нортон был огорчен таким репримандом и засеменил за ней, приговаривая: - Погодите, Эксельсия. Я вовсе не хотел обидеть вас! Зачем нам расставаться в ссоре? У меня действительно важные дела... - Кто я такая, чтобы вы тратили время на извинения передо мной? - деланно униженным тоном сказала Эксельсия, останавливаясь возле единорога. - Ступайте на свою Землю - наверное, вас там ждет какая-нибудь зазноба. Вот пусть она и пытает свою удачу с вами! - Никакой другой женщины не существует! - запротестовал Нортон. Конечно, он любил Орлин. И у него была Клото. Но какой мужчина вспоминает о таких пустяках, когда в двух шагах от него красавица в полупрозрачном одеянии с декольте до самых сосков! - Значит, вы останетесь? - так и просияла Эксельсия. Сказать "нет" было выше его сил! Да и велика ли беда, если он останется... на часок-другой! Или даже на денек-другой... Жим-жим. - Заткнись, - тихо шепнул он Жимчику. Эксельсия удивленно вскинула брови. - Это я не вам, - поспешно сказал Нортон. - А-а, это вы со своим колечком разговариваете! - догадалась смекалистая Эксельсия. - Помню, помню вашего Жимчика. Странное существо. И хороший советчик. Он говорит, что я вам не пара? Ведь так? - Нет, что вы! - с энтузиазмом солгал Нортон. - Просто Жимчик напоминает мне, что на Земле случится великая катастрофа, если я немедленно не вернусь. Эксельсия внезапно смягчилась: - Сэр Нортон, простите меня, дурочку. Это все мой вздорный характер. Я не должна была так срываться. Если дома вас ждут серьезные дела - мне ничего не остается, кроме как скрепить сердечко и терпеливо ждать вашего возвращения. Едва ли я сюда вернусь, подумал Нортон. Если мне удастся сорвать планы Сатаны, он вряд ли возымеет желание организовать мне новое увеселительное путешествие в Туманность Волшебного Фонаря! Решительно отмахнувшись от этой печальной мысли, Нортон сказал: - Спасибо за понимание, Эксельсия. Всей душой хочу остаться с вами, но - увы и ах! - не могу манкировать должностными обязанностями... До свидания. Он сосредоточился на желании вернуться домой. Но ничего не случилось. Он стоял все на той же зеленой планете. Эксельсия с любопытством наблюдала за ним. Очевидно, его попытка выглядела со стороны довольно комично. - Не иначе как обратной дороги найти не можете? - не без яда в голосе спросила капризная красавица. До Нортона наконец дошло, что сюда он прибыл не по своей воле, хоть и не против своего желания. Значит, и для возвращения необходима чужая воля. - Похоже, вы правы, - удрученно сказал Нортон и покраснел. - Я вроде как заблудился... За его спиной что-то щелкнуло. Это распахнулся люк стоящего неподалеку бемовского космолета, о присутствии которого Нортону до сих пор было некогда вспоминать. Из люка показался мужчина. Ба! Да это же Бат Дарстен! Знакомый голос произнес, смакуя каждое слово: - Как приятно выбраться на свет Божий и сразу же увидеть классную фемину! Вслед за пилотом из корабля вывалился бемчик - тот самый, которого Дарстен сперва осиротил, а потом усыновил. Бемчик немного подрос, но сохранял милый вид, присущий детенышам даже самых страшных монстров. Впрочем, оказавшись на земле, бемчик почти сразу же принял вид робоцикла - робота-мотоцикла. Дарстен оседлал робоцикл и покатил в сторону Нортона, Эксельсии и Аликорна. Единорог настороженно захлопал крыльями, а Эксельсия выхватила нож. - Успокойтесь, - поспешно сказал Нортон, - это мои друзья. Знакомьтесь. Бат Дарстен, бесстрашный пилот, космический рыцарь без страха и упрека. И маленький бем, которого он усыновил. Бат, разреши тебе представить Эксельсию и Аликорна. Дарстен спрыгнул с робоцикла и галантно поклонился в сторону Эксельсии: - Мамзель! Мое почтение! - Затем он повернулся к Нортону и солидно поправил его: - Не усыновил, а "удочерил". Найденыш женского пола. Это не бем, а Бема. Она прелесть, не правда ли? Как раз в этот момент Бема приобрела свой естественный вид: что-то вроде полуприкрытого темным панцирем продолговатого пузыря со щупальцами и с огромными глазами насекомого на коротких ножках. Аликорн при виде небывалого существа фыркнул и попятился. Эксельсия взвизгнула от страха. Нортон поспешил вмешаться: - Не пугайтесь. Бема хорошая. Хотя и выглядит несколько необычно. Они с Дарстеном - безобидные герои "космической оперы". Тут он осекся. За обилием впечатлений он только сейчас осознал всю несообразность присутствия Дарстена и Бемы в Туманности Волшебного Фонаря. - Погодите, здесь какое-то недоразумение! - воскликнул Нортон. - Ведь мы находимся внутри фэнтези! А вы - герои "космической оперы"! - Фэнтези-шмэнтези! - проворчал Дарстен. - Нас засосало в искривленное пространство и швырнуло черт знает куда. Вот мы и приземлились на первой попавшейся зеленой планете. Надо починить корабль. Что касается моей Бемы... Конечно, она немного похожа на тухлое яйцо, которое упало на асфальт с третьего этажа. Но это не мешает ей быть вполне симпатичным существом. Вообще, бемы, оказывается, не такие уж и плохие, если узнаешь их поближе. Ты к ним по-доброму - и они к тебе по-доброму. Словом, чем нам не жилось внутри одной галактики!.. Но ты-то что тут делаешь, артист? Ни с того ни с сего исчез из корабля... Я решил, что это гений телепортнул тебя куда подальше. - Ты почти угадал, - согласился Нортон, не желая вдаваться в объяснения. - А теперь я... ну, словом, теперь меня телепортировали сюда. Тебя, Бат, занесло в мир, где действует магия - точно так же, как и у меня на родной Земле. У нас с Эксельсией было совместное приключение... Дарстен окинул красавицу с головы до ног жадным взглядом и присвистнул: - Да-а, артист, я бы сам не отказался поиметь такое приключение - и не один раз. - Чтоб у тебя язык отсох, кретин неотесанный! - сердито отозвалась Эксельсия. - Послушай, ты, потаскуха гологрудая... - не остался в долгу Дарстен. - Эй-эй, ребята, потише на поворотах! - вскричал Нортон. Однако его никто не слушал. Эксельсия, размахивая ножом, наступала на пилота. Тот выхватил бластер и готовился палить. Аликорн в свою очередь атаковал Бему, которая превратилась в огромную точилку для карандашей и норовила оседлать его рог. - Стоя-а-а-ть! - заорал не своим голосом Нортон, готовый уже прибегнуть к Песочным Часам и заморозить время. Все замерли. - Так, - уже спокойней сказал Нортон, - давайте усвоим, что мы из двух разных миров... - Взглянув на пучеглазую Бему, он поправился: - ...из трех разных миров. Наши взгляды и понятия очень разнятся. И тем не менее давайте проявлять терпимость и жить дружно. Эксельсия грациозно передернула плечиками. - Вам, сэр Нортон, я ни в чем не могу отказать, - ответствовала она. - Если необходимо, я буду безропотно сносить присутствие этого межзвездного дебила. Пилот осклабился: - Я не против этой грубиянки. Только пусть сиськи поменьше вываливает, а то я зверею... - Хорошо, договорились. И оба следите за речью - чтоб больше никакого трам-тара-рама! Объясните Беме и Аликорну, что у нас пакт о ненападении. - Бемочка, - обратилась Эксельсия к пучеглазой малышке, - мы с тобой женщины и общий язык найдем. Я искренне сочувствую тебе: это тяжкая судьба - постоянно общаться с таким кре... с таким неразумным молодым человеком. - Аликорн, - сказал Дарстен единорогу, сердито поглядывая на Эксельсию, - если ты научился выносить эту сварливую гади... то есть эту непокладистую девицу, то уж со мной ты как-нибудь да поладишь. Когда недоразумение наконец было улажено, Нортон обратился к пилоту: - Может быть, ты поможешь мне, Бат? Я должен срочно вернуться на свою родную планету, но не знаю, как это сделать. Не пособит ли мне в этом кто-нибудь из гениев? Тебе не сложно переговорить со своим начальником? Пилот был полностью погружен в созерцание декольте Эксельсии, которая наклонилась, чтобы погладить Бему. - Да-а-арстен! - А? Что? Да плевое дело! Ты, значит, домой. А я тут с этой куколкой... Эксельсия уже открыла рот, чтобы достойно ответить, однако Нортон не дал ей высказаться. - Закончив необходимую работу, - строго отрезал он, - я сюда вернусь. - Ладно, дело хозяйское, - без особого энтузиазма согласился Дарстен. - Вернешься так вернешься. Пилот и Нортон направились к космолету, забрались в него и сели за пульт управления. - Мой друг Нортон сослужил вам в свое время большую службу, - сказал Дарстен появившемуся на экране гению. - Теперь он просит об ответной любезности. Он хочет... - Мы не обмениваемся любезностями, - скрипуче ответила конусообразная голова. - Мы заключаем сделки. - Что ж, - сказал Нортон, - я могу и сделку заключить. А пока что мне нужна консультация. Гений мрачно уставился на него. Нортон почувствовал жар в макушке. Он проворно прикрыл голову своим волшебным плащом - и ощутил приятную прохладу. Глаза гения сердито округлились. - Вы неуязвимы для моей силы! - почти обиженно сказал он. - Я просто не из вашей галактики, - примирительно ответил Нортон, не желая вдаваться в подробности. - Я принимал участие в экспедиции против бемов. Был помощником Дарстена. Можете проверить в своих архивах. - Архивы могут лгать. Вдруг вы бемовский шпион? По крайней мере сейчас вы говорите со мной из вражеского космолета. - Это трофейный корабль, - пояснил Дарстен. - Так чего вы хотите? - обратился гений к Нортону. - Мне нужно срочно на родную планету. Доставьте меня туда. - Вы чужак, поэтому я не могу читать ваши мысли. О какой планете идет речь? Нортон с грехом пополам объяснил, где находится Земля. Только гений и мог разобраться в его сбивчивых объяснениях. - Так, нашел, - наконец объявила коническая голова. - Отсюда до вашей Земли пятьдесят семь тысяч световых лет. Знаете, сколько психической энергии надо затратить на перемещение вас туда? - Я думаю, много. - "Много" - это слабо сказано! В обмен я потребую от вас равноценную услугу. - Что именно? - настороженно спросил Нортон. - В данный момент вы находитесь в мире трехзвездочной фэнтези, где обитает Злая Волшебница. - Уже нет, - сказал Нортон. - Мы уничтожили ее. - В волшебном царстве гибель не является перманентным событием. На всякий случай гений быстро просмотрел свои архивные файлы. - Все правильно, вы сумели вывести ее из строя на два часа. Затем она пришла в себя. Но за это время она кое-чего лишилась из своего состояния. - Да, Аликорна, - подтвердил Нортон. - А также амулета, с помощью которого мы были в курсе всех ее дел. Теперь этим амулетом владеет ее могучая сестра - Злейшая Волшебница. А Нортону - по простоте душевной - мнилось, что злее той Злой Волшебницы, что он встречал, на свете и быть не может! Оказывается, имеется сестричка с еще худшим нравом! - Добудьте мне этот амулет. Нортону требование не понравилось. - Вы меня втравляете в рискованное предприятие, - сказал он. - Эта мегера вряд ли по доброй воле отдаст свою добычу! - Потому я и посылаю вас. Отнимите амулет - и я тут же отправлю вас на Землю. - Но это может занять уйму времени, а времени у меня как раз и нет! К тому же по ходу дела меня могут убить или превратить в жабу... - Времени у вас будет еще меньше, если вы станете тратить его на-споры со мной. Быстрей начнете - быстрей закончите. Нортон вздохнул. Деваться некуда! - Хорошо, - сказал он. - Я попробую. Экран погас. Выйдя из космолета, Нортон обратился к Эксельсии: - Похоже, меня озадачили одним поручением, от которого мне не отвертеться. Вы, часом, не знаете, где обитает Злейшая Волшебница? - Да вы шутите! - воскликнула Эксельсия. - Кто же, будучи в здравом уме, отправится к ней в гости? - Мне нужно отнять у нее один амулет. И чем быстрее - тем лучше. Скажите, где находится ее замок, и я тут же отправлюсь в путь. - Только безрассудный герой или круглый дурак может сунуться в логово Злейшей Волшебницы! - вскричала Эксельсия, горестно заламывая руки. - Не знаю, кто я, герой или дурак, но идти-придется. - Одного я вас не пущу, сэр Нортон! - решительно заявила Эксельсия. - Я отправлюсь вместе с вами. - И я, - встрял Дарстен. - Ты был со мной в лихую годину, поэтому я не могу бросить тебя в беде. - Друзья, - сказал Нортон, - подумайте о том, какой страшной опасности вы себя подвергнете! Не хочу, чтобы вы рисковали жизнью из-за меня! - Ты помогал нам, - упорствовала Эксельсия, грудь которой живописно вздымалась от волнения, - и теперь пришел час нам помогать тебе. - Угу, - подтвердил Дарстен. - Спасибо вам обоим, - сказал растроганный Нортон. Эксельсия дала примерное направление, и бемовский космолет под управлением Дарстена, облетев полпланеты, приземлился возле замка. На хозяйку Аликорна, которая знала лишь магические приспособления и с техникой знакома не была, странный летательный аппарат произвел большое впечатление. Что касается единорога, то он лишь презрительно фыркал - не исключено, что от зависти. Неприступное логово Злейшей Волшебницы было мрачным, малоприветливым замком средневекового типа - темные массивные башни, наполненный водой ров и подъемный мост. По стене прогуливался в качестве стража волк и время от времени заунывно выл - то ли от скуки, то ли для острастки нежеланных гостей. Впрочем, путников поблизости не наблюдалось. Нортон с друзьями вышел из космолета и приблизился к подъемному мосту. Над воротами он увидел табличку с крупными черными буквами: "ОСТАВЬ НАДЕЖДУ". Нортон нервно сглотнул и сказал своим спутникам: - Ну, друзья, дальше я пойду один. Эксельсия исподлобья посмотрела на замок. Побледнела она еще тогда, когда увидела эту черную грозную громаду из иллюминатора космолета. Теперь она стояла зеленая. - Я... я пойду с вами, - выдавила из себя красавица. - И я с тобой, артист, - с деланной бодростью сказал Дарстен. Но глаза у него как-то странно бегали. Возможно, раньше он надеялся, что Эксельсия отпустит Нортона одного. Теперь же отступать было неловко. - Мне что фэнтези-шмэнтези, что магия-фигагия - я их всех перебабахаю! Я их всех пережучу, перештучу и перебьючу! - Он их всех пере-ере! - передразнила его Эксельсия. - Гляди, как бы тебя самого не пере-ере! Все рассмеялись, даже Дарстен. Затем все как-то разом замолчали. Нортон хотел было еще раз повторить, что пойдет один. Но шестое чувство подсказало ему, что его спутники уже перекатывают на языке "ну ладно, если ты так настаиваешь..." Поэтому он поспешно воскликнул: