мое беспокоило Дора. Кентавры оказались щедры на подарки... Одежда из нитей железного занавеса, мех с серебряной подкладкой для Айрин, рукавицы для Загремела. Отличные подарки, но нет ли в них... намека на что-то? Да, это не просто щедрость, не просто дружеский жест. Что же за этим скрывается? Король Трент сказал ему однажды: "Бойся чужаков, дары приносящих". Может, кентавры подозревают, с какой целью он, Дор, отправился в путь, и пытаются вмешаться, как-то повлиять на ход событий? Но зачем? Ответ найти непросто. Потом их повели полюбоваться на общинную кухню кентавров. Там мыли, чистили, варили, парили, жарили продукты, свезенные со всей округи. Кентавры, как видно, любят хорошо поесть. Вообще здесь, на диком острове, кентавры вели жизнь куда более удобную и приятную, чем обитатели замка Ругна и- его окрестностей. Дор поймал себя на том, что ему горько и завидно. Он ведь ожидал увидеть на острове дикое племя, непрерывные стычки и потасовки. Но остров Кентавров оказался средоточием культуры. По сравнению с ним замок Ругна выглядел местом глухим и заброшенным. Кентавры жили недалеко от границы с Обыкновенией. Магия здесь куда слабее, чем в остальных областях Ксанфа. Вот почему среди кентавров магически одаренных гораздо меньше, чем среди жителей, допустим, центрального Ксанфа. Но эти обделенные волшебной силой, а значит, по ксанфским понятиям, ущербные существа почему-то живут припеваючи, в достатке и довольстве. Противоречие? А может, и нет никакого противоречия. Просто кентавры когда-то решили: раз природа обделила нас волшебной силой, будем развивать в себе иные качества, иные таланты. Как решили, так и сделали. И победили, то есть достигли без волшебства большего, чем иные с волшебством. НЕУЖЕЛИ МОЖНО ДОСТИЧЬ ПРОЦВЕТАНИЯ И БЕЗ ВОЛШЕБСТВА? Если довести эту безумную мысль до логического конца, то можно сказать, что Обыкновения, начисто лишенная всякой магии, со временем станет страной куда более уютной и куда более приспособленной для жизни, чем Ксанф. Дор просто расхохотался. Он довел мысль до логического конца - воистину смехотворного. Если в конце рассуждения неудержимо хочется рассмеяться, значит, само начало его не имело смысла, то есть было ложно. Унылая Обыкновения лучше Ксанфа? Ха! Ха! Ха! Остальные вопросительно взглянули на неожиданно расхохотавшегося короля. - Я тут думал, думал и вдруг... рассмеялся, - пояснил Дор. Но остальные, кажется, не поняли, и он поспешно заговорил о другом: - Гм, позвольте полюбопытствовать... раз уж у вас, у кентавров, все здесь так здорово, наверняка получше, чем у нас, у людей, то как получается, что вы все-таки признаете людское правление? У меня создалось впечатление, что вы в нас, людях, не нуждаетесь и, если дойдет до войны, спокойно нас уничтожите. - Что ты несешь, Дор! - возмутилась Айрин. - Ты слишком принижаешь свой род, государь, - возразил Джером. - Я бы вообще построил рассуждение несколько иначе. Во-первых, кентавров действительно не интересуют дела, связанные с империей. Пусть другие принимают государственные решения, а мы будем заниматься своим делом - совершенствоваться в искусствах, ремеслах, оттачивать мастерство, улучшать жизнь, непосредственно нас окружающую. Поскольку вам, людям, как будто нравится утомительный и скучный процесс правления государством, мы с радостью отдаем его в ваши руки. Огры обтесывают гранитные плиты, драконы собирают алмазы. Каждый в этом мире занят своим делом. То, что нам нужно, мы приобретаем посредством торговли и обмена. Это весьма простой путь... - Да, возможно, - неуверенно согласился Дор. - Во-вторых, вы, люди, обладаете одним поразительным качеством, практически неизвестным среди нас. Вы владеете магией. Мы пользуемся ее плодами, но, как правило, не владеем ею, да и не желаем владеть. Мы предпочитаем одалживать ее, как инструмент. Представь себе на минуту, государь, такую картину: кентавры вообразили, что они сильнее самого короля Трента, и дерзнули вступить с ним в спор. Как поступил бы Трент? Да он просто превратил бы бунтовщиков... в червей! - Но для этого Тренту пришлось бы приблизиться к кентаврам. Смог бы он это сделать? - в свою очередь спросил Дор. Он вспомнил давний разговор с Четом. Чет сказал тогда, что умение кентавров обращаться с луком и стрелами равно волшебной силе Трента. Вот вам и ответ на вопрос. И все же Дору очень хотелось верить, что именно волшебная сила в Ксанфе сильнее всего остального. - Чем король ближе к своим подданным, тем он сильнее, - изрек Джером. - Армиями можно управлять издалека, но не государством. Король Трент одарен талантом править, и ты тоже, король Дор. Человек, одаренный даже мелким волшебным талантом, все равно сильнее самого способного кентавра. Джером льстил гостям. Может, он преподносит эти приятные слова в виде еще одного подарка? - Но нельзя сказать, что кентавры совсем лишены магии! - возразил Дор. - Возьмем, к примеру, Чета... - Я согласен, что Чет милый, даровитый мальчик, но, прошу тебя, вслушайся в звучание этих слов: кальки, перпендикуляры... Это же просто, я бы сказал, неприлично. Да, мы, кентавры, с давних пор с презрением относимся к нашим собственным одаренным сородичам, мы полагаем волшебный талант чем-то вроде болезни. Кентавры придерживаются мнения, что личная магическая одаренность не приносит никакой пользы нашему роду, и считают разговоры на эту тему неуместными. Дор поспешно согласился с раскипятившимся Джеромом. Кажется, остальные кентавры столь же чувствительны к этой теме и не желают слышать никаких доводов, как и наставница Дора кентаврица Чери. Интересно, что скажут кентавры, жители острова, когда узнают, что среди них живет могущественный волшебник, да еще и кентавр? Рано или поздно, но им придется узнать. Да, воистину щекотливая миссия! - И наконец, в-третьих, мы уважаем взаимопонимание, сложившееся между кентаврами и людьми в незапамятные времена, - продолжил Джером, с облегчением, словно комок навоза, отбросив непристойный разговор о магии. - Кентавры не станут вмешиваться в политику и состязаться за власть со своими человеческими собратьями. Даже если бы мы возжелали создать собственное государство и обрели силу осуществить свой замысел, мы отбросили бы эту мысль как вредную и ненужную. Ведь ее осуществление стало бы нарушением Договора, связывающего нас с вами, людьми. Джером говорил столь убежденно и торжественно, что Дор не осмелился спорить с ним. Наконец они подошли к зданию исторического музея - внушительного вида строению из красного кирпича, высотой в несколько этажей, с маленькими окошечками. Музей, с виду такой неказистый, был просто набит уникальными экспонатами. Там находились образцы всего, что создали кентавры, экспонаты всех времен, всех эпох. Самые ранние относились к периоду до Первой волны обыкновенского нашествия. Дор мог убедиться, как от века к веку совершенствовалось умение кентаврских мастеров. Каждый экспонат был снабжен табличкой - дата, место, подробности изготовления. Кентавры и в самом деле обладали тонким историческим чутьем! По пути Дор все время поглядывал на волшебный компас и теперь с радостью заметил, что стрелка указывает на музей. Наверняка волшебник там, за красными стенами! - А вот и наш архивариус, - сказал Джером, подводя гостей к кентавру средних лет в очках. - Господин Арнольд знает музей как свои пять пальцев. - Совершенно верно, - строго кивнул Арнольд и уставился на посетителей поверх очков. Интересная штуковина очки! Дор вспомнил, что видел такие же на носу у демона Борегара. - Рад познакомиться с тобой и твоими спутниками, король Дор. Прошу извинить, но я вынужден вас покинуть. Поступила новая партия экспонатов, и я должен занести их в каталог. И Арнольд удалился в свой кабинетик, заваленный всякой всячиной и стопками бумаг. - Наш архивариус очень предан своему делу, - пояснил Джером. - Он очень умен, даже среди кентавров с ним мало кто может сравниться, но, увы, очень замкнут. Арнольд прекрасно знает историю Ксанфа. Его специальность - естествознание. Недавно он побывал на одном острове южнее острова Кентавров, собирал экспонаты на самой границе области магии. Наверняка он побывал и там, где магии нет, хотя и отрицает это. Раньше, когда территорию Ксанфа закрывал магический щит короля Трента, столь рискованные предприятия были невозможны. Дор знал о щите. Чери успела вдолбить ему в голову, что был когда-то такой щит. Архивариус Арнольд знал толк в естествознании, а учительница Чери - в обществоведении Ксанфа. Волны обыкновенских нашествий настолько истерзали Ксанф, что один из королей установил на границе с Обыкновенией магический щит и тем самым положил конец уничтожению волшебной страны. Никто не рисковал проходить сквозь эту преграду, если не хотел распрощаться с жизнью. Но щит держал взаперти и обитателей Ксанфа. Произошло еще вот что: магия перестала просачиваться в Обыкновению. Волшебство для тамошних жителей словно иссякло. А раз иссякло волшебство, обыкновены со временем забыли и о его источнике, то есть о Ксанфе. Нет никакого волшебства, нет никакого Ксанфа... Но древние обыкновены встречали волшебство на каждом шагу. Об этом упоминают и их хроники. Потом для объяснения всех этих загадочных явлений придумали слово предрассудки. Придумав это слово, обыкновены словно примирились с утратой столь бесценного достояния, как магия. Не было и нет, будто договорились они, никакой магии... Обыкновены что-то потеряли, но пострадал и Ксанф. Со временем стало ясно, что людской части обитателей Ксанфа необходим приток свежих сил. Когда прекратились нашествия, среди бывших обыкновенов, а ныне ксанфян начали множиться странные явления. У людей старшего поколения, проживших большую часть жизни в Обыкновении, развивались волшебные таланты. Их дети, то есть второе поколение, нередко рождались волшебниками. Многие женились или выходили замуж за животных, от чего на свет появлялись промежуточные существа - гарпии, фавны, водяные. Были и такие, которые просто превращались - в гномов, огров, нимф. И вот однажды король - это был Трент - решился и снял магическую преграду между Ксанфом и Обыкновенией. Король Трент привел в Ксанф поселенцев из Обыкновении, но предупредил их, что в случае необходимости они будут призваны на защиту своей новой родины от вторжений извне. Обыкновены, правда, вторгались в Ксанф раз в столетие, не чаще. Когда Трент снял щит, людям в Ксанфе зажилось лучше. Дор понимал, как не терпелось умному, любознательному архивариусу Арнольду занести в каталог очередные диковинки из Обыкновении, страны, так долго казавшейся сплошной загадкой. Трудно поверить, что есть земля, где нет волшебства, а жизнь все-таки существует. Они пошли дальше по узкому коридору. Компас - Дор украдкой взглянул на стрелку - указывал... на кабинетик Арнольда! Неужели этот сухарь и есть тот самый волшебник-кентавр, та самая угроза благополучию Ксанфа, то важнейшее дело, ради которого прибыл сюда Дор? Нет, что-то здесь не так. Начнем с того, что за скучным архивариусом Арнольдом никто никогда никаких волшебных способностей не замечал. Потом, эта близорукая книжная моль явно из тех, кто поддерживает порядок, а не разрушает его. К тому же близорукому архивариусу Арнольду... да, сколько ему лет? Наверняка очень много. Если сравнить с людьми, то он попросту древний старик. А волшебный талант, как известно, качество врожденное, хотя его могут открыть в ребенке чуть позже, в отрочестве, допустим. Но Арнольд уже не отрок, ему сто лет, не меньше! Волшебный талант не может таиться так долго. Нет, Арнольд не волшебник. Компас ошибается. Надо искать молодого кентавра, даже, пожалуй, младенца. Дор продолжал осматривать музей, а СТРЕЛКА ПРОДОЛЖАЛА УКАЗЫВАТЬ НА АРНОЛЬДА! То есть на его кабинет. А может... может, Арнольд женат, у него есть ребенок, то есть кентавренок, и этот кентавренок ползает сейчас там, среди бумаг и археологических редкостей? Может, именно на него, играющего сейчас в каморке в свои детские игры, и показывает компас? Дор очень хотел, чтобы именно так все и оказалось. - Очнись, а то старейшина обратит внимание, - шепнула Айрин, толкнув его в бок. Дор взял себя в руки и даже стал прислушиваться к рассказу Джерома. Осмотр музея наконец завершился. - Не желаешь ли ознакомиться с чем-нибудь еще, король Дор? - поинтересовался Джером. - Благодарю тебя, старейшина Джером, я увидел достаточно. - Наверняка ты хочешь поскорее оказаться в замке Ругна. Мы можем тебе помочь. Свяжемся с придворным волшебником-переносчиком... Любезная услуга, но совсем не ко времени. Дору надо во что бы то ни стало отыскать кентавра-волшебника, так что покидать остров он пока не собирался. Но кентавры наверняка не обрадуются, если узнают об истинной цели его визита. Он не может, однако, подойти к старейшинам и сказать: "Помогите мне отыскать волшебника, который прячется здесь, у вас на острове". Старейшины сразу же отвернутся от него; теплое гостеприимство сменится ледяным безразличием. А не потому ли кентавры так приветливы и щедры, что давно догадались об истинной цели его появления на их острове? Догадались и теперь следят за ним, прикрываясь гостеприимством. Ему так любезно показали все достопримечательности острова, что большего требовать просто неприлично. А теперь, король, тебе пора назад, во дворец; государственные дела не ждут... - Прежде чем отправиться назад, я хотел бы еще раз переговорить с Четом. - Пожалуйста, пожалуйста. Он твой друг. Подчеркнутая любезность старейшины Джерома заставляла еще больше волноваться короля-практиканта Дора. Теперь он почти не сомневался: кентавры следят за ним. - Еще я хотел бы обсудить кое-что со своими друзьями. Джером вежливо кивнул. После полудня все пятеро собрались в прелестном садике, где за ними никто не мог подсматривать и никто не мог подслушивать. - Задание вам известно, - обратился Дор к собравшимся. - Мы должны отыскать среди кентавров волшебника и определить, какой у него талант. Если получится, доставить его в замок Ругна. Но кентавры с ненавистью относятся к волшебным талантам своих собратьев, для них это просто непристойность. Ну как если бы кто-нибудь из нас... ну... скажем, заглянул Айрин под юбку. - Про юбки не надо! - слегка покраснела Айрин. - Недавно я такое пережила... Мне казалось, что весь мир глядит мне под юбку... - Заимела такие ножки, так плати, - пояснил Гранди. Айрин тут же угостила нахального крошку пинком, но тот успел увернуться. Дор заметил, что Айрин не очень рассердилась. - Поскольку я кентавр, но и твой друг, Дор, я сочувствую и вам, и кентаврам, - сказал Чет. Его левая рука висела на перевязи, а на груди болтался мешочек с обезболивающим зельем. Он бодрился, хотя был еще очень слаб. - И люди, и кентавры не всегда мыслят разумно. Кентаврам следовало бы гордиться своими талантливыми сородичами, как Айрин - своими прелестными ножками... - Ой, хватит, - отмахнулась Айрин и снова покраснела. - Все ясно. На острове Кентавров о нашем деле надо помалкивать. За наши поиски здесь нас по головке не погладят. Дор обрадовался, что его поняли и поддержали. - Я хочу вам кое-что сообщить, - сказал он. - Кажется, я... отыскал кентавра-волшебника. У архивариуса Арнольда есть ребенок. Этот ребенок и есть тот самый волшебник. - Архивариус Арнольд? - переспросил Чет. - Я его знаю. Он служит в музее уже лет пятьдесят. Мне про него мать рассказывала. Так вот, Арнольд холостяк, и детей у него нет. Его интересуют древние амфоры и каталоги, а не женщины и семейная жизнь. - Если у Арнольда нет детей, значит, волшебник САМ АРНОЛЬД] - с нажимом сказал Дор. - Компас показывал на него. Я сам ничего не могу понять, потому что раньше в Ксанфе таких волшебников не было. Но компас мне передал Хамфри, а магические приспособления доброго волшебника всегда работают безупречно. - А какой талант у этого самого Арнольда? - поинтересовалась Айрин. - Не знаю. Я не успел выяснить. - Давайте я разведаю, - предложил Гранди. - Если вокруг дома этого очкарика водятся животные и растет трава, они наверняка расскажут... - Я и сам могу расспросить, - вздохнул король. - Всяких неодушевленных там, наверное, тоже предостаточно. Сложность не в этом. Старейшины хотят отправить нас домой, а у меня нет подходящего предлога, чтобы задержаться. А нам бы только на ночь остаться. Но как мне упросить старейшин? Я не хочу лгать или настраивать их против нас. Король Трент перед отъездом сказал мне: "Не хитри, будь прям". А как тут не схитрить - просто не знаю. - И снова я смотрю как бы с двух точек зрения, - сказал Чет. - Надо быть честным всегда... но не сейчас, не с кентаврами. Кентавры становятся на дыбы, когда сталкиваются с тем, что им не по нраву. Не хочу осуждать собственного отца, но... Остальные поняли, что он хотел сказать. Кентавр Честер решал все споры очень простым способом - хватал перечившего ему за горло и тряс, словно мешок с мусором. Здешние кентавры более воспитаны, но не менее упрямы. - Скажи кентаврам, что у тебя есть еще дела на острове и ты хочешь пробыть еще день, - предложила Айрин. - Ведь это чистейшая правда. Дело у тебя есть, и очень важное. - Просто, но гениально! - обрадовался Чет. - Именно так объясни кентаврам, а ночью потихоньку выберешься - и на поиски! Но сначала Гранди должен разведать дорогу, а то ты начнешь блуждать и вызовешь подозрения. Таким образом ты, не дразня кентавров, сделаешь дело и завтра отправишься домой. - А вдруг нам придется забрать его, волшебника то есть, в замок Ругна? Могущественный волшебник обязательно должен побывать в резиденции короля. - Об этом можешь и не мечтать, - покачал головой Чет. - Даже если Арнольд и в самом деле окажется волшебником, он все равно никуда не поедет. Служба в музее для него превыше всего. - Достаточно будет выяснить одно - какой у него талант, - сказала Айрин. - Когда Совет старейшин обо всем узнает, он сам решит, что делать. - Ну вот и выяснили, - с облегчением вздохнул король. - Значит, сегодня ночью. Я пойду один. - Как бы не так, - возразила Айрин, а Загремел понимающе хмыкнул. - Вместе эту кашу заварили, вместе и расхлебывать будем. Один ты не справишься. - Я в восторге от того, насколько высоко ценят мои силы, - криво усмехнулся Дор. Но потом понял, что поддержка и в самом деле не повредит. Он боялся совершить промах, но сам не хотел просить о помощи, чтобы не втягивать друзей в дело, не совсем, как он считал, честное и чистое. В эту ночь они занялись осуществлением плана. Первым вышел Гранди. Темная фигурка растворилась во мраке. Гранди принес хорошие вести, и тогда все остальные покинули уютные постели - не было только Чета, он ночевал в другом месте и не мог выскользнуть незамеченным - и двинулись сквозь залитую лунным светом ночь. Приближалось полнолуние, так что света хватало. Музей отыскали легко. Дор предполагал, что ночью он будет закрыт, но в окошке, увы, горел свет. - Кто там, внутри, сидит? - спросил он у земли под ногами. - Архивариус Арнольд, - ответила земля. - А вы, должно быть, круглые невежды, если не знаете, что господин архивариус всю неделю работает допоздна, заносит в каталоги новые обыкновенские экспонаты. Одного не пойму - что интересного он находит в этом хламе... - В чем состоит его волшебный талант? - Его что? - удивилась земля. - Так ты не знаешь о его волшебном таланте? - удивился Дор. - Шутить изволите, юноша, - глухо ответила земля. - Кентавры вообще сторонятся всего волшебного. - Кажется, придется зайти и спросить самого Арнольда, - вздохнул Дор. Они вошли в музей. Арнольд сидел у стола. Перед ним лежали экспонаты. Кентавр прикреплял к ним этикетки и делал записи. Обломки камней... какие-то черепки... ржавые железки... - Поскорей бы археологи все разобрали, - ворчал старик. - Днем стол вечно занят... приходится клеить этикетки по ночам... - Тут он заметил гостей и от удивления выпучил глаза: - Что вы здесь делаете? Музей ночью не работает. Дор прикинул, не рассказать ли обо всем без утайки, но решил, что пока рано. Сначала надо получше познакомиться с Арнольдом. А вдруг и он из тех, что становятся на дыбы? - Господин Арнольд, я должен обсудить с тобой одно важное дело, - сказал Дор. - Днем, в присутствии посторонних, я просто не мог этого сделать. - Ума не приложу, чем могу быть полезен королю Ксанфа, - пожал плечами Арнольд. - Держись подальше от экспонатов, и я выслушаю что угодно. Обыкновенские вещицы мы добываем с величайшим трудом. - Я в этом не сомневаюсь, - согласился Дор. - Мы прибыли сюда по воздуху, верхом на облаке, и едва не оказались за пределами области магии. Нам повезло, что мы не упали с неба. Да, Обыкновения - неподходящее место для нас, ксанфян. Кентавр пробормотал что-то невнятное. - Вы видели остров южнее острова Кентавров? - спросил он. - Нет. Так далеко на юг нас, к счастью, не занесло. Мы обрушились в море рядом с островом Кентавров. - На том острове, что южнее острова Кентавров, должно быть, очень сильная концентрация магии. Мой плот плавает при помощи двигательного заклинания, и это заклинание ни разу меня не подвело. Остров принадлежал Обыкновении, но теперь он насквозь волшебный. Арнольд продолжал свой труд - наклеивал этикетки, делал записи в большой тетради. Он любил эту скучную работу и выполнял ее чрезвычайно аккуратно. - Мы не долетели до того острова, о котором ты упомянул, но неприятностей и без этого хватило, - сказал Дор. - Впрочем, была гроза. Гроза могла ослабить магию. - Вполне возможно, - кивнул Арнольд. - Грозам это свойственно. Архивариус любезно поддерживал разговор, ведь гости не мешали ему попутно выполнять положенную работу, но Дор чувствовал себя не в своей тарелке. - Старейшина Джером упоминал о некоем соглашении, которое заключили между собой кентавры и люди в давние времена. А есть ли в твоей коллекции вещи из тех времен? - Конечно, есть, - заметно оживился Арнольд. - Кости, наконечники стрел, рукоятка железного меча... Вещей немного, они из разных эпох, но все равно бесценны, как немые свидетели прошлого. Минувшее скупо делится своими сокровищами, но кое-что до нас все же доходит. - Хочу тебе сказать, уважаемый Арнольд... я ведь волшебник, - признался Дор. - Я умею беседовать с неодушевленными предметами. Если тебе захочется поговорить с какой-нибудь из этих старинных штуковин... - Неужели такое возможно! - воскликнул Арнольд, явно обрадованный. - Ах, я забыл. Ты ведь человек, магия для тебя в порядке вещей. Но я, признаться, горжусь тем, что, подобно большинству моих ближайших соплеменников, подвергаю магические явления сомнению, разумному сомнению. С историческими экспонатами, однако, хотел бы поговорить. А знаешь ли ты, король, легенду о происхождении рода кентавров? - Знаю, но очень поверхностно, - сознался Дор. - Выслушаю с удовольствием. Это пойдет на пользу будущей беседе с обыкновенскими достопримечательностями. Мои вопросы к ним обретут больший вес. - В седой древности, - с трепетом начал архивариус, - тысяча восемьсот примерно лет назад, первый человек и первая лошадь... А знаешь ли ты, как выглядит лошадь? - спросил вдруг Арнольд. - Я тебе опишу. Представь себе слитую в единое тело переднюю часть морского коня с... гм... хвостом кентавра... - Я знаю. Лошади похожи на кобыл-страшил, только они не приходят к спящим. - Совершенно верно. Так вот, тысяча восемьсот лет назад первый человек и первая лошадь пришли в Ксанф, насколько нам известно, из Обыкновении. Но Ксанф уже тогда был волшебной страной. Магия Ксанфа насчитывает не одно тысячелетие. Ксанфские растения к тому времени уже успели пройти путь эволюции... Ты знаком с этим термином, король? - Знаю. "Сначала жили сушки, сушки переродились в коклюшки, а потом появились полушки", - припомнил Дор фразу из учебника. - Гм, да, - кашлянул архивариус. - Эволюция - это так называемая теория, согласно которой отдельные виды изменяются с течением времени. Ах да, королей в Ксанфе учат именно кентавры, так что ты, я думаю, отчасти посвящен. Раньше, когда на суше властвовали драконы - назовем этот период периодом рептилий, - не было в Ксанфе ни людей-помесей, ни карликов, ни троллей, ни гоблинов, ни эльфов. Тот первый, пришедший из Обыкновении человек понял, что Ксанф - не самое плохое место для жизни. Ум и сообразительность подсказали ему, что надо держаться подальше от хищных растений и драконов. Первый человек был воином. Он владел луком, мечом, копьем, дубинкой. Он был отважен и смел. Ксанф оказался восхитительной страной, но человек был одинок. Он пришел в Ксанф, как мы, ученые, предполагаем, потому что бежал от своих обыкновенских сородичей. Хочется думать, что он был благородным бунтарем, решившим найти в Ксанфе спасение от какого-нибудь коварного и злого властелина, - и бунтари, и злые правители в Обыкновении не редкость. Он не мог вернуться в Обыкновению, ведь там его ждала смерть. И в самом деле, через какое-то время по его следам в Ксанф нагрянул отряд воинов. Они намеревались найти того человека и убить. Существует неясность в вопросе, каким образом обыкновенам удалось проникнуть в Ксанф. Есть закон: обыкновены, принадлежащие к одной исторической эпохе, могут войти в Ксанф только группой, а не по отдельности, но те первые обыкновены проникли сюда так - сначала один, то есть преследуемый, потом отряд, то есть преследователи. Не знаю, как это им удалось, а может, последующие века просто исказили правду, но предание гласит, что они вошли именно так. Но преследователям повезло меньше: Ксанф уничтожил их. Да, наша страна может быть жестокой. Спастись удалось только двоим. Они выжили лишь потому, что тот, кого они явились убить, - в истории он остался под именем Альфа, но почему так, хроники не объясняют, - спас их и врачевал их раны. Излечившись, бывшие преследователи покаялись перед своим спасителем и поклялись ему в вечной дружбе. Наши предки блюли свою честь. И современные кентавры в том, что касается чести, весьма щепетильны. Итак, их стало трое. К тому же им удалось сохранить своих лошадей. Никто из этих обыкновенов не мог покинуть Ксанф, потому что слух об их измене каким-то образом достиг Обыкновении. Возвращение грозило смертью. Но есть мнение, что они остались в Ксанфе не только из-за боязни наказания. Они не вернулись потому, что сама обыкновенская культура вдруг стала им чужой. Это, конечно, только предположение, но ученые его допускают. Один из вариантов предания повествует о попытке вернуться на родину. Там же упоминается о постройке Вавилонской башни. Башню, как известно, не достроили, потому что строящие перестали понимать друг друга. Соседствуя с легендой о наших предках, сказание о Вавилонской башне будто подсказывает, что обыкновены позабыли родной язык и родная земля стала для них чужой. Один из этих троих был в свое время наемным солдатом, то есть получал деньги за службу в войске. Там, в Обыкновении, наемник говорил на обыкновенском наречии, малопонятном прочим служивым. Но стоило ему оказаться в Ксанфе, и речь его стала понятна всем. Такова особенность Ксанфа: все культуры, все наречия, устные и письменные, сливаются здесь в один общий язык, понятный всем - и людям, и драконам. М-да, так вот... Эти трое, оказавшись в волшебной стране, вполне в ней освоились, узнали свойства магии, научились ею пользоваться. Их лошади паслись на сочных лугах. И тут... Всем нам хочется, чтобы история текла ровным, гладким потоком, но она нас не слушает, она ветвится, подчас "весьма прихотливо, хотя в каждом ее ответвлении всегда содержится предпосылка, позволяющая включить и этот фрагмент во всеобщий процесс... Так вот, наши предки ни в чем не знали нужды, но со временем затосковали... по женской ласке. Обыкновенские женщины остались далеко, за границей, которую они перейти не могли и не хотели. А им, этим новоиспеченным ксанфянам, хотелось укорениться здесь, а не просто дожить свой срок и умереть. Первоксанфяне узнавали новую землю все лучше и лучше. Однажды они оказались на каком-то прибрежном острове, очень красивом. Им захотелось пить. Они увидели ручей, и напились из него, и напоили своих кобылиц. Они ведь не знали, что это не просто ручей, а источник любви, что напившийся из него мгновенно вспыхивает любовной страстью к первой встречной особе прекрасного пола, будь то рыба, будь то птица, будь то КОБЫЛИЦА! Да, уважаемые слушатели, и взглянули они на кобылий, своих, и поняли, что они прекрасны. И кобылицы взглянули на хозяев своих, и сердца их взыграли. Так было положено начало роду кентавров. Вот вам и еще одно потрясающее отличие нашей страны от Обыкновении. В Обыкновении брак человека с... ну, допустим, с птицей не дает потомства, а в Ксанфе - сколько угодно; хотя и у нас птицы предпочитают птиц, рыбы - рыб, драконы - драконов. Итак, обыкновены вступили в союз с кобылицами, и от союза этого вскоре родилось потомство. Дети видели, что их родители сильно отличаются друг от друга. Главными были отцы, то есть люди: они были умны, но и матери, то есть кобылицы, тоже обладали достоинством, и немалым - они были сильны. Поэтому дети научились уважать как ум, так и силу. Люди обучили своих детей всему, что знали, и взамен потребовали одного - права управлять Ксанфом. Со временем кобылицы умерли, оставив многочисленное потомство. Следом умерли и люди. На острове осталось быстро увеличивающееся племя кентавров. Кентавры помнили уговор: Ксанфом должны управлять люди. И когда столетия спустя пришли новые обыкновены - на этот раз они привели с собой настоящих женщин, - кентавры вручили им бразды правления королевством. Так длится и по сей день. - Прекрасная легенда, - вздохнула Айрин. - Теперь я понимаю, почему вы, кентавры, всегда нас поддерживаете, даже если мы того не заслуживаем, и почему вы становитесь нашими учителями. Вы обладаете большей силой воли, нежели мы, люди. - Люди приходят в Ксанф, а кентавры живут здесь от века. В этом наше преимущество, - сказал Арнольд. - Но то, что я рассказал вам, всего лишь легенда. Мы верим ей, хотя не имеем доказательств. - Теперь я бы хотел поговорить с каким-нибудь древним предметом, - напомнил Дор. Рассказанное кентавром очень тронуло его. Сам он отнюдь не собирался жениться на драконше, но знал, что потомки самых причудливых браков в Ксанфе действительно существуют. Гарпии, водяные, бандикуты, оборотни, летучие мыши-вампиры - вот она, эта компания. Среди их предков - и люди, и животные. Сочетались между собой в Ксанфе не только люди и животные, но и животные разных видов. Химеры и грифоны - дети от этих браков. Существа они, конечно, малосимпатичные, но без них Ксанф не был бы Ксанфом. - Поговорив с древним предметом, я, вполне возможно, получу долгожданное доказательство... Но кентавр почему-то сразу поскучнел. - Да, - сказал он, - я всю жизнь мечтал иметь более веские подтверждения; нечто более солидное, нежели эта красивая легенда. Но теперь я боюсь... боюсь, что факты уничтожат мой возлюбленный вымысел. Прекрасная сказка сменится правдой, быть может грубой и жестокой. А вдруг окажется, что наши предки были не такими уж и симпатичными? Сейчас я впервые понял, что неведение бывает куда слаще знания. Умоляю тебя, оставим в покое и нерушимости древнее предание рода кентавров. - Ладно, оставим, - согласился Дор, хотя в душе сомневался. Он понял, что пришло время открыть истинную цель их странного ночного визита. - Кентавры, получается, произошли от людей, а люди обладают... волшебными талантами... - осторожно начал он. - Я считаю, что и у некоторых кентавров есть таланты, - наставительно заметил Арнольд. - Но здесь, среди нас, вы таких точно не встретите. Магия, равно как и управление страной, - это ваше, людское дело. - Но среди кентавров встречаются очень сильные таланты. - О, ты подразумеваешь Германа-отшельника, - догадался Арнольд. - Он действительно умел вызывать манящие огоньки. Я считаю, что с ним обошлись несправедливо. Герман спас Ксанф от нашествия вжиков восемнадцать лет назад и пожертвовал при этом своей жизнью. Да, некоторые разновидности магии кентавры признали, вынуждены были признать, но если среди нас появится новый кентавр-волшебник, он тоже будет изгнан. Мы, кентавры, презирали и впредь будем презирать непристойные явления, а магия с ними в родстве. Чем дальше, тем меньше этот разговор нравился Дору. Он знал, что Чери считала магию среди кентавров делом непристойным, хотя ее супруг Честер обладал магическим талантом. Чери смирилась с этим скрепя сердце. - Но кентавр-волшебник есть, - брякнул Дор, - среди вас. - Кентавр-волшебник?.. - Брови Арнольда поползли вверх и сошлись поверх очков. - Ты уверен? - Почти. Во всяком случае, на его присутствие указывали знамения в замке Ругна и в других местах. - Мне жаль этого кентавра. Кто же он? Дор многозначительно промолчал. Арнольд пристально смотрел на Дора. Он начал догадываться. - Неужели ты думаешь, что этот волшебник... я? Дор кивнул с довольно жалким видом. Кентавр недоуменно усмехнулся: - Что за глупости? И какой же магией я владею? - Не знаю. - В таком случае как ты посмел сделать столь оскорбительный намек! - возмутился кентавр, разгневанно взмахнув хвостом. Дор вытащил компас. - Господин архивариус, ты знаешь, как называется этот предмет? - спросил Дор. - Знаю, - ответил Арнольд и взял компас. - Это волшебный компас. И он указывает на тебя. Поскольку ты волшебник. - Когда ты держишь компас, он в самом деле указывает на меня. Но стоит мне взять его, он начнет указывать... на тебя. - Невероятно! - воскликнул Арнольд. - А ну-ка, возьми компас и подойди к зеркалу. Я хочу увидеть, куда повернется стрелка. Дор выполнил просьбу архивариуса. Стрелка указала на него. Арнольд побледнел: - Это ошибка! Я не волшебник! Если это так, то мне придется распрощаться со службой! Нет, это ошибка. - Я удивлен не меньше, - согласился Дор. - Но особое устройство в замке доброго волшебника Хамфри указало, что волшебник живет именно здесь, на острове Кентавров. Поэтому мы и прибыли сюда. - Старейшины не зря опасались, что ваши помыслы нечисты, - пробормотал Арнольд, не отрывая взгляда от компаса, и вдруг с громким возгласом выбежал из комнаты. - И что теперь? - спросила Айрин. - Пойдем за ним. Надо узнать, в чем его талант, и... переубедить. Это одна из ступенек к спасению короля Трента. - Уж больно высокая ступенька, - тихо произнесла Айрин. Дор чувствовал то же. Одно дело - искать неведомого волшебника, и совсем другое - терзать преданного своему делу пожилого архивариуса. Но и отступать нельзя. Они отправились искать Арнольда. Кентавр, несмотря на преклонный возраст и мрачное настроение, был уже далеко. Но Дор без труда отыскал его след - волшебный компас помог. Следы вели к берегу. - Он сел на свой плот, - догадалась Айрин. - Мы сядем на другой. Арнольд, должно быть, отправился на тот остров, обыкновенский, но, как он говорил, волшебный. Дор отыскал плот с надежным двигательным заклинанием. Их не обвинят в воровстве; они перехватят Арнольда, поговорят с ним, убедят и вернут плот на место. Шторм давно кончился. В ярком свете луны море поблескивало как стекло. Плот с кентавром успел скрыться, но вода сообщала, куда плыть. - Архивариус правит к бывшему обыкновенскому острову, - сообщил Гранди. - Остров напичкан магией, но мы в магии толк знаем. Мы вообще не робкого десятка ребятишки. - А помнишь, когда был шторм, магия вдруг стала слабеть, - коварно напомнила Айрин. - Ты ведь тогда оробел, правда? - Не оробел, а... это... растерялся, - нашелся Гранди. - А ты, Загремел, как? - Лежал и дрожал, - простодушно признался огр. - Верно, у нас у всех коленки тряслись, - подтвердила Айрин. - У нее коленки - на лоб полезут зенки, - бухнул огр. На лице Айрин отразилась сложная гамма чувств - от гнева до смущения. Но в конце концов она решила, что огра можно простить. Какой с дурачка спрос. - Я польщена, Загремел. А твои коленки похожи на узлы. Если ствол железного дерева завязать узлом, будет как раз то самое. Огр прямо взревел от радости. Волны испуганно разбежались во все стороны, плот резко прибавил ходу. Похвала оказалась отличным мотором. Заклинание быстро гнало плот вперед, и вскоре показался остров. И вдруг скорость упала. - Что-то случилось, - решил Дор. - Что-то нас держит. Дор ошибся. Плот ничего не удерживало - ни волны, ни морские существа, - а он продолжал сбавлять скорость и в конце концов остановился. - Двигательное заклинание выдохлось, - предположила Айрин. - Ты чего остановился? - спросил Дор у плота. - Я... хр... гр... - прохрипел плот и смолк. - Магия! - крикнула Айрин. - Мы пересекли границу магии! Как тогда, во время шторма! - Давайте проверим, - обеспокоено предложил Дор. Сейчас по крайней мере им не угрожало падение с облаков. - Айрин, попробуй вырастить что-нибудь! Айрин достала семя богородичного чепчика. - Расти, - приказала она. Чепчик чуть поднялся, но вскоре завязался узелком и завял. - Гранди, поговори с кем-нибудь! - приказал Дор голему. Гранди наметил одну водоросль, крикнул ей что-то, но ответа не дождался. - Загремел, попробуй ты, испытай свою силу! Загремел сжал бревно, пытаясь выжать из него сок. На этот раз ничего не вышло. - Загремел был парень хорош, а теперь соплей перешибешь, - жалобно промычал огр. Дор выхватил из кармана солнечный камень. Камень уже догорал и через секунду совсем погас. - Вот вам ответ... сразу на два вопроса, - обратился к своим спутникам Дор. Он пытался говорить уверенно, но голос его дрожал. - Во-первых, мы выходим за пределы магии. Двигательное заклинание отказало, я не могу разговаривать с неодушевленными, Айрин не в силах вырастить семечко и так далее. Во-вторых, хотя мы и утратили магическую силу, но по-прежнему живы и здоровы. Посмотрите на Гранди, посмотрите на Загремела. Растения Айрин уже не слушаются, но сама она... - Тут он смолк и уставился на принцессу. - Айрин, что случилось с твоими волосами? - А что с волосами?.. - Айрин ухватила прядь волос и поднесла к глазам: - Проклятие, они выцвели! - Просто зелеными быть перестали, - уточнил Гранди. - А так, кстати, гораздо красивее. Айрин настолько опешила, что не дала голему пинка. Значит, именно магия придавала ее волосам столь необычный оттенок! А она и не догадывалась. - Словом, Обыкновения пока не причинила нам вреда, - поспешно продолжил Дор. - Хотя теперь работы прибавится. Остаток пути придется грести вручную. Они осмотрели плот. Предусмотрительные кентавры оставили на нем несколько весел и шест. Дор и Айрин взялись за весла, Загремел - за шест, а Гранди вцепился в руль. Работенка оказалась трудной, но плот стронулся с места. Остров начал приближаться. - И как это старику Арнольду удалось уплыть так далеко? - тяжело дыша, поинтересовалась Айрин. - Не сладко ему пришлось - одному и грести и рулить. Наконец подплыли к берегу. На песке лежал плот. - Поглядите, старикашка и в самом деле успел быстрее нас, - заметил Гранди. - Должно быть, сил у него больше, чем кажется. - Остров совсем маленький, - сказал Дор, когда осмотрелся. - Арнольд не мог уйти далеко. Мы его быстро найдем. Загремел, останешься охранять плот. Если Арнольд захочет уплыть, кричи что есть мочи. Но мы попробуем его разыскать. Они растянулись цепочкой и двинулись вперед. Да, они шли уже по обыкновенской земле: зеленая травка не пыталась ухватить за ноги, деревья стояли спокойно, шурша под ветром вполне заурядной листвой. Песок оказался мелким, но не сахарным, а единственная попавшаяся по пути лиана не изъявила желания никого задушить. Откуда Арнольд взял, что на острове есть магия? Арнольда отыскали в его убежище. Он сидел в аккуратной ямке на месте археологических раскопок. Вокруг лежали разные диковинные предметы - археологические находки. Арнольд, как видно, не всегда сидел в кабинете, сортируя и записывая; он умел рыть землю, откапывать предметы, очищать их от тысячелетних наслоений. Луна уже утонула в море, но архивариус заметил их приближение. Рядом с Арнольдом стоял небольшой магический фонарь, отбрасывающий на песок аккуратный кружок света. - Как видно, мне не убежать от действительности, - печально произнес Арнольд. - Я ценю истину, какой бы горькой она ни была. Но вашим словам я все еще не могу поверить. Ничего волшебного я за собой не замечал никогда. Я просто убежден, что не владею магическим талантом. А может, крупицы магии, словно крупинки песка, осыпаются с тех древних вещиц, которые я извлекаю из земли... - Рядом с тобой магический фонарь, - сказала Айрин. - Как же ты пользуешься им здесь, в Обыкновении? - Ты ошибаешься, принцесса, это еще не Обыкновения, - возразил Арнольд. - Я недавно пытался вам объяснить... Пределы действия магии несколько расширились и включили в себя этот остров. Это случилось не так давно. - А мы вот лишились волшебной силы, - сказал Дор. - Нам пришлось добираться сюда на веслах. - Странно. Мой плот доплыл до острова исключительно с помощью двигательного заклинания. Шторм мог ослабить магию, но на море сейчас ни ветерка. Испытай свой талант сейчас, король Дор. Уверяю тебя, все будет хорошо. - Говори, земля, - потребовал Дор. - Говорю, дитятко неразумное, - отозвалась земля. - Чего тебе узнать захотелось? Дор обменялся изумленными взглядами с Айрин и Гранди. Он заметил также, что освещенные фонарем волосы принцессы опять зазеленели. - Магия вернулась! Представляете, вернулась! Но как же... Айрин бросила семечко и приказала ему расти. Тут же поднялся росток и превратился в симпатичный кустик ревеня. Ревень проревел что-то победное. - На острове и в самом деле есть магия? - спросил Гранди у ближайшего дерева. Дерево что-то прошуршало. - Дерево говорит, что теперь - да! - сообщил Гранди. Дор извлек солнечный камень. Тот снова ярко вспыхнул. - Магия вернулась, но как-то слишком быстро. Это странно, - удивилась Айрин. - Мой отец рассказывал, что граница между неволшебной землей и Ксанфом чрезвычайно устойчива. Он не верит, что эта граница когда-нибудь сдвигалась. - Этот остров волшебный, - повторил Арнольд. - А исчезновение вашей волшебной силы можно объяснить тем, что вы попали в область колебаний, оставшихся после вчерашней бури. - Может, и так, - пожал плечами Дор. - На то оно и волшебство, чтобы с ним происходили разные чудеса. И вдруг лицо архивариуса осенила какая-то догадка: - А если этот злосчастный волшебный компас, который показал на меня, попал в свое время в такое же поле колебаний? Тогда он попросту испорчен и показывает неправильно! Вот вам и разгадка недоразумения! - Вполне возможно, - согласился Дор, которого давно терзали сомнения. - Если компас неисправен и ты не волшебник, я должен извиниться за доставленные тебе неприятности. Я и сам удивлялся: если ты и в самом деле волшебник, почему о тебе до сих пор никто ничего не знал? Ведь волшебный талант проявляется уже в детстве. - Компас испорчен, вот тебе и объяснение, - поддакнул Арнольд. - Ну подумай, как я, прожив без магии девяносто лет, мог вдруг превратиться в волшебника? Значит, Арнольд и в самом деле глубокий старик! - Что ж, нам пора возвращаться, - вздохнул Дор. - Нам пришлось одолжить плот, и владелец наверняка встревожится, если его долго не будет на месте. - Не тревожьтесь, - успокоил Арнольд. - Плоты - собственность общины, их может брать любой, кому потребуется. Разумеется, все огорчатся, если плот пропадет или сломается. Все направились к берегу. Магический фонарь освещал дорогу. Подойдя к берегу, они увидели Загремела. Он изо всех сил сжимал в кулаке обломок скалы. В эту минуту предельной сосредоточенности огр был просто страшен. И тут скала поддалась. - Великанскому ребенку вернули силенку! - вскричал Загремел, когда скала осыпалась кучей песка. - Просто все опять стало волшебным, детина ты неотесанная, - презрительно прошуршал песок. - Волшебство вернулось... только что? - ушам своим не веря, спросил Дор. - Само собой, - ответил бывший обломок скалы. - Видел, должно быть, как тужились эти мускулы без мозгов. Я уж думал, что он никогда не победит. И тут пришли вы, А с вами появилось волшебство. Вот ведь жалость какая! - Волшебство пришло... вместе с нами? - Ты совсем дурак или только прикидываешься? - мрачно осведомился песок. - Ясно ведь было сказано... - А когда здесь, на острове то есть, вообще появилось волшебство? - Недавно появилось. Спроси лошадиную задницу. Оно появилось, кстати, вместе с ним. - Так это обычный обыкновенский остров? - Конечно. Тут все тихо-мирно, за исключением тех дней, когда появляется этот старый копытоног. Только он приплывает, начинает твориться черт знает что. - Вот правдочка и начинает выплывать, - пискнул Гранди. - Но... как такое... полный абсурд! - ошеломленно пробормотал Арнольд. - Давайте еще раз пройдемся по острову, - предложил Дор. - Гранди, ты пойдешь с архивариусом и будешь по дороге заговаривать с растениями и животными. Будешь спрашивать, когда здесь появилась магия. Остальные разойдутся и будут ждать возвращения Арнольда. Если наша волшебная сила исчезнет с уходом господина архивариуса и вернется с его возвращением... Арнольду явно было не по себе, но он повиновался. Он усадил голема на спину и довольно бодро затрусил вокруг острова. Не успел архивариус отойти, начались чудеса, так сказать, в обратную сторону. Солнечный камень снова погас. Дор перестал понимать болтовню неодушевленных предметов. Загремел обессилел. Растения перестали слушаться приказов Айрин. Вскоре кентавр вернулся. Сравнили наблюдения. - Магия была с нами, то есть со мной и с архивариусом, все время, - сообщил Гранди. - Но моллюски, растения и прочие все в один голос твердили: к ним магия пришла только что, то есть вместе с нами. - Когда старичок укатился, Загремел рифм лишился, - сердито буркнул огр. Да, Загремел тоже пострадал. Значит, и его умение говорить стихами зависит от волшебства. - А я попробовала вырастить в горшочке собачье мыло. Так оно не мылилось и не гавкало, - грустно поведала Айрин. - Зато когда вернулся господин архивариус Арнольд, мыло загавкало так, что пена пошла. Дор рассказал, что он пережил за эти минуты. - Что же выходит? А выходит, что наша волшебная сила зависит от присутствия архивариуса. Вы все знаете, что я, Дор, слыву могущественным волшебником. Как же тогда оценить силу Арнольда? - Это что-то страшно сильное! - воскликнула Айрин. - Волшебник волшебников! Катализатор магии! - Нет, я всего лишь ученый, скромный архивариус! - в отчаянии крикнул Арнольд. - Эти волшебные фокусы всегда были мне глубоко чужды. - Но волшебство ходит за тобой по пятам, то есть ты носишь его в себе, - объяснил Дор. - Ты похож на островок магии, частичку Ксанфа в стране, лишенной волшебства. Куда бы ты ни направился, магия тут как тут. Ты настоящий волшебник, и не пытайся отнекиваться. - Но как же так! Я жил и ни о чем не догадывался. Не мог же я измениться столь внезапно. - Я попытаюсь объяснить. Ты нам рассказал, что недавно стал бывать на этом острове, чтобы проводить здесь раскопки. А до этого все время жил в Ксанфе. Магические указатели доброго волшебника Хамфри не могли раньше на тебя указать именно по этой причине; всеобщее волшебство Ксанфа как бы прятало тебя в себе. Ты был, как бы сказать, обрывком тумана в центре облака. Но как только ты оказался вне пределов всеобщего ксанфского волшебства, твое собственное волшебство дало себя знать. Указатели тебя уловили и с тех пор не переставали показывать в сторону острова Кентавров. Плечи Арнольда поникли, грива словно потускнела. Он был гнедой масти, и белые пятнышки на коричневом фоне очень его украшали. Теперь эти пятнышки поблекли. - Боюсь, ты прав, - тихо произнес он. - Мои коллеги всегда считали этот островок обыкновенским. Я думал, они заблуждаются. О горе! Какой удар по моей карьере! Конец делу, которому я посвятил всю жизнь! Теперь мне не вернуться в музей! - А нужно ли рассказывать остальным кентаврам? - спросил Гранди. - Пусть я и заражен непристойной болезнью, именуемой магия, но хитрить - ниже моего достоинства, - мрачно, но гордо ответил Арнольд. Дор вспомнил, как относятся к магии его знакомые кентавры. И понял, что Арнольд прав. Архивариус не сможет скрыть правду, а кентавры не потерпят в своей среде волшебника. Много лет назад они изгнали Германа-отшельника, а потом, когда он погиб, назвали его героем. Наградили, так сказать. Своим открытием Дор уничтожил устоявшуюся жизнь достойного архивариуса, нанес удар по его гордости. Дор винил себя за содеянное, потому что не в его характере было причинять боль другим. Луна погружалась в море. Перед тем как затонуть, она словно разбухла. Величественная, круглая, зеленоватая, похожая на сыр. И висит близко, мучительно близко... Чем-то напоминает какую-то карту... Дор пристально всматривался в эту поверхность. А смог бы столб дыма дотянуться до самой луны? Если да, то когда-нибудь, смазав пятки мазью... И тут ужасная правда открылась ему. - Это то самое проклятие! - воскликнул он. - Я действительно буду проклят. С твоей помощью, король Дор, - сказал кентавр, бросив на короля угрюмый взгляд. - Магическая мазь... С ее помощью мы шли по облакам... С этой мазью связано проклятие: тот, кто ее использовал, обречен совершить подлое деяние... Совершить подлое деяние ДО НАСТУПЛЕНИЯ ПОЛНОЛУНИЯ. Вот я его и совершил: силой вырвал тебя из мирного течения жизни и втянул в нечто для тебя омерзительное. Это и есть самый настоящий бесчестный, подлый поступок. Проклятие сбылось! - Я знаком с проклятиями такого рода, - грустно сказал кентавр. - Они не так уж могучи. Требуется всего-навсего антипроклятие, причем простейшее. В наших запасниках их десятки, мы даже потрудились их систематизировать. Ты, конечно, не знал об этом, и я оказался в печальнейшем положении. - Придумай что-нибудь, - попросила Айрин. - Эх ты, Дор-корыдор... - Что тут придумаешь, - с тоской прошептал Арнольд. - Считайте, что меня уже изгнали. Как Айрин сказала? Дор-кори... - ПОКОРИ, ДОР, КЕНТАВРОВ, ПОКОРИ, ДОР... КОРИ... КОРИДОР КЕНТАВРОВ! ВОТ КАК ЭТО ДОЛЖНО ЗВУЧАТЬ! КОРОЛЬ ТРЕНТ ВО СНЕ ГОВОРИЛ О КОРИДОРЕ КЕНТАВРОВ. КЕНТАВРА ОНИ НАШЛИ. ЭТО АРНОЛЬД. А КОРИДОР? КОРИДОР - ЭТО ТО ВОЛШЕБНОЕ ПРОСТРАНСТВО, КОТОРОЕ ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ ВМЕСТЕ С НИМ, КОТОРОЕ СПОСОБНО ПРОБИТЬ НЕВИДИМУЮ БРЕШЬ В ПРОСТРАНСТВЕ НЕВОЛШЕБНОМ, ТО ЕСТЬ ОБЫКНОВЕНСКОМ. ВОЛШЕБНЫЙ КОРИДОР КЕНТАВРА АРНОЛЬДА ПОМОЖЕТ ИМ НАЙТИ КОРОЛЯ ТРЕНТА! Теперь предстояло перевести эти гениальные мысли в слова, по возможности простые, чтобы поняли все, и прежде всего архивариус Арнольд. - Куда бы ты ни пошел, господин Арнольд, твои волшебные способности всегда с тобой, - начал Дор. - Все прочие волшебники оставляют свои способности на границе с Обыкновенией, а ты спокойно переносишь их туда, в неволшебную землю. Солдат Кромби, с которым ты, увы, не знаком, три раза показал на юг. Все сходится! Во-первых, он показал, что именно на юге находится то, что должно заботить короля. Это ты, Арнольд! Короли должны знать своих волшебников. Во-вторых, Кромби показал, что именно на юге таится опасность. Опасность для Ксанфа. Это опять ты, Арнольд! Почему? Если бы ты, отправившись в очередной раз в Обыкновению, оказался в руках злых людей, они могли использовать твой талант во зло Ксанфу. Вот тебе и опасность. В-третьих, Кромби указал, что здесь, на юге, находится нечто - или некто, - способное нам помочь. Открою тебе секрет: сейчас в Обыкновении находится один человек... Мы боимся, что обыкновены схватили его, что он попал в беду. Его надо спасти. Для этого необходима волшебная сила. Если бы ты согласился пойти с нами в Обыкновению... - То помог бы спасти моего отца! - не удержалась Айрин. Она запрыгала от восторга, захлопала в ладоши. И так мило это у нее получилось, что даже Арнольд загляделся: наверняка старикан пожалел, что ему сто лет, а не двадцать, что у него четыре ноги, а не две. - Дор, я тебя сейчас расцелую! - воскликнула принцесса. И, недолго думая, крепко обняла его и поцеловала в губы... Что за прелесть эта Айрин, подумал Дор. Но принцесса уже успела напустить на себя серьезность и теперь беседовала о чем-то с Арнольдом. - Милый Арнольд, - говорила она, - если ты боишься изгнания, то пойдем с нами. Нам твоя магия до лампочки... то есть не подумай, что я хочу тебя обидеть... я просто хочу сказать, что мы сами все волшебники и твое волшебство нас вовсе не смущает. А вообрази только, сколько интересных горшочков, ну там костей и прочего, ты сможешь набрать в Обыкновении. Хоть собственный музей открывай! А если ты поможешь отыскать короля Трента... Кентавр, кажется, не знал, как быть. Отправляться в неизвестность, конечно же, не хотелось, но и путь на остров для него закрыт. - А вокруг замка Ругна, знаешь, кентавры совсем другие, - тараторила Айрин. - Кентавр Честер играет на волшебной серебряной флейте, а его дядей был сам Герман-отшельник. Честер очень обрадуется знакомству с тобой... - Полагаю, выбор у меня невелик, - тяжело вздохнул Арнольд. - Так ты нам поможешь? О, спасибо! - расцвела Айрин, обняла кентавра и поцеловала. В сердце Дора вспыхнула ревность. Он вспомнил легенду о происхождении кентавров. Если верить легенде, поцелуи между людьми и другими существами не всегда означают просто дружбу. Но нет ничего дурного в том, что юная принцесса поцеловала пожилого архивариуса. Ведь он согласился им помочь. И тут Дор вспомнил, что на их пути стоит еще одна преграда: - Не так-то просто будет отправиться в Обыкновению. Совет старейшин не позволит. - Но как же они смогут нам помешать? - поинтересовалась Айрин, многозначительно взглянув на Дора. - И все-таки надо им хотя бы сообщить... - Чет не пойдет с нами. Он и сообщит... - Даже не знаю... Айрин пронзила его огненным взором. Какая красавица! Дор был сражен наповал. Он не мог сопротивляться. Принцесса решила спасти отца. Любой ценой. Глава 8 ОБЫКНОВЕНСКАЯ ТАЙНА Арнольд на своем плоту, они на своем поплыли назад, к острову Кентавров. По пути выяснилось одно любопытное обстоятельство. Магическое влияние архивариуса Арнольда распределялось, оказывается, не одинаково. С наибольшей энергией волна магии устремилась вперед. Этак шагов на пятнадцать. Назад наполовину слабее. И совсем скудно по бокам: шаг влево, шаг вправо - вот и все. Когда кентавр передвигался, перед ним всякий раз разворачивался своего рода магический коридор. Поэтому плот путешественников мог двигаться или впереди Арнольдова плота, или позади, не очень близко, но никак не сбоку. Но едва они приблизились к острову Кентавров, общая магия Ксанфа вновь обрела силу, а собственная магическая сила Арнольда словно растворилась. Снова включилось независимое от архивариуса двигательное заклинание. Гранди тайком пробрался к Чету и все ему рассказал. Арнольд отправился в хранилище древних книг. Он хотел отыскать описание самого быстрого и надежного пути в Обыкновению. Архивариус рассказал, что есть особый тоннель, по которому солнце каждое утро выбирается из океана и оказывается на востоке. По пути солнце успевает высохнуть и набраться сил. Днем этот тоннель пуст. Можно им воспользоваться. - Если мы пойдем по тоннелю, то окажемся на западе, - возразила Айрин. - А отец покинул Ксанф на севере. - Да, обычный путь в Обыкновению лежит через северо-западный перешеек, - согласился Дор. - Надо отправиться туда и отыскать следы короля Трента. Тоннель, по которому движется солнце, нам не подходит. Но до перешейка путь неблизкий. Вдоль побережья, конечно, не поплывем. Там столько опасностей, что не успеем опомниться, как сгинем. Ну, кто что может предложить? - Гм, завтра пройдут кратковременные дожди, - сказал Арнольд. - Наверняка поднимется радуга. В наших архивах есть заклинание для путешествия по радуге. Но придется идти очень быстро, потому что радуга появляется и исчезает. Мы рискуем... - А нам как раз и нужно спешить, - сказал Дор. Он вспомнил, что даже сны подсказывали ему - торопись. - Король Трент в беде, - напомнил он. - Это несомненно. Нужно поспеть вовремя. И у нас в запасе не месяц, а всего несколько дней. - Нам придется взобраться на радугу. Дело трудное, - вздохнул Арнольд. Он уже примирился с новой ролью и теперь от всей души хотел помочь новым друзьям. Привыкнув за долгие годы службы все раскладывать по полочкам, он и здесь не отступил от этого правила. - Часть присущей радуге магии, - начал рассуждать архивариус, - заключается, как вам наверняка известно, в том, что радуга кажется равноудаленной от всех наблюдателей. Радуга упирается в землю на севере и на юге на расстоянии, также равноудаленном от всех наблюдателей. Нам придется взобраться на вершину радуги и потом быстро соскользнуть вниз, пока она не растаяла. - У нас же есть мазь! - воскликнул Гранди. - Разведем костерчик и по столбу дыма поднимемся на какую-нибудь тучку, а с тучки - на радугу. А что, очень просто, если начать пораньше, пока радуга еще не согнулась в эту свою дугу. - А вот и ошибаешься, - охладил его пыл кентавр. - Даже с облака радуга будет казаться нам невероятно далекой. Ухватиться за радугу - одна из самых трудных задач. - Я понял, - сказал Дор. - Радуга постоянно находится вдалеке, поэтому за нее невозможно ухватиться. - Совет хорош: гляделки закроешь - на радугу попадешь, - провозгласил Загремел и прикрыл глаза кулаками. - Наш чудовищный друг прав, - подтвердил архивариус, не глядя, впрочем, на огра - уж слишком тот страшен! - Напрашивается именно такое решение. Но, по мнению Дора, вовсе оно не напрашивалось. - Ну, закроем мы гля... глаза. И как это поможет нам подойти к радуге? - Отдаляется то, на что смотрят. Если мы не будем смотреть на радугу, она не будет отдаляться, - разъяснил Арнольд. - Да, но... - А я понял, - вмешался Гранди. - Значит так, отмечаем, где находится радуга, потом закрываем глаза и идем к этому месту. А удрать она не сможет, потому что мы не будем на нее смотреть. Дельце проще пареного репейника! - Но кому-то все же придется смотреть, иначе ее не окажется на месте, - вставила Айрин. - Разве не так? - Пусть на радугу смотрит... Чет пусть на нее смотрит! - придумал Гранди. - Он все равно с нами не пойдет. Дору затея не очень понравилась, но остальным явно пришлась по вкусу. - Предлагаю немного отдохнуть, - сказал он. - Завтра увидим. Проснулись они поздно, но дождь все равно должен был начаться только после полудня. Арнольд во всем признался кентаврским старейшинам. Все прошло как по писаному: Арнольду предложили покинуть остров, как ему сказали, ради собственного блага. Волшебники не имели права жить на этом острове. Кентавры их ненавидели. Но, уважая чувства заслуженного архивариуса, старейшины решили объявить, что Арнольд оставляет службу из-за возраста. Музею, как было объявлено дополнительно, требуется новый архивариус. Старейшины, как видно, решили скрыть этот позорный случай. Арнольда снабдили на дорожку полезным набором заклинаний и контрзаклинаний и, пожелав всего наилучшего, захлопнули за ним дверь. - Лицемеры! - негодующе воскликнула Айрин. - Господин Арнольд честно отслужил пятьдесят лет среди этой пылищи, а теперь его... только за то... - В обществе кентавров все очень сложно. Я предупреждал, что ты не поймешь, - напомнил ей Чет, хотя и сам выглядел смущенным. Айрин надулась, но больше ничего не сказала. Дору понравилось, что она так прямо высказала свои чувства. Подошло время отправляться в путь. Тучи уже собрались. Вот-вот начнется дождь. Дор взял какой-то горшок и разжег в нем небольшой костер из гнилушек. Столб дыма потянулся вверх, навстречу низко идущим облакам. Путешественники смазали руки и ноги мазью, произнесли заклинание против связанного с этим зельем проклятия и стали взбираться по дыму. Арнольд полз вместе со всеми, и довольно ловко. Старик археолог сохранил, как видно, отличное здоровье. Они сделали короткую остановку. Им хотелось взглянуть на Чета, который остался внизу и ждал появления радуги. От волнения Дору стало трудно дышать, и он смог лишь помахать рукой. - Надеюсь, мы еще с тобой встретимся, милейший кузен, - прокричал Арнольд, обращаясь к Чету. Чет не был его кузеном, но таким образом архивариус намекнул, что оба они волшебники, а значит, немного родственники. - И с твоим почтенным батюшкой тоже, - добавил он. Чет улыбнулся. Представил, наверное, эту картинку - встречу архивариуса Арнольда с забиякой Честером. Смешнее не придумаешь! Поднявшись к облакам, путешественники завязали себе глаза. - Облака, подскажите, как лучше добраться к вершине радуги, - попросил Дор. - И предупреждайте, если кто-нибудь из нас окажется слишком близко у вашего края. - К какой радуге? - спросило ближайшее облако. - Ну, той, что вот-вот должна появиться. Мой друг Чет увидит ее с земли... - А-а, к этой радуге. Так она еще в пути. Ей нужно покончить с делами на восточном побережье Ксанфа. - Неси же нас к месту, где она появится. - Почему бы вам не открыть глаза и не посмотреть самим? - ехидно поинтересовалось облако. Неодушевленные частенько страдают несговорчивостью и тупоумием. Но облака все же умнее своих неодушевленных собратьев. Может, ум таится в многочисленных складках и выпуклостях облачной поверхности? - Не умничай, а показывай дорогу, - приказал Дор. - Э-эх, - вздохнуло облако, но исполнило приказ. Снизу, с земли, раздался какой-то хлопок. - На бис взорвался, - успокоила Айрин. - Я оставила его Чету. Попросила дать сигнал, когда увидит радугу. Теперь Чет смотрит на нее, и она никуда не убежит. Должно быть, мы уже совсем близко. - Мы близко? - спросил Дор у облака. - Угу, - неохотно отозвалось облако. - Прямо у радуги под носом, хотя у нее нет никакого подноса. Это так, облачная шутка. - Радуга! - крикнул Дор. - Пой, если слышишь меня! И они тут же услышали в ответ песню радуги - прекрасную и разноцветную. Они заторопились вперед. Едва нащупав выступающую над облаками поверхность радуги и взобравшись на нее, путешественники сняли повязки - теперь радуга никуда не убежит. Радуга оказалась столь же прекрасна, как ее песня. Вдоль нее тянулись красные, желтые, голубые и зеленые ленты, а среди них, хитроумно стиснутые со всех сторон, чтобы их не заметили с земли, таились сокровища небес: ленты в горошек, в простую и шахматную клетку. Некоторые из внутренних полос были прозрачными, другие сверкали красками, которые человеку и вообразить трудно. Среди этих чудес легко было заблудиться. Айрин и в самом деле заблудилась бы, но радуга уже спешила в другое место. Говорят, у радуг чрезвычайно строгое расписание, а этой предстояло покрасоваться еще где-то над Обыкновенией. Обыкновенам тоже дано видеть кое-что волшебное. Интересно, а там, в Обыкновении, к радуге так же трудно прикоснуться, как здесь, в Ксанфе? Арнольд взял с собой в дорогу редкое, так называемое бобслейное заклинание. С его помощью путешественники помчались вниз. Мчались прямо-таки со скоростью света. Стрелой пронзили одеяло облаков, прошли сквозь область, где накрапывал дождик, и устремились на север, к морю. Земля Ксанфа развернулась внизу - удлиненный полуостров, окаймленный вдоль побережья небольшими островками. Вон там Провал... Он разделяет Ксанф на северный и южный. Провал не обозначен ни на одной ксанфской географической карте, потому что о нем никто не помнит, но сейчас перед глазами путешественников была не карта, а сама реальность. Подлинный Ксанф с высоты радуги!.. И озера виднеются... На юге озеро Огр-Ызок поблескивает... А где же селения людей?.. Не видно... Люди живут в Ксанфе, но Ксанф все равно главнее людей... - Мчимся - веселимся! - радостно прокричал Загремел. - Ай... моя юбка! - взвизгнула Айрин. Предательский встречный ветер подхватил подол, обнажив принцессины ножки перед всем белым светом. Если так стесняешься, подумал Дор, почему не наденешь что-нибудь другое, ну хоть брюки. И тут его осенило - да Айрин просто нравится эта игра. Она прекрасно знает, что у нее красивые ноги, и вовсе не против зрителей. Но девица избрала хитрый ход: коль она всякий раз смущенно взвизгивает, никто не обвинит ее в нескромности. Ох и бестия! А Дор, Гранди и архивариус не веселились и не визжали. Им становилось, наоборот, все хуже. Как остановиться - вот что их сейчас заботило. А земля приближалась с ужасающей скоростью... Северное побережье Ксанфа... Песчаные пространства... Все ближе... Вода какого-то красноватого оттенка. А может, это кровь предыдущих путешественников?! Нет, ерунда!.. И тут скорость стала уменьшаться. Они упали в воду и поплыли к берегу. Это издали вода казалась красной, а вблизи обнаружилось, что она обыкновенная, прозрачная. Теперь, оказавшись на земле, Дор припомнил кое-какие дополнительные особенности Ксанфского полуострова. Полуостров тянулся с севера на юг. Самое узкое его место находилось вблизи деревни, где жил Роланд, дедушка Дора, то есть между Провалом и Северянкой. Выше Северянки Ксанф постепенно расширялся в западном направлении и наконец вытягивался в виде узкого перешейка. Перешеек соединял Ксанф с Обыкновенией. За перешейком разворачивались бескрайние, именно бескрайние просторы неволшебной страны. Значит, Обыкновения огромна, намного больше Ксанфа? Нет, наверняка это только кажется. На самом деле Обыкновения не больше Ксанфа, если не меньше. Земля, лишенная волшебной силы, просто не может быть огромной! Добрались до отмели и побрели к берегу. Красноватая вода хлюпала под ногами. Все-таки красноватая! Дора очень тревожило, почему она такая. Ведь они в Обыкновении, а значит, вода здесь должна быть обычного голубого цвета. - Может, с радуги стекло немного краски? - предположила Айрин. Она поняла, что тревожит Дора: Может, и с радуги. Ведь с ними шел Арнольд, а значит, впереди все время разворачивался волшебный коридор. Даже здесь, в Обыкновении, магия их не покинула полностью. Но пространство красноватой воды простиралось далеко за пределы волшебного коридора. Может, в этих местах вода всегда такая? Выбрались на пляж. Капли красноватой воды падали с их тел на песок. Гранди и огру было в общем-то все равно, а вот Дор в мокрой одежде чувствовал себя очень неуютно. Мокрая одежда облепила тело Айрин. - Я в таком виде дальше не пойду, - заявила она, - но и раздеваться не собираюсь. - Айрин порылась в сумке с семенами - на острове Кентавров ей удалось насобирать кучу полезных семян. Она нашла нужную крупинку и скомандовала: - Расти! На свет божий стремительно вылез кустик, украшенный ароматными желтыми цветами. Это растение называлось сладкая сахара. Оно состояло в родстве с сахарной светелкой и давало одновременно и тепло, и сахар. Вскоре одежда путешественников высохла. Даже голем и огр согласились, что в сухой одежде - а ведь кентавры и им подарили по куртке - гораздо лучше. Загремел вытряхнул воду из рукавиц и положил их рядом с сахаром, а принцесса разложила поблизости меховую накидку с серебряной подкладкой. - Ну, куда дальше пойдем? - спросила Айрин, когда ее одежда высохла и обрела надлежащую пышность. - Проходил ли здесь король Трент? - спросил Дор у песка и всего вокруг. - Какое время тебя интересует? - в свою очередь прошуршал песок. - Месяц назад, - уточнил Дор. - Месяц назад король Трент здесь, я думаю, не проходил, - сухо ответил песок. Прошли немного дальше. Дор опять спросил. Нет, король Трент не проходил. Приближался вечер, а они узнали лишь одно - по этому песку король Трент не проходил. - А что, если королева Ирис создала видимость невидимости? - сказал Гранди. - Вот их с королем никто и не заметил! - Королева в Обыкновении беспомощна, как младенец! - сердито ответила Айрин. Она злилась на голема. Ведь это он заставил ее поделиться семенами с глубоководным плагиатором. Сколько добра она потеряла! - Я плохо осведомлен, каким именно путем король Трент собирался покинуть Ксанф, - сказал Арнольд. - А если он выбрал другую дорогу? - Нет, он прошел именно здесь. Я знаю, - заупрямилась Айрин. - Ха, поглядите на нее, - хмыкнул Гранди. - Да ты вообще не знала, куда отправился твой папаша. Ты думала, он в Ксанфе. Отдыхает, так сказать. Айрин пропустила мимо ушей слова нахального крошки. - Но другой дороги из Ксанфа просто нет! - не успокаивалась она. Дор понял, что принцесса сейчас расплачется. - А если король поплыл морем? - предположил он. - Мог поплыть и морем, - согласилась Айрин. - Но где-то же он должен был сойти на берег! Королева вообще не может долго плыть, у нее начинается морская болезнь. Нет, надо идти дальше и продолжать спрашивать у камней и растений. - И все время оглядываться по сторонам, - язвительно добавил голем. - А то какая-нибудь обыкновенская бука ка-а-к подползет, ка-а-а-к... заглянет под юбку! - Я склонен полагать, что неволшебные чудовища не причинят нам вреда, - замысловато, истинно по-ученому высказался архивариус Арнольд. - Старикашка с копытами про чудовищ ничего не знает, а туда же, рассуждает, - пробурчал великан. - Я знаком с ними побольше твоего... огрский олух, - нашел подходящее обидное словосочетание воспитанный архивариус Арнольд. - Недавно я беседовал с пришельцами из Обыкновении. И они сообщили мне, что обыкновенские растения и животные менее агрессивны, нежели скромные ксанфские. Вероятность ошибки исключить, разумеется, нельзя, ведь каждое явление... - Болтун - на язык типун, - пригрозил огр, хотя запас слов утлого кентавра потряс его до глубины души. - Прошу не оскорблять меня! Несмотря на твой огромный рост, ты просто... пигмей! - Забодал наповал, - тяжко вздохнул огр. Дор едва не расхохотался. Да, у всех на душе сейчас кошки скребут, и надо держать себя в руках. Гранди уже хотел выпалить что-то ядовитое, но Дор успел зажать ему рот. Голему сейчас лучше помолчать. Только Айрин сохраняла спокойствие. - Ты просто не понимаешь образованную речь, Загремел, - сказала она. - Господин архивариус высказал надежду, что обыкновенские чудовища нас не тронут... пока ты с нами. - Загремел парень такой - за друзей горой, - выпятил грудь огр. - Гора невежества, - пробормотал кентавр. Огр снова вспыхнул. - Был с нами Чет, а теперь этот дед/ - прорычал он, сжимая кулаки в перчатках. Так вот почему гневается Загремел! Он думает, что старый кентавр незаконно захватил в их компании место его приятеля Чета. - Чет - это Чет, а Арнольд - это Арнольд, - попытался урезонить огра Дор. Если уже сейчас начинаются ссоры, то что будет дальше, когда они углубятся в Обыкновению? - Он назвал тебя горой невежества, Загремел, - коварно напомнил Гранди. - Великана горой окрестить - только похвалить, - продекламировал Загремел. Дор решил не вмешиваться. Если огр поймет, что его хотели оскорбить, а не похвалить, то разозлится еще больше. И они пошли дальше. Никто на них не нападал. Обыкновенские деревья с какими-то странными овальными листьями, толстой корой и без всяких щупалец сильно отличались от ксанфских. Среди ветвей порхали птички, по земле шныряли мелкие, серого цвета животные. Арнольд прихватил с собой какой-то научный том с картинками и теперь все время заглядывал в него, сравнивая с действительностью. - Малиновый куст! - воскликнул он. - По всей видимости, предок малиновок, воровской малины, малинового звона и калинки-малинки. - Но на кусте нет никакой калинки, никаких воров и никакого звона, - возразил Гранди. - И малиновок тоже, - добавила Айрин. - Наверняка все это там есть, но только в зачаточной форме, - объяснил кентавр. Голем и Айрин не стали спорить. Решили, что кентавру видней. Тем временем Дор продолжал расспрашивать все вокруг, но безрезультатно. Никто не видел ни короля Трента, ни королевы Ирис. - Что за нелепость! - возмутилась Айрин. - Я ведь знаю - они прошли именно этим путем! Арнольд задумался: - Я думаю, случилось вот что... Произошел значительный разрыв непрерывности... - Да, неувязочка будь здоров, - поддакнул Гранди. Когда солнце село, разбили лагерь. Прямо на пляже. Дежурства не установили. Решили, что магия им в случае чего поможет. Дор приказал песку громко закричать, если приблизится какая-нибудь опасность. Песок согласился закричать. Айрин вырастила одеяльный куст, а для охраны - изгородь из уже испробованного чертополоха. Поужинали морской капустой и фруктами, запили джон-чаем с медуницей. - Юная леди, твой талант неизменно скрашивает тяжесть этого нелегкого путешествия, - провозгласил Арнольд. Айрин от похвалы прямо разрумянилась. - Старик просто заметил, что Айрин красивая, вот и ляпнул, - вполголоса съехидничал Гранди. Но Айрин расслышала и зарумянилась еще больше. Дору почему-то это не понравилось. Ну почему он так волнуется, когда Айрин кто-нибудь хвалит? - А уж когда ветер за юбку уцепится, так и вовсе, - не умолкал несносный крошка. Айрин невольно схватилась за юбку. Она снова покраснела, на этот раз от гнева. - Если говорить откровенно, то путешествие это не только трудное, но и неблагодарное, - вздохнул кентавр. - Будь у меня выбор, я немедленно избавился бы от своего волшебного таланта и вернулся в возлюбленную мною тишину музея. Дор понял, что кентавр никак не может успокоиться. Ведь они лишили его спокойного существования, заставили отправиться в путь, тяжкий для него, старика. Арнольда ни в чем нельзя винить. В Обыкновению на поиски короля Трента его погнала беда. Все лучше, чем оставаться на острове, среди всеобщего презрения кентавров. - Хочешь прочь? Загремел может помочь! - предложил великан. - Загремел, нам нужен волшебный талант архивариуса, - пояснила Айрин. - Как и твоя сила. Айрин прикоснулась к огромной ладони великана. Дор снова рассердился, хотя понимал, что она просто стремится сохранить мир. Только они устроились на ночлег, песок тут же поднял тревогу. Оказывается, на них хотели напасть песчаные блохи - крошечные, еле заметные насекомые. Арнольд нашел в своих запасах дустовое заклинание, и вредители убрались. Снова улеглись и на этот раз заснули. И кобылы-страшилы не смогли их потревожить, поскольку остались там, в Ксанфе. Рассвело, и они пошли дальше. И чем дальше шли, тем больше печалились. - Что-то здесь не так, - бормотал Арнольд. - Короля Трента никто не видел, а он просто не мог не пройти здесь. Я думаю, настало время новых гипотез. Загремел нахмурился. Ему не понравилось слово гипотеза. А может, этот хвостатый очкарик снова оскорбил его? - Выкладывайте, что придумали, ваше хвостатое величество, - насмешливо сказал голем. - Мы твердо убеждены: королева Ирис не воспользовалась, не могла воспользоваться своим талантом создавать видимости, и поэтому надо исключить предположение, что окружающие неодушевленные просто не заметили короля с королевой, - учительским тоном начал Арнольд. - Да, король и королева лишились волшебной силы. Сейчас они ничем не отличаются от заурядных обыкновенов, - подтвердил Дор. - А если какое-нибудь несчастье на море, когда они плыли... - Нет! - страстно возразила Айрин. - Я расспрашивал и море. Оно ответило, что короля и королевы в нем нет. - А не могли они отправиться другим путем? Дойти, скажем, до восточного побережья Ксанфа и уже оттуда отправиться морем на север, чтобы попасть... в другую область Обыкновении. Возможно ли это? - Нет, так они поступить не могли, - уверенно ответила Айрин. - У Трента был заготовлен план. Кто-то отыскал для короля выгодную торговую сделку, по карте заранее был проложен маршрут. Я видела эту карту... - Но если ты знала... - начал Дор. - Нет, тогда я еще не знала, что отец и мать собираются в Обыкновению, - пояснила Айрин. - Но карту я видела. Ее принес разведчик. На карте была линия маршрута. Теперь я понимаю, что она означала. Нет, не сомневайтесь, они прошли именно здесь. - А вдруг они потерпели неудачу еще в Ксанфе, - выдвинул новое предположение архивариус. - Скажем, попали в засаду? - Отцу разбойники не страшны, - гордо ответила Айрин. - Он любого превратит... в жабу. К тому же в Ксанфе королева Ирис могла напустить таких видимостей... Их бы просто не узнали. - Ну что ж, отбросим вероятное и перейдем к невероятному, - задумчиво произнес Арнольд. - Поясни свою мысль, архивариус, - велела Айрин. - Я склоняюсь к маловероятному предположению, вполне возможно, ошибочному... - Не тяни кота за хвост, бурая шкура, - вмешался Гранди. - Дорогая болтливая деревяшка, да будет тебе известно, что цивилизованные кентавры любят рассуждать, а для этого им необходимы длинные фразы. К тому же я гнедой масти, а не бурой. - Ну прошу тебя, милый Арнольд, - проворковала Айрин. Она решила употребить все свои чары, только бы кентавр наконец высказался. - Мне так важно узнать хоть что-нибудь о судьбе отца... - Конечно, милое дитя, - тут же согласился Арнольд и сразу стал похож на доброго дядюшку. - Слушай меня внимательно. Король Трент и королева Ирис проходили здесь в прошлом месяце. Так мы думаем. А если мы ОШИБАЕМСЯ? - Но как же... - Очень просто, дитя мое. Это и есть невероятное. Вполне возможно, что король и королева прошли по этому песку СТОЛЕТИЕ НАЗАД! Дор, Айрин и Гранди - Загремел ничего не понял - так и уставились на архивариуса. Он что, шутит?! - Милейший, а у тебя все в порядке с головой? - полюбопытствовал Гранди. - Я уже рассказывал вам, что изучал разные обыкновенские явления. Должен признаться, мне известна лишь ничтожная частица материала, я все время боюсь ошибиться, но кое-какие выводы сделать могу. На протяжении истории случались нарушения в области континиума. Потом... э... проблема лингвистики: в Обыкновении, как известно, множество языков, а в Ксанфе только один и всем понятный. Сможете ли вы, друзья мои, в полной мере оценить значение... - Как мог король пройти здесь столетие назад, если он тогда еще даже не родился? - топнула ножкой Айрин. - Причина именно в этом в разрыве непрерывности. В Обыкновении одно время, в Ксанфе - другое. Уже доказано, что нашествия на Ксанф - их у нас еще называют волнами - совершали армии, принадлежащие к разным обыкновенским эпохам. История волн изобилует эпизодами комическими. Вообразите себе, на Ксанф идет волна нашествия, состоящая из обыкновенов, родившихся эпохой раньше, обыкновенов предыдущей, давно прошедшей волны. Такое случалось. - Погоди! - поднял руку Дор. - Я побывал в прошлом самого Ксанфа. В Ксанфе, каким он был восемьсот лет назад. Это называется путешествие во времени. Но это ведь редчайший случай! Я оказался в прошлом с помощью магии, а в Обыкновении магии нет. Неужели у них с временами такая неразбериха? - Для самих обыкновенов их время течет последовательно. Просто ксанфское время может течь в одну сторону, а обыкновенское - в противоположную. Если так, то... - Где же мой отец?! - не выдержала Айрин. - Твой отец, принцесса, может сейчас находиться в обыкновенском прошлом... или в обыкновенском будущем, - спокойно ответил кентавр. - Мы просто не знаем, какие законы управляют переходом через границу между Ксанфом и Обыкновенией, между волшебством и неволшебством, но, по всей видимости, из Ксанфа можно попасть в то место Обыкновении, которое ты сам наметил, в нужный тебе век, а вот из Обыкновении в Ксанф попадают совершенно случайно. Бывает и так, что из Обыкновении в Ксанф попасть вовсе невозможно. Вообразите себе наш Ксанф в виде лодки, плывущей по реке. Пассажиры, сидящие в лодке, могут высадиться на берег в любом приглянувшемся им месте, а вот туземцы, обитающие по берегам реки, могут сесть только в ту лодку, которая соизволит причалить к их берегу. Я понимаю, что сравнение, как говорится, хромает, но... - В общем, король мог оказаться где угодно, - с тоской произнесла Айрин. - Совершенно верно, - кивнул Арнольд. - Именно это я и хотел сказать. - Но Трент говорил, что выбрал средневековье, - напомнил Дор. - Эта подробность в каком-то смысле облегчает задачу поисков, но средневековье не из одного-двух дней состояло, и если король Трент, упомянув средневековье, выразился, так сказать, фигурально, то... - Где же нам его искать? - вновь прервала ученого Айрин. - Сложно, очень сложно ответить на этот вопрос. Спешу напомнить, что все сказанное мною всего лишь теория, ничем не подтвержденная, вполне возможно, ошибочная. Я решился высказать ее так, на всякий случай. Верю, что есть и иные пути разрешения... - Допустим, твоя теория верна, - спросила, пропустив все промежуточное, Айрин. - Что нам надо делать? - Нам надо отыскать здесь, в Обыкновении, какой-нибудь университет, какое-нибудь научное общество, библиотеку, музей, то есть место, где обычно хранятся исторические записи, архивы... - Ну да, ты же архивариус! - воскликнул Дор. - И поскольку я архивариус, я смогу определить, в какой период обыкновенской истории мы попали. Поскольку нам известно, что король Трент хотел попасть в средневековье, у нас появится точка отсчета для дальнейших поисков. - А если мы сейчас не в том столетии, что король, как же мы попадем в нужное нам столетие? - по-прежнему желая знать только суть, спросила Айрин. - Нам придется вернуться в Ксанф и попробовать попасть в Обыкновению снова, но уже с учетом ошибки. Ведь я говорил: когда переходишь из Ксанфа в Обыкновению, можно направить свой переход. А раз мы окажемся в правильном времени, то никуда из него не денемся до возвращения в Ксанф. Тут, конечно, тоже множество сложностей... - Ну да, если мы не совсем точно рассчитаем, то прибудем в нужное место даже раньше короля Трента. А что, вполне возможно, - сказал Дор. - Я сомневаюсь, что такое случится, но если мы промахнемся, то промахнемся, как говорится, щедро. - То есть как? - не понял Дор. - В определенных обстоятельствах, мне кажется, времена согласуются. В пределах определенного столетия мы можем попасть в Обыкновению лишь в определенном временном интервале, совместимом с таким же интервалом в Ксанфе. Следовательно... - Проще говоря, Дореми, можем промахнуться на столетие, но не на день, - перевел на простой язык Гранди. - Так давайте же найдем нужное столетие! - просияла Айрин. - А потом установим нужное место! - После небольшого исследования отыщется и место, - заверил Арнольд. - Отправляемся на поиски библиотеки, - решила Айрин. - К несчастью, мы ничего не знаем об эпохе, в которой находимся, - охладил ее порыв архивариус Арнольд. - Отыскать необходимое научное заведение будет нелегко. - Я попытаюсь помочь, - предложил Дор. - Библиотека - или архив - обычно находится там, где живет много людей, так? - Ты прав, король Дор, - согласился архивариус. - Прошу тебя, забудь на время, что я король, - попросил Дор Арнольда. - На самом деле я ведь никакой не король, а здесь, в Обыкновении, такое обращение могут вообще счесть странным... Укажи-ка нам путь к людному месту, - потребовал он у песка. - Не знаю такого пути, - ответил песок. - Спрошу иначе. Знаешь ли ты, откуда большинство людей приходит и куда уходит? - Ах, это! Многие уходят на север. - Значит, и нам на север, - решил Дор. Путешественники двинулись на север. Вскоре они нашли тропу, которая бежала, бежала и постепенно превратилась в дорогу, а дорога привела к другой, еще более широкой, к тому же мощеной. В Ксанфе таких дорог не было. Дор долго расспрашивал широкую дорогу, чтобы выяснить, для чего она служит. Дорога рассказала, что по ней ездят экипажи, сделанные из металла и резины. Передвигаются эти экипажи с помощью местной разновидности магии. Экипажи зовутся автомобилями и передвигаются очень быстро. - Похожее я видел, когда путешествовал по преисподней. Там на таких штуковинах разъезжают демоны, - сообщил Гранди. Вскоре путники увидели автомобиль. Он просвистел мимо, словно дракон, выпустив из хвоста струю дыма. Вот так чудеса! - Чудище воняет, не с той стороны пуляет, - обратил внимание Загремел. - Я начинаю сомневаться, что в Обыкновении нет магии, - проворчал Гранди. - Даже у демонов нет таких огненных штук. - Сомнения одолевают и меня, - согласился Арнольд. - Магия, вполне возможно, есть и в Обыкновении. Может, у обыкновенов для нее иное название, они иначе ее применяют. Но для нас их магия бесполезна. Может, именно поэтому мы, ксанфяне, считаем, что обыкновенской магии не существует. - А мне это чудище обыкновенское и даром не нужно, - заявила Айрин. - Дракон, у которого дым вырывается из хвоста, или сумасшедший, или у него страшное расстройство желудка. А если этому несчастному придется вступить в бой с другим драконом? Как он будет сражаться? Считаю, надо поскорее отыскать архив и покинуть это время. Остальные согласились. Если в Обыкновении в этой эпохе есть драконы и они такие жалкие, то эта эпоха просто дурная пародия на Ксанф. Здесь им нечего делать. Путешественники шли, стараясь держаться подальше от широкой дороги. Дор не уставал расспрашивать, и вот уже в сумерках они подошли к какому-то городу. Это был ужасно странный город. Пересекавшие его дороги образовывали большие прямоугольники, дома теснились стена к стене, фасадами к дороге, между домами не оставалось места ни для леса, ни для сада. Иные дома были такой высоты, что дух захватывало, но странно, их вершины не гнулись под ветром. Путешественники стали лагерем на окраине города, под прикрытием купола большого зонтичного дерева, выращенного Айрин специально для этого случая. - Мы прошли единым отрядом столько, сколько было возможно, - сказал Дор, обращаясь к своим друзьям. - Но теперь мы достигли места, где слишком много людей и слишком мало деревьев. Нас заметят, хотим мы этого или нет. Поступим так. Мы с Айрин отправимся искать музей... - Разыщите лучше библиотеку, - поправил Арнольд. - Обыкновенский музей - чудесное место, я не прочь навеки остаться в одном из них, но нужные сведения легче отыскать именно в библиотеке. - Ладно, поищем библиотеку, - согласился Дор. Он часто посещал королевскую библиотеку в замке Ругна, поэтому предстоящий визит его не испугал. - Но библиотека нам нужна не просто так, а чтобы узнать кое-что важное, даже провести небольшое исследование, - напомнил кентавр. - Это могу сделать только я. Мне придется пойти с вами. - Я понимаю, что без тебя, господин архивариус, мы лишимся магии, - сказал Дор. - Но задание у нас сейчас совсем простое. Его можно выполнить и без магии. Как только я отыщу эту твою библиотеку... - Но ведь вам надо будет общаться на обыкновенском языке, - осторожно напомнил кентавр. - С помощью магии вы сумеете, но без нее... не знаю. Проблематично, король... - Да что там с обыкновенами разговаривать, когда даже здесь, в нашей компании, мы не всегда понимаем друг друга, - усмехнулась Айрин. - Слово проблематично я слышу впервые. - А я знаю все языки, и обыкновенский тоже, - похвастался Гранди. - Таков мой талант. Я просто фантастически одаренный переводчик. - Да, мой маленький друг, - вздохнул Арнольд, - фантастически, то есть волшебно, но мы, увы, сейчас где? - Тьфу, - сплюнул голем. - Я и забыл. - Несмотря на все сказанное, архивариус, ты не можешь просто так войти в этот город, - возразил Дор. - Сомневаюсь, что кентавры запросто разгуливают по улицам обыкновенских городов. - Но мне просто необходимо проникнуть в библиотеку, - настаивал архивариус. - К счастью, я предвидел подобное осложнение и запасся несколькими полезными заклинаниями. Мы, кентавры, отрицаем волшебные таланты, но заклинаниями пользуемся, если необходимо. Во время своих экспедиций в неизведанные земли Ксанфа я оценил, насколько полезны эти заклинания. - Кентавр порылся в своей сумке - заклинания он носил в сумке, как Айрин семена. - У меня здесь разнообразные заклинания: невидимости, неслышимости, неприкасаемости и так далее. Мы с големом попросту станем невидимками и сумеем пройти по улицам. - А огр? - напомнил Дор. - Он тоже не очень-то похож на обитателя здешних мест. - И огр станет невидимкой, - кивнул Арнольд. - Но если мы все, так сказать, растворимся в эфире, появится новое затруднение... - Мы не сможем видеть друг друга, - догадался Дор. - Увы, король, ты сформулировал верно. Кому-то из нас придется остаться в области видимости, поскольку невидимке не справиться с книгой: руки будут попросту проходить сквозь страницы. Но разум наш не растворится, и мои магические способности не исчезнут. Мы будем неотлучно рядом с тобой, король, но исследование тебе придется провести совершенно самостоятельно... - Он не справится, - проронила принцесса. - Айрин права, - поспешно подтвердил Дор. - Ученый из меня никудышный. Я просто все перепутаю. - Дайте-ка подумать, - сказал Арнольд, закрыл глаза и начал по своей привычке поглаживать подбородок. - Придумал, - открыл глаза Арнольд. - Тебе, король, следует поступить так: отыскать какого-нибудь здешнего ученого, возможно, архивариуса, и прибегнуть к его помощи. Если он потребует вознаграждения, ты сможешь расплатиться золотыми монетами или бриллиантами. Полагаю, и то и другое ценится в Обыкновении. - Думаю, ценится, - пожал плечами Дор. - А я утверждаю, что даже с помощью ученого мужа Дор не справится, - опять вмешалась Айрин. Принцесса, кажется, позабыла, что еще совсем недавно восхищалась смекалкой Дора. Ничего не поделаешь, нрав у нее действительно переменчив, как погода. - Исследование по силам только тебе, господин Арнольд, - заявила она. - Я смогу стоять позади и заглядывать ему через плечо, - придумал кентавр. - Но и только... Если бы я имел возможность листать страницы, указывать на важные места... Я ведь превосходный, можно сказать, профессиональный читатель, и память у меня отличная. Тогда королю не пришлось бы вдумываться в читаемое, оценивать его... Но чтобы проделать все вышесказанное, мне придется... стать видимым, а у меня больше нет заклинания, оказывающего подобное действие... - Дайте слово мне, - пискнул Гранди. - Я хочу предложить способ. Значит так, я выхожу за пределы кентаврского волшебного коридора и становлюсь кем? Правильно! Становлюсь видимым. И слышимым, заметьте, тоже. Король, стало быть, меня и слышит, и видит, а я отдаю команды - перевернуть страницу и все такое прочее. - А обыкновены стоят поодаль и пялятся на говорящую куклу, - в тон ему продолжила Айрин. - Нет, видимой среди нас... останусь я! - А обыкновены столпятся поодаль и будут пялиться на твою... - начал голем, оскорбленный замечанием насчет говорящей куклы. - Это и в самом деле выход! - обрадовался архивариус. - Что-о? - угрожающе протянула Айрин. - Архивариус подразумевает твое предложение, это выход, - успокоил ее Дор. - Ну вот и славно, - вздохнул кентавр. - Известно, что волшебный коридор чрезвычайно узок, поэтому оставшемуся видимым можно будет подойти очень близко к королю, почти вплотную. При этом король останется в поле действия магии, а стоящий рядом - нет. Дор согласился, что выход и в самом деле найден. Он-то, конечно, представлял, что все будет иначе, гораздо проще. Явится он в Обыкновению, всех тут хорошенько расспросит, найдет след короля Трента, а потом и его самого. И все это без особых хлопот. А тут такая петрушка начинается, что только держись. И все-таки кентавра стоит послушаться. - Ладно, попробуем, - кивнул Дор. - Утром. И началась их вторая ночь под обыкновенским небом. Загремел и Гранди мгновенно уснули; Дору и Айрин не спалось, а кентавр и вовсе, кажется, не собирался укладываться. - Завтра великий день, - мечтал он. - Близится встреча с обыкновенской цивилизацией. Все, о чем я мечтал во время своих научных поисков, мечтал, как подчас казалось, тщетно, исполнится завтра. И кто знает, не буду ли я тем самым вознагражден за мой недавний позор. Но будущее только готовится поднять завесу; за ней может таиться что угодно. Может, жители этого города так неразвиты, что и не знают понятия библиотека? Не процветает ли здесь ужасное явление - каннибализм? Так много неведомого... - А мне все равно, кто здесь процветает, - отозвалась Айрин. - Я просто хочу найти отца. - Я считаю, надо утром еще раз получше расспросить окружающие нас предметы, - задумчиво произнес Арнольд. - Тогда мы будем знать наверняка, есть ли в городе библиотека, стоит ли нам предпринимать столь рискованную вылазку. Незачем зря рисковать. - И еще надо спросить, где живет самый мудрый здешний архивариус, - добавила Айрин. Дор что-то писал, водя пальцем по земле. Не-хитри, будыгрям - вот что он написал и именно так он написал. Написал и хмуро уставился в землю. - Эта фраза имеет какое-то отношение к тому, что нам предстоит сделать? - осторожно поинтересовался кентавр. - Нет, просто король Трент перед исчезновением говорил со мной и произнес вот это: "Не хитри, будь прям". Чтобы я был честен, даже если меня одолеют сомнения. - Не хитри? - задумчиво переспросил кентавр. - Да. Теперь я много об этом думаю. Я люблю быть честным со всеми, даже с обыкновенами. - А вот писать правильно ну никак не полюбишь, - устало улыбнулась Айрин. - В слове не хитри "не" надо писать отдельно, равно как "будь" надо писать отдельно от "прям". В безграмотности тебе нет равных. - М-да, не хитри... - повторил кентавр, устало потирая глаза. - Но я думаю, что в государственных делах не хитри и перехитри, образно выражаясь, рядом идут, так что... - Король Трент плохих советов не дает, - простодушно заявил Дор. - Я уверен, что этот нам поможет. - Ах так! - улыбнулся Арнольд. - Ну, тогда позволь мне попросту прикорнуть на этих мудрых и многообещающих словах. Арнольд опустился на землю и уснул. Утром путешественники встали, сделали все, что полагается делать утром, поели и начали собираться в город. Кентавр извлек из сумки свои заклинания - каждое было запечатано в стеклянный шарик. Дор удалился за пределы волшебного коридора, после чего Арнольд откупорил заклинания. Компания стала неслышимой. Потом вообще растворилась в воздухе... Но Дор не спешил войти в коридор: должно было подействовать еще одно заклинание - неощутимости. Когда и оно подействовало, король сделал шаг вперед. Ни цвета, ни звука, ни... нет, тут еще не совсем сработало: запахи остались. - Вы пахнете! - крикнул он пустоте. - Архивариус слегка конюшней, Загремел... ух как сильно пахнет!.. Айрин - духами. Ну-ка, отряхнитесь, почиститесь, а то в библиотеке вас быстренько обнаружат. Невидимки, очевидно, поняли, потому что запахи исчезли. Айрин вдруг вынырнула из пустоты чуть поодаль. - Теперь ты меня видишь? - спросила она. - Вижу и слышу, - подтвердил король. - Очень хорошо. Я не знаю, как далеко простирается этот магический коридор. Мне везде одинаково. Айрин сделала шаг к нему и исчезла. - Опять тебя не видно, - сообщил Дор и шагнул к месту, где она только что стояла. - А ты чувствуешь, где я? - Эй, осторожно, ты чуть не прошел сквозь меня! - крикнула Айрин, неожиданно появившись прямо у него под носом. Дор чуть не упал. - А я не знал, где ты, - признался он. - То есть сейчас знаю, а секунду назад не знал. А ты видишь остальных, когда выходишь из коридора? - Исчезли! - воскликнула Айрин. - Мы видели и слышали тебя все время, но теперь... - Теперь ты будешь знать: когда я вижу тебя, ты не видишь остальных. Айрин чуть наклонилась. Ее лицо... исчезло - как у горгоны! Потом она опять выпрямилась. - А я их сейчас видела, - сообщила она. - Я и в самом деле зачарована? - Ты просто очаровательна, - вырвалось у Дора. Она улыбнулась и потянулась к нему. Чтобы поцеловать?.. Но тут лицо ее снова исчезло, и поцелуй не состоялся, то есть Дор ничего не почувствовал. - Ну, я пошел, - чуть печально сказал Дор. - Найду эту библиотеку, архивариуса этого. Если идешь со мной, держись от меня подальше. - Я с тобой, - улыбнулась Айрин. - Только, чур, не ловить меня за пределами этого коридора. Договорились? Но чтобы поцеловать Айрин, надо сделать именно это. А хочет ли он ее поцеловать? Хочет, но боится в этом признаться... самому себе. Они отправились в путь. Айрин шла сбоку, держась подальше от волшебного коридора. - Буду следить, чтобы ты не заблудился, - пояснила она. Вскоре они вошли в город. По улицам носились автомобили. На пересечении улиц чудовища обычно останавливались, издавали какой-то особый резкий звук, стояли минуту-две - при этом они грозно рычали и пыхали дымом из хвостов, - затем срывались с места и неслись дальше, до следующего перекрестка. Чудовищ было много, целые стаи. Казалось, они умеют только мчаться и останавливаться, и больше ничего. В автомобилях сидели люди, как в тех описанных големом демонских огненных повозках. Люди вроде и не собирались выходить. А может, автомобили просто закусили людьми и теперь медленно переваривали их? Дор старался держаться подальше от этой обыкновенской нечисти. Но дорогу все равно переходить надо. Дор вспомнил живущего в Провале провального дракона. Так вот этот самый провальный дракон очень любит кидаться на путников, решившихся перебраться не по верху, а по дну Провала. Кто знает, может, у автомобилей нрав не лучше. Некоторые из них внутри пустые, значит, не успели поесть, значит, голодные. Возьмут вот и сцапают. Дор, кстати, заметил один очень страшный автомобиль. Он стоял у края дороги, и пасть у него была широко распахнута. Ну дракон, да и только! Дор бочком, бочком - и обошел затаившееся чудовище. Еще он успел заметить: потроха чудовища находятся прямо в пасти - дымящиеся трубочки, дискообразный язык и прочее. А зубов нет! Вот почему автомобили так долго переваривают проглоченных ими людей! - Как перейти на ту сторону? - спросил Дор на одном из перекрестков. - Подожди, пока вон те огоньки остановят движение, - объяснил пыльный, воняющий чем-то горелым перекресток. - А потом беги на ту сторону во весь дух, не то задавят. А ты откуда, деревенщина? - Издалека, - кратко ответил Дор. Над перекрестком и в самом деле висел какой-то ящик с окошечками. Окошечки глядели во все стороны. В окошечках зловеще перемиг