Джордж Гордон Байрон. Вернер, или Наследство ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Георгия Шенгели Джордж Гордон Байрон. Пьесы. М., "Искусство", 1959. Библиотека драматурга. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Прославленному Гете - один из его смиренных поклонников эту трагедию посвящает. VERNER OR THE INHERITANCE ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Вернер. Ульрих. Штраленгейм. Иденштейн. Габор. Фриц. Генрих. Эрик. Арнгейм. Мейстер. Родольф. Людвиг. Иозефина - жена Вернера. Ида Штраленгейм. Место действия: частично на границе Силезии, частично в замке Зигендорф, близ Праги. Время: конец Тридцатилетней войны. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Зал запущенного замка вблизи городка на северной границе Силезии. Ночь. Буря. Вернер и Иозефина. Иосефина Спокойней, милый. Вернер Я спокоен. Иосефина Трудно Тому поверить: мечешься по залу; С душой спокойной люди так не ходят, Так торопливо не шагают. Если б Ты был в саду, я бы решила: счастлив; Спешит за пчелкой от цветка к цветку. Но _здесь_... Вернер Здесь холод: посмотри, как ветер Качает гобелены. Кровь застыла. Иосефина Ах, нет! Вернер Что так? Не хочешь? Иосефина Я хочу, Чтобы она текла нормально. Пусть! Вернер Пока не станет или не прольется. Когда - не важно. Иосефина Значит, я - ничто? Вернер Все! Иосефина Так зачем желать того, что сердце Мне разобьет? Вернер (медленно приближаясь к ней) Да, без тебя я был... Чем - все равно; смешеньем зла и блага... Что я, - ты знаешь; чем я мог бы стать, - Не знаешь; но - люблю тебя, ничто нас Не разлучит! (Внезапно отходит и вновь приближается к Иозефине.) Ночная буря, видно, Влияет; стал чувствителен я после Моей болезни, от которой ты, Любимая, сильней меня страдала, Ходя за мной. Иосефина Тебя здоровым видеть - Восторг; счастливым видеть... Вернер Нет счастливых! Дай мне страдать, как прочим. Иосефина Но подумай О бедняках, дрожащих в эту бурю Под ветром хлестким, под тяжелым ливнем, Чьи капли пригибают их к земле; И нет им крова, только - под землею. Вернер Кров не из худших; помещенье - вздор, Покой важнее. Говоришь - бедняги? Да, ветер воет, и тупой, тяжелый Дождь леденит им костный мозг!.. Я сам Солдатом был, охотником, скитальцем; Теперь я - нищий; и я должен знать Все то, о чем ты говоришь. Иосефина А разве Теперь от этих мук ты не укрыт? Вернер Да. Лишь от них. Иосефина И это ведь немало. Вернер Для мужика. Иосефина А разве дворянину, К излишествам привыкшему, не больше Чем мужику, благодарить за кров, Когда отлив удачи - на мели Его оставит? Вернер Я ведь не о том, Ты знаешь это. Беды мы сносили, Хотя б нетерпеливо (ты одна Терпеть умела), но сносили! Иосефина Дальше? Вернер Есть беды кроме внешних (хоть и внешних Хватило бы, чтоб душу изглодать); Они меня терзали и - терзают. Не будь болезни глупой, что меня Здесь, на границе дикой, задержала, Лишив и сил, и средств, и ввергнув нас... Нет! Выше сил!.. Не будь ее, возможно б Я счастлив стал, тебе вернул бы счастье, Блеск - титулу, и вновь обрел бы имя Отцовское!.. И даже больше... Иозефина (прерывая) Сын мой! Наш сын, наш Ульрих! Вновь бы он в объятьях Был у меня, в руках, столь долго праздных, И голод материнский утолил! Двенадцать лет!.. Ему ведь восемь было... Как он теперь, должно быть, стал красив, - Мой Ульрих, мой любимый!.. Вернер Часто был я Фортуне - дичью; ныне загнан ею; Как ускользну от гончих, - беден, слаб И одинок? Иосефина Ты одинок! Муж? милый? Вернер Нет, хуже: влекший всех любимых в беды, Что хуже одиночества. Один бы - Я умер, и всему конец в могиле Безвестной! Иосефина Я - жила б не дольше. Но, Молю: крепись. Мы долго бились; разве Нельзя сломить иль утомить судьбу? Боец приходит к цели или гибнет, Не чувствуя... Крепись! Отыщем сына! Вернер Так близко быть к нему и ко всему, Что за страданья нас вознаградило б, И так сорваться! Иосефина Не сорвались мы. Вернер Без денег мы. Иосефина Всегда их было мало. Вернер Я был рожден для денег, блеска, власти; Имел, любил их и, увы, утратил: Все отнял у меня отцовский гнев За безрассудства юные. Годами Страданий искупил я все. Со смертью Отца мне путь открылся, но - нелегкий! Проныра-родич, издавна упорно За мной следивший, как змея за птицей Порхающей, опередил меня, И захватил права, и стал владельцем Таких угодий, что вознесся выше Князей! Иосефина Как знать? Наш сын вернуться мог В поместья деда и теперь, быть может, Права тебе вернет. Вернер Нет, безнадежно. Ведь с той поры, как он исчез так странно Из дома деда, как бы искупая Мои ошибки, - нет о нем вестей. Его у деда я оставил; тот Мне обещал, что гнев его не ляжет На внука; но, видать, желало Небо Свои права осуществить, карая Ребенка за грехи его отца. Иосефина Я все же На лучшее надеюсь. До сих пор Мы избегали козней Штраленгейма. Вернер Избегли бы, - не будь проклятой хвори, Что хуже, чем смертельная болезнь: Она не жизнь берет, а радость жизни. Уже теперь я чувствую душою Тенета жадного врага; кто знает, Не выследил ли он меня и здесь? Иосефина Тебя в лицо не знает он; шпионы, Им посланные, в Гамбурге остались. Нежданный наш отъезд, наш псевдоним Должны погоню с толку сбить. Нас примут Везде за тех, кем мы хотим казаться. Вернер Казаться! Не за тех ли, кто мы есть, - За нищих! Без надежд! Ха-ха!.. Иосефина Увы! Вот горький смех! Вернер Кто б мог в обличье этом Узнать высокий дух семьи старинной? В таком тряпье - владельца княжьих замков? В больном и тусклом взоре - гордость рода И знатности? В щеках увядших, в бледном От голода лице - того, в чьих залах Для тысячи вассалов шли пиры? Иосефина Ценил ты меньше эти блага, Вернер, Когда избрал своей невестой дочь Изгнанника, скитальца-иностранца. Вернер Но дочь изгнанника и сын, лишенный Наследства, - пара. И была надежда Тебя поднять на высоту, для коей Мы рождены. Твой знатный род в упадке, Но родовитостью поспорит с нашим. Иосефина Иначе думал твой отец. Но, если б Меня с тобой равняла только знатность, Я знала бы ей цену. Вернер А какая В твоих глазах цена ей? Иосефина Точно та же, Что польза от нее: она - ничто. Вернер Ничто?! Иосефина И хуже: язва сердца, вечно Грызущая! Не будь ее, мы бодро Терпели б нищету свою, как терпят Ее мильоны и мирьяды. Если б Не феодальный призрак, ты трудом бы Хлеб добывал, как прочие; а счел бы Труд низким, есть торговля и другие Занятия, чтобы нажить богатство. Вернер (иронически) И стать купцом ганзейским? Превосходно! Иосефина Кем ты ни стань, ты для меня всегда, Возвышен иль унижен, будешь первым Избранником; не знатность, не надежды, Не гордость привлекли меня, а скорби Твои; позволь делить мне их и встретить С тобою вместе их конец - иль смерть. Вернер Мой лучший ангел! Ты всегда все та же! Несдержан я и слаб, но никогда Тебя и род твой обижать не думал. Не ты причина бед моих; мой нрав Был в юности таков, что я бы царства Лишился, если бы владел им! Ныне, Смирясь, очистясь, выстрадав и зная Себя, - терзаюсь, что и ты и сын Несчастны. Верь, что двадцати двух лет, Когда отец меня изгнал из дому, - Меня, последнего в тысячелетнем Роду, - страдал не так я, как теперь, Когда мой сын и мать его лишились, Невинные, того, что по заслугам Утратил я. А ведь в те годы - страсти В моей душе клубились точно змеи Вкруг головы Горгоны. Раздается громкий стук. Иосефина О! Вернер Стучат! Иосефина Кто б мог прийти так поздно? Гости редки У нас. Вернер У бедных нет гостей, - лишь те, Кто ходят с целью сделать их беднее. Пусть! Я готов! (Опускает руку за пазуху, как бы ища оружия.) Иосефина О, не гляди так! Я Открою дверь. Едва ли есть опасность; В приюте зимнем, в этом диком месте Пустыня от людей хранит людей. (Направляется к двери.) Входит Иденштейн. Иденштейн Привет, хозяюшка; привет, почтенный... Как ваше имя, друг? Вернер Вы не боитесь Так спрашивать? Иденштейн Боюсь? А что ж: боюсь! У вас лицо такое, будто я Задал вопрос о чем-нибудь получше, Чем ваше имя. Вернер Как получше, сударь? Иденштейн Получше ли, похуже ль, будет видно. Что мне добавить? Месяц вы гостите Здесь, в княжьем замке (правда, князь оставил Его уже двенадцать лет для крыс И привидений, ну а все ж он - замок), Вы - постоялец наш, а мы не знаем, Как вас зовут. Вернер Я - Вернер. Иденштейн Что ж, недурно; Такое имя славно золотится На вывеске купеческой конторы. Кузен мой служит в Гамбурге, в больнице; На урожденной Вернер он женат. Доверенный чиновник он: помощник Хирурга (и с надеждой стать хирургом); Он прямо чудеса творит!.. Быть может, С моею родственницей вы в родстве? Вернер Я? Иосефина Да, в родстве, но дальнем. (Вернеру, тихо.) Разве трудно Глупцу поддакнуть, чтоб узнать, зачем он Пришел? Иденштейн Я очень рад! Давно уж сердцем Родное что-то я почуял в вас: Кровь, братец, не вода. Теперь - винца бы! Хлебнуть за наше лучшее сближенье: Родным друзьями надо быть. Вернер Как видно, Уже хлебнули вы: а если нет, Мы вас вином попотчевать не можем; Лишь только вашим. Вы должны бы видеть, Что беден я и болен, что хотел бы Один остаться. Но скорее к делу. Зачем пришли вы? Иденштейн Как - зачем? Вернер Не знаю; Но, кажется, предвижу, чт_о_ отсюда Вас удалит. Иосефина Терпенье, милый Вернер! Иденштейн Так вы не знаете, что тут случилось? Иосефина Откуда ж? Иденштейн Разлилась река. Иосефина Увы! Пять дней, к несчастью, знаем это. Застряли здесь. Иденштейн Но неизвестно вам, Что важный господин, переправляясь Через стремнину, вопреки советам Трех почтальонов, утонул у брода, С ним - пять почтовых лошадей, собака, Мартышка и лакей. Иосефина Бедняги! Вправду? Иденштейн Насчет коней, слуги и обезьяны - Бесспорно; но погибло ли его Превосходительство, еще не знаем: Дворянство наше трудно тонет, - впрочем, Так и должно быть. Верно то, что он Так нахлебался в Одере, что лопнуть Два мужика могло бы. Но саксонец И венгр, его попутчики, из крутней Спасли его, рискуя жизнью, и Здесь крова ищут для него иль гроба, Не зная, оживет он иль умрет. Иосефина Куда ж его? Сюда, конечно; если Мы можем быть полезны, - говорите. Иденштейн Сюда? Ну нет! Как знатную особу - В покои князя. Там, конечно, сыро: Двенадцать лет пустуют; но ведь он Не из сухого места к нам явился И вряд ли будет зябнуть, если только Способен зябнуть. Если ж нет, он завтра Найдет похуже кров. Я все ж велел Там протопить и приготовить все На худший случай: если он очнется И выживет. Иосефина Бедняга! Я всем сердцем Ему желаю выжить. Вернер Не узнали Вы имени его, смотритель? (Тихо жене.) Выйди, Дружок: я выспрошу болвана. Иозефина уходит. Иденштейн Боже! Да есть ли имя у него сейчас? Когда он сможет отвечать, - успеем Спросить; а нет, - наследники напишут Над гробом. Между прочим, вы Меня ругнули за вопрос подобный. Вернер Да, к сожаленью; вы попали метко. Входит Габор. Габор Простите за вторженье... Иденштейн Ну, какое Вторженье! Здесь дворец. Вот этот сударь Приезжий тоже. Действуйте как дома. Но где его сиятельство? И что он? Габор Промок, ослаб, но спасся. По пути В избе остался он сменить одежду (Я сделал то же и пришел сюда); Почти оправился он от купанья И скоро будет здесь. Иденштейн Эй, кто там? Слуги! Живее, Генрих, Вейльбург, Петер, Конрад! (Отдает приказания входящим слугам.) У нас ночует знатный барин. Печку В гостиной красной затопить и все Убрать, как надо. Сам схожу я в погреб, А фрау Иденштейн (моя супруга) Белье постелет. Этого добра У нас, по правде, маловато: князь Уже двенадцать лет как бросил замок. Его превосходительство, конечно, Поужинать захочет? Габор А ей-богу, Не знаю. Думаю, что он закуске Подушку предпочел бы после ванны У вас в реке; но так как я боюсь, Что ваши блюда пропадут, я сам бы Поужинал. Здесь также мой приятель; Он нагулял хороший аппетит И честь воздаст любой еде. Иденштейн Наверно ль Его превосходительство... Как звать Его? Габор Не знаю. Иденштейн Вы ж его спасали. Габор Я помогал спасать. Иденштейн Но это странно: Спасать того, кого не знаешь. Габор Разве? Немало есть, кого настолько знаешь, Что не подумаешь спасать. Иденштейн А вы, Мой друг, кто будете? Габор Происхожденьем Я венгр. Иденштейн А как зовут вас? Габор Ну, не важно. Иденштейн (в сторону) Сдается мне, весь мир стал безымянным: Никто не хочет имя мне назвать!.. А много челяди при нем? Габор Изрядно. Иденштейн Но сколько? Габор Не считал я. Мы случайно Наткнулись на него, как раз поспев Его извлечь через окно кареты. Иденштейн Хотел бы я спасти лицо такое! Он, вероятно, много вам уплатит. Габор Возможно. Иденштейн Сколько ж, - думаете? Габор Я Цены себе еще не назначал. Пока я предпочел бы всем наградам Стакан хокхеймера, - зеленый, в гроздьях, С девизами вакхическими, полный Винца из ваших самых старых бочек! За это обещаю, если вам Тонуть придется (хоть такая смерть, Сдается мне, подходит вам не очень), Спасти вас даром. Поживей, мой друг; За каждый кубок, что вольется в глотку, Одной волной над вами будет меньше. Иденштейн (в сторону) Не нравится мне этот парень: скрытный, Сухой; два неприятных свойства. Впрочем, Винцо поможет; если ж нет, - всю ночь Я не усну от любопытства. (Уходит.) Габор (Вернеру) Этот Гофмаршал, видимо, смотритель замка? Хорошее строенье, но в упадке. Вернер Та комната, где поместиться должен Спасенный вами, для больного гостя Удобнее. Габор А почему же вы Не там? Вы тоже слабого здоровья По виду. Вернер (быстро) Сударь! Габор Извините! Разве Я что-нибудь обидное сказал? Вернер Нет, ничего. Но мы ведь незнакомы. Габор Поэтому я к вам и обратился. Наш хлопотун-хозяин намекнул, Что вы - проезжий и случайно здесь, Как я с моими спутниками. Вернер Верно. Габор И, так как не встречались мы и вряд ли Столкнемся впредь, я думал: почему бы Не скрасить нам (или хотя бы мне) Угрюмость башни старой, пригласив Вас к ужину со мною и с другими? Вернер Прошу простить: я болен. Габор Воля ваша. Я был солдатом, - ну и грубоват. Вернер Я сам служил и на привет солдата Могу ответить. Габор А в каких войсках? В имперских? Вернер (быстро, а потом прерывая себя) Я командовал... Да что я! Солдатом был... давно... когда богемцы Впервые знамя подняли свое На Австрию. Габор Давненько! С той поры Принудил мир немало храбрых парней Жить наудачу. И, сказать по правде, Иными избран путь простой. Вернер Какой же? Габор Хватают, что придется. Все леса Силезии полны бандитов - прежних Солдат; они со всей страны взимают Свои пайки. Засели кастеляны По замкам; ездить же весьма боятся И граф богатый и гордец-барон. А мне, где б я ни ездил, - очень мало Терять. Вернер А мне и вовсе ничего. Габор Да, туго вам. Ведь вы солдатом были? Вернер Был. Габор Это видно. Но солдаты все - Товарищи, - хотя б врагами были. Меч вытащил - руби; ружье нацелил - Стреляй другому в сердце. Если ж мир, Иль перемирье, или что иное, Сталь кинут в ножны и притушат искру В замке фитильном, - все мы братья вновь! Вы - бедны и больны; я небогат, Зато здоров; я мало в чем нуждаюсь; У вас нехватка этого; разделим? (Протягивает ему кошелек.) Вернер Я разве нищий? Габор Вы сказали сами, Что вы солдат; теперь же мир везде! Вернер (подозрительно вглядываясь). И вы меня не знаете? Габор Не знаю. Ни вас, ни самого себя. Откуда? Лишь полчаса мы вместе. Вернер Ну, спасибо! Не всякий с другом так великодушен, Как с незнакомцем - вы, хоть мало в этом Благоразумья. Но - благодарю! Я - нищий, но не нищенствую. Если Пришлось просить бы, обращусь к тому, Кто сам открыл мне то, что очень редко На просьбы открывают нам. - Простите. (Уходит.) Габор (один) По виду - славный малый, но подточен, Как многие, утехами иль горем, Что век досрочно убавляют нам Наперебой друг другу. Он, видать, Знавал получше дни; а впрочем, все мы Знавали их... Вот мудрый наш смотритель Винцо несет. За добрый кубок стоит Такого виночерпия терпеть. Входит Иденштейн. Иденштейн Вот! Чудо! Ровно двадцать лет ему! Габор У старых вин и юных женщин возраст Один и тот же. Но досадно: двум Столь чудным штукам разнозначны годы: Одна все лучше, а другая хуже... Полней, полней!.. Пью за супругу вашу Прекрасную. (Берет стакан.) Иденштейн Прекрасную!.. Надеюсь, В вине вы понимаете не меньше, Чем в красоте. Но выпьем. Габор Разве та Красавица в соседней зале, - с видом, И взором, и повадкою, что были б Для замка украшеньем в дни расцвета (Хотя наряд, как замок, поизношен), Любезно мне кивнувшая, - не ваша Супруга? Иденштейн Если б!.. Вы ошиблись: это Жена проезжего. Габор А быть могла бы Женою принца! Несмотря на годы, Прекрасна и величественна. Иденштейн Вряд ли Все это свойства фрау Иденштейн, По крайней мере красота. Величье ж - Нехудо бы кой в чем убавить; впрочем, Все пустяки. Габор Конечно. А скажите, Кто гость ваш? Он, должно быть, много выше, Чем выглядит. Иденштейн Не думаю. Он беден, Как Иов, но строптивее. А кт_о_ он И чт_о_ - не знаю; я узнал лишь имя, И то сегодня только. Габор Как же он Сюда приехал? Иденштейн В жалких старых дрожках, Не меньше месяца назад, и сразу Слег, чуть не умер. Да и лучше б умер! Габор Заботливо и точно! Почему же? Иденштейн Да что за жизнь, коль нечем жить? Ни гроша Нет у него! Габор Тогда я удивляюсь, Что вы, как будто очень осторожный, В столь благородный дом гостей впустили Столь жалких. Иденштейн Это верно. Но порой На безрассудство нас толкает жалость. У них, однако, было кое-что Из ценностей: могли еще платить; Я и подумал: чем в трактире грязном, Пусть лучше тут поселятся; отвел им Ряд самых старых комнат в этом замке; Они их, кстати, помогли проветрить, Пока за топку было чем платить. Габор Вот бедные! Иденштейн Да, уж беднее нету. Габор Но, если я не ошибаюсь, бедность Им непривычна... А куда их путь? Иденштейн А бог их знает, коль не прямо в небо; Еще недавно всем казалось: Вернер Туда поедет. Габор Вернер! Это имя Я слышал. А не ложное оно? Иденштейн Вполне возможно. О! Стучат колеса; Шум голосов... И факелы сверкают За окнами. Клянусь, что это прибыл Его превосходительство. Пора мне На пост. Вы не пойдете ли со мной? Поможете ему сойти и скромно Приветствуете у дверей. Габор Его Я из кареты вытащил, когда Он отдал бы баронство или графство, Чтоб только отвести от глотки сжатой Потоки вод. Ему лакеев хватит. Они тогда на берегу стояли И встряхивали мокрыми ушами, Ревя "на помощь!" Сами же - ни шагу. Тогда свой долг исполнил я; теперь Черед за вами. Ну - ступайте, гнитесь, Подслуживайтесь. Иденштейн Я?! Позвольте!.. Впрочем, Я проморгаю случай. Ах, чума! Он явится, а я его не встречу! (Поспешно выходит.) Возвращается Вернер. Вернер (про себя) Стук экипажа, голоса... Как всякий Теперь меня волнует звук. (Замечает Габора.) Он здесь! Уж не шпион ли он моих врагов? Он так внезапно предложил мне денег, Чужому. Здесь не маска ль для врага? Друзья не так щедры. Габор Вы, сударь, видно, Задумались. Не вовремя! Сейчас Тут шумно станет, в этих старых стенах. Барон иль граф (иль кто б он ни был - этот Полуутопленник), который лучше Был встречен мужиками, чем стихией, Прибыть изволил. Иденштейн (за сценой) Осторожней, ваше Превосходительство; сюда, сюда. Здесь темновато; лестница немного Ветха, - но мы таких гостей не ждали. Прошу вас, обопритесь на меня. Входят Штраленгейм, Иденштейн и слуги, частично из свиты первого, частично прислуга замка. Штраленгейм Передохну минутку. Иденштейн (слугам) Стул, лентяи! Живее! Вернер (в сторону) Это он! Штраленгейм Теперь мне лучше... Кто эти незнакомцы? Иденштейн Извините: Один из них, как сам сказал он, вам Знаком немного. Вернер (громко и быстро) Кто сказал? Все смотрят на него удивленно. Иденштейн Да вовсе Речь не о вас! Быть может, граф изволит Узнать его. (Показывает на Габора.) Габор Не стоит утруждать Их память благородную. Штраленгейм Он, верно, Из тех, кто спас меня. (Указывая на Вернера.) А тот - второй? Я был в таком ужасном состоянье, Что мне простительно не узнавать Моих спасителей. Иденштейн Он?! Он скорее Сам требует спасенья. Это бедный, Больной проезжий. Он недавно встал, Хоть мы и не надеялись. Штраленгейм Но двое Их было. Габор Двое. Но помог один лишь Вам, ваша светлость. Но его здесь нет. В спасенье вашем главное участье Он принимал; ему пришлось быть первым. Я б тоже не отстал, но он моложе Был и сильней. И вашу благодарность Не тратьте на меня. Я рад, что был Вторым за этим смельчаком. Штраленгейм А где он? Слуга Заночевал он, ваша светлость, в той же Избе, где отдыхали вы; сказал он, Что завтра будет здесь. Штраленгейм Сейчас я только Благодарить могу, но завтра... Габор Мне - Вполне довольно, и едва ли больше Я заслужил. Мой спутник сам ответит. Штраленгейм (в сторону, устремив глаза на Вернера) Не может быть!.. Однако подождем! Я двадцать лет его не видел; правда, С него мои агенты не сводили Глаз, но я сам держался в стороне, Чтоб не спугнуть его, не выдать планов Моих. Зачем я в Гамбурге оставил Тех, кто могли бы твердо мне сказать Он это или нет? Я был уверен, Что стану графом Зигендорф, и в путь Заторопился, вопреки стихиям; Разлив же этот, может быть, удержит Меня в плену, пока... (Умолкает, всматривается в Вернера и продолжает.) Следить за ним! Коль это - он, он очень изменился; Его отец, из гроба встань, прошел бы И не узнал. Быть нужно осторожным. Все сгубит промах. Иденштейн Видно, ваша светлость Задумались. К себе вам не угодно ль? Штраленгейм Устал я, и рассеянным кажусь, И вялым. Я бы отдохнул охотно. Иденштейн Я вам покои князя приготовил, С той обстановкой, что была при нем В приезд последний - в полном блеске. (В сторону.) Правда, Там всюду гниль и сыро там чертовски, Но при свечах - сойдет; устроит графа, На чьем гербе десятка два квадратов: Пускай поспит на жестком, мрачном ложе, Подобном ложу вечному. Штраленгейм (вставая) Друзья, Спокойной ночи. (Габору.) Завтра я надеюсь Сквитаться с вами за услугу вашу; Сейчас же - на минуту попрошу Пройти со мной. Габор Иду. Штраленгейм (пройдя несколько шагов, останавливается, окликая Вернера) Друг мой! Вернер Что, сударь? Иденштейн Что? Сударь? Граф! Скажите: "Ваша светлость", Иль "ваша милость"! Извините, ваше Сиятельство! Он беден, невоспитан; Он не привык быть в обществе таких Особ. Штраленгейм Молчите. Иденштейн О, я нем! Штраленгейм (Вернеру) Вы здесь Давно? Вернер Давно? Штраленгейм Я ожидал ответа - Не эхо. Вернер Оба можете сыскать У этих стен. А незнакомцам я Не отвечаю. Штраленгейм Вот как! Все же можно б На дружелюбный мой вопрос ответить Повежливей. Вернер Когда бы дружелюбье Я чувствовал, я б и ответил в тон. Штраленгейм Вы здесь хворали, говорил смотритель. Быть может, вам помочь? Поедем вместе? Вернер (быстро) Не по дороге. Штраленгейм Вам же неизвестен Мой путь! Вернер У бедных и богатых общий Один лишь путь; вы час назад успели С него сойти, а я - неделю. Дальше Дороги наши врозь, хоть и ведут К одной и той же цели. Штраленгейм Ваши речи Возвышенней, чем ваше положенье. Вернер (горько) Ах, так? Штраленгейм Или пышней, по крайней мере, Чем ваше платье. Вернер Хорошо и то, Что я не хуже платья; это часто Случается с нарядными людьми. Но, коротко, что вам угодно? Штраленгейм (вздрогнув) Мне? Вернер Да, вам! Вы учинили мне, чужому, Допрос и удивляетесь, что я Молчу, не зная, кто мой вопрошатель. Скажите, что вам нужно, и, возможно, Все станет ясно вам и мне. Штраленгейм Не знал я, Что вам таиться надо. Вернер Многим надо. Вам разве - нет? Штраленгейм Да или нет - об этом Проезжему не нужно знать. Вернер Позвольте ж И скромному проезжему таить Свои дела от встречных незнакомцев. Штраленгейм На вашу колкость возражать не стану; Вам лишь помочь хотел я. Доброй ночи. Куда идти, смотритель? (К Габору.) Вы со мной? Штраленгейм, Иденштейн, Габор и слуги уходят. Вернер Он! Я в сетях... Его дворецкий Джульо, Отставленный, шепнул мне, что приказ Достал он от курфюрста Бранденбурга О задержанье Крюйтцнера (под этой Я кличкой жил), едва лишь на границе Явлюсь я. Только вольный город Гамбург Хранил мою свободу. Не безумье ль Из стен его уехать? Я мечтал, Что бедный мой наряд и путь безвестный Собьют собак со следа. Что же делать? Меня в лицо не знает он. И я, Не будь мой взор так изощрен, не мог бы Его признать чрез двадцать лет: так редко И холодно встречались мы тогда, В дни юности. Но те, кто с ним! Теперь Я понимаю щедрость венгра: он, Сомненья нет, ищейка Штраленгейма; Проведать должен, кто я... Болен, беден, Без средств! Задержан вздувшейся рекой, - Преградой даже богачу, кто в силах, Хотя бы человеческою жизнью, Всевластную опасность отстранить. Надежды нет. Я, час назад, считал Ужасным положенье, а теперь Оно мне раем кажется!.. День, два - И я в цепях, когда вернуть готов я Мое наследство, и права, и честь! Когда лишь горстка золота могла бы Меня спасти, дав ускользнуть!.. Входят, разговаривая, Иденштейн и Фриц. Фриц Сейчас же! Иденштейн Да невозможно это! Фриц Надо сделать Попытку. Не удастся одному, Других курьеров шлите, чтоб ответ Пришел из Франкфурта, от коменданта. Иденштейн Что ж, попытаюсь. Фриц И жалеть не надо Труда и трат. Вознаградим сторицей. Иденштейн Лег спать барон? Фриц Он в кресле у огня Устроился и дремлет. Он велел К нему прийти в одиннадцать; тогда Он ляжет. Иденштейн Часу не пройдет, надеюсь, Все сделаю, чтоб услужить ему. Фриц Смотрите ж! (Уходит.) Иденштейн Черт бы их побрал, вельмож! Подумаешь, - весь мир для них! Я должен Полдюжины запуганных дворовых Поднять с их нар и гнать через реку Во Франкфурт, жизнью их рискуя. Опыт Барон имеет, мог бы научиться Щадить людей, - так нет: "Необходимо!" И кончено. Ну и дела! - Вы здесь, Герр Вернер? Вернер Быстро вы со знатным гостем Расстались. Иденштейн Да, он задремал, но хочет, Чтобы никто вокруг не спал. Пакет Во Франкфурт посылает, коменданту, И не щадит людей и денег. Впрочем, - Спешу. Покойной ночи. (Уходит.) Вернер Так, "во Франкфурт"! Да, да, готовься! "Коменданту". Верно! Все совпадает с прежними шагами Расчетливо-холодного врага, Кто встал меж мной и отчим домом. Ясно: Конвой он просит, чтоб меня упрятать В секретную тюрьму. Но раньше я... (Озирается и хватает нож, лежащий в углублении стола.) Ну вот теперь я сам себе хозяин!.. Шаги!.. Занятно: Штраленгейм дождется ль Властей, чтобы прикрыть свой произвол? Меня он заподозрил, несомненно. Один я; с ним же - люди, слаб я; он Силен - деньгами, званием и свитой; Без имени я, имя ж только беды Несет, пока владений не верну; А он раздулся титулом, вдвойне Внушительным для этих мелких, темных Мещан!.. Шаги! Все ближе! Не укрыться ль Мне в тайный этот ход, ведущий... Нет! Все тихо: показалось!.. Миг безмолвья Меж молнией и громом... Надо сердцу Внушить, в кольце опасностей, покой. Все ж ускользну, узнаю: вправду ль этот Проход, открытый мною, неизвестен; Он может мне берлогой стать, укрытьем, Хотя б на время. (Сдвигает панель и выходит, закрыв за собой проход.) Входят Габор и Иозефина. Габор Где ваш муж? Иосефина Он здесь, Я думала. Его совсем недавно Оставила я в комнате. Но в замке Так много коридоров. Может быть, Он вышел со смотрителем. Габор Барон Расспрашивал смотрителя о вашем Супруге; и едва ли, к сожаленью, Хорошее он мнение составил. Иосефина Увы! Что общего между богатым Вельможею и Вернером безвестным? Габор Вам лучше знать. Иосефина А если так, - откуда Ваш интерес к _нему_, а не к тому, Чью жизнь спасли вы? Габор Я лишь помогал Спасенью, но не собираюсь быть Его слугой в делах насилья. Этих Вельмож я знаю; знаю, как они На тысячу ладов топтать умеют Несчастных, - знаю! И душа кипит, Когда они на слабых умышляют. Вот вся причина. Иосефина Нелегко вам будет Уверить мужа в ваших добрых чувствах. Габор Так недоверчив он? Иосефина Таким он не был; Но время и несчастья изменили Его. Габор Как жаль! Тяжелое оружье Такая подозрительность: в нем больше Помехи, чем защиты. Доброй ночи. Надеюсь завтра повидаться с ним. (Уходит.) Возвращается Иденштейн с несколькими крестьянами. Иозефина отходит в глубину зала. Первый крестьянин А утону? Иденштейн Так что ж: тебе заплатят - И хорошо; ты б_о_льшим рисковал За меньшее. Второй крестьянин А наши дети, жены? Иденштейн Им хуже стать не может, чем теперь, А лучше - может. Третий крестьянин Я - бобыль; возьмусь-ка! Иденштейн Прекрасно! Смелый парень, - хоть в солдаты. Вернешься, - я тебя зачислю к принцу В лейб-гвардию. И сверх того получишь Два светлячка - два талера. Третий крестьянин Не больше? Иденштейн Фу, жадность! Как такой порок совместен С такой отвагой? Да ведь, разменяв Два талера на мелочь, ты получишь Мешок монет! Да тысячи героев Душой и жизнью каждый день рискуют Всего лишь за десятую! Имел ты Когда-нибудь полталера? Третий крестьянин Куда там!.. А все же надо три. Иденштейн Ты позабыл, Чей ты вассал, подлец? Третий крестьянин Вассал я княжий, А не чужого барина. Иденштейн Эй, ты! Раз нету князя, я - твой князь! Барон - Родня мне. "Братец Иденштейн, - сказал он, - Пошлика-ка ты десяток мужиков". Так шевелитесь, мужичье, марш, марш! И только подмочите мне хоть кончик Пакета, - я вам покажу! За каждый Листок я шкуру с каждого сдеру И натяну на барабан (слыхали Про кожу Жижки?), чтоб тревогу бить, Коль мужичье упрется, не желая Исполнить невозможное. Вперед! Вы, земляные черви!.. (Уходит, выталкивая их.) Иосефина Как ужасно Насилье феодальное, - и нечем Помочь несчастным жертвам!.. Не глядеть бы! И здесь, в глуши, в местечке безымянном, Какого и на карте нет, - все та же Бесчеловечность обедневшей знати К тем, кто еще бедней; все та же спесь Рабов нарядных средь рабов немытых; И обнищалый чванится порок В своих лохмотьях... Что за жизнь!.. В Тоскане, В моей прекрасной солнечной стране, Вся наша знать - купцы и горожане, Как Медичи. Хоть и у нас не рай, Но все ж не то! В долинах наших тучных И бедность легче: каждая былинка Там кормит, каждая лоза струит Напиток, что вливает радость в сердце Людей; там солнце вечно светит (если ж Уходит в тучи изредка, - тепло На память о сияньи оставляет), И старый плащ и тонкая рубашка Удобнее, чем пурпур королей! А здесь! Тираны севера как будто Своим метелям подражать хотят, Терзая дух дрожащего в лохмотьях Вассала, - как терзает вьюга тело Ему! И муж мой жаждет к этой знати Примкнуть! Он так своим гордится родом, Что двадцать лет гонений, - тех, которым Отец простого звания едва ли Подверг бы сына, - ни одной черты В характере его не изменили. Знатна я тоже, но отцова нежность Меня учила не тому... Отец! Твой дух, теперь за муки награжденный, Да узрит нас - и Ульриха, столь долго Отторгнутого. Я люблю его, Как ты меня любил. Что это? Вернер! Поспешно с ножом в руках через потайную дверцу входит Вернер и быстро захлопывает ее. Вернер (сперва не узнав жену) Застигнут! Лишь удар... (Узнает ее.) Ах, Иозефина! Не спишь ты? Иосефина Спать! Что это значит? Боже! Вернер (показывая ей сверток) Вот - _золото_, да, золото... Оно Спасет нас от тюрьмы проклятой этой. Иосефина Но где ты взял? А этот нож? Вернер _Пока_ Он не в крови. Идем скорей к нам в спальню. Иосефина Откуда ты? Вернер Потом!.. Обдумать надо, Куда нам ехать. (Показывает деньги.) Это нам откроет Пути. Иосефина Не смею думать, что в бесчестном Виновен ты. Вернер В бесчестном! Иосефина Да, в бесчестном. Вернер Идем! Последнюю здесь ночь проводим. Иосефина Надеюсь, что не худшую. Вернер "Надеюсь"! Уверен я. Но - в спальню! Иосефина Лишь вопрос: Что сделал ты? Вернер (злобно) Я _одного_ не сделал, Что все уладило б. Не стоит думать! Идем! Иосефина Увы! Я не могу в тебе Не усомниться!.. АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Зал в этом же замке. Входят Иденштейн и другие. Иденштейн Прелестно! Бесподобно! Благородно! Барон обчищен в княжьем замке, - там, Где о грехах таких и не слыхали! Фриц Где ж слышать! Разве крысы у мышей Украли бы клочок-другой обоев... Иденштейн О! До такого дня дожить! Навеки Утратил честь наш округ! Фриц Ладно; нужно Виновного найти. Барон с деньгами Без поисков расстаться не желает. Иденштейн И я. Фриц Кого б могли вы заподозрить? Иденштейн Мог заподозрить? Всех! Внутри, снаружи, Вверху, внизу... Господь мне помоги! Фриц Нет в комнату другого хода? Иденштейн Нет. Фриц Вы твердо знаете? Иденштейн Конечно. Я Живу здесь и служу со дня рожденья; Будь ход подобный, я б о нем слыхал, А то и видел. Фриц Значит, кто-то прямо Проник в переднюю. Иденштейн Как видно, так. Фриц Ваш Вернер - беден. Иденштейн Да, беднее скряги. Но он в другом крыле живет, в сторонке; Оттуда в помещение барона Прохода нет; украл не он. К тому же Я с ним простился в зале, отстоящей Отсюда чуть не на версту, соседней С его квартирой, и как раз тогда, Когда, должно быть, и свершился этот Грабеж нахальный. Фриц Ну, а тот, проезжий? Иденштейн Венгерец? Фриц Тот, кто выудил барона Из Одера. Иденштейн Здесь вероятья больше. Но, стойте: а из челяди барона Никто не мог? Фриц _Мы_? Сударь! Иденштейн Нет, не вы, А кто-нибудь из младших негодяев. Барон уснул, вы говорите, в кресле, В том, бархатном, надев халат расшитый, И платье бросил возле, а на платье Ларец поставил: в нем бумаги, письма И свертки золотых монет; из них Исчез один. Дверь не была закрыта, Входи, кто хочет. Фриц Вы полегче, сударь! Честь нашей свиты, служащей барону, Вне подозрений; есть у нас, конечно, Безгрешные прибытки - по счетам, Весам и мерам, погребу, кладовке, Буфету, - как у всех; доходны так же Пиры, отправка писем, сбор оброка; В связи мы также с честными купцами, Поставщиками барскими. Но кража, Трусливая и наглая, для нас Презреннее, чем деньги харчевые. К тому ж, будь вор из наших, он едва ли б Столь глупо шеей рисковал, забрав Один лишь сверток: он бы все упер, Вплоть до ларца, будь он полегче. Иденштейн Здраво Вы рассудили. Фриц Нет уж, сударь, верьте: Там был не наш, а мелкий, неискусный, Лишенный вдохновения воришка. Вопрос лишь в том: кто мог туда войти Помимо вас и венгра? Иденштейн Не в меня ли Вы метите? Фриц Нет, сударь, ваш талант Ценю я выше. Иденштейн И мораль, надеюсь? Фриц О да. Но к сути: что же делать нам? Иденштейн А ничего. Но поболтать мы можем. Объявим о награде; небо, землю, Полицию подымем (хоть она Не ближе чем во Франкфурте); афишки Развесим рукописные (печатных Ведь нет); приказчик мой пойдет читать их (Ведь грамотных здесь мало: я да он); Крестьян пошлем хватать бродяг и шарить В пустых карманах; арестуем так же Цыган и всяких оборванцев жалких; Пускай не вора, - но посадим многих, И коль не сыщем золота, барон По крайней мере тем утешен будет, Что, вызывая призрак свертка, вдвое Наличных изведет. Вот панацея От барских бед. Фриц Барон нашел получше. Иденштейн А именно? Фриц Огромное наследство. Ему сродни граф Зигендорф, что умер Близ Праги в замке. Едет мой барон Вступить в права владенья. Иденштейн А прямой Наследник? Фриц Был. Но уж давно исчез Для света, а быть может, и со света. Он - блудный сын, отцом назад лет двадцать Отвергнутый, которому родитель Упитанного не заклал тельца, Так что, коль жив он, корку он жует. А воротись он, уж барон сумеет Его заставить замолчать: политик! И при дворах влиятелен к тому ж! Иденштейн Везет барону! Фриц Правда, есть и внук; Покойный граф его у сына отнял И воспитал наследником, но спорны Его права. Иденштейн Как так? Фриц Его отец, Влюбясь, вступил в неравный брак: женился На итальянке черноглазой, дочке Изгнанника; слыхал я, - знатной, но Не вровень Зигендорфам. Дед сурово Отнесся к браку: внука взял, но видеть Родителей не пожелал. Иденштейн Ну, если Внук тот не промах, может он искать Свои права и сеть сплести такую, Что, расплетая, попыхтит барон. Фриц Да он и впрямь не промах; говорят, Что в нем удачно качества слились Отца и деда: он, как первый, пылок И, как последний, мудр. Но крайне странно, Что несколько недель тому назад Исчез и он. Иденштейн Какого ж черта? Фриц Верно! Никто, как черт ему внушил уйти В час роковой, в канун кончины деда, Разбив уходом сердце старику. Иденштейн Ну, а причины? Фриц Называли много, Но достоверных нет. Одни твердили, Что он пошел родителей искать; Другие - что старик был слишком строг (Но вряд ли: дед его любил безумно); Согласно третьим, на войну ушел он, Но вскоре же ведь мир был заключен, Что ж не вернуться, если нет приманки? Четвертые подозревали кротко, Что он, загадочный и странный, с дикой Невзнузданностью нрава мог примкнуть К тем бандам черным, что опустошают Лузацию, в горах Богемских грабят, В Силезии: война последних лет Ведь выродилась в кондотьерство, в мелкий Грабеж взаимный, и у каждой шайки Свой вождь, но все - на мир восстали. Иденштейн Вряд ли! Наследник юный, выросший в богатстве И роскоши, рискнет ли жизнью, честью, Примкнув к разбойной солдатне? Фриц Бог знает. Но есть натуры средь людей с такой Любовью дикой к разным передрягам, Что риск опасный - наслажденье им. Как цивилизовать индейца? Тигра Как приручить, хотя б вскормить их медом И молоком? И наконец ваш Тилли, Ваш Валленштейн, ваш Баньер и Густав, И Торстенсон, и Веймар - не из тех же ль Сорвиголов, но лишь ступенькой выше? Теперь, когда они ушли и мир Провозглашен, - любителям разбоя Приходится работать за свой счет. Но вот барон идет и с ним саксонец, Глава его спасателей вчерашних, Что оставался до утра в избе Над озером. Входят Штраленгейм и Ульрих. Штраленгейм Вы, милый чужестранец, Награду отклонив любую, кроме Ничтожной благодарности, закрыли И ей пути, дав мне понять бесплодность Всех слов; стыжусь признательности жалкой, Столь несравнимой с вашею отвагой, Проявленной, когда я погибал. Ульрих Прошу: оставим эту тему. Штраленгейм Все же Могу ли вам я услужить? Вы юны, Герой натурой, с внешностью счастливой, Отважны (жизнь моя тому порукой), И явно, что с таким лицом и сердцем Вы глянете в горящий взор войны, Пылая жаждой славы, как взглянули В мрак смерти, жизнь спасая незнакомцу, Средь столь же грозных и враждебных вод. Вы созданы служить. Я сам служил; Мой ранг - по званью, но и по солдатству; Друзей добыл я, с кем сдружу и вас. Сейчас, конечно, мир, и трудно сделать Карьеру, но сердца людей строптивы, Шла тридцать лет война, и мир - такая ж Война, помельче, как мы видим в каждом Лесу, иль перемирие, с оружьем В руках. Война возьмет свое, и вы Тогда займете пост, ведущий к высшим, И, при моем влияньи, все пойдет На лад. Я говорю о Бранденбурге, С курфюрстом я хорош. В Богемских землях Я, как и вы, чужой, а мы на самой Границе их. Ульрих Вы видите по платью, Что я - саксонец и служить обязан Лишь государю моему. Но если Я должен вашу отклонить любезность, То с тем же чувством, что ее внушило. Штраленгейм Но это ж - лихоимство! Вы спасли Мне жизнь, а не берете и процентов, Чтобы мой долг возрос, пока под ним Я не согнусь! Ульрих Вы скажете мне это, Когда потребую уплаты. Штраленгейм Что ж... Коль не угодно вам... Вы - дворянин? Ульрих Да: говорили родственники. Штраленгейм Видно И по поступкам. Можно ваше имя Узнать мне? Ульрих Ульрих. Штраленгейм А фамилья ваша? Ульрих Отвечу вам, ее достойным став. Штраленгейм (в сторону) Австриец, верно; и в такое время Тревожное нельзя ему хвастнуть Фамилией здесь, на границе дикой, Где ненавидят все его страну. (Громко к Фрицу и Иденштейну.) Что ж, господа, как розыски? Иденштейн Довольно Успешны, господин барон. Штраленгейм Так, значит, Грабитель схвачен? Иденштейн Гм!.. Нельзя сказать. Штраленгейм Хоть заподозрен? Иденштейн О! На этот счет Нехватки нет. Штраленгейм Кто ж вор? Иденштейн Вы сами разве Не знаете? Штраленгейм Я? Я ведь спал. Иденштейн И я. Как больше знать могу, чем ваша милость? Штраленгейм Болван! Иденштейн Уж если господин барон, Ограбленный, назвать не может вора, Как я, кого не грабили, могу Его узнать? В толпе, - сказать осмелюсь, - Вор выглядит точь-в-точь, как все другие, А то и поприглядней. Будь в суде он Или в тюрьме, его узнает каждый По выраженью, и ручаюсь, - будь он Оправдан или осужден, - лицо Изобличит его. Штраленгейм Ты, Фриц, скажи мне, Что сделано, чтобы на след напасть? Фриц По правде, ваша милость, - мало: строим Догадки. Штраленгейм Позабыв ущерб (хотя он Сейчас, я призна_ю_, тяжел), я вора Хочу сыскать для общей пользы. Жулик, Столь ловкий, что сумел скользнуть меж слуг По светлым людным комнатам мне в спальню И, чуть уснул я, унести дукаты, - Очистить может весь ваш округ. Иденштейн Верно, Найди он тут, что грабить, ваша милость. Ульрих А что случилось? Штраленгейм Вы пришли к нам утром; Что в эту ночь я обокраден был, Вы не слыхали. Ульрих Кое-что я слышал, Покуда шел по замку, но не знаю Подробностей. Штраленгейм Да, дело очень странно. Смотритель может сообщить вам факты. Иденштейн С восторгом! Видите... Штраленгейм (нетерпеливо) Не помолчать ли, Не уяснив, хотят ли слушать вас? Иденштейн Мы это уясним. Извольте видеть... Штраленгейм (вновь прерывая его и обращаясь к Ульриху) Ну, коротко, уснул я в кресле; рядом Ларец мой был с немалой суммой денег (Побольше, чем приятно потерять, Хотя б частично); некий ловкий парень Сумел скользнуть меж слуг, моих и здешних, И утащил сто золотых дукатов, Которые желал бы я найти. Вот все. Быть может, вы (я - слаб еще) Дополните великую услугу Вчерашнюю - другой, не столь большой, Но важной все же: пособите этим Ленивцам вялым вора отыскать? Ульрих Весьма охотно и без промедленья. (Иденштейну.) За мной, мингерр! Иденштейн От прыти мало проку. Ульрих А от безделья вовсе нет. Идем, Поговорим дорогой. Иденштейн Но... Ульрих Мне место Покажете, а там отвечу. Фриц Сударь, Я с вами, если мне велит их милость. Штраленгейм Иди, и старого осла возьми. Фриц Есть! Ульрих Ну, оракул древний, разреши Твои загадки! (Уходит с Иденштейном и Фрицем.) Штраленгейм (один) Смелый, быстрый мальчик, Боец по виду, красотой - Геракл, Готовый к подвигам. В спокойный миг Не по годам задумчив лоб, но блеском Взор отвечает взору... Залучить бы Его к себе; такие мне нужны: Ведь за наследство стоит побороться. Я не боюсь борьбы, но не боятся Ее и те, кто пожелают встать Меж мной и целью... Внук, я слышал, храбр, Но он исчез, по вздорному капризу, Свои права на произвол судьбы Покинув. Чудно! А его отец, За кем годами я скользил ищейкой, Не видя, но упорно чуя, - сбил Меня со следа, но теперь он здесь, Попался! Это - _он_. Все подтверждает, - Все - равнодушные ответы слуг, Не знающих, в чем суть моих расспросов; Он сам, его манеры, срок и тайна Его приезда; то, что мне сказал Смотритель о его жене (которой Я не видал), о гордом, чужестранном Ее обличье; наша неприязнь При первой встрече: так змея и лев Взаимно отступают, втайне чуя Себя врагами смертными, хоть вовсе И не добычей. Да, с моей догадкой Согласно все. Не избежать нам схватки. Вот-вот приказ из Франкфурта придет, - Разлив не помешал бы; но погода Как будто обещает быстрый спад, - И я в тюрьму его упрячу. Там уж Узнают, кто и что он. Если ж я Ошибся, - не беда. Ведь кража эта (Забыв потерю) кстати мне. Он беден И, значит, подозрителен; безвестен - И беззащитен. Нет улик) Да, верно: Но чем докажет невиновность он? Не будь он связан, с видами моими, Другое дело: я бы заподозрил Скорей венгерца: что-то не по вкусу Мне в нем; к тому же он один из всех, Коль не считать смотрителя, и дворни, И слуг моих, ко мне свободно в спальню Входил. Входит Габор. Как поживаете, мой друг? Габор Как всякий, кто поужинать успел И выспаться без лишних притязаний. А ваша милость? Штраленгейм Спал, но поплатился: Ночлег здесь дорог. Габор Я слыхал о краже; Но это-мелочь для такой особы, Как вы. Штраленгейм Ну, обокрали б вас, - иная Была бы речь. Габор Ни разу в жизни столько Я не имел, и трудно мне судить. Но я искал вас: все курьеры ваши Вернулись; я их обогнал, обратно Идя. Штраленгейм Вы? Почему? Габор Я на рассвете Пошел взглянуть, не спала ли река: Я ведь спешу; и все посланцы ваши, Как я, застряли. Если нет надежды На переправу, надо пред водою Смириться. Штраленгейм Псы! Их всех бы в воду!.. Что ж Они не попытались? Я велел ведь Рискнуть! Габор Когда б, по вашему приказу, Разъялся Одер (это Моисей Проделал с Красным морем, что едва ли Краснее было, чем поток свирепый), Они б рискнули, может. Штраленгейм Сам взгляну я. Лентяи! Негодяи! Им влетит! (Уходит.) Габор (один) Вот - знатный, самовластный феодал, Последыш храбрых рыцарей, наследник Preux chevaliers {*} былых и славных лет! {* Доблестных рыцарей (фр.).} Вчера б он отдал все поместья (если Имеет их) и все шестнадцать шашек Герба (что подороже) за глоток, За втяжку воздуха, в пузырь объемом, Когда он булькал в пене, вырываясь Из дверцы опрокинутой кареты, Водой залитой, - а теперь громит он Пяток бедняг, что также любят жить! Он прав: смешно ценить им жизнь - игрушку Его причуд. О мир! Какая ж ты Поистине печальная забава! (Уходит.) СЦЕНА ВТОРАЯ Комната Вернера в замке. Входят Иозефина и Ульрих. Иосефина Поодаль стань и дай мне наглядеться! Мой Ульрих! Мой любимый! О, возможно ль? Двенадцать лет! Ульрих Мать! Дорогая! Иосефина Да! Мечта сбылась! Как он хорош! Прекрасней, Чем я ждала! Прими же благодарность, Господь, мою и слезы счастья. Это - Твое деянье! В должную минуту Явился он - как сын и как спаситель! Ульрих Коль эта радость ждет меня, - вдвойне Я счастлив буду, сердцу облегчая Долг давний долга - не любви (любовь Всегда была в нем). Ах, прости! Не я Повинен в затянувшейся разлуке! Иосефина Я знаю. Но и думать не могу я О прежних бедах. Я не знаю, были ль Они? Восторг мне память ослепил! Сын мой! Входит Вернер. Вернер Кто здесь? Опять чужие? Иосефина Нет! Вглядись: что видишь? Вернер Юноша; впервые... Ульрих Спустя двенадцать долгих лет, отец! Вернер О боже! Иосефина Он лишился чувств! Вернер Мне лучше... Ульрих! (Обнимает его.) Ульрих Отец мой! Зигендорф! Вернер Тсс, мальчик! Услышат стены имя! Ульрих Что ж? Вернер Как - чт_о_? Но - после переговорим. Запомни: Здесь - Вернером зовусь я. Дай мне вновь Тебя обнять!.. Совсем такой, каким И я мог быть - и не был... Иозефина! Верь: не отцовской страстью ослеплен я; Из тысячи юнцов прекрасных - сердцем Себе его б избрал я сыном! Ульрих Все же Меня вы не узнали. Вернер Да, увы! В моей душе - такое, что велит На всех людей глядеть мне, ожидая При первом взгляде лишь дурного. Ульрих Мне Служила память лучше: ничего я Не позабыл и часто в залах замка Роскошного (его не назову я: Опасно, говорите вы), - в поместье Великолепном вашего отца, - Глядел я на закат в горах Богемских И плакал, видя: вновь затмился день Для вас и для меня, а те же горы Меж нами... Но теперь их нет! Вернер Не знаю... Тебе известно, что отец мой умер? Ульрих О небо! Он таким был свежим старцем, Когда ушел я; был как дуб, - согбенный, Но неподвластный бурям, от которых Кругом валилась поросль. Не прошло Трех месяцев... Вернер Но почему ушел ты? Иозефина (обнимая Ульриха) Что спрашивать! Не здесь ли он? Вернер Да, верно: Родителей искал он. И нашел. Но как! В каком ужасном положенье! Ульрих Наладим все. Мы закрепить должны Свои права, вернее ваши: я Все уступаю; если ж ваш отец Главнейшие угодья мне оставил, То во владенье я вступлю для формы; Но, думаю, все завещал он вам. Вернер О Штраленгейме ты слыхал? Ульрих Вчера Его я спас; он здесь. Вернер Змею, чье жало Грозит нам всем, ты спас! Ульрих Не понимаю! Что Штраленгейм для нас? Вернер Он все! Он ищет Поместий наших, - родственник далекий И враг ближайший. Ульрих Никогда о нем я Не слышал. Правда, граф упоминал, Что, - если б род пресекся наш, - то некий Есть родственник, кто смог бы взять наследство; Но имени не называл... Но что же? Права у нас бесспорны. Вернер Будь мы в Праге. Но здесь он всемогущ. Силки расставил Он твоему отцу, и лишь по счастью В них не попал я, а не потому, Что милостив он. Ульрих Вас он лично знает? Вернер Нет, но во мне меня он заподозрил, О чем я догадался прошлой ночью. И, может быть, еще я на свободе Лишь потому, что не уверен он. Ульрих Боюсь, что вы к нему несправедливы (Простите это слово): Штраленгейм - Не то, что вы в нем видите, а если И то, - он дважды мне обязан; жизнь Ему я спас, и он мне верит; здесь же Ограблен он, - больной и слабый путник, - И, так как негодяя он не в силах Сам отыскать, за это взялся я; Поэтому я здесь. Но я, чужое Ища добро, вдруг отыскал мое Сокровище - отца и мать! Вернер (возбужденно) Откуда Ты научился слову "негодяй"? Ульрих Какой же титул больше впору вору? Вернер Кто научил тебя клеймом ужасным Пятнать того, кого не знаешь ты? Ульрих Мне собственное чувство подсказало, Что вора по делам его зовут. Вернер Кто научил тебя, столь долгожданный И найденный в недобрый час юнец, Что сын мой вправе оскорблять меня? Ульрих Шла речь о воре; я не вижу связи Меж ним и вами. Вернер Есть такая связь!.. Вор - твой отец! Иосефина Сын мой! Не верь ему!.. И все ж... (Голос ее прерывается.) Ульрих (вздрагивая и пристально глядя на Вернера, медленно). И в этом признаетесь вы? Вернер Помедли, Ульрих, презирать отца, Сумей сперва его деянье взвесить.