Педро Кальдерон Де Ла Барка. Волшебный маг ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Константина Бальмонта Pedro Calderon de la Barca. Dramas Педро Кальдерон де ла Барка. Драмы. В двух книгах. Книга вторая Издание подготовили Н. И. Балашов, Д. Г. Макогоненко "Литературные памятники", М., "Наука", 1989 OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Кипpиан Дьявол Флор Лелий Москон Юстина, дама Ливия, служанка Лисандр, старик Правитель Антиохии Фабий, слуга Кларин Слуга Солдат Солдаты Толпа Сцена в Антиохии и за стенами ее. ХОРНАДА ПЕРВАЯ Лес вблизи Антиохии {1}. СЦЕНА 1-я Киприан, одетый как студент, Кларин и Москон, как студенты-приживальщики, с книгами. Киприан В уединении приятном, В невозмутимом этом месте, В красиво-стройном лабиринте Стеблей, деревьев и цветов Меня вы можете оставить, Со мной оставив (их довольно, Чтоб быть мне обществом приятным) Те книги, что велел я вам Принесть из дома; потому что, Пока Антиохия славит Такою пышностью праздник, И освящает новый храм Юпитеру, и всенародно Туда относит изваянье, Чтобы с достоинством там большим Ему оказывать почет, Я, убегая от смятенья, От шума площадей и улиц, Остаток дня теперь желаю Весь изученью посвятить. Идите ж в Антиохию И оба в празднествах участье Примите, а сюда позднее Придти вы можете за мной, Когда, спадая книзу, солнце Захочет схорониться в волны, Которые средь облак смутных Серебряный готовят гроб Для исполина золотого. Так значит здесь меня найдете. Москон Я не могу пойти на праздник, Хоть очень быть желаю там, Не вымолвив перед уходом Пять тысяч слов. Возможно ль это, Чтоб в день столь праздничный, веселый, Четыре книги, господин, С собою взяв, ты вышел в поле Один, к веселью повернувшись Спиной. Кларин Наш господин отлично Так поступает. Что скучней Процессий в праздник, братств и плясок? Москон Кларин, коль можно молвить правду, Живя с лукавством и уменьем, Ты применяющийся льстец: Что делает он, это хвалишь, Что чувствуешь, о том молчанье. Кларин Ты ошибаешься (так будет Сказать учтивее: "Ты лжешь", - Когда лицом к лицу беседа), Что чувствую, то выражаю. Киприан Москон, довольно, - и довольно, Кларин. В невежестве своем Всегда упорствовать хотите, Друг с другом непременно споря. Ступайте же и (как сказал я), За мной придете в час, когда Настанет ночь, окутав в тени Строенье светлое вселенной. Москон Бьюсь об заклад. Хоть и сказал ты, Что празднества - один пустяк, На них смотреть сейчас пойдешь ты. Кларин Подобный вывод очевиден: Тот, кто другим дает советы, Сам так не будет поступать. Москон (в сторону) Чтоб Ливию скорей увидеть, Хотел бы в крылья я одеться. (Уходит.) Кларин (в сторону) Хотя, коль точно молвить правду, Мне в Ливии приманка чувств. И так держать туда дорогу Само мне имя указует: Раз Ливия - не вправо, влево, И будешь с Ливией счастлив. (Уходит.) СЦЕНА 2-я Киприан. Киприан Один я, и теперь мне можно, Коль только хватит разуменья, Вопрос тот рассмотреть подробно, Который душу захватил С тех пор, как в Плинии прочел я То место, где в словах он странных Дает определенье Бога {2}. Нигде не видит разум мой Такого Бога, чтоб сошлись в нем Такие знаменья и тайны. Сокрытость истины подобной Я должен зорко рассмотреть. (Начинает читать.) СЦЕНА 3-я Дьявол, в праздничном наряде. - Киприан. Дьявол (в сторону) Как ни читай и как ни мысли, Той правды, Киприан, не сможешь Достигнуть ты, ее я скрою. Киприан Какой-то шум среди ветвей. Кто там? Дьявол Я, господин мой, странник, С утра в лесу я потерялся, Мой конь измучен, и усталый На изумрудном он ковре Пасется там, в лесистой чаще. Мой путь лежал в Антиохию, Где важное имею дело. От каравана отойдя, Я так заботами развлекся, (Кто этого лишен богатства?) Что вовсе сбился я с дороги И потерял друзей и слуг. Киприан Я изумляюсь, что могли вы, В виду высоких этих башен Антиохии, заблудиться: Тропинок полон этот лес, Он ими целиком исчерчен, Любой пойдите, непременно, В пути достигнув средоточья, Дойдете до ее вы стен. Дьявол Неведения в том и свойство, Что пред лицом различных знаний, Как применить их, не умеешь. Решивши, что нехорошо, Чтобы вошел в чужой я город, Где никому я неизвестен, Один, в расспросах о дороге, Здесь подожду, покуда ночь Не завладеет днем победно. По вашей я сужу одежде И потому, что с вами книги, Наклонны к изученьям вы, А к тем, кто любит изученье, Большую чувствую я склонность. (Садится.) Киприан Вы занимались изученьем? Дьявол Нет. Но довольно знаю я, Чтоб не был я вполне несведущ. Киприан Какие ж знанья вам известны? Дьявол Их много. Киприан Если изучаешь Одну науку много дней, И то ее не достигаешь, А вы (великое тщеславье!), Наук совсем не изучавший, Так много ведаете их? Дьявол Да, потому что из страны я, Где познают, не изучая, Круг знаний даже высочайших. Киприан Будь это родина моя! Чем более здесь изучаешь, Тем более твое незнанье. Дьявол Мое столь верно утвержденье, Что я, совсем не изучав, До первой кафедры стремился, И мой расчет почти был верен, Я голосов имел так много, А если потерял ее, Довольно, что ее хотел я: Похвальные есть пораженья. Коль не хотите в это верить, Скажите мне, в чем ваш предмет, И вмиг начнем мы рассужденья. Хоть я не знаю ваше мненье, Допустим - это мненье верно, В противном буду убеждать {3}. Киприан Весьма мне радостно, что в этом Ваш ум находит развлеченья. Из Плиния одно мне место Неясно, как ни поверну: Постичь не в силах, о каком он Там боге рассужденье строит. Дьявол Я помню четко это место - "Бог высшая есть доброта, Он сущность, также как основа, Весь зрение, и весь он руки" {4}. Киприан Так. Дьявол В чем же ваше возраженье? Киприан Где Бог такой, не знаю я, Как тот, о коем мыслит Плиний {5}. Коль нужно высшей добротою Его считать, так и Юпитер Не высшая есть доброта, Уж видим, он во многом грешен: Пусть обольщенная Даная С похищенною им Европой Об этом точно говорят. Так как же в доброте верховной, Чьи действия должны быть святы, Собой божественность являя, Вместится прах людских страстей? Дьявол Обманные легенды это, В которых нам мирское знанье Под именем богов являет Моральной мудрости устав. Киприан Он недостаточен, ответ ваш: Величество должно быть Бога Таким, чтоб дерзостные вины Не льнули к имени его, Хотя б и вымыслами были. И, данный случай обсуждая, Коль боги высшей добротою Зовутся, значит, вывод тот, Что к лучшему они стремятся. Так как же одного желают Одни, другие же другого? А это ясно видим мы В тех, столь сомнительных, ответах, Что нам дают их изваянья {6}. Чтоб не сказали вы вторично, Что на мирское знанье я Ссылаюсь... Вот стоит два войска, Обоим идолы сказали, Что битва выиграна будет, Одним проигран этот бой, - Не ясный ли отсюда вывод, Что две противоборных воли Не могут к той же самой цели Идти? Коль встреча суждена, И видим, что одна благая, Другая воля - злой должна быть. Дурная воля в Боге, это Бессмысленно вообразить. Итак, нет благости верховной, Коль в них недостает единства. Дьявол Посылки не приемлю главной. Те изречения, что нам Даются идолами, служат Для целей, коих ум бессилен Достичь и оценить, затем что Здесь провиденье, и важней Тому, кто потерял сраженье, То пораженье в состязаньи, Чем победителю победа. Киприан Согласен. Все же этот Бог, - Ведь не обманывают боги, - Не должен был бы о победе Вещать им, как о достоверном: Довольно было бы ему То поражение дозволить, Не утверждая достоверность. И, если только Бог - весь зренье, Так увидал бы всякий Бог Конец, предвидящийся четко. И, видя, уверять не стал бы В том, что не может совершиться. И пусть такое божество Различно будет в лицах разных, Но в обстоятельстве малейшем Оно по сущности едино. Дьявол Тут было важно для него Так через голос двигать чувства. Киприан Коль было важно двигать чувства, Есть гении {7} для этой цели, (Которых добрыми зовут Ученые, а также злыми), То духи, что меж нами бродят, Своим влияньем нам диктуя Ряд добрых дел, а также злых, Тем аргумент осуществляя Бессмертия души, и с ними, Способность лжи нам не являя, Отлично мог бы этот Бог Все чувства приводить в движенье. Дьявол Заметьте, что противоречья Богам не возбраняют вовсе Быть вместе божеством одним, Затем что никогда раздора В них нет ни в чем, что было б важно. И это можно четко видеть В строеньи человека... Он Был создан замыслом единым. Киприан Коль был он замыслом единым, Так очевидно пред другими В нем преимущество тогда. А если допустить, что равны Все божества, хоть между ними (Чего нельзя вам отрицаться) Противоборство в чем-то есть, При созиданьи человека, Чуть Бог один о том помыслил, Другой сказал бы: "Не хочу я, Чтоб в мире был он сотворен". Так если только Бог - весь руки, Чуть бог один его творил бы, Другой его бы мог разрушить. И если равны две руки В могуществе, но в данной хоти Неравны и противоборны, Какой же суждена победа Из этих двух? Дьявол Немыслим спор И созиданье аргумента, Когда посылки невозможны И ложны! Но какой отсюда Вы вывод сделали сейчас? Киприан Я мыслю: Бог есть, что являет Верховную собою благость, Он высшее благоволенье, Весь руки, он непогрешим, В себя обмана не включает, Верховный, вне он состязанья, Бог, и никто с ним не сравнится, Начало без начала он, Он бытие в себе, и сущность, Он власть, единое хотенье, Когда же он, как таковое, Одно, иль два, иль больше лиц, Он, Богом будучи верховным, Быть должен в сущности единым, Причина всех причин. Дьявол (вставая) Такую Как очевидность отрицать? Киприан Настолько велика досада? Дьявол А кто ж досады избежал бы, Увидя, что другой - соперник По разумению ему? И нет в ответах недостатка, Но больше отвечать не стану: В лесу идут, я вижу, люди, И в город продолжать мой путь Настал уж час. Киприан Идите с миром. Дьявол И вы здесь пребывайте в мире. (В сторону.) (Хоть преуспел ты в изученьях, Тебя заставлю их забыть, Увлекшись редкой красотою. Я разрешение имею, Отдавшись ярости, Юстину Преследовать, - дать мести путь Осуществлю в одном деяньи.) (Уходит.) Киприан Тот человек, он необычный, И я не видывал такого! Но слуг моих все нет и нет, И возвратиться я желаю К причине стольких размышлений. (Снова начинает читать, не замечая, тех, которые приходят.) СЦЕНА 4-я Лелий, Флор. - Киприан. Лелий Нам далее идти не нужно, Лишь эти скалы, эта сеть Пустых ветвей переплетенных И входа солнцу не дающих, Одни свидетелями будут Дуэли нашей. Флор Шпагу вынь. За дело. Все слова уж были. Лелий Известно мне, что в чистом поле Язык молчит, и речь за сталью. (Бьются.) Киприан Стой, Лелий! Флор, остановись! Что вижу я? Довольно боли, Меж вас я встану безоружный! Лелий Ты, Киприан? Пришел откуда, Чтоб мести помешать моей? Флор Ты из стволов выходишь этих? Ты выбросок ветвей нависших? СЦЕНА 5-я Москон, Кларин. - Те же. Москон Беги, там с нашим господином Схватился кто-то, блещет сталь. Кларин Чтобы к таким вещам бежал я? Да никогда. От них - охотно. Москон и Кларин (вместе) Наш господин... Киприан Ни слова больше. Что вижу я? Два друга здесь, Что славою своей и кровью Сейчас для всей Антиохии Являют око и надежду, - И сын Правителя один, Другого славный род - Коляльтос, - Двумя так жизнями играют, Что могут родине быть честью! Лелий Хоть я исполнен, Киприан, К тебе великим уваженьем, И в это самое мгновенье То чувство шпагу удержало, Не обращай ее к ножнам, Ты сделать этого не можешь. Ты знаешь более в науках, Чем в поединках, и не можешь Постичь, что, если межь двоих Дуэль, так здесь на поле битвы Соображенья нет такого, Чтоб эти двое благородных Друзьями стали, но устав, Чтоб из двоих один здесь умер. Флор Я с тем же обращаюсь словом К тебе, прося, чтобы ушел ты С своими слугами, и мы Могли сражаться без помехи, По чести и без преимуществ. Киприан Хоть мнится вам, что в изученьях Условий поединка {8} я Не знаю, что дуэль наука Лишь дерзких, в этом вы не правы: Мое рождение решило, Чтоб тот же долг мой был как ваш? И в нем есть честь, и в нем бесчестье, Известно мне. Отдавшись знаньям, Мою я храбрость не принизил, Не в первый раз рука с рукой Идут науки и оружье. Коль вышли в поле вы, чтоб биться, Вы бились, нет тут оговорки, И невозможна клевета. Так значит, можете сказать вы, В чем повод был для этой ссоры, И если я, о том услышав, Увижу, что один из двух Имеет к удовлетворенью Предлог и повод, вас оставлю, И я даю вам в этом слово. Лелий Коль в этом слово нам даешь И обещаешь не мешать нам, Я рассказать хочу причину. Люблю одну я даму сердцем, И эту даму любит Флор. Решай же, как согласовать нас. Возможности не существует, Чтоб благородных двух ревнивцев Заставить позабыть их страсть. Флор Ее люблю я и желаю, Чтобы не смело даже солнце Смотреть на лик ее, - так значит Здесь средства никакого нет, И, дав нам слово не мешать нам, Теперь уйди. Киприан Постойте. Нужно Мне больше знать. Что, эта дама Возможна для надежды вам Иль для надежды невозможна? Лелий Так благородна, так отменна, Что, если Флор ревнует к солнцу, Не должен был бы ревновать И к солнцу, потому что, мыслю, Что и оно ее не видит. Киприан Хотел бы ты на ней жениться? Флор Надеюсь я на то. Киприан А ты? Лелий О, если б пожелало небо, Чтоб счастья этого достиг я! Она бедна, и чрезвычайно, Но ей приданым - честный нрав. Киприан Так если оба вы хотите На ней жениться, разве это Не преступленье и не низость Ее ославить перед тем? Что скажут люди, если только Один в супружество с ней вступит, Из-за нее убив другого? Пусть повода не будет тут, Чтоб говорить, - довольно если Без повода молва возникнет. Не говорю, чтоб вы служили Одновременно ей, - о, нет, Так говоря, я был бы низким. Влюбленный, подавивший ревность, Чтоб эту допустить возможность, Бесславье тем бы совершил. Но говорю, чтоб вы узнали, Кого из двух предпочитает И после... Киприан Стой. Ни слова больше. Деянье низкое - пойти Спросить у дамы, чтоб сказала, Кого предпочитает дама. Один из двух ей будет выбран, Я или Флор. Так коли я. Еще в том больше оскорбленья: Ту любит кто-то, кем я избран. А если выбирает Флора, Свирепость высшая есть в том: Кого люблю - другого любит., Итак, излишне знать, что скажет: Какой ответ мы ни узнаем, Вернуться к шпагам надо нам. За честь свою любимый встанет, Другой искать отмщенья будет. Флор Согласен, что это мненье Удостоверено вполне, Но с дамами, что позволяют Себя любить и выбирают Свою любовь. Итак, сегодня Спрошу о ней ее отца. И так как мне вполне довольно, Что вышел я со шпагой в поле, (И так как, - довод наибольший, - Мешает как-то биться мне), Я, Лелий, меч слагаю в ножны. Лелий Меня отчасти убедил ты. Я мог бы это рассужденье Проверить доводом своим, Но верно ты или неверно В том рассуждаешь, я согласен. Пойду отца ее сегодня О ней просить. Киприан Предположив, Что служите вы оба даме, И в том ей не грозит опасность, - Вы оба твердо заявили, Что добродетельна она, - Скажите мне, кто эта дама. Имея в городе влиянье, Я буду от лица обоих С ней говорить, чтобы, когда Отец с ней заведет беседу, Она уже об этом знала. Лелий Мне нравится, как говоришь ты. Киприан Так кто же это? Ваш ответ? Флор Юстина это, дочь Лисандра. Киприан Когда о ней вы говорите, Хваленья ваши были малы. И благородна, и чиста. Я к ней немедленно отправлюсь. Флор (в сторону) Ко мне ее да склонит небо, Она всегда неблагосклонна. (Уходит.) Лелий Да изберет любовь меня, Венчая лаврами надежду. (Уходит.) Киприан Да даст мне рок, чтоб устранил я Злословия и злополучья. (Уходит.) СЦЕНА 6-я Москон, Кларин. Москон Вы, ваша милость, расслыхать Изволили, что господин наш К Юстине в дом направил путь свой? Кларин Да, сударь мой. А что ж такое, Что он пошел иль не пошел? Москон Там вашей милости не место. Кларин А по какой бы то причине? Москон А потому, что по служанке Юстины, Ливии, совсем Я помираю. Не хочу я, Чтоб видело ее и солнце. Кларин Довольно. Ссориться не буду Я из-за дамы никогда, Что быть должна моей супругой. Москон Такую мысль я одобряю, И пусть сама она заявит, Кто нелюб ей и кто люб. Идем туда с тобою оба, Пусть выберет. Кларин Тот план прекрасен. Хоть выберет тебя, боюсь я. Москон Уверенность имеешь в том? Кларин Да, Ливии неблагодарны {9}, И худшее всегда возьмут. (Уходят.) Зала в доме Лисандра. СЦЕНА 7-я Юстина. Лисандр. Юстина Себе не в силах утешенья Придумать я, владыка мой, Увидев этот грех большой, И всенародность заблужденья. Весь город освящает храм, И лик в нем - в почитаньи строгом, Который быть не может богом, Но явственно моим глазам, Хоть нет свидетельства такого, Что дьявол там, родник обид, Из бронзы мертвой говорит. Лисандр Такое говоря мне слово, Юстина, ты, сейчас скорбя, Вполне похожа на себя. Как не скорбеть о власти злого? Трагедия ужасна та, Что терпит вера здесь Христа. Юстина Скорбеть должна я без сомненья, Еще бы, я ведь дочь твоя, И ею не была бы я, Когда б не знала огорченья. Лисандp О, горе мне! Ты мне не дочь, Юстина! А не то счастливым Я был бы. Вот я взят порывом, Из сердца тайна вышла прочь. И как мне этому помочь? Юстина Что говоришь мне, мой владыка? Лисандp Не знаю сам, я так смущен. Юстина Ты так не раз был огорчен, Не раз внимала звуки всклика Такого же, как вот теперь. Но никогда я не хотела Коснуться тайного предела, Раскрыть в мое страданье дверь, Покой твой берегла я, верь. Но вижу, было заблужденьем Не постараться распознать, Что так велит тебе страдать, Так преклонись к моим моленьям, Я, тайну выслушав твою, Не разглашу, а утаю. Расстанься же с своим мученьем И сделай вольной грудь свою. Лисандp Юстина, тайна то большая, Боясь влиянья вести злой, Всегда щадил я возраст твой, Ее так тщательно скрывая. Но видя, что способна ты Теперь сама на рассужденье, Я, убегая слепоты И зная, что мое томленье Есть смертной сени предваренье, Теперь уж не могу молчать И долга вижу я свершенье Той тайны разрешить печать. И скорби мне отдаться надо, Чтобы была твоя отрада. Юстина Боязни я полна сейчас. Лисандp Я покорю свое волненье. Юстина Окончи же мое смущенье. Лисандp Юстина, слушай мой рассказ. Лисандром я зовусь {10}, как знаешь, Да не дивит тебя нисколько, Что именем я начинаю Повествование мое. Хотя мое ты имя знаешь, Что обо мне тебе известно, Как не одно лишь это имя? Но повесть следует за ним. Из города того я родом, Что на семи горах гнездится, Тот город - каменная гидра, Имеющая семь голов {11}. Там царства Римского столица, Приют для христиан достойный, Лишь Рим заслугу ту имеет. В том городе родился я, Родители мои смиренны, Коль именем смиренных должно Тех называть, кого наследство Ряд добродетелей таких. Родились оба в христианстве, Благосчастливые потомки Тех, кто своею красной кровью Томленья жизни завершил, Запечатлев триумф над смертью. Я вырос в христианской вере И с детства так ей был научен, Что, на защиту встав ее, Я жизнь отдам, и многократно. Был юношей, как в Рим сокрыто Разумный Александр, наш папа {12}, Пришел - апостольский престол Занять, и не имел он места, Где б мог престол тот находиться. Язычников жестоких ярость, Чтоб жажду утолить свою, Кровь мучеников проливает, И Церковь подлинная ныне Своих детей лелеет втайне, - Не потому, что смерть страшна, Не потому, чтоб строгих пыток Они боялись, - потому лишь, Чтобы мятежная суровость Не истребила сразу всех, А коль разрушена вся Церковь, В ней больше никого не будет, Кто просвещение давал бы Язычникам, и их учил. В Рим прибыл Александр, и, тайно Его увидев, получил я Благословенье, посвященье, В достоинство был возведен, В котором пребывает святость, И зависти к ней полон ангел, Затем что средь живущих этим Отмечен только человек. Мне Александр дал повеленье В Антиохию путь направить, Чтоб проповедовал я тайно Закон Христа. Покорный, я, Столь многие пройдя народы, Путь совершил в Антиохию; Когда же наконец увидел С величественных этих гор Верхи златые гордых башен, Меня оставило вдруг солнце, День увлекая за собою, Мне видеть дав лицом к лицу Замену солнечную, звезды, Как бы в залог того, что скоро Оно придет меня увидеть. Но с солнцем путь я потерял И, горестно во тьме блуждая, В извилинах и скал и чащи, Себя увидел в месте скрытом, Где пряди трепетных лучей, Что изливал живой тот факел, Невидимы для зренья были Что было там листвой зеленой, То стало мраком смутных туч. Я там решил дождаться солнца И, дав простор воображенью, Что столь законен для мечтанья, С уединением я вел Многоразличные беседы. Так пребывал я, - вдруг раздался Чуть слышный возглас, - вздох неясный, Едва был эхом донесен, И, где возник, туда вернулся. Все чувства обратил я к слуху И с большей четкостью услышал Дыханье слабое и вздох, Немой язык печальных сердцем, Единственный, что им дарован. То стон был женщины, и тотчас, Тот покрывая слабый вздох, Раздался голос человека, Вполголоса сказал мужчина: "На крови самой благородной Пусть будет первое пятно Моей рукою стерто лучше, Чем если умереть должна ты В руках у палачей презренных! Прерывисто ему в ответ Несчастная так говорила: "Хоть над своею кровью сжалься, Когда меня ты не жалеешь!" Я к ним приблизиться хотел, Дабы жестокость не свершилась, Но я не мог, умолкли звуки, И лишь мужчину увидал я, Он удалялся на коне. Но жалости моей магнитом Опять возник тот голос слабый И лепетал, стонал, рыдая, И, замирая, говорил: "Я мученицей умираю, Невинною и христианкой!" Как на звезду, пошел на голос И быстро я дошел туда, Где женщина боролась с смертью Во тьме, где смутно было видно. Едва мою услышав поступь, С усильем молвила она: "Вернись, кровавый мой убийца, Не дай мне и минуты жизни!" "Не тот я, - говорю в ответ ей, - Случайно я пришел сюда, Но, может быть, ведомый небом, Чтоб вам помочь в беде великой!" "...Уж невозможно, - отвечала, - Мне состраданием помочь, Жизнь истекает с каждым мигом, Но пусть благоволенье ваше В несчастной этой сохранится, Которой небом суждено, Родившись из моей могилы, Наследовать моим несчастьям!" Последний вздох свой испустила, А я увидел... СЦЕНА 8-я Ливия. - Юстина, Лисандр. Ливия Господин, Купец, которому ты должен, Пришел за деньгами, с ним власти, Сказала, что тебя нет дома. Скорее выйди в эту дверь. Юстина О, как огорчена я этим! Тебя прервали в то мгновенье, Когда я всей душой внимала Повествованью твоему. Но уходи теперь, владыка, А то тебя увидят власти. Лисандp О, горе, сколько огорчений Претерпеваешь от нужды! (Уходит.) Юстина Я слышу там шаги. Конечно, Они приходят. Ливия Нет, другие. То Киприан. Юстина Чего же хочет Здесь Киприан? СЦЕНА 9-я Киприан, Кларин, Москон. - Юстина, Ливия. Киприан Лишь вам служить. Увидя, что отсюда власти Выходят, я, подвигнут дружбой, Соображая о Лисандре... (В сторону.) (Во мне смущенье)... может быть... (В сторону.) (Какой по жилам сильный холод!) Служить вам в чем-нибудь могу я... (В сторону.) (О, нет, не холод, это пламень!) Юстина Вас небо да хранит века! Отцу благоволенье ваше Почетно, также как и важно. Киприан Всегда готов вам быть слугою. (В сторону.) (Но что смущает мой язык?) Юстина Он вышел и его нет дома. Киприан Тогда сказать сейчас могу я, Что, госпожа, меня приводит: Причину я уже сказал, Но не единственная это. Юстина Итак, чего же вы хотите? Киприан Я буду краток и хочу я, Чтоб вы услышали меня. Исполненная чар Юстина, Краса людского естества В вас знак являет божества, Меня единая причина Сюда приводит в этот час, Чтоб ваш покой лелеял вас. Но видите, в том тирания, Что берегу я ваш покой, А нарушаете вы мой, И пытки здесь терплю такие. Был Лелий так любовью взят, (Он в том имеет оправданье!) И Флор любовью так объят, (Понятно это состоянье!) Что оба, - этот, как другой, - Друг друга быстрою рукой Убить хотели. Во вниманье (О Боже!) к вам, им помешал. Я зло умножил, не исправил: Других от смерти я избавил, Но в вас я смерть мою снискал. Во избежание злословии, От них двоих пришел сюда, (Не приходил бы никогда!) Чтоб во вниманье к их любви Судьей вы были их забот, Решили, этот или тот Способен в вас будить не гневность. Но мне за что подобный гнет? Их чувств хочу свести я счет, А вы даруете мне ревность. Так, госпожа, свожу к концу: Хочу я, чтобы вы сказали, Кого из двух (о час печали!) Избрали, - к вашему отцу Тогда придут (о я несчастный!), Чтоб все решил он мыслью властной. Вот притязания мои. Но только знайте (я сгораю!) - Несправедливо (умираю!), Чтобы ходатайство свое Я выполнял за их мученье, За их любовь, а в то мгновенье Я сам бы чувствовал ее. Юстина Бесчестное то предложенье Так озадачило меня, Что сразу онемела я И вдруг лишилась рассужденья. Что означает эта речь? Я повод не давала Флору, Ни Лелию, дабы позору Таких мне подвергаться встреч. И видя, как я к ним сурова, Понять могли бы вы пример, Чтоб избежать подобных мер, Не строя здесь такое слово. Киприан Коль был бы вами, кто любим, Я, на вниманье притязая, Явился б низким и дурным, Во мне была бы страсть слепая. Но вас скалою твердой зная И зная, что волна шумит, А вы пред нею, как гранит, Себя другими не карая, Я вас люблю, и никаких Себе примеров в тех двоих Не нахожу. Какое слово Я Лелию снесу? Юстина Чтоб он В себе рассеял этот сон, Я много лет к нему сурова. Киприан А Флору чт_о_? Юстина Чтоб в стороне, Вдали держался он. Киприан А мне? Юстина Чтоб ваша страсть была скромнее. Киприан Но страсть любви есть Бог. Юстина Для вас В ней больше силы в этот час? Киприан Да, этот бог во мне сильнее. Юстина Ответ дала (как дать яснее?) Для Флора, Лелия и вас. (Уходит, и Киприан также.) СЦЕНА 10-я Кларин, Москон, Ливия. Кларин К вам, госпожа, мы за ответом. Mоскон К вам за ответом, госпожа. Кларин Вниманьем вашим дорожа, Мы оба ждем. Ливия Что скрыто в этом? Чего хотите? Кларин Мы хотим Сказать, что оба вас мы любим, Еще минута - и погубим Друг друга, сразу истребим. Но, городских бежа злословии, Скажите, кто из двух любим Иль может ожидать любви? Ливия Настолько я огорчена, Что так со мной вы говорите, Что потеряла все я нити, Нет разума, я смущена. Чтоб одного я выбирала? Мое страданье таково? И так терпеть! Я - одного! Ума во мне настолько мало, И так слаба душа моя, Чтоб не двоих избрала я? Кларин Двоих в одно и то же время? Тебе не будет в этом бремя? Ливия Нет, женщины, - скажу я вслух, - Мы переварим сразу двух. Mоскон И будешь в этом ты счастливой? Ливия Какая глупость - повторять! Могу любить, любить опять, Я честно... Москон Как? Ливия Альтернативой. Кларин Альтернатива? Это что ж? Ливия А каждый ты - свой день возьмешь. (Уходит.) Mоскон Так, я сегодня выбираю. Кларин Не спорю с прихотью твоей: День будет завтрашний длинней. Mоскон Так как бы ни было, а знаю, По Ливии я помираю, И нынче Ливия моя. И этим очень счастлив я. Кларин Я, ваша милость, вам известен. Москон Что утверждаешь? Заключай. Кларин Я заключил, что, как я честен, Двенадцать бьет, и ты прощай. (Уходит.) Улица. СЦЕНА 11-я Флор и Лелий, в ночной одежде, каждый приходит со своей стороны. Лелий (про себя) Чуть только ночь объята мраком, Покров распространился черный, Как я до этого порога Молиться сердцем прихожу. Хоть Киприан сумел сегодня Сдержать стремившуюся шпагу, Но не сдержал он этим чувство, Возможно ль чувства задержать. Флор (про себя) Пусть здесь заря меня находит. Когда не здесь, я мучусь буйно, В других местах себя я вижу Вне средоточья моего. О, пусть любовь зарю торопит, От Киприана жду ответа, Гадаю, будет ли в нем счастье, Или опасность и печаль. Лелий (в сторону) Какой-то шум в окне я слышу. Флор (про себя) Какой-то шум там на балконе. СЦЕНА 12-я Дьявол, открывает окно в доме Лисандра. - Флор, Лелий. Лелий (в сторону) Оттуда вышел кто-то смутный. Флор (в сторону) Кого-то вижу средь теней. Дьявол (про себя) Дабы преследовать Юстину, Как это я намереваюсь, Ее дерзну я так ославить. (Спускается по лестнице.) Лелий (в сторону) Несчастный! Чт_о_ я вижу здесь! Флор (в сторону) Злосчастный! Что здесь взор мой видит! Лелий (в сторону) С балкона устремился книзу Неявственный какой-то призрак. Флор (в сторону) Из дома вышел человек. О, ревность, дай мне жить, покуда Я не узнаю, кт_о_ он, этот. Лелий (в сторону) Узнаю, кт_о_ он, и проверю, Кто счастие мое украл. (Оба приближаются, с обнаженными шпагами, чтобы узнать, кто спустился наземь.) Дьявол (про себя) Не только я теперь Юстину Ославлю {13}, но затею ссоры И вместе вызову убийства. Раскройся предо мной, земля, Дабы глаза их усомнились. (Погружается в землю. Флор и Лелий стоят лицом к лицу.) СЦЕНА 13-я Флор, Лелий. Лелий Кто бы ни были вы здесь, достойный, Но кто вы, я узнать решился, И с этой целью прихожу. Так отвечайте же мне, кто вы. Флор Коль оттого ваш гнев отважный, Как тайно служите любви, Так я скажу, что мне важнее Узнать, кто вы, - в вас любопытство, Во мне же ревность. Бог свидетель, Узнать, кто в доме господин, Я должен, - кто в такое время, Спускаясь с этого балкона, Уносит то, о чем скорблю я, Томясь у этого окна. Лелий Прекрасно выдумано это. Мне приписать бесславье чувства И счесть, что я, не вы, преступный. Кто вы, я должен знать теперь. Того хочу теперь убить я, Кто ревностью меня убил здесь, Спускаясь с этого балкона. Флор Как глупо так пытаться скрыть Любовь, которая открыта. Лелий Напрасно языком стараться Узнать, что сталь узнает лучше. Флор И сталью отвечаю я. (Они бьются.) Лелий Я должен знать и я узнаю, Кто стал любовником Юстины. Флор Или умру или узнаю, Кто вы. Решился я на то. СЦЕНА 14-я Киприан, Mоскон, Кларин. - Флор, Лелий. Киприан Прошу сдержаться благородных, Коль может обязать к тому вас, Что вовремя сюда я прибыл. Флор Никто не вынудит меня, Чтоб я намеренье оставил. Киприан Флор? Флор Да, когда держу я шпагу, Свое я не скрываю имя. Киприан Так пусть умрет обидчик твой. Я за тебя. Лелий Вас всех я меньше Боюсь, чем одного боялся. Киприан Ты, Лелий? Лелий Я. Киприан (к Флору) Не за тебя я. Я должен встать меж вас двоих. Что здесь такое? Должен дважды В один я день ваш спор окончить? Лелий И этот раз последним будет. Когда узнал я, кто любим Юстиной, больше нет надежды И помыслов нет ни малейших. Коль ты не говорил с Юстиной, Прошу тебя, не говори: Мое несчастье и обида Не могут говорить, узнавши, Что втайне Флор возлюблен ею. С того балкона он сошел, Где то он взял, что я теряю. Любовь моя не столь бесславна, Чтобы она любить хотела, Когда я ревность подтвердил Разубеждением столь явным. (Уходит.) Флор Постой! СЦЕНА 15-я Киприан, Флор, Москон, Кларин. Киприан За ним идти не нужно. (В сторону.) (Я умер, это услыхавши.) Когда он вправду потерял То, что нашел ты, и когда он Предать забвенью это хочет, Не доводи его страданье До завершенного конца. Флор И ты и он одновременно Меня доводите до края. И от меня, прошу, с Юстиной Не заводи ты разговора. Хоть за ее пренебреженье Хочу, ценой обиды явной, Отмстить, - утратил я надежду, Что буду ей принадлежать. Упорствовать неблагородно, Когда свою проверил ревность. (Уходит.) СЦЕНА 16-я Киприан, Москон, Кларин. Киприан (в сторону) (Что это, небо? Что я слышу? Один к другому в тот же миг Одну испытывают ревность? А я ревную к ним обоим? Недоуменные, здесь оба В ошибку впали. Им двоим Моя признательность за то, что Свои отвергли притязанья. И радуюсь я тем несчастьям, Я утешенье вижу в них Моей тоске.) Москон, назавтра Мне приготовь наряд роскошный. Кларин, неси мне тотчас шпагу И перья. Для любви всегда Услада - видеть, что блестяще. Уж книг я больше не желаю, Пусть утверждают, что обычно Врагиня гения любовь. (Уходит.) ХОРНАДА ВТОРАЯ СЦЕНА 1-я Киприан, Москон, Кларин, одетые празднично. Киприан (в сторону) (Куда, куда меня влечете, Высокие мечты мои? Ведь вы в безумном забытьи. Лишь к заблуждениям идете. До неба дерзкий ваш полет, Высокомерные усилья, Мгновенно вы, сломивши крылья, В провал срываетесь с высот. Юстину видел... Сон без меры. О, никогда бы я не страдал И никогда бы не видал Тот чистый свет четвертой сферы! Она - желание двоих, Враждою связаны те двое, Я ревностью лишен покоя Вдвойне, и бед мне ждать каких? Лишь знаю - ярость подозренья Меня свергает по скале, От мглы отказа - к большей мгле, Из тьмы обиды - в оскорбленье. И я не знаю ничего, Лишь одного хочу - Юстины, Она мне жизнь и свет единый, О, небо, в ней венец всего!) Москон! Москон Что господин желает? Киприан Узнай, Лисандра нет? Mоскон Сейчас. Кларин Я в дом войду на этот раз! Москон там нынче не бывает. Киприан Вот скука. Это почему? Всегда упрямство своеволья. Что это значит? Кларин Для раздолья Сегодня быть там не ему. Охотно это порученье Я выполню, но не Москон. Туда пойдет лишь завтра он. Киприан Что за причуда измышленья? Еще упрямствует притом. Ни он, ни ты. Мне все едино. Здесь свет являет свой Юстина. Кларин Приходит с улицы в свой дом. СЦЕНА 2-я Юстина и Ливия, в покровах - Киприан, Москон, Кларин. Юстина (в сторону, к Ливии) Беда! и как здесь быть мне с нею? О, Ливия, там Киприан. Киприан (в сторону) (Хоть ревностью я обуян, Но лучше скрыть, как пламенею, И ждать, проверку сторожа. Лишь как люблю ее, скажу я, Коли смогу, душой ревнуя.) Я не напрасно, госпожа, Переменил свою одежду: Хочу я быть слугою вам И к вашим я несу ногам Мою покорность и надежду. Так да смогу отныне быть, Коль может умолять томленье: Служить вам дайте позволенье, Коль не даете вас любить. Юстина Я вижу, господин, что тщетны Мои разуверенья к вам... Киприан О, я взываю к небесам! Юстина Стремленья ваши безответны, Прошу, чтоб мир забвенья дан Был мне, и вижу, что напрасно. Зачем, когда я безучастна, Меня искать вам, Киприан? Ищите дни меня, недели, Года, столетья - все равно Надежды вам не суждено, Одной достигнете вы цели: Ни в чем я вам не уступлю, И так мое решенье строго, Что я до смертного порога Вас, Киприан, не полюблю. (Идет, удаляясь.) Киприан (следуя за нею) Мне упованье в том, и верьте: Коль в смерти свет любви, так срок Мне до блаженства недалек, И, близость чувствуя, я к смерти. Мне этот договор подстать, И сердцем льну к тому условью: Так начинайте же с любовью, Уже я начал умирать. (Юстина уходит.) СЦЕНА 3-я Киприан, Москон, Кларин, Ливия. Кларин Покуда здесь с самим собою Мой господин ведет совет, И как живой стоит скелет, Любовной поглощен борьбою, Приди в объятия ко мне, О, Ливия! Ливия Прошу терпенья. Минуту дай для рассмотренья, Он твой ли, этот день вполне. Во вторник нет, а в среду можно. Кларин Какой тут счет? Молчал Москон. Ливия Быть может, что ошибся он, Я правой быть должна неложно. Так если ум мой дорожит Размерной правдой поведенья, Должна давать я без сомненья, Что каждому принадлежит. Но говоришь ты справедливо, Сегодня день, конечно, твой. Кларин Так обнимись скорей со мной. Ливия И буду в этом я счастливой. Mоскон Эй, ваша милость, пламя дня, Моя царица дорогая! Заметь, столь страстно обнимая: Так завтра обними меня. Ливия Излишне это подозренье, Такая не придет беда, Чтобы кому-нибудь когда Да не дала я утоленья. Обняться вовсе мне не лень, И быть чрезмерной не желая. Я справедливо обнимаю, И обниму тебя в твой день. (Уходит.) СЦЕНА 4-я Киприан, Москон, Кларин. Кларин Вне глаз моих по крайней мере. Москон Какая же в том есть беда? Девица не моя ведь? Да? И значит тут мне нет потери? Кларин Нет. Mоскон И вреда мне значит нет. И следственно здесь, ваша милость, Впадать не нужно мне в унылость: Раз день не мой, так нет и бед. Но господин наш в обомленьи. Кларин К нему приближусь. Примечай. Mоскон Я тоже встану ближе. Киприан Ай! (И тот и другой приближаются к Киприану, каждый со своей стороны, и он, делая движение, ударяет их обоих.) В таком, Любовь, мне быть сомненье! Кларин Ай, горе мне! Mоскон Ай-ай, и мне! Кларин Как вижу, здесь страна такая: Здесь море с островом Ай-ая, И мы вздыхаем в той стране. Киприан Сейчас вы оба тут стояли? Кларин Клянусь, что да! Mоскон Еще бы нет! Киприан Пусть я дойду до грани бед. В подобный был ли кто печали? (Уходят.) СЦЕНА 5-я Поле. Киприан, Кларин, Москон. Кларин Куда мы держим путь, Москон? Москон Когда дойдем, тогда узнаем, Но только за город шагаем. Кларин Так значит бесполезный он, Тот путь, - нам ныне чужды знанья. Киприан Кларин, ступай домой. Москон А я? Кларин Туда дорога и твоя. Киприан Уйдите оба. Кларин Нам изгнанье. (Кларин и Москон уходят.) СЦЕНА 6-я Киприан. Киприан О, память к смутному спеша, Так не влеки в воображенье, Не то возникнет убежденье, Что здесь другая есть душа, Ведущая меня с собою. Меня мой идол облепил, И я мечтой погублен был, Я весь захвачен красотою, И созерцал я божество. Среди бессонных заблуждений И утомительных сомнений Я знаю, я люблю кого, Не знаю я, кого ревную. И страсть - того не утаю - Влечет настолько мысль мою, Терплю такую пытку злую, Что вот я размышляю вслух, (И горе! Это недостойно!) Настолько все во мне нестройно, Что если б дьявольский здесь дух (И самый ад я вызываю) Явился, - душу я мою За женщину ту предаю, Чтоб ей владеть. СЦЕНА 7-я Дьявол. Киприан. Дьявол (за сценой) Я принимаю! (Раскаты грома, буря и молнии.) Киприан Что приключилось? Небеса Безоблачны, - и в тучах их краса? И день слабеет в обомленьи. Раскаты грома, молнии в гореньи, Из средоточия небес Взорвались ужасы средь облачных завес. В венце из туч и лес мохнатый, Что горные украсил скаты. Весь горизонт на север и на юг, Одна горящая картина, адский круг, В тумане солнце, воздух - дымы, Огни в лазури там, они неисследимы. О, мудрость. Я тебя оставил уж давно, Откуда это все, мне ведать не дано. Воображенью даже море Является в разрывном споре, Оно развалина, что мчится в облаках, Как хлопья перьев на ветрах, Как пепел, пена улетает. Корабль на море погибает, Вот в море не вместится он, И пристань для него не пристань, а урон, В нее он тоже не вместится, Там суждено ему разбиться. Там вопли, страхи, стоны, крик, И образ гибели возник, И если медлит час кончины, Смерть достоверна там, где в бешенстве причины. И не в стихиях лишь одних Явленье знамений таких. Не только небо из лазури Решила прихоть этой бури. Не в море лишь одном война. Вот к кораблю скала идет со дна, Чтоб он споткнулся, - он разбился, И пенный облик волн весь кровью обагрился. (Гул грозы, слышны крики.) Голоса (за сценой) Мы гибнем! Мы идем ко дну! Дьявол (за сценой) Я на доске пройду волну. Достигну суши я, чтобы достать до цели. Киприан Там в водном бешеном пределе, Смеясь над яростью пучин, До суши человек один Плывет, а между тем корабль средь водных склонов, Ища прибежища тритонов, В закрученный водоворот Нырнул, в незримости плывет. (Выходит Дьявол, мокрый, как будто он вышел из моря.) Дьявол (про себя) (Чтоб некое свершилось чудо, Я на сафировых полях Был должен выявить тот страх Средь ужасающего гуда. Ему иной явлю я вид, Чем тот, в котором я являлся, Когда с ним в мудрости сражался, Не зная, что меня затмит. Иду я новою войною, И мне поможет в битве вновь Его же ум, его любовь.) О мать - земля, тебя родною Зову, так помоги же мне, С чудовищем я бился гневным. Киприан Забудь о горе том плачевном, О грозной позабудь волне, Заметь, что прочного нет счастья Ни для кого здесь под луной. Дьявол Кто ты? Так говоря со мной, Желанность мне даешь участья. Киприан Я тот, кто, пожалев тебя, Теперь желает облегченья Тебе от тяжкого мученья, Чтоб отдохнул ты, не скорбя. Дьявол В том невозможность, чтобы знал я Усладу отдыха. Всегда Со мною быть должна беда. Киприан Как так? Дьявол Свое все потерял я... Но тщетна жалоба моя. Пусть вступит жизнь в свое теченье, Воспоминаниям - забвенье. Киприан Землетрясения уж я Не ощущаю, стихла буря, И мрак небес не бороздит, Хрустальный и спокойный вид Они являют, лик не хмуря, Так быстро все произошло, Что в этом явно указанье: Корабль погиб здесь в воздаянье За что-то, - и опять светло. И так как я тебя жалею, Скажи мне, кто же ты такой? Дьявол Я ведал больше пытки злой, Чем рассказать сейчас сумею. И это меньшая беда, Что ты здесь видел пред собою. Я мучим грозною судьбою. Ты хочешь знать об этом? Киприан Да. Дьявол Так если знать об этом хочешь, Я эпилог, я изумленье Безмерных счастий и несчастий, Я - тоскование потерь. Я столь блестящим был по виду, Столь героическим по блеску, Столь благородным по рожденью, Столь в разуме проникновен, Что, верь (он между всех великий, Боятся все, когда он гневен), Пленившись свойствами моими, В своем сверкающем дворце, Где средь алмазов гиацинты, (И ежели промолвишь звезды, Чрезмерностью не будет это), Меня избрал из всех других Своим любимцем, и настолько Я опьянен был предпочтеньем, Что вознамерился надменно Я царский захватить престол С его красою золотою. Была в том варварская дерзость, Я это вижу после кары. Я как безумный поступил, Но, коль раскаиваться стал бы, Я был бы в том еще безумней. Отдавшись смелому хотенью, В своем упрямстве я скорей Низвергнусь в пропасти отважным, Чем сдамся, уступая страху. И пусть я был высокомерным, Я в дерзости был не один, Из подданных его немало Ко мне своей склонились волей. Его придворною дружиной Я наконец был побежден, Хоть частию был победитель, И я пошел, стремя отраву - Я ртом своим, и силой взора, И проповедовал я месть, Глубоко затаив обиду, В его рядах я сеял смерти, И грабежи, и оскорбленья. В обширных пастбищах морей Я проношусь, пират кровавый, Следя, как аргус, за судами {1}, Как рысь ища камней подводных На том проворном корабле, Что ветер разметал как перья, На корабле, что в море скрылся И ни пылинки не оставил, По тем путям из хрусталя Я пробегал, исполнен жажды, Был горный лес обыскан взглядом, Ствол за стволом, за камнем камень, Внимательно я проследил, Там человек, его мне нужно, Он слово дал, и это слово Я получил, хочу свершенья. Внезапно грянула гроза, И если мой волшебный гений Мог обуздать одновременно И северный и южный ветер, Отчаявшись, я не хотел, Другим причинам повинуясь, Их сразу превратить в зефиры. (В сторону.) (Хоть мог, не захотел, сказал я: Ловушка гению его, Он тотчас волшебства захочет.) Не удивляйся на досаду, Не удивляйся и на чудо: Такой владеет мною гнев, Что я убить себя хотел бы, А что до чуда, силой знанья Я солнце побледнеть заставлю. Настолько силен в волшебствах, Что роспись я шарам небесным Веду, и ими я владею, Я обошел их шаг за шагом, Черту отметил за чертой. И чтоб тебе не показалось, Что хвастаюсь я без причины, Вот в это самое мгновенье Взгляни, коль хочешь ты того: Тот грубый лес, Немврод скалисты, Что спутаннее Вавилона {2}, Перед тобой разнимет недра, Не потеряв своих листов. Так вот каков я, гость - хозяин Тех ясеней, тех ольх ветвистых, И, пусть такой владею силой, Я падаю к твоим ногам, О помощи к тебе взывая. И если мне ее окажешь, За то, что у тебя куплю я, Ценою знаний, дам тебе, Имея в том обильный опыт, Твоей предоставляя воле, (В сторону.) (Его любви я тем касаюсь.) Все то, чего хотенье ждет, Чего ты жаждешь и желаешь. И если это предложенье Из вежливости или страха Ты не решаешься принять, Мои намеренья прошу я Счесть не пустыми лишь словами: За то, что выразил ты жалость, (За это я благодарю) Твоим я буду другом верным, И ни чудовище измены, Которое судьбой зовется, Любви успех и неуспех, То скрягой кажется, то щедрой, Ни время, тот магнит столетий, Что вечно носится кругами, Свою осуществляя цель, Ни небо дома, нет, ни небо, Чьи звезды лучший праздник мира, Не смогут на одно мгновенье Меня с тобою разлучить, С тобой, что здесь моя защита. И это все чрезмерно мало, Коли сумею я достигнуть Того, что хочет мысль моя. Киприан Могу сказать - благодарю я море За то, что в его просторе Потерян был и прибыл в этот лес, А твой корабль в волнах исчез. Ты дружбу здесь мою узнаешь, Коль гостем быть моим желаешь, Итак, иди теперь со мной, И будешь друг ты верный мой! Мой дом в твоем распоряженьи. Дьявол Я твой - и в том твое хотенье? Киприан Тебе объятие я дам, И дружба наша свет векам. (В сторону.) (О, если б я того достиг И в магию через него проник. Коль ей меня научит он, тогда бы Я частью отдохнул, любовь смягчить могла бы, Мое страданье. Или чрез волшебство Моя любовь достигла бы всего, Прекрасной цели всех мучений, И бешенства, и разъярений.) Дьявол (в сторону) Любви и гению уж он отдаться рад. СЦЕНА 8-я Кларин и Москон, прибегают каждый со своей стороны. - Киприан, Дьявол. Кларин Ты жив, наш господин? Москон (к Кларину) Учтивость невпопад. Твоя поспешность здесь напрасна: Ведь жив, ты видишь слишком ясно. Кларин Мой стиль, согласен, пышным был, Являя торопливый пыл, Но в этом доблестность лакея О чуде справиться скорее: Ведь молниями лес изборожден. Москон Ты видишь, что спокоен он? Киприан Мои служители! Зачем сюда идете? Москон Заботу приложить к твоей заботе. Дьявол Весьма веселый нрав у них. Киприан Всегда со скукой глупостей своих. Москон Кто этот человек, скажи нам? Киприан Мой гость. Кларин Гость с нашим господином? Зачем нам принимать гостей? Киприан (к Дьяволу) Не видит он всей доблести твоей. Mоскон Прав господин. А ты - наследства здесь лишился? Кларин Наследства - нет, но гость, пожалуй, к нам вселился На год, а может и на два, Такая у него, как вижу, голова. Москон Откуда это заключаешь? Кларин А разве поговорку ты не знаешь? Когда проходит скоро гость, Так говорят: "Тут не бывала злость. Немного будет в доме дыма". А этот... Москон Говори. Кларин Он не пройдет так мимо. Москон Что ж именно? Кларин Уж будет в доме дым. Киприан Чтоб был конец страданиям твоим, И отдых был от гнева моря, Иди со мной. Дьявол Иду, не споря. Киприан Хочу, чтоб отдохнул скорей. Дьявол (в сторону) И смерти я хочу твоей. Мой замысел вполне удался, И я теперь с тобой остался, Я подожду еще, а там Я за Юстиной по пятам. (Киприан и Дьявол уходят.) Кларин Не знаешь мысль мою? Москон Какую? Кларин А ту, что в бурю грозовую Взорвался где-нибудь вулкан, И серным духом воздух пьян. Москон Не оттого ль, что гость прошел здесь по дорожке? Кларин Плохие, верно, ест лепешки. А также и еще причину вижу тут. Mоскон В чем именно? Кларин А у него растут Нарывы скверные, и бедный кабальеро Намазался, а это зелье - сера, Без примеси целебных трав. Mоскон Ну, в этом ты, пожалуй, прав. (Уходят.) Улица. СЦЕНА 9-я Лелий, Фабий. Фабий Так в этой улице ты снова? Лелий Причину я не утаю: Я жизнь здесь потерял мою. И выхода ищу другого. О, если бы моя любовь Мне жизнь мою вернула вновь! Фабий У дома ты стоишь Юстины. Киприан И в этом есть свои причины: Что в том, когда решился я Любовь мою явить полнее? Коль ночью здесь другой смелее? Быть может, днем тоска моя Найти сумеет утоленье. Уйди, войти мне, без сомненья, Удобней будет одному В ее заветную обитель. Отец мой, знаешь ты, правитель Антиохии. Потому Могу я бешенством упиться, И в этом яростном бреду К Юстине смело в дом войду, Пусть оскорбленье разъяснится. (Уходят.) Зала в доме Лисандра. СЦЕНА 10-я Юстина, и тотчас Лелий. Юстина Да, Ливия. Но кто вошел? (Входит Лелий.) Лелий Я. Юстина Это что ж еще такое? И поведенье столь слепое Ты, господин, уместным счел. Киприан Когда я ревностью терзаюсь, Во мне пожар, и я горю. Я только это говорю, Твоей я чести не касаюсь, С любовью кончился почет. Юстина Но как же смеешь, дерзновенный... Киприан Я в бешенстве. Юстина Входить... Киприан Я пленный, И ревность мучает и жжет. Юстина Сюда... Лелий Я гибну, осужденный. Юстина И твой не замечает взор, Что создаешь ты здесь позор? Лелий Уже он есть, и уличенный. Юстина Что, Лелий, скажут обо мне? Киприан Юстина, в том заботы мало. Ты лучше с тем бы размышляла, Кто здесь в полночной тишине Спускался с этого балкона. Я знаю низости твои, И на искания мои В тебе суровость - оборона. Но рассуждает тут не честь, А только то соображенье, Что здесь другое увлеченье, И у тебя желанный есть. Юстина Молчи, молчи, ни слова боле. Кто смеет в доме так моем Быть дерзким в помысле своем? Ты слеп? У гнева ты в неволе? Воображаемых химер В себе построил ты скопленье И светов ищешь ты затменья, Которым солнце не пример? Чтоб в доме у меня мужчина... Лелий Да. Юстина Через мой сошел балкон? Лелий Ты видишь, как я угнетен? Так в том ответ тебе, Юстина. Юстина О, честь, вступись же за себя! СЦЕНА 11-я Дьявол, появляется через дверь, которая находится за спиной Юстины. - Те же. Дьявол (в сторону) Две цели пред собой имея, Я к ним иду и, свирепея, Здесь имя честное губя, Создать позор велю я чарам: Влюбленный тот совсем ослеп, Так для продления судеб Я страсть его зажгу пожаром. Сейчас пред ним средь бела дня Явлюсь и скроюсь вдруг, мелькая, Как бы от страха убегая. (Делает так, как будто он хочет выйти, и, увидев Лелия, закутывается плащом до глаз, и снова уходит.) Юстина Убить приходишь ты меня? Киприан Нет, умереть. Юстина Что видишь снова, Что так бледнеешь? Лелий Вижу я, Как вся обманчивость твоя Внезапно вырвалась из крова. Опять ты скажешь мне, что лгу, Что измышляю оскорбленья. Вот в это самое мгновенье Мужчина вышел, но к врагу Он не пошел, и вновь там скрылся. Юстина Ты видишь в воздухе обман. Лелий Мне довод превосходный дан! Юстина Сперва ты ночью усомнился, Теперь теней ты ищешь днем. Лелий Тут есть ли что, иль только тени, Но правды или привидений В покое поищу я том. (Уходит туда, где был Дьявол.) Юстина Пусть в это самое мгновенье Тем оскорбляет он меня, Развеется при свете дня Его ночное привиденье. СЦЕНА 12-я Лисандр, Юстина; Лелий, за сценой. Лисандр Юстина! Юстина (в сторону) Вот еще несчастье, Что будет, если Лелий выйдет И встретится сейчас с Лисандром! Лисандp Мои несчастья и тоску Я прихожу делить с тобою. Юстина Скажи мне, что с тобой? Печали И недовольства ты исполнен. Лисандp Тут сердце рвется пополам. Рыданья голос пресекают. (Лелий показывается у двер