Нина Боуден. Дочь ведьмы --------------------------------------------------------------- Nina Bowden. "The Witches Daughter" й Copyright Издательство "Махаон" й Copyright Елена Горская, перевод с английского журнал "Наука и жизнь" NN 2-6, М. 2002 взято с официального сайта журнала: http://nauka.relis.ru ? http://nauka.relis.ru --------------------------------------------------------------- Английская писательница Нина Боуден - настоящий классик, только современный. Ее отличают истинный талант и удивительно честное отношение к детям и их заботам. Никакого сюсюканья, никакой экзальтации, ни грамма нравоучений, назидательности. Но за этой строгостью стиля стоит не наигранная, а подлинная любовь к детям, искреннее сочувствие их бедам и невзгодам, глубокое понимание их проблем. В произведениях Нины Боуден - "В потемках", "Настоящий Платон Джонс", "Волшебное слово", "Найденыш Генри", "Джонни", "Война Кэрри", "Воришки поневоле", "Дочь ведьмы" - дети попадают в новую, непривычную для них обстановку, в которой им приходится вести себя решительно и "по-взрослому", поскольку от этого зависит многое - зачастую и сама жизнь. Действительность в ее повестях предстает такой, какая она есть, а не слащавым пряничным домиком, "слепленным" специально для детишек. Каждая книга замечательной писательницы - маленький шедевр, который читается на одном дыхании от первой до последней страницы. Повесть "Дочь ведьмы" печатается в журнальном варианте с разрешения издательства "Махаон".  Заколдованная  Дочь ведьмы сидела на утесе. Это была огромная отвесная скала из черного базальта, напоминающая крепостную башню и увенчанная багряным вереском. С моря в нее ударяли волны с кружевными шапками белой пены. За прибрежными дюнами возвышались бурые склоны Бен Луина, над которыми с криками носились чайки. Дочь ведьмы закрыла глаза и взмыла в воздух вместе с птицами. Набрав высоту, она резко пошла вниз, чувствуя, как бьет в лицо холодный воздух. И тут сквозь шум ветра до нее донесся глухой гудок... Ресницы девочки затрепетали, она открыла глаза и увидела, что залив пересекает красный пароход, направляющийся к острову. Путь вниз с поросшей вереском вершины утеса был опасным. Но девочка, не колеблясь, скользнула вниз с ловкостью и проворством серны. Босые ноги переступали с одного уступа на другой. Ботинки, связанные шнурками, болтались на шее. На ней было платье, явно доставшееся от взрослой женщины. Хотя его и подрезали, оно оставалось слишком длинным для ее роста. Звали девочку Бьянка. Спустившись со скалы, Бьянка ненадолго скрылась в колючих зарослях, покрывающих дюны, затем появилась вновь, карабкаясь наверх по торфяному склону к стене, сложенной из грубого камня. Около стены она остановилась и надела башмаки. Торфяное болото хлюпало под ногами, но Бьянка упорно продолжала путь, направляясь к одному из невысоких хребтов, отходивших от Бен Луина. Взобравшись на гребень, она помедлила, чтобы перевести дыхание, и посмотрела вниз на городишко Скуапорт - небольшую горстку белых домиков, раскинувшихся вокруг гавани. Маленькие лодки покачивались на волнах возле пристани, а пароход уже медленно огибал дальний конец мола и входил в гавань. Бьянка понеслась вниз по каменистому склону, разгоняя овец. Добравшись до выложенной булыжником дороги, проходящей возле разрушенного дома, она побежала медленнее, чтобы не споткнуться о неровные выступающие камни. До города было намного дальше, чем казалось. К тому времени, когда девочка добралась до гавани, пароход уже пришвартовался у пристани, и его начали разгружать. Из белых домиков горохом высыпали ребятишки и бегом устремились к молу. Дочь ведьмы боязливо спряталась от них за углом школьного здания, дожидаясь, пока дети пробегут мимо. Прижавшись к стене, она не поднимала глаз от земли, словно не хотела никого видеть и не желала, чтобы ее саму увидели. Она спрыгнула с дороги на прибрежные камни, скользкие от рыжеватых морских водорослей, и прокралась к лежащей на песке лодке. Спрятавшись за ее бортом, Бьянка стала наблюдать за тем, что творилось на пристани. Кроме полдюжины ребятишек на молу стояли Джон Макаллистер - почтальон, со своим почтовым фургоном, Уилл Кемпбелл с ящиком лобстеров для отправки в Обан и мистер Дункан из лавки, готовящийся забрать привезенные ему товары. Бьянка ждала. Ее не занимали товары мистера Дункана. Ее интересовали люди. И вот наконец... Она удовлетворенно вздохнула. На палубе появились четверо - мужчина, женщина и двое детей: светловолосый мальчик и девочка помладше. Мальчик сбежал с парохода на пристань. Но девочка, которая вместе с ним подошла к трапу, замешкалась. Женщина положила руку девочки на перила. Затем сказала что-то, девочка подняла ногу - намного выше, чем это, по мнению Бьянки, было необходимо, - и ступила на площадку. С помощью женщины она неуверенно спускалась вниз, нащупывая ногой ступени трапа, пока наконец не оказалась на причале. Женщина оставила ее там, а сама вернулась на палубу, чтобы помочь мужчине носить чемоданы. У девочки, приплывшей на пароходе, были длинные каштановые волосы, развевающиеся на ветру. Она подняла руку, чтобы поправить растрепавшиеся пряди, и посмотрела вниз с мола. Бьянке показалось, что девочка смотрит прямо на нее. Бьянка осторожно вышла из-за лодки и вскарабкалась по камням к самому основанию мола. Здесь ее не мог увидеть никто, кроме приезжей - примерно того же возраста, что и Бьянка. Глядя прямо на незнакомку, Бьянка застенчиво улыбнулась. Но та не улыбнулась в ответ, а склонила голову набок, словно прислушиваясь. Перестала улыбаться и Бьянка, озадаченная ее необычным поведением. Девочка не выказывала ни враждебности, ни беспокойства, как островные дети. Она сделала один нерешительный шаг к краю мола, затем другой... - Дженни, Дженни! Женщина бросилась к ней, словно не на шутку испугалась. Схватив дочь за руку, она проговорила: - Ты подошла к самому краю. Девочка застыла на месте, капризно приподняв одно плечо выше другого. - Мамочка, не кричи, - отозвалась она. - Как я могу увидеть, если ты кричишь? Какие странные слова! Держась за цепь, Бьянка наблюдала, как приезжих приветствовал мистер Тарбутт, хозяин небольшой гостиницы, единственной на острове. Для этого случая он надел свой лучший костюм, а его круглое лицо сияло, как покрытое глазурью яблоко. Поскольку его гостиница даже в короткий летний сезон частенько пустовала, сегодняшний день стал для него сущим праздником: кроме семьи из четырех человек на пароходе прибыл еще один постоялец - толстый мужчина с короткими ногами. Он нес длинный брезентовый мешок, из одного конца которого выглядывали какие-то набалдашники. Бьянка никогда не видела клюшек для гольфа и потому не могла понять, что это такое. Мистер Тарбутт загрузил в тележку чемоданы приезжих. Ему помогал светловолосый мальчик: возбужденный, нетерпеливый и говоривший на таком быстром английском, что Бьянка не понимала ни слова. Его сестра Дженни продолжала стоять на месте, пока мать беседовала с мистером Тарбуттом. Наконец ее отец сошел с парохода, поставил на тележку последние чемоданы, а затем положил руки дочери на плечи: - Ну вот и все. Как думаешь, дорогая, тебе здесь понравится? Дженни откинула назад свои длинные каштановые волосы. - Здесь пахнет так, словно это приятное местечко, - ответила она, и Бьянка внезапно поняла, почему девочка не улыбнулась в ответ на ее улыбку. А догадавшись, сжала губы и негромко присвистнула, словно птица. Дженни обернулась. Бьянка вновь свистнула по-птичьи, но так тихо, что услышать ее мог только тот, кто прислушивается изо всех сил. На этот раз Дженни улыбнулась быстрой, радостной и дружеской улыбкой. А затем... Затем отец повел Дженни вслед за уже нагруженной тележкой, которую мистер Тарбутт покатил с мола вверх по одной из каменных улочек Скуапорта к гостинице. Бьянка наблюдала за тем, как они удаляются, и не обратила внимания на то, что разгрузка парохода закончилась. Первым ее заметил Алистер Кемпбелл, помогавший отцу сгружать лобстеров. Он толкнул локтем стоящего рядом мальчика, и через секунд, должно быть, тридцать все дети, собравшиеся на молу, смолкли. Бьянка очнулась и почувствовала на себе пристальные взгляды шести пар глаз. Она мгновенно скользнула вниз, ободрав ладони о цепь, и побежала по камням к дороге. Дети, спустившись с мола и огибая гавань, бросились за ней. Они легко могли бы ее поймать, но не решались и держались на расстоянии. Когда Бьянка добралась до дороги и побежала в гору, к холмам, удаляясь от города, они последовали за ней хихикающей кучкой, останавливаясь, когда она оглядывалась на ходу, и вновь пускаясь вдогонку, когда она отворачивалась, словно играли в "бабушкины шаги". Бьянка упрямо вздернула подбородок и зашагала навстречу ветру, решив не обращать на них внимания, если б Алистер Кемпбелл не бросил камень - совсем маленький камешек, который не причинил ей никакого вреда, а всего лишь чиркнул по земле возле ее ног, но Бьянка разозлилась. Она резко обернулась к ним, лицо ее вспыхнуло от гнева, а глаза сверкали, как осколки зеленого стекла. Островные дети застыли на месте. В течение долгой минуты никто из них не шевельнулся и не заговорил. Они стояли как зачарованные. Затем один из мальцов нервно хихикнул, но, когда старшая сестра хлопнула его ладонью по губам, тут же замолк. Наконец Алистер Кемпбелл, самый взрослый из них, не выдержал, повернулся и рванул прочь. Все остальные бросились за ним, оскальзываясь на камнях. Малыш - тот самый, что хихикал, - споткнулся и упал, но сестра рывком подняла его на ноги прежде, чем он успел завопить, и потащила за собой, испуганно оглядываясь через плечо. Бьянка следила за ними, пока они не исчезли за зданием школы. Гнев в ее глазах растаял. Когда знаешь, что тебя боятся, чувствуешь печаль и одиночество. Негромко вздохнув, Бьянка потерла веки тыльной стороной ладони, словно у нее защипало в глазах. Затем вернулась на дорогу и пустилась в длинный и утомительный путь домой. Она жила в доме на берегу озера в глубине острова. Дом звался "Луинпул". Его окружала каменная изгородь и несколько согнувшихся под напором ветра деревьев. Вокруг, сколько видел глаз, - ни строения, ни кустика... Только озеро и голые холмы. Некогда возле дома рос сад, но от него теперь осталась только цепочка зеленых стеклянных шаров на земле да старый куст дикой фуксии возле входной двери. Шары - поплавки ловушек для лобстеров - некогда окаймляли садовую дорожку. Бьянка вошла через заднюю дверь в большую темную кухню. Через маленькое окошко сочился вечерний свет, казавшийся бледным в трепещущем золотом сиянии огня в кухонной печи. Энни Макларен согнулась возле поддувала, вороша золу. - Поздновато, - проворчала она, хватаясь за отполированный латунный поручень над огнем и выпрямляясь. В ее возрасте, с ревматизмом это была не слишком простая задача. Сквозь редкие седые волосы просвечивал розоватый череп. - Овсянка на плите, - сказала Энни и подошла к столу, чтобы поправить масляную лампу. - Не зажигай пока. Давай посумерничаем, - предложила Бьянка. Энни пожала плечами, повернулась к плите, переложила черпаком из почерневшего горшка в чашку немного овсянки и достала ложку из кухонного шкафа. - Кушать подано, госпожа. Затем села в продавленное кресло и, сложив на коленях узловатые руки, стала смотреть, как девочка ест. На каминной полке ворковал чайник, роняя из носика капли воды, шипящие в пламени. В темном углу комнаты тикали невидимые часы. В дымоходе завывал ветер. Бьянка доела овсянку и зарыла озябшие ноги поглубже в складки лоскутного ковра. - Сегодня приехали новые люди, - сообщила она. - Двое мужчин, женщина и мальчик. А еще слепая девочка. - Ты ведь не ходила к гавани? Бьянка покачала головой. В голосе Энни слышалась тревога. - Ты же знаешь, что он говорил. Я ему обещала. Бьянка смотрела на огонь, наблюдая, как между раскаленными добела кусками каменного угля время от времени проскальзывают крохотные зеленоватые язычки пламени. - Тогда ты, должно быть, с кем-нибудь разговаривала. Иначе откуда бы ты узнала? - О новых людях? - Бьянка закрыла глаза и улыбнулась с таинственным видом. - Я могу видеть сквозь стены и что происходит за углом, - проговорила она нараспев. - Могу летать над горами и над морями. Я знаю, кто приходит и кто уходит, но никто никогда меня не видит. Энни принужденно хохотнула. - А что, если он в это не поверит, а, госпожа? Бьянка бросила на Энни озорной взгляд. - Но ты-то веришь... Старушка заерзала в своем кресле, и старые пружины заскрипели. - Да чего уж там! Сила у тебя есть, - проворчала она уважительно. - Хотя, как я понимаю, видеть сквозь стены - одно дело, а летать - другое... Но он-то считает это... как бы сказать... бреднями. Так что тебе лучше помалкивать, госпожа. Не болтай с ним о новых людях с парохода, а то он решит, что ты побывала в городе, крутилась там и чесала языком. Я пообещала ему, что никаких слухов ты распускать не станешь. Бьянка, ссутулившись, сидела на скамье. - Не понимаю, почему мне нельзя ходить где хочу. Я не боюсь мистера Смита. - Никто и не просит тебя бояться. Просто молчи, уважай его и делай, что он просит. Не водись ни с кем и не болтай. - Энни Макларен замолчала, а потом пробормотала, наполовину про себя: - К чему нам неприятности? Слава богу, хоть есть крыша над головой... Старуха откинула голову на высокую спинку кресла, закрыла глаза и тут же уснула, как засыпают старые люди. Рот ее приоткрылся. Девочка глядела на огонь, положив подбородок на руки, и слушала, как тикают часы и шипит чайник. Внезапно Бьянка выпрямилась, прислушиваясь, потом спрыгнула с лавки и потянула Энни за юбку. - Мистер Смит приехал! Зажги лампу, а я открою ворота, - громко сказала она и выбежала во двор, потревожив сонного петуха, который решил переночевать на груде торфа около задней двери. Ветер подхватил ее юбку и раздул как парус. Спотыкаясь, Бьянка добралась до ворот и открыла их, чтобы впустить белый "ягуар", который вкатил во двор, переваливаясь на рытвинах, и остановился у задней двери. Девочка запахнула ворота и побежала назад к дому. Из автомобиля выбрался мистер Смит: среднего роста, не худой и не толстый, не молодой и не старый, в неизменных темных очках. В руке он держал деревянный ящик. - Как поживает моя любимая ведьмочка? - спросил Смит без улыбки, но дружелюбно потрепав Бьянку за щеку, и они вместе вошли в кухню. Энни Макларен уже зажгла две масляные лампы и протягивала одну из них Смиту. - Печь еще теплая. Сейчас подам вам чай. Мужчина поставил на стол деревянный ящик, который принес с собой, и взял лампу. - На одно словечко, Энни, - сказал он и вышел из кухни в темную прихожую. Старушка последовала за ним. Их не было минут пять. Когда Энни вернулась, вид у нее был озабоченный. - Сегодня он ждет вечером какого-то гостя. Велел приготовить лобстеров. А ты, подальше от греха, отправляйся-ка в постель. - Помочь тебе? Старуха покачала головой. Бьянка открыла было рот, но промолчала. Если уж Энни Макларен упрется, - а случалось это не слишком часто, - переубеждать ее бесполезно. - Тогда принесу еще угля, - сказала девочка. Снаружи бушевал ветер. По небу стремительно неслись рваные облака, в их разрывы проглядывала луна. Угольная куча блестела в лунном свете. Бьянка наполнила корзину и, пошатываясь, внесла ее в дом. - Смотри, надорвешься! Зачем столько навалила? - проворчала Энни. Бьянка опустила корзину на пол и потерла руки. - Я сильная. Сильнее тебя. Можно я погляжу на лобстеров? В ящике оказались два мокрых, черных создания с длинными усами и грозными клешнями. Они ворочались, издавая шепчущий звук. - Сегодня Уилл Кемпбелл отсылал лобстеров в Обан, - сказала Бьянка. - Наверное, мистер Смит выходил на лов вместе с ним. - Наверное. - А зачем он ходит с ним на ловлю - ведь он никогда не ест лобстеров. Терпеть их не может. - Может, для развлечения. Или чтобы посылать их друзьям. - Но у мистера Смита нет друзей. Никто к нему не ходит... - Сегодня кто-то заявится: большой охотник до лобстеров, как сказал мистер Смит. Ну же, бери свою свечу, - поторопила девочку Энни. Пламя свечи заплясало на сквозняке, когда Бьянка зашагала вверх по лестнице. Некогда в этом большом доме жил пастор. Когда Смит приехал на остров, дом пустовал уже много лет. Никто не хотел селиться в таком обветшавшем здании с осыпающейся со стен штукатуркой и прохудившейся в нескольких местах крышей. Никто, кроме Смита. Он устроил в доме ванную, отремонтировал для себя две комнаты и больше ни к чему не притронулся, хотя прожил уже три года. Комнаты на верхнем этаже заливали дожди, и многие помещения стояли запертыми - там дребезжали оконные рамы и шуршали мыши. Многим жилище показалось бы странным и тоскливым, совсем не пригодным для воспитания маленькой девочки. Разумеется, и Смит считал так же. - Здесь не место для ребенка, - сказал он, нанимая Энни Макларен себе в домоправительницы сразу же, как только приехал на остров. - Вам надо оставить ее с кем-нибудь из родных. - У нее нет никого, кроме меня, - ответила Энни. - Я прослежу, чтобы она не путалась у вас под ногами. Смит нахмурился. - Мне надо, чтобы в доме было тихо и спокойно. О ребенке не может быть и речи. - Она будет вести себя тихо, - невозмутимо отрезала Энни. Старческое лицо, неподвижное и упрямое, не выдало признаков отчаяния, охватившего ее. Еще несколько месяцев назад они с братом хозяйствовали, обрабатывая небольшое поле. Но брат умер, и ей пришлось продать землю за смехотворно малые деньги, которые почти все вышли, и Энни уже отчаялась свести концы с концами. - Мне требуется полное уединение. Полное. И что бы ни происходило в доме - ни слова об этом не должно выйти наружу, - Смит внимательно посмотрел на старуху. - Каждый имеет право хранить свои дела в тайне, - ответила она. - Но это непросто, когда в доме ребенок. - Она еще очень мала. - Вырастет. Будет болтать с другими детьми, разносить слухи... - Только не она. Ребятишки не играют с ней. - Энни замолкла в нерешительности, спрашивая себя, сумеет ли понять ее горожанин из Англии. - Дети говорят, что она заколдована, - закончила она наконец. - И что она дочь ведьмы. - Заколдована? - усмехнулся Смит. - Дочь ведьмы? Его смех задел Энни, и она замолчала, отказываясь продолжать разговор. Смит, развеселившись, заверил ее, что все в порядке и она может взять ребенка с собой, если хочет. Энни не сменила гнев на милость даже потом, когда они поселились в "Луинпуле", даже несмотря на то, что Смит, будучи в добром расположении духа, играл с Бьянкой и шутливо называл ее своей маленькой ведьмочкой... И теперь, три года спустя, он все еще считал, что это отличная шутка.  Стекляшка за бешеные деньги  Бьянка проснулась оттого, что луна светила ей прямо в лицо. Она соскользнула с постели и подошла к окну. Воздух оставался совершенно неподвижным: порывы ветра стихли, и озеро сияло, как расплавленное серебро. Сон как рукой сняло. Бьянка с удовольствием бы распахнула окно, но Энни считала, что ночной воздух опасен, и плотно закрывала ставни. Поэтому в крошечной каморке, где едва хватало места для маленькой кровати и кресла, было жарко и душно. Настолько душно, что Бьянка почувствовала, что не сможет больше этого вынести ни секунды. Прохлада и покой, царившие снаружи, так и манили ее. Сняв платье, висевшее на дверном крючке, Бьянка натянула его поверх ночной сорочки, которую Энни - так же, как и платье, - переделала, просто отрезав подол от своей. Дверь на лестничной площадке, что вела в комнату Энни, была открыта. Но старушка спала, потому что слышался скрип кровати и невнятное бормотание. Если бы Энни бодрствовала, то в комнате стояла бы тишина. Бьянка прошмыгнула мимо и шагнула босыми ногами на лестницу. Внизу из-под двери Смита пробивался свет в гостиную. Услыхав его смех, Бьянка осторожно подошла ближе. - Клюшки для гольфа, - проговорил он. - Гольф-клуб для отдыха в Скуа! Ну, у тебя и воображение! Незнакомый голос ответил обиженным тоном: - Откуда мне знать? Мне казалось, что все шотландцы играют в гольф, поэтому и купил набор клюшек. Своего рода маскировка... Они стоили кучу денег. Даже не хочется говорить - сколько. - Маскировка? Уж лучше бы ты напялил парик или приклеил нос - не так бы бросалось в глаза. Клюшки для гольфа! - снова фыркнул Смит. - Да над тобой завтра будет потешаться весь остров. Бьянке показалось, что Смит пребывает в хорошем настроении. Обычно в такие минуты ему нравится кого-то поддразнивать. И одновременно почувствовала, что страшно голодна. Овсяной каши, что она съела за ужином, хватило только на то, чтобы заморить червячка, но, как выяснилось, не надолго. Энни крепко спит и не узнает, что Бьянка ослушалась ее. Она приоткрыла дверь и сквозь щелочку увидела, что фитиль лампы приспущен. Свет шел не от нее, а от камина. Несмотря на теплую ночь, огонь горел вовсю. Мужчины устроились по обе стороны от камина. Смит и толстенький коротышка, которого она видела сегодня утром на пристани. Между ними - маленький столик с двумя стаканами и бутылкой виски. А на другом - большом столе, что стоял ближе к Бьянке, - еда. Очень вкусная. Хлеб, сыр, масло. У девочки сразу заурчало в животе. Задержав дыхание, она проскользнула в комнату. - Надеюсь, что ты не спрашивал ни у кого про гольф-клуб? - сдержанным тоном спросил Смит. - Ну, вообще-то... да... спросил. Тарбутт ответил, что такого здесь нет. Смит взял в руки стакан и пригубил из него. - А он случаем не расхохотался тебе прямо в лицо? Нет, он, конечно, не стал бы. Он человек вежливый. Но вот в чем беда... начнутся пересуды, всякого рода толки. Хотя, может быть, и обойдется. Они просто решат, что ты слегка не в себе. До тех пор, пока не свяжутся с ... - Смит задержал дыхание и наклонился вперед. - Никто не видел, как ты шел сюда? Незнакомец покачал головой: - Я все сделал, как ты велел. Сказал, что притомился и иду спать. А потом вылез через окно. Прошел три мили, - он хмыкнул. - А по мне, так все тридцать. - Он вынул из кармана коробочку для сладостей, достал оттуда ириску, развернул бумажку и сунул конфету в рот. - Это островные мили, - пояснил Смит. - Они отличаются от тех, к которым ты привык. Как и любые другие мерки. К примеру, время. Завтра - совсем не то, что ты думаешь, - во всяком случае, здесь. Это означает - на следующей неделе. Или в следующем месяце. А может, и на следующий год. Чтобы это понять, надо пожить здесь. - В его голосе прозвучала горечь. Похоже, что он находился отнюдь не в лучшем настроении, - отметила Бьянка. Но чувство голода пересилило, и она, неслышно ступая босыми ногами, подошла поближе к столу с яствами. - Послушай, - начал незнакомец, - по-моему, ты напрасно жалуешься. Остров, как картинка. Горы, овцы. Полное слияние с природой. - Хотел бы я послушать, что бы ты запел через несколько зимних месяцев, - хмуро отозвался Смит. Незнакомец усмехнулся: - Быть может, ты прав. Но я рад, что соприкоснусь с настоящей жизнью. Во всяком случае, ты устроился неплохо, - желчно закончил он. - Мне было намного хуже. Приходилось работать с девяти до пяти часов, зная, что в этом нет никакой надобности. И ждать, ждать... - Думаешь, мне легче пришлось? - Смит потянулся к бутылке и налил себе изрядную порцию. - Забиться в эту дыру на три года! Все равно, что похоронить себя заживо. Целых три года! На меня иной раз такое находило, думал, что сойду с ума. Полное безделье. И даже перемолвиться словом не с кем. Только эта невежественная старуха и... Его откровения прервал возглас изумления, сорвавшийся с губ собеседника: - Черт возьми, что это... Незнакомец повернулся и посмотрел на Бьянку выпученными глазами. В эту минуту он больше всего напоминал громадную жабу. И смотрел на нее так, что девочка, задрожав от ужаса, нырнула за кресло Смита и спряталась за его спиной. Но постоялец развернулся, протянул руку и вытащил девочку, чтобы она стояла лицом к нему. Выражение его глаз она не видела, но уголки губ сердито опустились вниз: - Каким ветром тебя занесло? Разве я не предупредил Энни... - Это не ее вина, - взмолилась Бьянка. - Она велела мне сидеть как мышь. Только я проснулась, мне захотелось есть. - Сколько времени ты тут торчишь? - выкрикнул незнакомец, похожий на жабу. Он не мог усидеть на месте и вскочил на свои коротенькие толстые ножки. - Шпионка! Я покажу тебе, как вынюхивать... Но тут вмешался Смит: - Совершенно ни к чему разговаривать с ребенком таким тоном, - перебил он. - Надо задать ей хорошую трепку, - квакнул мистер Жаба. - Выпороть как следует, чтобы не совала нос, когда взрослые разговаривают о своих делах. - Ей нет никакого дела до наших разговоров, - отрезал Смит. Мистер Жаба сглотнул, посмотрел на девочку и вдруг осел в кресло, как шарик, из которого внезапно выпустили весь воздух. Достав из верхнего кармана красный шелковый платок, он вытер выступивший на лбу пот и улыбнулся Бьянке. - Прошу прощения, - проговорил он. - Минутная слабость. Со мной такое случается. Когда кто-то застает меня врасплох. Но Бьянка не поймалась на его фальшивую улыбку. Выражение его глаз оставалось прежним. - Ты и словом не обмолвился о том, что здесь есть девчонка. Не боишься? - Риск не такой большой, как может показаться, - ответил Смит. - И к тому же всегда приходится чем-то поступаться. Ты же не побоялся принять мое предложение, рискнул и, как видишь, не пожалел о том. Мистер Жаба, глядя на собеседника, медленно кивнул и проговорил: - Похоже, что да, - откинувшись на спинку кресла, он улыбнулся более непринужденно, развернул очередную конфетку и отправил ее в рот. Смит налил виски: - Бьянка, передай стакан джентльмену и познакомься с ним. Это мистер Табб. Мистер Табб, - повторил он и вдруг усмехнулся с таким видом, словно само по себе это имя показалось ему ужасно смешным. Поколебавшись секунду, Бьянка выполнила его просьбу. Табб обхватил стакан одной рукой, а другой взял Бьянку за запястье и притянул к себе так, что она прижалась к его толстому колену. - Бьянка? - прожевывая конфету, пробормотал он. - Красивое имя. И не совсем обычное. Сколько тебе лет? - Десять. Пошел одиннадцатый, - ответила она. Его липкая рука вызывала отвращение. Но она не смела выдернуть свою. Мистер Табб удивленно вскинул брови: - Ни за что бы не подумал, что ты уже такая большая. У меня две дочери. Одной девять, другой десять. И даже та, которой девять, намного выше тебя и выглядит постарше. - Да, она маловата для своего возраста, - заметил Смит. - Маловата? Нет. Скорее, тощая. Одна кожа да кости. Словно ее совсем не кормят. Он поднял стакан и сделал большой глоток. Кадык на горле скакнул вверх и затем опустился. - Знаешь ли, детям нужно давать молоко, витамины, апельсиновый сок и все такое прочее. - Нежно прижав стакан виски к груди, он продолжил: - Очень дорогое удовольствие. И которое приносит массу хлопот. Я твердил это жене, но только... - Ты хочешь есть? - перебил его Смит, обращаясь к Бьянке. Она повернулась лицом к нему и сумела осторожно высвободить руку из лап мистера Жабы. Теперь, когда страх ушел, она снова почувствовала, как желудок свело от голода. - Иди, поешь, - Смит поднялся и прошел к столу. - Вот здесь, слева - лобстеры. Ты их любишь? Налить тебе немного вина? - Это же яд для детей, что ты несешь? - громко проговорил Табб, сидя в кресле. - Молоко, Смит, молоко, вот что ей нужно. Парное молоко, а не лобстеры. Во всяком случае, не лобстеры. Вот уж что совершенно не подходит для детского желудка. - А как насчет сыра? - нерешительно предложил Смит и, видя, что его напарник, похоже, начал клевать носом, повысил голос: - Ну-ка, иди сюда. Покажи мне, что ей дать? Ты все же семейный человек. Мистер Жаба разжал губы и вяло пробормотал: - От сыра лучше воздержаться. По крайней мере перед сном. Слишком тяжелая пища. Смит вздохнул с сокрушенным видом: - Но тут больше ничего нет. А что тебе обычно дает Энни? - Овсянку, - ответила Бьянка. - Картошку. Ну и всего остального понемногу. Что остается после вас. Мистер Жаба хихикнул: - Держишь слуг в черном теле? И тебе не стыдно? На что Смит ответил растерянно: - Да я никогда не имел дела с детишками. И совершенно не представляю, что им нужно. Мне казалось, что Энни соображает, что к чему... - Он отрезал изрядный кусок сыра и густо намазал хлеб маслом. Затем достал пустой стакан, протер его носовым платком и наполнил до краев сливками. Бьянка села на табурет возле камина. И пока девочка ела, они молча смотрели на нее. Тишина, тепло огня и сытость вскоре возымели свое действие. Глаза ее начали слипаться. Она опустила голову на ручку кресла, в котором сидел Смит, и задремала... Когда она заснула, кто-то поднял ее на руки и уложил в кресло. Потому что, проснувшись, почувствовала щекой шероховатость обивки. И услышала голоса. - ...остановил свой выбор на Южной Америке, - говорил Табб. - Но жена не горит желанием. Нет, совсем не горит. Считает, что нельзя прерывать обучение девочек. Очень озабочена тем, чтобы они получили хорошее образование. Как будто в Южной Америке нет школ, говорю я ей. Но она отвечает, что это совсем не то. А если честно, то она вообще ничего не хочет менять. - Весьма здравомыслящая особа, - сухо бросил Смит. - То, что я и говорил тебе, не так ли? Тише едешь - дальше будешь. Довольствуйся тем, что можешь позволить себе чуть-чуть больше, чем прежде, то в одном, то в другом... - Этого мало, Смитти... - вдруг умоляющим тоном заговорил Табб. - Прояви щедрость. Поставь себя на мое место. Зная, что таится в коробочке, когда можешь купаться в роскоши, и при этом вынужден довольствоваться крохами... Бьянка зевнула и потянулась. Раздался резкий звук, будто захлопнулась какая-то металлическая крышка. Сонно оглянувшись, она увидела, что мужчины стоят и смотрят на нее. Мистер Жаба вытянул руку, как будто пытался прикрыть какую-то небольшую коробку, стоявшую перед ним на столике. А потом передумал, сунул обе руки в карманы и мягко улыбнулся ей. - Проснулась? - спросил он и кивнул Смиту. - Самое время идти в постель. Протирая глаза, Бьянка сползла с кресла. Из-за неудобной позы она отлежала ногу и покачнулась. Мистер Жаба схватил ее за руку, чтобы не дать упасть. - Но сначала хочу напомнить об одной вещи, - начал он. - Смит уверяет, что ты не болтушка. Я поверил ему. Надеюсь, что ты закроешь рот на замок, - он слегка встряхнул ее, не очень сильно и не грубо, но все же в его голосе прозвучала угроза, - и забудешь о том, что видела меня здесь. - Она сама знает, - вмешался Смит. - Так ведь, ведьмочка? Бьянка кивнула. - Вот и ладненько, - масляная улыбка расползлась по лицу мистера Жабы. - Ты хорошая девочка. А хорошие девочки иной раз получают хорошие подарки. - Он помолчал. - Какой подарок ты бы хотела получить? - Не знаю, - сонно пробормотала Бьянка - Это ни к чему, - напрягся Смит. - Она не привыкла к подаркам. - Перестань, - отмахнулся мистер Жаба. - Все маленькие девочки одним миром мазаны, - в его голосе послышались заискивающие нотки. - Должно существовать нечто, что ей хотелось бы получить... Полусонное состояние придало Бьянке храбрости: - Больше всего на свете мне хочется, - выпалила вдруг она, - пойти в школу! - В школу? - поразился мистер Жаба. - А ты разве не ходишь в школу? Вместо нее ответил Смит: - Нет, не ходит. И никогда не ходила. Думаю, она вообще не умеет ни читать, ни писать, - он запнулся. - Она бегает тут как дикарка. - Господи, боже мой! - воскликнул мистер Жаба. - Но ведь это - нарушение закона. - Лишь отчасти, - после короткой паузы сказал Смит. - Школа здесь есть только в Скуапорте - в трех милях отсюда. Но автобус, который мог бы подбросить ее туда, не ходит здесь. И поскольку власти не могут доставить ее туда, они не настаивают на том, чтобы девочка посещала школу. Конечно, об этом не говорится прямо. Просто все закрывают глаза, делают вид, что ничего не знают. Мистер Жаба присвистнул: - Но это ужасно, - очень медленно и очень серьезно проговорил он. - Не знаю, что по этому поводу сказала бы жена, но ребенок должен ходить в школу. Бьянка взглянула на него: - Я хочу научиться читать и писать. А потом, когда вырасту, пойти в большую школу в Трулле. Мистер Жаба пристально посмотрел на нее, и Бьянка подумала, что поскольку он приехал недавно, то, наверное, понятия не имеет, где находится Трулл. - Трулл - большой остров, - пояснила она, - там есть аэропорт, кинотеатр и большая школа. Бьянка замолчала. Сердце гулко билось в груди. До сих пор она никому на свете не говорила о своем самом заветном желании. Смит внимательно посмотрел на нее и проговорил, обращаясь к своему гостю: - Учитывая нынешние обстоятельства, нам скорее на руку, что она не ходит в школу, - и, поддразнивая девочку, дернул ее за волосы. - Совсем не подходящее место для дочери ведьмы. Если ты начнешь водиться с другими детьми, то потеряешь свои магические способности. Станешь обычной, как и все они. - Ну и пусть. Пусть я стану, как все, зато научусь читать и писать. Лицо мистера Жабы вытянулось, словно он сочувствовал ей. И Бьянка решила, что этот человек относится к числу тех, кто может вдруг страшно рассердиться на тебя, а через минуту сменить гнев на милость. - Несчастный ребенок, - проговорил он все с тем же удрученным выражением. - Нет, это в самом деле нехорошо, - тут его глаза вспыхнули, словно его осенила какая-то догадка. - Ну ничего, что-нибудь придумаем, сообразим, как все исправить. - И скорбный взгляд изменился. Широкая ухмылка растянула губы чуть ли не до ушей. - Закрой глаза, - скомандовал он. Бьянка послушно выполнила приказ. Раздался короткий щелчок. Она слышала, как Смит негромко проговорил: - Не делай глупостей ... Но мистер Жаба лишь рассмеялся в ответ. - А почему бы и нет? В конце концов тут их еще целая куча... Бьянка услышала дробный звук. Словно по столу рассыпались камушки или леденцы. Она попробовала с закрытыми глазами увидеть, что там есть. Иной раз - это случалось довольно редко, - если она могла замереть и сосредоточиться, Бьянке удавалось видеть, даже когда глаза оставались закрытыми. Но сегодня ее сбили с толку непонятные разговоры, к тому же она так устала... И как она ни напрягалась, ничего не вышло. Она просто пыталась угадать. И поскольку мистер Жаба постоянно ел конфеты, Бьянка решила, что он собирается угостить и ее. Мужчины о чем-то говорили друг с другом, но настолько невнятно, что Бьянка не могла разобрать слов. Наконец Смит рассмеялся. Это был странный, возбужденный смех: - Вытяни руку вперед, - распорядился он. Она снова послушно выполнила приказ. И что-то твердое и холодное легло в ее руку. - А теперь смотри! Она распахнула ресницы. На ее ладони лежал маленький камушек. Совершенно прозрачный, как стекло. И когда она слегка повернула его, засверкал так, словно в нем вспыхнул огонек. Она подняла глаза на стоявших перед ней мужчин. - Тебе понравился подарок? - спросил Табб. - Ты довольна? - Да, спасибо, - ответила Бьянка, хотя на самом деле сильно огорчилась. Она предпочла бы получить конфету. Но поскольку Табб продолжал с выжидающим видом смотреть на нее, словно хотел услышать что-то более определенное, закончила: - Очень красивое стеклышко. Смит отвернулся и налил себе виски в стакан. Рука его немного дрожала. Табб издал непонятный звук, словно всхлипнул: - Стеклышко, которое стоит бешеные деньги, - проговорил он и, достав платок, вытер глаза. Лицо его покраснело от смеха. Смит тоже засмеялся так, что виски выплеснулось из стакана и забрызгало жилет. - И что мне делать с ним? - серьезно спросила у них Бьянка. - Возьми тесемку или шнурок, завяжи и носи на шее, - ответил Смит и расхохотался пуще прежнего. Совет Табба выглядел определеннее: - Сбереги его. Оно принесет тебе счастье, - пообещал он, помолчал и добавил: - Но только в том случае, если будешь держать камень подальше от чужих глаз. Помни это. Не показывай его никому! Бьянка кивнула. Энни обратит на стекляшку не больше внимания, чем на те ракушки, что Бьянка собирала на берегу. А больше его некому показывать. Смит отсмеялся и обратился к своему напарнику: - И сам не забывай следовать своему же совету. Не напивайся в городе. От спиртного у людей развязываются языки... - За кого ты меня держишь? - возмутился Табб. Смит ничего не ответил и повернулся к Бьянке: - А теперь - марш в постель, - проговорил он грубо и резко, словно вдруг устал от забавы, которую сам и затеял, что повторялась не раз. И тогда Смит выпроваживал девочку, словно надоевшего котенка или щенка. Поскольку Бьянка привыкла, это не обижало и не задевало ее. Не сказав ни слова, она вышла из комнаты и начала подниматься по темной лестнице. Забравшись в постель, девочка сонно трогала острые грани и думала, действительно ли стеклышко приносит счастье, как сказал мистер Жаба, и надолго ли он задержится здесь, и где находится Южная Америка - остров это, как Скуа, или большая страна, как Шотландия. В тот момент, когда глаза ее снова сомкнулись, мужчины, должно быть, вышли в гостиную, потому что Бьянка отчетливо услышала голос мистера Жабы: - Нет... в гостинице больше никого нет. Только мистер Хоггарт, его жена и двое детишек. Он ботаник. До чего странное занятие для взрослого человека - собирать цветочки. Смит что-то сказал в ответ, чего Бьянка не разобрала, и мистер Жаба рассмеялся: - Не волнуйся... Вряд ли они обратили на меня внимание.  Пещера колдуньи  - Он, должно быть, совсем спятил, - сказал Тимоти Хоггарт. - Или глуп как пробка. - Кто? - спросил отец без всякого интереса. - Он следил за тем, чтобы старенький "форд", который одолжил им мистер Тарбутт, не угодил в очередную колдобину на проселочной дороге. - Да этот малый. - Какой малый? Тим тяжело вздохнул: - Просто поразительно, как ты совершенно не замечаешь людей. Я имею в виду человека с клюшками для гольфа, который все время жует конфеты. - А... Его зовут мистер Табб. Открой ворота, Тим. Мальчик вышел из машины. Створки ворот скреплялись проволокой, скрученной весьма замысловатым узлом. Потребовалось немало сил и времени, чтобы распутать его. Когда же Тим распахнул ворота и машина, подпрыгивая, проехала мимо, потребовалось столько же сил и времени, чтобы снова закрутить концы. - Сколько бесполезных усилий, - проворчал Тим, возвращаясь в машину и усаживаясь на сиденье. - Я имею в виду эти ворота. Ясное дело, что они вынуждены их ставить, чтобы не пускать скотину. Но ведь можно устроить все так, чтобы ворота открывались проще и быстрее. - В Скуа времени хоть отбавляй. Им незачем его беречь. По-моему, это единственная вещь, которую им просто некуда девать. Вот и придумывают, куда бы его израсходовать. - Мистер Хоггарт улыбнулся и протер очки. - Эти ворота еще хоть отпираются. А вот в Ирландии, насколько мне известно, есть место, где стена проходит прямо по дороге. И когда машине надо проехать, ее разбирают, а потом возводят снова. Тим от удивления открыл рот, но тут через ветровое стекло он увидел то, что заставило его завопить от восторга: - Смотри... папа... Орел... Мистер Хоггарт так резко затормозил, что Тим ткнулся носом вперед. - Бинокль! Тим выхватил из бардачка полевой бинокль и протянул его отцу. После короткой паузы Хоггарт разочарованно выдохнул: - Всего лишь канюк. Думаю, что в Скуа вообще нет орлов... Он смотрел, как большая, коричневого цвета птица, распахнув крылья, какое- то время парила перед ними, а потом скрылась, скользнув меж двух горных вершин. Хоггарт снова завел машину: - А почему ты решил, что он спятил? - Кто? - Табб. - Потому что он привез клюшки для гольфа, - ответил Тим. - Разве человек в здравом уме потащит с собой клюшки в такое место? Всем известно, что Скуа - дикий, заброшенный остров, где только один городишко и нет благоустроенных дорог. Откуда же здесь взяться площадкам для гольфа? - Отчего же всем? Он явно об этом понятия не имел. - В этом весь фокус. - Тим нахмурился, пытаясь соединить мелькавшие в уме отдельные мысли... - Он ведь купил их специально для того, чтобы хорошо отдохнуть. И уж если человек потратил время на то, чтобы купить новенькие клюшки, он непременно постарается выяснить, есть ли там, куда он едет, подходящие лужайки. Тебя это вообще не заинтересовало? Хоггарт в оправдание признался: - Вообще-то, до тех пор, пока ты не сказал... Прости, Тим, но я все время думал об орхидеях, все время высматривал их и в данный момент занимаюсь тем же самым. Оставив машину на дороге, они двинулись по торфянику к лощине. На дальнем ее конце, защищенном утесом, стоял полуразрушенный небольшой фермерский дом. Почерневшие стены без крыши и с зияющей дырой на месте, где располагалась дверь. Отправившийся на разведку Тим наткнулся на остатки железной кровати, что валялась в траве среди овечьего помета. Это был уже четвертый брошенный дом, который им попался на пути с тех пор, как они тронулись утром в путь. - А где же люди? - недоуменно озираясь, спросил мальчик у своего отца, который тем временем достал нужные инструменты из рюкзака и принялся выкапывать мох и укладывать образцы в специальные коробки. - Депопуляция, - Хоггарт взглянул на сына, вздохнул и, прервав работу, объяснил подробнее: - Земля очень скудная, и люди живут бедно. Их дети стремятся к лучшей жизни и уезжают отсюда. А когда их родители, состарившись, умирают, не находится никого, кто стал бы приглядывать за фермой. А иной раз уезжают сразу семьями - на материк или в Америку... Сначала Тим решил, что Скуа - самое прекрасное из всех виденных им прежде мест, но сейчас почувствовал ощущение заброшенности и отдаленности от остального мира. Отец улыбнулся: - Мы пришли сюда за орхидеями, ты не забыл? Они искали черную орхидею - как называл этот вид Хоггарт, описывая нужное растение, чтобы не забивать сыну голову длинным латинским названием. И еще добавил, что черная орхидея - чрезвычайно редкое растение, что ее удалось найти лишь в очень отдаленной части Скандинавии. И что на самом деле ее лепестки, конечно, не черные, а, скорее всего, бордового или темно- лилового цвета. Они искали ее все утро. Им попалась только бледно-розовая дикая орхидея - невероятно маленькая и изящная. И все. Хоггарт мог бы рыскать хоть целый день, но ближе к обеду решил, что Тим уже притомился. Очистив от земли инструменты и положив образцы в коробки, они устроились на краю обрыва. Жевали сэндвичи и смотрели на море. Внизу волны бились о камни. И звук, который доносился до них, был глуховатый, словно стреляли из пушки. - Где-то там, внизу, - пещера, - сказал Тим и, достав карту, прочертил прямую линию от тоненькой ниточки дороги, по которой они ехали, к тому месту, где они сидели, и победно ткнул пальцем в выступающий мыс. - Вот видишь, пещеры, - закричал он. - Посмотри, это место называется Пещерный мыс. - Это где-то далеко внизу, - Хоггарт лег на живот и свесил голову. - Совершенно отвесная стена. Здесь не пройти. Даже горным козам. - Тут должен быть какой-то желоб, - проговорил Тим, внимательно разглядывая карту. - А на самом его конце - пещера колдуньи. Отсюда до нее приблизительно миля. - Только в книгах пещеры кажутся такими привлекательными, - попытался остудить его пыл отец. - В жизни они вызывают только разочарование. Душно, валяются трупы погибших овец, вонь стоит невыносимая ... Но Тим уже вскочил на ноги и закинул рюкзак за спину. Отец встал и двинулся за ним следом. Они обогнули вершину утеса. Ветер дул им в лицо. Чайки кричали над их головами. Тим не ошибся в своих расчетах. Они прошли по желобу около пятисот ярдов, как вдруг земля разверзлась под ногами. Обрыв с травянистыми склонами круто уходил вниз между скалами. Оттуда слышался шум воды. - Опасно, - сказал Хоггарт. - Если боишься, можешь оставаться здесь, - доброжелательно предложил Тим, сел и скользнул вниз. Отец тотчас последовал за ним. Желоб сделал крутой поворот и вывел их на поросший травой уступ возле водопада. Поток, прихотливо извиваясь меж камней, собирался сначала в неглубокую прозрачную запруду, а оттуда с грохотом обрушивался вниз. - Как тут хорошо, - с надеждой в голосе проговорил Хоггарт. Но Тим уже исчез, скользнув дальше. - По этой стороне водопада можно спуститься, - крикнул он. И его голос подхватило эхо, отраженное скалами. Хоггарт тяжело вздохнул и последовал за сыном. Он весь взмок, когда оказался на небольшом, усыпанном галькой берегу, и сел на камень, чтобы перевести дух. Тим, хватаясь руками, перебрался через валуны. - Какие камни! В самый раз для моей коллекции! Посмотри, папа... - Согнувшись, Тим нес гранит, похожий по форме на яйцо гигантского страуса, усыпанный розовыми и зелеными крапинками. - Ты не собираешься прихватить с собой этот утес? - спросил Хоггарт. Тим окинул взглядом грозную скалу, которая устремилась прямо к небу, и усмехнулся. - Надеюсь, мне попадется нужный образчик поменьше. Пещера уходила в глубь утеса. Тим продвигался вперед до тех пор, пока не оказался в полной темноте. Отец что-то кричал ему вслед, и его измененный эхом голос - словно это звучал орган - казался незнакомым. Когда Тим вернулся, отец посмотрел на часы. - Еще немного, - взмолился Тим. - Не можем же мы вот так взять и уйти. Потрясающее место! Как ты считаешь, контрабандисты пользовались этой пещерой? Нет. Не может быть... как бы они могли притащить сюда свою добычу... Наверное, сюда не ступала нога человека... Папа! Представляешь, мы - первые, кто побывал здесь. - Тим запнулся и с благоговением произнес: - Первые люди со дня творения! - Хм, - помедлил отец. Он заметил в камнях ржавое железное кольцо. Видимо, кто-то оставлял здесь лодку. Приверженец правды, Хоггарт уже готов был указать на это, но очередной возглас сына отвлек его: - Посмотри... посмотри, что я нашел. - Тим отбросил в сторону небольшой камень и пытался вытащить другой, застрявший между двумя валунами. Его заклинило морским приливом так основательно, что Тиму пришлось схватиться за молоток, чтобы высвободить находку. Искомый камень скользнул еще глубже, но мальчик успел сунуть руку и подхватить его. При этом он так сильно ободрал кожу с сустава, что даже зашипел от боли. - На вид ничего, - без всякого энтузиазма отозвался отец, - но... господи, как ты сильно ободрал кожу. - Ты даже не взглянул на него, - огорчился Тим. - А это не обычный камень. - Он поцарапал ногтем покрытую налетом соли поверхность. Очищенный кусочек был темно-красного цвета. - Это рубин, - выдохнул Тим. - Папа, я уверен, это рубин. Хоггарт тихо вздохнул: - О, Тим... ты не представляешь, сколько стоит рубин такого размера. Мальчик сердито нахмурился, ему не понравился тон, которым заговорил отец. - Это вовсе не означает, что он не может быть рубином. - Нет, конечно. Но откуда взяться драгоценному камню на берегу? Скорее всего, это осколок стекла, или кварца, или чего-нибудь в этом же роде. Я ведь не геолог, мне трудно судить. Он улыбался, чтобы подбодрить мальчика. Но Тим почувствовал, как его охватывает дикое раздражение из-за того, что отец разговаривает с ним, будто имеет дело с малышом, а не с мальчиком, которому уже исполнилось двенадцать лет. Тим взобрался на утес и сел в машину, храня угрюмое молчание. Незнакомец встретился им, когда до отеля оставалась половина пути. На очередном повороте выбитой рытвинами дороги они чуть не врезались в белый "ягуар", застывший на обочине. Его заднее колесо угодило в канаву. Мужчина в темных очках сидел за рулем и курил сигарету. Хоггарт остановил машину и вышел. - Могу я чем-нибудь помочь? - спросил он. Мужчина молча пожал плечами и ответил: - Ее невозможно сдвинуть с места. Хотел развернуться и вот... - проговорил он сердито. Тим и отец осмотрели увязнувшее заднее колесо. Оно погрузилось в грязь почти до бампера. - Может, нам попробовать вытянуть вас? - предложил Хоггарт. - Этим старым "фордом" Тарбутта? - засмеялся мужчина и отбросил сигарету. - Ну да ... - Хоггарт воодушевлено поправил очки: он был убежден, что умеет находить выход из затруднительного положения. - На самой малой скорости... - Но у нас нет троса, - терпеливо напомнил Тим и посмотрел на незнакомца. - А у вас? - Тоже нет, - выражение лица незнакомца стало более дружелюбным. - Что мне на самом деле требуется, это цепь и "лендровер". Если вы будете так любезны и подбросите меня до города... - Конечно, - обрадовался Хоггарт. - В Скуапорт? - Почти, - мужчина вышел из машины. - Меня зовут Смит. А вы тот самый ботаник, что остановился в отеле? - Он улыбнулся. - В Скуапорте все знают друг друга. И совать нос в чужие дела - любимое занятие. А как ты? - спросил он у Тима, усаживаясь на переднее сиденье. - Собираешься идти по стопам отца? - Нет, - все еще обиженный Тим нахмурился. - Я собираюсь выбрать какую- нибудь более полезную профессию, например стать полицейским. - Ты в самом деле считаешь, что это более нужное занятие? - уточнил Смит. Хоггарт кашлянул. Поскольку он был исключительно вежливым человеком, его всегда коробила чья-то грубость. И поэтому он попытался найти оправдание: - Боюсь, что сегодня Тиму наскучило ходить со мной. Цветы его и впрямь не очень интересуют. Он предпочитает собирать камни, и у него уже вполне приличная коллекция. Тим, а почему бы тебе не показать свою сегодняшнюю находку, этот... рубин? - Рубин? - Смит повернулся на своем сиденье. - Папа сказал, что это не может быть рубин, - неохотно проговорил мальчик. - Покажи его мне, - сказал Смит. - Так получилось, что я немного разбираюсь в драгоценных камнях. - Он протянул руку, и Тим положил ему в ладонь свою находку. Смит задумчиво повертел камень. Темные очки сползли на кончик носа. - Мда... - протянул он медленно. В груди Тима с новой силой вспыхнула надежда. - Тим, ворота, - напомнил отец, останавливая машину. Когда мальчик чуть ли не бегом вернулся на место, Смит покачал головой. - Боюсь, старина, что это - одна из разновидностей кварца. Или какое другое образование. Но может так получиться, - он с сожалением улыбнулся, - что, когда ты его очистишь, это вообще окажется просто кусочек красного стекла. - Спасибо, - Тим взял камушек и сунул его в карман. Дорога огибала Бен Луин и вела к морю, где на небольшой береговой полоске стояла палатка. Тент - это был кусок непромокаемого брезента - закрепили лишь с одной стороны. Самодельная палатка на один сезон. "Лендровер" стоял неподалеку на зеленом пятачке. Из палатки вынырнул мальчишка примерного такого же возраста, что и Тим, и уставился на гостей. Смит вышел и махнул рукой. - Алистер, - крикнул он, - отец дома? - И, не дожидаясь ответа, повернулся к Хоггарту. - Это Уилли Кэмпбелл, мой приятель. Ловит лобстеров. Весь летний сезон он живет здесь. Слегка чудаковатый, но славный малый. Он поможет вытащить мой старый "ягуар". Хоггарт кивнул. - Спасибо, что подвезли, - продолжил Смит, -получилось весьма кстати, - с рассеянным видом продолжал он, глядя на палатку, в которой скрылся мальчик. - Да, очень удачно получилось... - Что ж, мне пора идти. Но ничто не свидетельствовало о том, что он собирается уходить. Напротив. Он вдруг сунул голову в машину и обратился к Тиму: - Услуга за услугу. Как я уже говорил, мне кое-что известно о камнях. На уровне геолога-любителя. Если хочешь, я возьму твою находку с собой. Дома у меня есть микроскоп и все необходимое для работы. Я очищу его, как полагается, и рассмотрю хорошенько. - Очень любезно с вашей стороны, - отозвался Хоггарт. - Правда, Тим? Мальчик сунул руку в карман. Его пальцы коснулись шероховатой поверхности. Без всякого на то основания (в данную минуту это ничем нельзя было объяснить) ему почему-то страшно не захотелось расставаться со своим бесполезным и никому не нужным сокровищем. Тим безотчетно осознал, что не стоит вручать камень этому человеку. Почему? Да потому, что Смит явно не относился к тому типу людей, которые готовы утруждать себя ради незнакомого мальчишки... - Нет, спасибо, - громко ответил Тим. Отец повернулся и посмотрел на сына удивленно и смущенно одновременно. - Я хочу сначала показать камень Дженни, - пояснил Тим.  Несчастный случай  - Он слишком грязный, - сказала Джейн, - поэтому я не вижу, красивый он или нет. Она видела руками: когда водила по камню пальцами, гладила и ощупывала его со всех сторон, изучая и запоминая все острые грани и выступы. - А если протереть джином? - продолжила сестра. - Мама ведь чистит свое обручальное кольцо джином, почему бы не попробовать и твой рубин? - Она положила камушек в белую картонную коробку, где хранились остальные находки. - Расскажи мне еще раз про пещеру Колдуньи. Тим повторил свое описание. Она с упоением слушала его, склонив голову. - Мне хочется побывать в ней. - Там страшно опасный спуск вниз по утесу. Джейн ничего не ответила. Прежде, когда кто-нибудь говорил о том, чего она не может - и никогда не сможет сделать, - девочка в приступе негодования бросалась на пол, начинала визжать и брыкаться. Сейчас ей исполнилось девять лет. По тому, как она вдруг затихла, Тим догадывался, о чем задумалась сестра: о том, что никогда не сможет спуститься с утеса вниз. Посторонний человек ни за что не догадался бы об этом. - Я нашла на берегу массу ракушек. А еще потрясающий череп овцы, - переводя разговор на другое, сказала Джейн. - Буду собирать черепа овец. - Для чего? - Чтобы складывать в них свои находки, - удивленно ответила Джейн,- очень удобно. Тим, не без отвращения, покосился на белый череп, который ухмылялся ему с подушки Джейн: - Какой смысл их собирать? Здесь, на острове, их, наверное, не одна сотня. А надо собирать какие-то редкости. Как, например, камни или орхидеи. - Сегодня я нашла и кое-что необычное, - помолчав, продолжила Джейн. - Мама сказала, что это окаменелость. Буду коллекционировать окаменелости и хранить их в овечьих черепах. Она вынула из кармана осколок плоского темного камня. Тим повертел его в руках. - Я бы не отличил его от сланца. Джейн фыркнула и, взяв его руку, провела пальцем по сердцевине и по отходящим в стороны жилкам. Только после этого Тим и в самом деле увидел едва уловимый рисунок - скелет листа, который впечатался в камень миллионы и миллионы лет назад. - Как это люди, которые могут видеть только глазами, способны рассказать о том, что представляет собой та или иная вещь? - проговорила Джейн. А потом они спустились вниз - ужинать вместе с родителями. Их столик стоял у окна, так что они могли видеть гавань. Кроме них в столовой за отдельным столом сидел Табб и жевал конфету, ожидая, когда принесут заказанный им суп. - Кто-то подходил ко мне поиграть. Утром на берегу, - призналась вдруг Джейн. - Кто? - спросил Тим. - Я не знаю, как ее зовут. Искала ракушки и вдруг услышала: "Привет, Джейн". Она протянула мне камень, на котором отпечатался лист. Тим встрепенулся: - Неужели ты не спросила, как ее зовут? Джейн покачала головой: - Конечно, спросила, но она только засмеялась в ответ. Словно прошелестела. А потом разрешила потрогать лицо и одежду. На ней очень смешная длинная юбка. Несколько раз я пыталась узнать, как ее зовут, но она всякий раз отвечала: "Тсс!" И мы вместе искали ракушки. А потом мама проснулась, и она убежала. - А почему ты мне не рассказала про нее? - поинтересовалась миссис Хоггарт. - Потому что она хотела сохранить это в тайне. - Но ты ведь сказала, что она ушла, - миссис Хоггарт посмотрела на мужа с тем - таким знакомым - выражением, которое Тим знал очень хорошо. Джейн не могла видеть выражение лица матери, но зато различала интонации в ее голосе, и негодующе проговорила: - Она просто спряталась. Так, чтобы ты не увидела ее. А я знала, что девочка где-то рядом, потому что она посвистывала, как птичка, разговаривая со мной. - Но я ничего не слышала, дорогая моя, - сказала миссис Хоггарт тем особенным приподнятым веселым голосом, с каким она иной раз разговаривала с дочерью. Девочка поморщилась: - Пожалуйста, не говори со мной таким тоном. Она не хотела, чтобы ты слышала ее. Только я. Я могу слышать то, чего другие не слышат. Глупая какая! Ты ведь знаешь, что я могу это делать. - Не груби маме, - мистер Хоггарт очень боялся избаловать девочку, потому что она слепая. И всегда говорил с ней очень твердо. - Пожалуйста, доедай суп, мы все ждем тебя. Джейн начала краснеть. Тим нашел ее руку под скатертью и сжал, выражая сочувствие. Он знал, какой одинокой она себя часто чувствует. И как для нее важны те воображаемые люди, с которыми она играет. Но Джейн, видимо, решила, что он, так же как и родители, не верит ей, поэтому сердито вырвала руку и расплакалась. После того как с ужином было покончено, миссис Хоггарт отвела дочь в постель. - Малышка явно переутомилась, - сообщила она, когда спустилась в гостиную и присоединилась к мужу и сыну, которые играли в шахматы. - Поднялся ветер, я закрыла окна на задвижку. Мне кажется, имеет смысл выяснить, нельзя ли Джейн ужинать пораньше. Когда она садится за стол вместе с нами, ей приходится ложиться спать намного позднее положенного. Так, а теперь... куда же я задевала мое вязание? Помнится, я оставляла корзинку где-то здесь... ну да, я совершенно точно помню: именно тут мы устроились с Джейн, когда вернулись с моря. Куда же она пропала? Ни Тим, ни отец не отвечали на этот поток слов, поскольку давно привыкли к тому, что миссис Хоггарт часто разговаривает вслух сама с собой. - Ах, вот она где! Под кушеткой. Но я туда ее не ставила. Интересно, кто брал мою корзинку? На этот раз отозвался Тим: - Мистер Табб, наверное. Он сидел на этом месте перед ужином. И оставил после себя массу конфетных оберток. Джейн их собрала, разгладила и положила в свой череп, - он засмеялся. - Джейн сказала, что придумала прозвище для Табба - Фантик. Неплохо, да? Мать нахмурилась, прижала палец к губам: - Тише, дорогой. Он тут рядом, за проходом... в баре. Хоггарт поднялся с кресла: - Схожу-ка наверх и пожелаю Джейн спокойной ночи. Я на минутку, Тим. И сразу вернусь. - Не стоит, милый. Она уже, скорее всего, заснула, - подняла голову миссис Хоггарт. Но еще до того, как она успела закончить фразу, муж уже начал подниматься по ступенькам. - Ему неловко, что он так строго осадил ее за ужином, - вслух подумал Тим. - Я знаю. Но это так трудно... - миссис Хоггарт замолчала и вздохнула. Какое-то время она сидела и смотрела на языки пламени в камине, а потом выражение ее лица изменилось. - Тим, - негромко заговорила она другим тоном. - У меня такое впечатление, что я его уже видела прежде... - Кого? - Тим слушал ее вполуха. Он вглядывался в расположение фигур на доске и размышлял, не упустил ли возможность поставить отцу мат или шах. - Этого, как его... Фантика! Что у меня за дурацкая привычка... - миссис Хоггарт застыла, глядя перед собой. - Странно, но я совершенно уверена в том, что где-то видела его. Тим знал, что у матери прекрасная память на лица. Но, как правило, она не помнила, где встречалась с тем или иным человеком. - По-моему, не в автобусе. - Значит, в трамвае. В Лондоне. - Он отодвинулся от шахматной доски. - Может, по телеку? Или в газетах? Глаза матери округлились: - Вроде бы... тепло... - Она вдруг стукнула себя по лбу и радостно воскликнула: - Ну да! Вот теперь вспомнила. Абсолютно точно. Это было... Но она не успела сказать, где именно она видела Фантика и с чем это связано, потому что сверху раздался пронзительный крик. - Джейн! - выдохнула миссис Хоггарт, вскочила и бросилась к лестнице. - Что ты волнуешься, там же папа, - крикнул ей вслед Тим. Но матери уже и след простыл. Мальчик поднял вязание, упавшее на пол, и пошел следом за ней. Конечно, сестра очень любила и отца и мать, но в те минуты, когда просыпалась от кошмара, только присутствие Тима действовало на нее успокаивающе... Когда Тим вошел в спальную комнату, миссис Хоггарт стояла на коленях возле неподвижно лежащего на полу мужа. Джейн сидела на постели. Она не плакала, но дрожала как лист на ветру. Тим бросился к сестре и взял ее за руку. - В комнате кто-то есть, - прошептала она и еще теснее прижалась к нему. Миссис Хоггарт подняла голову. Она побледнела, но ее голос оставался спокойным и мягким: - Здесь только отец, моя дорогая. Он пришел пожелать тебе спокойной ночи, и с ним что-то произошло. Наверное, поскользнулся. - Он умер? - выдохнула Джейн. - Нет, моя хорошая, конечно же нет. Мне кажется, он просто ударился головой. Тим, дорогой мой, сбегай вниз и позови мистера Тарбутта. Она говорила медленно, очень спокойным тоном, чтобы не волновать Джейн, но глаза ее были испуганными. К счастью, Тарбутт сам уже поднимался по ступеням наверх. - Врача? - озадаченно переспросил он, когда Тим объяснил, что произошло. - Врач приезжает сюда по четвергам и пятницам. В тех случаях, когда требуется неотложная помощь, мы звоним на материк, - он встал на колени рядом с миссис Хоггарт. - Во время войны я служил в медчасти. Много лет тому назад, конечно. И в основном имел дело с порезами, растянутыми сухожилия ми, вывихнутыми лодыжками, - продолжая говорить, он осторожно ощупывал голову мистера Хоггарта. - Какая громадная шишка... Наверное, он запнулся о ковер, упал и ударился об угол кровати. Не исключено, что у него сотрясение. Нахмурившись, Тарбутт посмотрел на Тима, который сидел рядом с Джейн и гладил ее по волосам. - Лучше перенести малышку в другое место, - проговорил он. Джейн терпеть не могла, когда незнакомые люди брали ее на руки, но девочка не успела и слова вымолвить, как Тарбутт уже вынес ее в спальню родителей и положил на просторную кровать. - Побудь с ней, - посоветовал он Тиму, хотя тот и сам знал, где ему следует быть. Мальчик обнял сестру, которая уткнулась лицом в его плечо. Тим замер, прижимая Джейн, и одновременно навострил уши. Из соседней комнаты доносились невнятные встревоженные голоса, слышались чьи-то шаги - то вверх, то вниз по лестнице. Ему очень хотелось выйти, предложить свою помощь, но он не мог оставить Джейн одну. Наконец дверь распахнулась и вошла мать. Она уже успела надеть пальто: - Ну как вы, мои хорошие? Все в порядке? - спросила она и, не дожидаясь ответа, присела на край кровати и рассказала, что Тарбутт позвонил врачу в Обан и тот ответил, что пострадавшего необходимо немедленно отвезти в больницу. - Скорее всего, ничего серьезного, - тут же добавила мать, - но в тех случаях, когда кто-то ударяется головой, нужно сделать рентгеновский снимок. Так что "скорая помощь" скоро прибудет - они выслали вертолет. - Вертолет? - вскинулся Тим. - А где он приземлится? - Неподалеку от отеля. Там есть ровная площадка. Ты сможешь увидеть, как он будет садиться и взлетать. Это будет очень интересно, правда, Джейн? - А нельзя ли нам всем вместе полететь на вертолете? Миссис Хоггарт покачала головой: - Очень жаль, моя дорогая, но там нет места. И негде будет жить. Миссис Тарбутт обещала присмотреть за вами. Она симпатичная женщина и понравится тебе. Правда, ведь? - Нет, - ответила Джейн. - Я слышала, как она называет меня "несчастная крошка". Мать с растерянным видом посмотрела на Тима. Тот пожал плечами. Что можно поделать с глупыми взрослыми людьми, которые выражают жалость Джейн? - К тому времени, когда вы вернетесь, она уже не станет так тебя называть, - пообещал он. - Ты станешь маленьким отвратительным чудовищем. Мама, а когда вертолет прилетит? Джейн спрыгнула с постели: - Он уже летит, - воскликнула она. - Я слышу... Миссис Хоггарт поцеловала их на прощание и открыла окно перед уходом. Один смотрел, другая слушала, как вертолет, рокоча, приземлился, стукнувшись колесами о твердый грунт посадочной площадки. Из отеля на носилках вынесли Хоггарта, все еще находившегося в бессознательном состоянии.  Кто-то еще был в комнате  Когда миссис Тарбутт - добрая, чувствительная женщина - вошла в комнату и увидела детишек, с потерянным видом стоявших у окна, на глазах у нее появились слезы: - О, мои бедные котятки! - воскликнула она и протянула руки, чтобы заключить Джейн в объятия. Но Тим встал у нее на пути. Он знал, как раздражают сестру эти, по ее словам, "слюни и нюни". Миссис Тарбутт вытерла слезы тыльной стороной ладони и проговорила, изо всех сил стараясь придать голосу побольше бодрости: - Ну что, пора бай-бай? Но, может, вы сначала спуститесь вниз и выпьете горячего молока в гостиной? Молоко с чем-нибудь вкусненьким всегда успокаивает... - Лучше кока-колу, - ответила Джейн, - сыр и маринованный лук. И не в гостиной, а в баре. Лукавая улыбка проскользнула на ее губах, и Тим понял почему. Джейн знала, что детям не полагается сидеть в баре. Но она понимала и то, что в эту минуту миссис Тарбутт не найдет в себе сил отказать девочке. - Что ж, разве только сегодня, - согласилась, как они и ждали, миссис Тарбутт. Она неуверенно улыбнулась Тиму и взяла Джейн за руку: - Идем в бар, мой котеночек. Вежливо, но решительно девочка высвободила руку: - Я дойду сама. - Она сумеет, - быстро проговорил Тим. - Если Джейн хоть один раз прошла по какому-то помещению, то потом всегда сама находит дорогу и никогда не стукнется и не ударится ни обо что. Спускаясь по лестнице, миссис Тарбутт несколько раз тревожно оглядывалась и смотрела, как идет Джейн, но все же ей хватило ума удерживаться от стремления помочь и поддержать малышку. Внизу сестра позволила Тиму провести ее в бар, потому что ни разу не заходила в ту часть дома. Он помог ей сесть на высокий стул за стойкой. Джейн поерзала, устраиваясь поудобнее, и, очень довольная, выпрямилась. Длинные волосы падали на ее ночную сорочку. - Две кока-колы, как я понимаю? - пришла к выводу миссис Тарбутт. - А еще сыр и маринованный лук, - напомнила Джейн. Стоявший за стойкой мистер Тарбутт удивленно вскинул брови, но безропотно повернулся и приподнял прозрачную круглую крышку с блюда, на котором лежал сыр. - На ночь не стоит есть сыр - слишком тяжелая пища, - заметил Фантик. - А маринад - вообще яд. Он сидел за столом с еще каким-то человеком. Кроме них и детишек, в баре не было ни души. - Папа считает, что у Джейн такой хороший желудок, что она может переварить даже гвозди, - вмешался Тим, потягивая кока-колу. Переведя взгляд на мистера Тарбутта, он спросил: - Нельзя ли позвонить в больницу насчет папы? - Мы договорились, что я позвоню утром, - Тарбутт ободряюще улыбнулся Тиму. - Не беспокойся. Он в надежных руках, все будет хорошо. - До сих пор никак не могу взять в толк, как же с ним такое могло произойти? - вздохнула миссис Тарбутт. Ее муж подмигнул Тиму: - Кто-то слишком старательно натер пол, мамочка. Жена не оценила шутку и вскинулась от возмущения: - Я содержу дом в чистоте и порядке. И это еще никому не приносило вреда. А под коврами, к твоему сведению, я пол не натираю. Поэтому поскользнуться на ковре он никак не мог. Как же это произошло? - Кто-то знает это, - проговорила Джейн задумчиво, сунув пальцы в опустевшую миску и со вздохом вынув их. - Тот, кто был в моей комнате. - Джейн выговорила эту фразу громко и отчетливо, чтобы Тим перестал спорить с ней. - Кто-то вошел раньше его. В баре наступила тишина. Тим оглядел сидящих. Фантик и мужчина, сидевший рядом с ним, внимательно смотрели на Джейн. - Но откуда здесь взяться посторонним? Мистер Тарбутт и я были на кухне, мыли посуду... Фантик прочистил горло: - А мы все время оставались в баре и увидели, если бы кто-нибудь открыл дверь. Я прав, Кемпбелл? Мужчина за столиком кивнул. Это был тщедушный человек с реденькой бородой. Джейн покраснела, на лице ее появилось упрямое выражение, и Тим смутился. У сестры был очень острый слух. Она редко ошибалась. Наверное, это был как раз из тех случаев. - Тебе привиделся сон, Джейн. Обычный кошмар, - сказал он. Миссис Тарбутт вздохнула с облегчением: - Ну, конечно, моя крошка. Кому бы пришло в голову прокрадываться в твою комнату и пугать тебя? - Это мог быть грабитель, - ответила Джейн. Фантик весело рассмеялся: - Готов поставить свой последний доллар на то, что в Скуа нет грабителей. Потому что здесь нечего воровать! - Весьма невыгодное занятие здесь, на острове, - согласился с ним Тарбутт. Его жена тоже вздохнула: - В самом деле... - и печально улыбнулась, обращаясь к Джейн. - Здесь живут бедные и честные люди. Так что не волнуйся, мой котеночек. Джейн промолчала. Но выражение ее лица становилось все более злым и упрямым. Смущенный Тим сполз со стула: - Миссис Тарбутт, мне кажется, ей пора спать. Когда Тим присел рядом с ней на кровать, Джейн повернулась спиной и натянула одеяло, укрывшись с головой. - Свинья неверующая! - приглушенным голосом пробормотала она. Тим вздохнул и выключил настольную лампу. Прошло совсем немного времени, и он услышал ее смешок. - Он-то мне поверит. - Кто? - зевнув, спросил Тим. - Папа. Он не мог не видеть грабителя. Не мог! Дочь ведьмы разбудил звук подъехавшего в "Луинпул" "лендровера". Машина остановилась у ворот, высадила пассажира и снова уехала. Девочка открыла глаза, когда услышала, как пригоршня камней стукнулась в окно Смита, но тотчас снова закрыла их и улыбнулась, в полудреме вспомнив про Джейн. Сильный порыв ветра всколыхнул воды озера. Каминная труба в комнате Бьянки тоже начала подвывать, заглушив голоса говоривших внизу. - Тебя никто не видел? - Только слепая девчонка слышала, но ей... - Он вспомнит, когда придет в себя... - Если очухается. - А если нет, - мрачно заметил Смит, - все равно виноватым будешь ты. Кемпбелл не захочет стать соучастником убийства. Тебе надо смыться. - Каким образом? Парохода не будет в ближайшие несколько дней. - Кемпбелл увезет тебя, если погода не подкачает. Он не станет вникать, почему ты уезжаешь. И пока Хоггарт не поправится, будет держать язык за зубами. - А что ты сказал Кемпбеллу? - Что мальчишка забрал у тебя то, что ты хочешь вернуть назад, не поднимая шума. - Вот черт! Может, лучше было бы так и оставить его у мальчишки? - Слишком рискованно. - Но все обернулось еще хуже. - Если бы ты не напортачил, никто ничего бы не заметил... - Мне не хотелось причинять ему вреда, Смит... - упавшим голосом проговорил Табб. - Но он так не вовремя вошел. Я просто оттолкнул его. - Настаивай на том, что это вышло нечаянно ... - Девчонка вдруг завизжала, как недорезанный поросенок. И у меня сдали нервы. Потом я бросился в ванную, переждал, когда все уйдут, и вернулся в бар. Никто ничего не заметил и не понял. - Завтра поймут. Когда он очнется и позвонит в полицию. Табб протяжно застонал. - Теперь тебе остается одно, - сказал Смит, - исчезнуть. Если повезет, они сочтут, что ты утонул. - Он помолчал и затем чуть мягче добавил: - Поскольку нет никакой видимой связи между этим дурацким случаем и нашим делом... Воцарилось молчание. Его нарушил Табб: - Похоже, ты был бы весьма рад, если бы я смылся сию же минуту. - Может быть, - в голосе Смита проскользнули извиняющиеся нотки. - Но я не смогу отвезти тебя. Сегодня не получится. Поэтому ты можешь остаться переночевать. Там наверху есть несколько свободных комнат. Когда они поднялись на верхнюю площадку, Бьянка вскрикнула. Смит жестом приказал спутнику стоять и открыл дверь. Девочка, порозовевшая от сна, сидела на постели и моргала. - Ты давно проснулась? - спросил Смит небрежным тоном. - Не знаю. Я то просыпалась, то засыпала, - она нахмурилась. - Мне показалось, что подъезжала машина, - неуверенно проговорила Бьянка. - Это Вилли, - объяснил Смит. - Поднялся ветер, и он приехал сказать мне, что поставил лодку на якорь. Ответ показался ей убедительным, и она кивнула. - Вы когда-нибудь возьмете меня с собой покататься? - спросила она, зевнув. - Не исключено. Если постараешься сейчас заснуть. - А куда мы поплывем? - Вокруг острова. Половицы под ногами Табба, который переступил с одной ноги на другую, скрипнули. Смит кашлянул и присел на край кровати. - А может, и дальше. - Куда? - Ляг, закрой глаза, и я расскажу тебе куда, - сказал мистер Смит. Бьянка положила голову на подушку и вытянулась. Смит растерянно смотрел на девочку. Ему еще не приходилось рассказывать детям сказки на ночь. - Ну... мы... наберем еды, возьмем карту и поплывем... на юг. Ну да, на юг. Будем плыть целый год и еще один день, пока не увидим тропический остров. - Как Скуа? Мистер Смит поморщился: - Нет. Надеюсь, там будет потеплее. В тропиках все время светит солнце, там растут коралловые рифы, пальмы и... летают ... эээ... попугаи. - Кто это? - Птицы. Очень красивые разноцветные птицы: зеленые, красные, желтые... И у некоторых из них на голове торчат хохолки, как короны. - Он помолчал. - Ты спишь? - Да, - сонно отозвалась Бьянка. Смит улыбнулся про себя и продолжал говорить тихим монотонным голосом, пока девочка и в самом деле не заснула, и потом закончил рассказ уже ради собственного удовольствия: про то, как они бросят якорь среди коралловых рифов и поселятся под кокосовой пальмой...  Девочка на пляже  Утром все кажется совсем другим, чем ночью. Черная фигура, застывшая у двери в ванную комнату, так испугавшая Тима в темноте, оказалась при дневном свете висевшим на вешалке халатом. Когда Тим окончательно проснулся, лучи солнца заливали комнату. При их ярком свете выдуманный Джейн грабитель воспринимался еще более нелепой выдумкой. Что еще более подчеркивало неправдоподобность версии, так это стоящая в дверях прозаически пухленькая миссис Тарбутт. Она так и сияла от переполнявшей ее радости, вызванной хорошими новостями. Рано утром, когда дети еще спали, позвонила миссис Хоггарт. Она сказала, что отец чувствует себя намного лучше. Он уже пришел в себя, но заснул под действием успокоительных лекарств. - К счастью, все обошлось благополучно. Не пройдет и двух дней, как ваш папа снова будет как огурчик. Только ему надо вылежать какое-то время. Ваша мама собирается на это время подыскать подходящий отель в Обани. Она приедет сюда ближайшим же пароходом - через пять дней. А теперь... - миссис Тарбутт улыбнулась: - Что на завтрак? Овсянку или яйца? - Два яйца, - попросила Джейн. - Чтобы сверху было твердо. А внутри - мягко. - Пожалуйста, - напомнил ей Тим. - Пожалуйста. Скажите, миссис Тарбутт, а папа ничего не сказал про... Тим лягнул ее ногой под одеялом. Джейн вскрикнула от неожиданности. Миссис Тарбутт озадаченно посмотрела на них. - Она хотела спросить, помнит ли папа, как он упал и ударился головой, - быстро проговорил Тим. - Нет, дорогая. Он еще не настолько хорошо себя чувствует, чтобы говорить на эти темы. Джейн, морщась, потерла ушибленную ногу. Миссис Тарбутт смотрела на нее, и выражение ее лица становилось все более жалостливым. - Давай я помогу тебе одеться, мой котенок, - участливо предложила миссис Тарбутт. Джейн выпрямилась как пружина: - Благодарю вас, я прекрасно могу справиться сама, - ледяным тоном отрезала она. Теперь Тим был спокоен. Сестра не станет расспрашивать миссис Тарбутт про грабителя. Она вообще не будет ничего обсуждать с ней. После завтрака они вышли погулять на берег, где Джейн вчера собирала ракушки. Пляж находился на приличном расстоянии от отеля. Сначала миссис Тарбутт сомневалась, можно ли их отпускать одних так далеко. Тим чуть не полчаса уговаривал и убеждал ее, что Джейн - большая любительница дальних прогулок и что ей это очень полезно. В конце концов миссис Тарбутт согласилась отпустить их, но настояла на том, чтобы они прихватили с собой сэндвичи, и взяла с Тима слово, что дети не станут забредать слишком далеко, что он не спустит с Джейн глаз и не забудет смотреть на часы и не опоздает к чаю... - Как это она забыла сказать мне, чтобы я не дышал, - сказал Тим насмешливо, когда они наконец отошли от дома. - Интересно, сколько мне лет, как считает миссис Тарбутт: пять? Брат и сестра перешли через ручей по разломанному мостику и начали подниматься вверх. Овцы поворачивали головы и смотрели им вслед. А с гребня холма за ними наблюдала еще пара глаз. Когда Джейн и Тим перевалили горку и начали спускаться вниз, к берегу, через торфяное болото, Бьянка вышла из-за валуна и побежала следом за ними, то делая короткие перебежки, как заяц, то замирая неподвижно. Коричневая юбка и зеленый шарф сливались по цвету с травянистым склоном, делая ее невидимой. Даже если Тим вдруг обернется, он не заметит, что кто-то крадется следом. Глядя на них блестящими от нетерпения глазами, она не отставала ни на шаг. И когда они ступили на песок, затаилась за одной из дюн и продолжала следить. Тим наткнулся на обломок доски, выброшенный на берег волной, и принялся лепить машину из песка для сестры. Но вскоре скис, желание довести начатое дело до конца угасло. И он с вожделением начал посматривать на большие скалы, что торчали в отдалении. Зато Джейн, пока Тим рассматривал скалы, взялась за работу сама. Мальчик постоял, сунув руки в карманы, потом присел рядом с сестрой и начал в чем-то горячо убеждать ее. Бьянка видела, как Джейн кивнула, после чего Тим выпрямился и бегом бросился к скалам. Как только Тим скрылся за первым валуном, Бьянка выскользнула из-за дюны, пробежала бегом расстояние, отделявшее ее от девочки, и издала короткий птичий свист. Джейн повернулась в ее сторону и засмеялась. - Я так и знала, что ты придешь. Ну же! - продолжила Джейн. Скажи что- нибудь. Ты умеешь говорить, правда, ведь? Бьянка кивнула. Вчера во сне она разговаривала с Джейн. Но сейчас слова застряли в горле. - Ты немая? - спросила Джейн и слегка дернула девочку за юбку. Бьянка вздрогнула, а потом с трудом выдавила из себя шепотом на ухо Джейн: - Нет, - и тотчас, словно дикарка, отпрыгнула в сторону, так что девочка уже не могла дотянуться до нее. Чувствуя ее робость и не понимая причины, Джейн вкрадчиво спросила: - Как тебя зовут? - и, склонив голову, прислушалась. - Ну, пожалуйста, я тебя очень прошу, скажи, как тебя зовут? Вздохнув, Бьянка ответила. Джейн улыбнулась: - Очень красиво. Это полное имя? - Я... не знаю. Что значит полное? - Как оно пишется? - Я... не умею, - начала Бьянка. И вдруг лицо ее озарилось. Она присела рядом с Джейн. - А ты умеешь читать и писать? Можешь научить меня? - Брейль... Я умею читать по Брейлю. Но это не совсем то... - Буквы, - подсказала Бьянка, - можешь мне показать, как писать буквы? - Она вся дрожала от возбуждения и, схватив осколок раковины, вложила его в руку Джейн. - Напиши на песке. Напиши мое имя. Джейн замялась: - Обычные буквы я пишу хуже. То есть... я знаю, как их писать, но они выходят кривыми... - На песке получится хорошо, - убеждала ее Бьянка. - Пожалуйста, Джейн... Девочка отбросила раковину в сторону: - Мне кажется, пальцем будет лучше, - медленно и тщательно она вывела довольно корявую букву Б. - Что это? - спросила Бьянка. - Буква Б. С нее начинается твое имя. Бьянка засмеялась. - Дай-ка я... - она перерисовала букву Б один, второй, третий раз. - А теперь твое имя. - Оно начинается с буквы Д. И джем начинается с нее же. И слово дом. Потом идет буква Е - ель, Й - йод, Н - нога... А разве ты не ходишь в школу? - вдруг спросила Джейн. - Нет. Они не пускают меня, - быстро ответила Бьянка. Джейн ужасно хотелось расспросить, как следует, кто это "они", почему и с какой стати не пускают девочку в школу, но Бьянке было не до того. Она думала только о том, как бы продолжить урок. - Смит боится, что я буду слишком много болтать. Он этого не любит. Пожалуйста, Джейн, напиши еще что-нибудь. Как пишется имя твоего брата? - Т, - начала Джейн - трава, И - иголка, М - мама. - Тим, - повторила Бьянка громко и воодушевлено, потому что поняла, как буквы складываются в слово. Но Джейн, которой было трудно представить, каким потрясающим открытием это стало для девочки, решила, что та увидела брата и окликнула его. - Что, Тим уже возвращается? - спросила она. - Он сказал, что собирается взобраться на самую большую скалу. Ты видишь его? Бьянка обернулась к скале. Той самой скале, на которой сидела каждую неделю, наблюдая за приходом парохода. Порывистый ветер пригнал облака с запада, и они закрыли солнце. Стало намного холоднее. Но Бьянка чувствовала холод совсем другого рода, внутри себя. - Я его не вижу, - проговорила она и вдруг вздрогнула. - С ним что-то случилось. Я знаю, с ним что-то произошло... Большая скала вздымалась , словно замок или крепость. Базальтовые нагромождения образовывали башенки и бойницы. Тим чувствовал себя полководцем, который всматривается в морскую даль: не видно ли кораблей противника. В этом месте так удобно отражать атаку. Здесь, на случай осады, даже имелся запас воды: небольшой ручеек прокладывал путь к обрыву, а потом падал вниз тоненькой струйкой, как маленький водопад. Подобравшись к самому краю, Тим лег животом на зубчатый парапет своей крепости, чтобы обозреть владения. Слева от него водопад стекал на небольшую площадку, заросшую травой. Лужайка так и манила к себе, и Тиму вдруг захотелось проверить, сумеет ли он добраться до нее. Скала казалась довольно отвесной. Но на ней виднелся небольшой выступ, шириной в два-три пальца. Повиснув на руках, Тим очень осторожно опускался, пока не нашарил ногами выступ. А затем, прильнув к скале, начал пробираться боком, как краб. До лужайки оставалось рукой подать, когда из-под ноги выскользнул камень. Тим качнулся и подвернул лодыжку. Какую-то долю секунды казалось, что ему не удастся найти опору и что он сейчас рухнет вниз. Но тут его пальцы нащупали небольшую трещину в скале. Вцепившись в нее изо всех сил, Тим посмотрел вниз. И увидел, как вырвавшийся из-под ноги камень, подпрыгивая и отскакивая от скалы, упал в бушующее море. Его замутило. Море, скала и небо словно ополчились против него. Тим зажмурился, чтобы выждать, когда пройдет головокружение. После чего заставил себя открыть глаза и двинуться дальше. Медленнее, чем улитка: один короткий шажок, затем второй, третий. И вот, наконец, под ногами лужайка. Ступив на нее, Тим рухнул. Его тело было покрыто холодным потом от страха, а боль в ноге - резкой, словно удар ножа, и горячей, как огонь. В голове зашумело, и Тим погрузился, будто нырнул, в темноту. Тим открыл глаза, когда что-то холодное и твердое коснулось его лица, и увидел склонившуюся над ним незнакомую девочку. Что-то болтавшееся у нее на шее и привело его в чувство. Как только он шевельнулся, незнакомка вскрикнула и отскочила, если бы он не успел схватить ее за концы шарфа... Глаза девочки округлились, как у дикого зверька, и ему пришлось приложить усилие, чтобы приподняться и притянуть ее к себе. Она затрепетала, как пойманная птичка. - Извини, - быстро проговорил Тим. - Я не причиню тебе вреда, но я не хочу, чтобы ты ушла. "Джейн! - подумал он. - Сколько же он пролежал здесь без сознания?" Эта мысль испугала его. Джейн послушная девочка и обещала сидеть там, где он оставил ее. Но время идет так медленно, когда ждешь. Может быть, она беспокоится и начала искать, куда запропастился брат? Он предупреждал ее не делать этого, но поняла ли сестра, насколько это опасно? Можно ли по- настоящему представить, насколько опасны скалы и море, если ты слепой? - Не убегай, помоги мне, - попросил Тим. Девочка ничего не ответила. Только смотрела на него широко открытыми глазами, которые были такого же цвета, как и ее изумрудный шарф. Он даже засомневался - не сумасшедшая ли она, не дурочка ли? - Моя сестра, Джейн, - умоляющим голосом продолжил он, - осталась одна на берегу. Она еще очень маленькая и... Девочка сглотнула и с видимым усилием выдавила из себя: - С ней все в порядке, - и, словно выговорив первую фразу, сломала преграду, расслабилась и улыбнулась: - Мы с ней подружились. Тим пристально смотрел на незнакомку: - А! Знаю, - вдруг сказал он, - ты девочка, с которой она познакомилась на берегу. Отпустив кончики шарфа, Тим лег на траву: - У меня что-то с ногой, - пробормотал он. Девочка присела на колени, чтобы осмотреть распухшую, как тесто, лодыжку. Расшнуровав сначала ботинок, девочка затем очень мягко стянула носок. Потом сняла шарф, намочила его в воде, под струйкой водопада, и обвязала щиколотку. Холод успокоил боль. - Ты сможешь идти? - посмотрев ему в лицо, спросила Бьянка. - Попробую... Она помогла ему подняться. Тим встал, опираясь на ее плечо, и посмотрел на скалу, с которой чуть не сорвался. А потом вниз, на море. - Нет. Не смогу, - покачал он головой. Бьянка улыбнулась: - Здесь есть более удобная тропинка. С другой стороны водопада. Держись за меня. В его взгляде отразилось сомнение. Девочка была маленькой, не выше Джейн, но, когда она положила его руку себе на плечо и встала рядом, Тим почувствовал, какая она на самом деле сильная. Оказывается, за водопадом действительно скрывался довольно широкий скальный выступ. Опираясь на Бьянку и подпрыгивая на одной ноге, Тим смог пройти за прозрачную занавеску воды на другую сторону, где мимо зубчатых гребней змейкой вилась пологая тропа. Холодная влажная повязка заметно смягчила боль и к тому времени, когда они достигли поросших вереском валунов, Тим все еще хромал, но уже вполне мог идти сам. И тут ему показалось, что он вел себя крайне глупо: - Это все из-за того, что я подвернул лодыжку, - начал оправдываться он. - Тут взобраться - пара пустяков. Я и не по таким местам карабкался. Где было в тысячу раз труднее. Да вот совсем недавно я с отцом спустился к большому водопаду возле пещеры Колдуньи. Настоящий кошмар. Это настолько опасно, что, думаю, там, кроме нас, еще никто не бывал... В зеленых глазах девочки промелькнуло удивление: - Я там проходила не раз, - просто заметила она. - Конечно, дорога вдоль водопада довольно трудная, зато это самый короткий путь домой. Но можно обойти и вокруг мыса - та дорога намного проще. И даже не намного длиннее, если идти вдоль берега. Когда Уилли Кемпбелл отправляется ловить лобстеров, он, как правило, причаливает лодку у пещеры. Иногда его там встречает Смит, и они отправляются ловить лобстеров вместе. Но мне кажется, это довольно глупо, потому что Смит терпеть не может лобстеров. Энни сказала мне, что он ловит их ради интереса или для того, чтобы отправить своим знакомым. С сосредоточенным видом пробираясь меж валунов, Тим, казалось, не обращал на слова Бьянки внимания. - Она знала, что ты ушибся, - сказала Джейн. - Мы писали на песке буквы. Вдруг она замерла и проговорила: "С ним что-то случилось!" Тим сидел на песке и поглаживал больную ногу. Он поднял глаза и с любопытством посмотрел на Бьянку. "Какая странная и необычная девочка", - подумал он про себя. А вслух спросил: - Как ты догадалась? Я не звал на помощь. - Просто поняла, - глухо ответила Бьянка и опустила голову. - У меня возникает такое чувство... - она не знала, как это можно объяснить. - Энни считает, что это Другое Видение. Тим в упор смотрел на нее. Он был бледным и уставшим. Смит, когда находился именно в таком состоянии, всегда начинал подсмеиваться и подтрунивать над ней. - Энни говорит, что я не такая, как все. Я другая, - настаивала на своем Бьянка. Единственное доказательство, которое она могла привести. Сердится и упрямится, точь-в-точь, как Джейн, когда ей перечат, подумал Тим. Девчонки, что с них возьмешь! Все они такие. Опухоль на ноге немного спала, но боль в ней еще пульсировала - это раздражало и портило ему настроение. Он отодвинулся в сторону и принялся есть сэндвич, пока Бьянка и Джейн шептались и хихикали. Бьянка показала Джейн что-то, висевшее на бечевке. - Что там у тебя? - лениво полюбопытствовал Тим. Бьянка прижала ладонь к груди. - Это счастливый камушек, который ей подарили, - ответила Джейн. - Покажи! - попросил он. Но Бьянка покачала головой, упрямо сжала губы и насупилась: - Тогда он не принесет счастья. - Но ты же показала его Джейн. Бьянка нахмурилась. Джейн можно. Ведь Смит просил ее не показывать камень. Но он ничего не говорил о том, чтобы давать его потрогать. Тим придвинулся ближе. Глаза его загорелись. - Пожалуйста, - попросил он, но, когда Бьянка снова покачала головой, засмеялся и толкнул ее. Просто чтобы подразнить. Но он застал девочку врасплох. Потеряв равновесие, Бьянка вынуждена была опереться обеими руками, чтобы не упасть. И Тим увидел у нее на шее, в сеточке (похожей на волокушу для ловли лобстеров, только здесь ячейки были намного мельче), привязанной к бечевке, счастливый камушек. Он качнулся на груди, когда Бьянка откинулась назад. Тим замер, не в силах оторвать взгляд. Этот камушек был точь-в-точь как в обручальном кольце матери. Только намного больше и намного ярче... Бьянка изумилась не меньше, чем он: еще никто не смел дразнить и толкать ее из страха, что Бьянка произнесет заклинание. А Тим совершенно не боялся ее дара. И в устремленном на камень взгляде читалось благоговейное восхищение. - Это же бриллиант! - пронзительно воскликнул он. Бьянка снова прикрыла подарок ладонью и, скосив глаза вниз, спросила: - А что такое бриллиант? - Что такое ..? Тим перевел взгляд на лицо девочки, но она с наивным и бесхитростным видом ждала ответа. - Ты в самом деле не знаешь? - Ему казалось, что такого не может быть, но с другой стороны... У Энни Маккларен нет обручального кольца. Следовательно, откуда Бьянка могла слышать о драгоценных камнях? - Ты когда-нибудь слышала о спрятанных сокровищах? Ну, читала, наверно, в книгах. - Она не умеет читать, - вмешалась Джейн. - Не умеет... Ах, да... - Мальчик небрежно кивнул - совсем как отец, когда принимал чей-то довод в споре, и задумался. Где Бьянка могла подобрать бриллиант? Может быть, нашла его в пещере, где ему попался рубин? А вдруг его камень был на самом деле рубином? И вдруг пещера принадлежит разбойникам? При мысли об этом глаза мальчика загорелись от возбуждения. - Где ты нашла его? - требовательно спросил он. Бьянка медленно покачала головой. - Табб сказал, что это стекляшка, - ответила она после паузы и вдруг рассмеялась. - Так вот что было в коробке. А я думала - леденцы. Тим не обратил внимания на ее слова. Это Джейн угадала связь. Не видя лиц говорящих, она впитывала каждое произнесенное слово: - Значит, камень тебе дал мистер Табб? Мы прозвали его Фантиком. С рассеянным видом Бьянка кивнула: - Он все время ест конфеты и везде разбрасывает бумажки. Энни так сердится из-за беспорядка. А я назвала его Жабой. - Похож. Словно его надули и сплюснули, - согласился с ней Тим, но тут же спохватился и пробормотал: - Прошу прощения. - За что? - удивилась Бьянка. - Потому что это очень грубо с моей стороны говорить о нем так, если он твой друг. - Да нет, он совсем не мой друг, - весело отозвалась Бьянка. - Я его видела-то всего один раз. Тим просто опешил. История становилась все необычнее и необычнее. - А где ты с ним встречалась? - отрывисто спросил он. Бьянка замолчала. Она вдруг поняла, что и без того наговорила больше, чем следовало. Смит не хотел, чтобы она рассказывала кому-нибудь о ночном госте. И она дала Энни обещание молчать. Опустив голову, Бьянка начала писать буквы на песке, делая вид, что не расслышала вопроса. Но Тим решил, что сам нашел ответ. В пещере ему попался камень, который выглядел как рубин. А что если там есть еще? Не обязательно они должны принадлежать разбойникам. В конце концов коробку с драгоценными камнями могло выбросить во время кораблекрушения. И Табб случайно наткнулся на нее. Бьянка видела, как он подобрал коробку, поэтому Табб подарил ей один из камней. Почему? Для чего? Наверное, потому что не хотел сдавать коробку властям. - Он просил, чтобы ты держала все это в тайне? - дрожа от возбуждения, спросил он. Бьянка снова промолчала. - Он нашел это на берегу? - продолжал допытываться Тим. - Он ... Бьянка встала: - Мне пора домой. - А где ты живешь? - на этот раз вопрос задала Джейн. Но Бьянка не ответила и на ее вопрос, лишь опустила голову и бросилась бегом прочь. - Зачем ты начал приставать к ней? - расстроилась Джейн. - Ей это не понравилось. - Если не спрашивать, то ничего не узнаешь, - отозвался Тим. - Это приемная дочь Энни Макларен, - ответила миссис Тарбутт. - Они живут в "Луинпуле". Энни присматривает за домом мистера Смита. Удивляюсь, как девочка вообще заговорила с вами. Она очень застенчивая. - Дикая, - уточнил Тарбутт и усмехнулся, взглянув на своих юных постояльцев. Они все сидели на кухне и пили чай. - Вам следует быть поосторожнее, молодой человек, - важно продолжил он. - Местные детишки шарахаются от нее. Считают, что она ведьма. - Ну, отец... - миссис Тарбутт с упреком посмотрела на него. - Слишком много чести повторять эту чепуху следом за ребятней, - она посмотрела на Тима. - Есть вещи поважнее. Вот, например, мистер Табб. Время пить чай, а его все нет и нет. Он не появлялся с прошлой ночи. Постель разобрана так, будто он спал. Но я что-то сомневаюсь, что он ложился. В ванной комнате все не тронуто. Обычно после бритья там приходится наводить порядок. - Если Табб вышел рано утром, вряд ли он стал бриться, - предположил Тарбутт. - Наверное, отправился порыбачить вместе с Кемпбеллом. - Тогда странно, что он не предупредил об этом нас, - пожала плечами хозяйка гостиницы. - Странно, но, смею заметить, не настолько, чтобы беспокоиться из-за подобных пустяков, - Тарбутт широко улыбнулся. - Если только его не утащили к себе русалки.  Сокровища разбившегося корабля  - Что ты делаешь, Тим? - спросила Джейн. - Думаю. - Можно я посмотрю твои камни? - Пожалуйста. Джейн достала коробку и высыпала камушки на пол. Дотрагиваясь до каждого из них, она перекладывала их в коробку и считала - медленно и протяжно: - Двадцать девять, - закончив, проговорила она. А потом, встав на колени, недоуменно замерла. - Странно - здесь двадцать девять. И должно было быть двадцать девять... - Что ж тут странного? - Но где же тот, последний? Его нет. - Рубин? - Тим посмотрел в коробку. - Здесь, глупышка. - Он вынул красный камушек и протянул его сестре. Она внимательно ощупала его, поворачивая то так, то эдак и поглаживая грани. - Это не тот, - сказала она наконец. - Да нет, тот самый, - ответил Тим. - Не мешай, когда я размышляю. Хотя на самом деле он не столько думал, сколько мечтал: о бриллиантах и рубинах, о разбившемся корабле и о сокровищах, которые... Джейн нахмурилась: - Говорю тебе, что это не рубин. У того камня намного больше граней. И он был весь в песке. Тим взял камень, который держала Джейн. Он казался таким же. Казался прежде. Но сейчас мальчик уже не был так уверен в этом. Камень выглядел чуть-чуть иначе. - Он похож на обычную красную стекляшку, - прошептал Тим. - Грабитель утащил твой рубин, - заявила Джейн. - Он вошел и украл его, а взамен положил стекляшку. У тебя ее прежде не было. Тим знал: сестра никогда не ошибалась, если успевала потрогать что-то. В горле у него встал комок. - Джейн, - прошептал он, - значит, здесь и в самом деле побывал вор... ведь... - О чем я тебе и твердила, - сердито буркнула сестра. - Тсс, - прошептал Тим. Он сполз с кровати и осторожно подошел к двери ванной. - Я еще не успела как следует проснуться и испугаться, - сказала Джейн. - Но я слышала чье-то дыхание! Голос ее дрогнул. Тим сел рядом и обнял сестру за плечи. - Нам надо сообщить обо всем мистеру Тарбутту. - Ты уже говорила вчера. Но тебе не поверили, - напомнил Тим. - Я имею в виду рубин. Это должен быть рубин, иначе грабитель не стал бы воровать его, так ведь? Если ты объяснишь все Тарбутту, он позвонит в полицию. Грабителя схватят и посадят в тюрьму. И вернут тебе рубин. Мы продадим его и разбогатеем... - Джейн радостно засмеялась, словно рассказала какую-то необыкновенную сказку. "Именно так воспримет это Тарбутт", - подумал Тим. Чудесная сказка. - Он не поверит ни единому слову, - со вздохом сказал мальчик. - Тарбутт не способен понять, как ты можешь отличить один камушек от другого, что видишь пальцами лучше, чем обычный человек глазами. - Не стоит ничего говорить до приезда папы, - пришел к выводу Тим. - Хотя не уверен, что и папа поверит нам. Решит, что произошла какая-то ошибка... - Какая? Тим вздохнул. - Нн-н-не имею представления. Но он непременно найдет какое-нибудь... разумное объяснение. Тим встал, подошел к окну и начал вглядываться в темноту, представляя, каким спокойным, убежденным тоном отец скажет: "Мой дорогой Тим, даже если это и был рубин, в чем я сильно сомневаюсь, зачем кому-то воровать его? Ведь никто не знал, что он у тебя? Верно?" И вдруг сердце Тима забилось, как рыба, пойманная на крючок. Смит видел! У него было время подобрать подходящую стекляшку, а потом тайком пробраться внутрь... Да, но как он попал в дом? Окно было закрыто. И через дверь никто не мог пройти незамеченным. Так сказал Фантик. Он и Кемпбелл все время сидели в баре. Кемпбелл... Тот ли это Кемпбелл, с которым водит дружбу Смит? Значит? - Он украл мой камень, - громко сказал Тим. - Фантик украл камень. Он не хотел, чтобы кто-нибудь еще узнал про сокровище. А когда папа вошел и застал его на месте преступления, Фантик... - Тим стиснул кулаки. - Вот кого надо посадить в тюрьму. - С чего ты взял, что он нашел сокровище? - спросила Джейн. - Потому что Бьянка встретила его на берегу и там он дал ей бриллиант. - Он приезжал к ним домой, - поправила его Джейн. - Потому что Энни была недовольна тем, что он везде разбрасывает бумажки. Неужели ты забыл? И в самом деле! Тим присвистнул. - Значит, они соучастники в этом деле - Фантик и Смит. И Кемпбелл тоже. Они нашли сокровище или что-то в этом роде и хотели утаить его... - Миссис Тарбутт сказала, что не видела Фантика и не знает, где он. Может быть, он в доме Бьянки? - Вполне возможно, - негромко ответил Тим, потому что как раз размышлял над тем же самым. - Он решил сбежать, потому что испугался. Как только папа придет в себя, то все расскажет полицейским. Вот почему Фантик решил спрятаться. Он нахмурился. "Наверняка всему этому найдется какое-то простое объяснение", - сказал бы отец. А слово "простое" означало, что нет никакой пещеры разбойников и никакого клада. "Где факты, где доказательства?" - продолжал вопрошать голос отца. До сих пор Тим, в сущности, мог опираться только на то, что сказала Джейн. А вдруг отец не сможет ничего вспомнить? Вдруг он из-за удара потеряет память? Поверит ли он тогда тому, что говорит Джейн? А кто-то еще? Нет, конечно, пока... Он резко повернулся: -Джейн, - проговорил он осевшим голосом. - Джейн, я знаю, что нам надо сделать.  Героический поступок мистера Табба  Дочь ведьмы лежала на потертом коврике у камина, уткнувшись в него лицом, и плакала. Она не помнила, чтобы так рыдала когда-нибудь - по крайней мере много лет. "Всем известно, что ведьмы не плачут", - сказал Смит, когда она упала во дворе и разбила коленку о камень. И чтобы не сердить его, она сидела с сухими глазами на кухонном столе, пока он обрабатывал рану. И вот теперь Смит уезжает. Собирается уехать. Так сказала Энни. Бьянка выслушала ее, глядя на приемную мать широко открытыми глазами и не веря своим ушам. Она не произнесла ни слова, дождалась, когда Энни выйдет покормить кур. И как только дверь захлопнулась, слезы водопадом хлынули у нее из глаз. Бьянка плакала до тех пор, пока не почувствовала себя совершенно опустошенной и ослабевшей от рыданий. А потом вскочила, выбежала из кухни в гостиную, а оттуда поднялась по лестнице наверх. Смита не было дома. Старый дом постанывал и дрожал от ветра. Бьянка на цыпочках прошла по коридору и увидела, что одна из дверей в запертых комнатах открылась. Сквозь дверную щелку пробивался свет. Она постояла, прислушиваясь. Дверь скрипнула и снова закрылась, словно играла с ветром в прятки. Бьянка осторожно вошла в комнату - совершенно пустую, если не считать кровати с брошенным на нее одеялом и открытого саквояжа в углу. Пол покрывала многолетняя пыль и грязь. Лучи солнца с трудом пробивались сквозь грязное оконное стекло. Девочка осмотрела саквояж. Обычная дорожная сумка, в которой лежали поношенные туфли, нуждавшиеся в починке, скрученные журналы и скомканные газеты... Газеты! Заметив их, Бьянка вдруг подумала: "А смогу ли я прочесть в них хоть одно слово?" То, что она увидела, ничем не напоминало те неровные буквы, что рисовала на песке Джейн. Бьянка машинально принялась перелистывать страницы - сухие и ломкие, словно осенние листья. От них исходил запах затхлости. Шмыгнув носом, девочка уже собиралась сложить и сунуть их на прежнее место, как вдруг одна картинка невольно заставила ее задержать взгляд. Она не могла ошибиться - это было одутловатое лицо Жабы. Он смотрел на нее с фотографии, которую поместили на первой странице. Через всю газетную полосу шел заголовок. Крупными буквами, так