железными пластинами, плотно подогнанными одна к другой. Я перевел взгляд на землю, и Илк осветил то, что поначалу мне показалось моей тенью. Это было круглое отверстие, немногим более метра в диаметрею Колодец в колодце. -- Идите сюда, профессор! -- громко позвал я. -- Наш друг приготовил нам сюрприз! Все столпились на пороге, не решаясь войти, осматриваясь по сторонам. Мне показалось, что Брэггс даже покачнулся, увидев эту небольшую, совершенно пустую комнату. Но его замешательство длилось недолго. Он взял себя в руки и уставился на отверстие в полу. -- Выходит, Мартин, -- прошептал профессор, -- мы еще не на дне колодца! И это не конец... -- Нет, не конец. Это нечто вроде китайской коробочки, профессор. Знаете, китайцы умеют делать такие коробочки, которые вставлены одна в другую -- несколько штук, и совершенно непонятно, как они умудряются вставить их друг в друга... -- Но я абсолютно уверен, что это все-таки дно колодца, который обнаружил Мак-Гиннес. Диаметр потолка точно такой же, как... -- Извините, профессор, -- перебил я, -- обсуждать будем потом, на поверхности. Сейчас проблемы в другом. Не говоря ни слова, мы все словно по сигналу опустились на колени вокруг отверстия в полу. Наши фонари осветили несколько метров каменной стены, на которой хорошо видны были следы от ударов ломом. -- Интересно, какая здесь глубина, -- сказал я. И тут же звук моего голоса, как бы вернувшись со дна колодца, прозвучал многократным вибрирующим эхом. Илк достал из кармана стальной шарик, поднес к отверстию и разжал пальцы. Мы притихли, ожидая удара. Но не услышали никакого отзвука. Мы ждали долго. Никакого результата. Потрясенный, Брэггс проговорил: -- Но... Я ничего не слышу! Вы поняли? Какая же тут глубина? -- Не волнуйтесь, профессор, -- успокоил я его. -- Может быть, там на дне песок. Попробуй ракетой, Илк. Тот уже приготовил ракетницу. Направив ее ровно по центру колодца, он выстрелил. Раздался такой резкий и громкий звук, что мы невольно отшатнулись назад. Эхо тут же вернуло к нам этот выстрел оглушительным громом. Мы посмотрели вниз, наблюдая за ярким светом ракеты. На мгновение мелькнули освещенные и тотчас же проглоченные мраком головокружительно глубокие стены. Ракета летела все дальше и дальше, опускаясь в чудовищную бездну, пока не превратилась в совсем крохотную, еле светящуюся точку, но и она вскоре исчезла в непроглядной тьме. Нависла жуткая тишина, нарушаемая лишь каким-то слабым, быстро затухающим шорохом. Мы стояли, как зачарованные, глядя в невероятную бездну, открывшуюся перед нами. -- Но какая же тут глубина, Мартин? -- с дрожью в голосе спросил Дег. -- Понятия не имею, -- ответил я, не глядя на него. -- Зато точно знаю, что это конец нашей экспедиции. -- Я показал на ручные часы: -- Времени у нас остается ровно столько, сколько нужно, чтобы успеть вернуться назад. Я осознавал всю горечь своих слив. Я был убит нашим поражением. И теперь мне хотелось как можно скорее уйти отсюда, удалиться навсегда. Все равно больше ничего не оставалось. Брэггс тронул меня за руку. -- Мартин, -- умоляющим голосом проговорил он, -- послушайте. -- Слушаю вас, профессор. -- Я знал, что ему нечего сказать мне, и он действительно умолк. Я увидел, как в отчаянии он бессознательно шевелит пальцами. -- Согласен, профессор, -- сказал я, -- у нас могла получиться очень интересная экспедиция... У нас была прекрасная идея. Жаль, что так получилось. Я понимаю, но тут уж ничего не поделаешь. Строитель этого проклятого колодца победил. Скоро этот туннель снова заполнится водой и... Короче, -- заключил я, -- двинулись обратно. Но я не стронулся с места, и все остальные тоже не шелохнулись. Кивнув на этот второй колодец, Дег проговорил: -- Выходит, Оливер Лемб упад туда, не так ли, Мартин? И от него не осталось ничего, кроме этой перчатки? Перчатку держал Брэггс. -- Перчатка, -- усмехнулся я, -- сокровище! И снова все притихли. Мне показалось, что где-то очень-очень далеко тикают большие часы. Время неумолимо сокращалось. Надо было возвращаться, и весьма поспешно. Я тронул Линду за плечо: -- Пошли! -- сказал я. Она опустила голову и вышла из круглой комнаты. Мы двинулись за ней, последним, рассматривая перчатку, вышел Брэггс. -- И это все, что мы нашли, -- вздохнул он, и вдруг воскликнул: -- Да тут что-то есть! Мы остановились. Внезапно вновь вспыхнула робкая надежда, как бы ожидание какого-то чуда, которое превратит наше поражение в победу. Брэггс торопливо пошарил в перчатке и достал из нее небольшую дощечку шириной в четыре или пять сантиметров. Он протянул ее нам, держа на ладони. -- Дощечка, -- прошептал он, -- небольшая дощечка... -- Ладно, профессор, идемте... Он сделал было шаг, но тут же остановился. , -- Здесь что-то написано! -- воскликнул он. -- Смотрите Тут вырезано имя -- Дик! Смотрите -- Дик! -- Наверное, так звали Ричарда Фокса, -- предположил я и, взяв Брэггса за плечо, повернул к выходу. -- Изучим эту дощечку наверху! Брэггс шел следом за нами к откосу, впившись глазами в свою находку. -- Дик... -- повторял он, пытаясь разобрать, что написано на дощечке. -- Дик... я... Дальше неясно, какое-то пятно, -- он провел рукой по дощечке, и я уже был готов хорошим толчком добавить ему скорости, как вдруг он прочел, всю надпись. И то, что он громко произнес, заставило всех тотчас остановиться. Брэггс прочитал: "Дик, я вернусь сюда. 9 ноября 1701 года". Наступившее молчание и наша неподвижность казались нереальными. Как в кошмарном сне... Я медленно повернулся к Брэггсу. Горящими глазами он пристально смотрел, на меня. -- Что вы сказали? -- переспросил я. И он медленно повторил: -- Дик, я вернусь сюда. 9 ноября 1701 года. Глава 10. СПУСК ВО МРАК -- Но в таком случае... -- начала было Линда и умолкла. -- В таком случае, -- продолжил Брэггс совсем тихо, дрожащим, каким-то металлическим, словно звучащим через динамик голосом, -- в таком случае Оливер Лемб, попав сюда 7 ноября, прожил еще по крайней мере два дня... В таком случае, -- и тут профессор повернулся к черному отверстию колодца, -- Лемб спустился туда и вернулся, чтобы оставить это послание, а потом опять полез в колодец. Он был тут один, -- добавил Брэггс после долгой паузы, -- невежественный неграмотный, ничем не защищенный человек. Я заметил, как все невольно взглянули на свои защитные костюмы, перчатки, сапоги, словно устыдившись этой брони. Я тоже ощутил нечто вроде унижения, но тотчас возразил: -- Нет, профессор, нет, черт возьми! -- воскликнул я. -- Мы не должны стыдиться наших костюмов и инструментов! Этот человек, Лемб, сумел спуститься в колодец, это верно. Но он погиб там, пропал навсегда в этой клетке, умер от радиации. Мы же пришли сюда с научной целью, а не из праздного любопытства. Несмотря на всю нашу подготовку, мы ошиблись и... Я умолк. Теперь все смотрели на меня. В глазах моих товарищей за стеклами масок я читал то же глупое желание, какое испытывал сам: продолжать поиск. Не уйти, не оставить свою затею, не закончить экспедицию, а повторить путь, пройденный Оливером Лембом в его героическом и безрассудном невежестве. Каждый из нас чувствовал то же самое. Я был руководителем и решить предстояло мне. -- Мы потерпели неудачу, это факт. Если только не продолжим спуск.... Вы хотите спуститься дальше, профессор Брэггс? -- спросил я. Он гордо вскинул голову и промолчал. Я обратился к остальным моим спутникам. -- А вы? Они тоже не ответили. Их молчание означало только одно -- да. И я предложил: -- Нужно решать немедленно, потому что время идет, у нас всего несколько минут... Подумайте. Решите. Хочу однако, -- добавил я, -- обратить ваше внимание на одно существенное обстоятельство, которое впрочем вам и так известно, а именно: мы, конечно, сумеем спуститься, раз уж это сумел сделать какой-то человек двести пятьдесят лет назад. А вот подниматься обратно будет гораздо сложнее. Давление воды накрепко прихлопнет эту дверь, К неизвестно, удастся ли нам открыть ее. А потом Придется пробиваться навстречу мощному потоку воды, поднимаясь вверх по туннелю. У нас, конечно, превосходные непроницаемые костюмы и отличные кислородные баллоны, есть и нейлоновая сеть, по которой можно подняться. И тем не менее, не станем обманывать себя, все это будет невероятно трудно. Если задержимся тут еще на несколько минут, -- заключил я, -- значит, дальше будем очень рисковать. Речь идет о жизни и смерти. Я посмотрел на каждого в отдельности. -- Профессор Брэггс, мисс Линда, Дег, Илк? Никто не ответил. Каждый из них выдержал мой взгляд и ничего не сказал. Я знал, что они переживают то же, что и я. Теперь уже невозможно было вернуться. Они понимали это. Нас всех охватило какое-то опьянение. Мы никогда не смогли бы объяснить, что это было. Словно по какому-то безумному и молчаливому сговору мы стояли, не двигаясь, не произнося ни слова, как будто нарочно ожидая начала прилива. Минуты прошли, и вода, освободившись от могучей и незримой силы, которая увела ее от берега, начала движение обратно, отвоевывая сданные позиции, вновь захватывая скалистые прибрежные камни и заполняя туннель. И еще двадцать девять лет четыре месяца и двадцать четыре дня не осветит эти камни солнце. И никто не увидит входа в туннель. В эти минуты первородные силы природы все решили за нас, перекрыв путь к отступлению и сделав бессмысленным любое сожаление. Профессор Брэггс поднял руку и торжественно произнес: -- Решено! Я вздрогнул, и у меня возникло желание, которое, правда, тут же и прошло, схватить этого Брэггса и размозжить ему голову об стену. -- Хорошо, -- твердо сказал я, приходя в себя. -- Раз решено, тогда за дело. Дег, следи, чтобы дверь была закрыта как можно плотнее. Илк, скажи, сколько у нас в запасе кислорода? -- На 12 часов. Плюс еще на три в резервных баллонах. -- Всего, значит, 15. Будет нелишним, если найдем воздух в колодце. -- Воздух? -- спросила Линда, и я впервые услышал, как задрожал ее голос. -- Но где? Больше она ничего не сказала. Воздух на дне колодца, уходящего в недра земли на невообразимую глубину, "за пределы мыслимых измерений", как писал Ричард Фокс! Трудно было представить это! Трудно, да и ни к чему. Надо действовать -- вот и все. -- Если Лемб жил еще два дня, -- сказал я, -- значит, ему было чем дышать, неважно, каким воздухом. Посмотрим лучше, как он мог спуститься. Он ведь спустился, но... -- Отсюда! -- воскликнул Брэггс. Мы повернулись к профессору. Он стоял на коленях и держался за небольшое железное кольцо, укрепленное возле стены. -- Лемб привязал к кольцу веревку и потом... -- Он, конечно, спустился, но не до самого же дна! -- проговорил Дег, стоявший у закрытой двери. Я сел на край колодца и заглянул в бездну. "Он, спускался да тех, пор, -- размышлял я, -- пока, не добрался до чего-то, на что смог встать." Я медленно водил лучом фонаря по стенам колодца и на глубине десяти метров увидел наконец, то, что мы не заметили поначалу, -- первые ступеньки вертикальной лестницы. Это были железные скобы-перекладины, укрепленные в стене. -- Вот они! -- сказал я. Мои слова утонули в колодце. Я привстал: -- Итак, за дело... Илк! Илк уже разрезал сеть. Я привязал один ее конец к кольцу. -- Я полезу вниз первым, -- решил я, -- и привяжу сеть к первой ступеньке, а вы спускайтесь за мной. Но только очень осторожно, держитесь крепко. Падать туда не рекомендую! Я взял сеть, приготовленную Илком. -- Так, не будем терять времени! -- Я крепко обвязался ею, сел на край колодца и свесил в него ноги. -- Спускаюсь! -- крикнул я. Все молчали, пока я растворялся во мраке. Мне показалось, будто со дна колодца до меня долетает чье-то тяжелое, леденящее дыхание. Оно чувствовалось даже сквозь защитную маску. Меня охватил ужас, какого я не испытывал еще никогда в жизни, жуткий страх перед темнотой и пустотой. Вися в колодце, я ощупывал стены руками и ногами. Коснувшись их, я неожиданно успокоился и крикнул, не обращая больше внимания на эхо: -- Спускайтесь! Я перемещался медленно, покачиваясь над бездной. В свете фонаря я видел, как приближаются скобы-перекладины лестницы, и старался дотянуться до них ногами. Наконец, спустившись еще немного, я крепко ухватился за скобу. Колодец был очень узкий и неровный, и я нередко скользил по стене спиной. Погасив свой фонарь, я взглянул наверх, увидел освещенный круглый проем колодца и темные силуэты моих товарищей. -- Я на ступеньке! -- крикнул я. -- Давайте сюда еще сеть! Несколько метров сети осторожно опустились на меня. Я начал спускаться со ступеньки на ступеньку На десятой остановился и привязал конец сети. Теперь я уже больше ни о чем не думал и был совсем спокоен. Дело есть дело. -- Можете спускаться! -- крикнул я наверх. -- Сеть привязана! Наверху стояла полная тишина, никто не двигался. Потом я увидел силуэт Брэггса, закрывший на мгновение светлый проем, услышал, как он кряхтит, скользя вдоль стены, и радостное восклицание, раздавшееся, когда он поставил ногу на первую ступеньку. -- Спуститесь пониже, профессор, и как следует привяжитесь, -- посоветовал я. Брэггс что-то пробормотал и стал медленно продвигаться дальше, остановившись над самой моей головой. -- Ну, как? -- поинтересовался я. -- Ничего, ничего, Мартин, не беспокоитесь обо мне. Линде помогал спуститься Дег, поддерживая ее своей сильной рукой. Теперь я уже ничего не видел, только иногда бил в глаза свет фонаря Илка. Потом донесся его голос: -- Лейтенант! -- Да! -- ответил я. -- Если все в порядке, спускайся и ты, Илк, и брось мне остальную сеть. Я снова услышал шуршание падающей сети, подхватил ее и спросил: -- Все готовы? Отвечайте по очереди. Потом начнем общий спуск. Он будет долгим, ребята. -- Я. готов! -- сообщил Брэггс. Голос Линды звучал нежно и, мне показалось, немного иронично: -- Я готова, Мартин. -- О'кей, -- отозвался Дег . Илк ответил, как всегда, предельно кратко: -- Да. И опять наступила тишина. Я опустил ногу вниз, нащупывая следующую ступеньку. Глава 11. НА ДНЕ КОЛОДЦА В полной тишине я делал то же, что и мои товарищи, -- осторожно спускался вниз, перехватывая руками скобу за скобой и нащупывая ногой следующую опору. Все это длилось так долго, что в конце концов я утратил всякое представление о времени и даже о пространстве, потому что не мог сообразить, как глубоко мы опустились. Поначалу я пытался было считать скобы, но потом посторонние мысли отвлекли меня, и отсчет прервался. Кто вырыл этот колодец? Когда? Сколько здесь трудилось землекопов? Сколько нам еще спускаться? Вдруг, я заметил, что наша сеть окончилась. До сих пор мы ни разу не воспользовались ею, она просто висела рядом, на всякий случай, но сознание, что она тут и за нее можно ухватиться, придавало нам некоторое ощущение уверенности. Словом, это была надежная гарантия нашего, возвращения наверх, к жизни... Я включил фонарь и предупредил: -- Сеть окончилась! Будьте еще осторожнее! -- Мой голос прозвучал глухо и искаженно. Я пожалел, что заговорил, погасил фонарь и продолжал спуск. Потом подступила усталость. Я обливался горячим потом, суставы сгибались с трудом. Когда же я спустился еще на пятьдесят или, может быть, сто ступенек, ноги уже едва держали меня, все тело горело нестерпимо и мучительно. В маску поступал чистый кислород, но мне все равно казалось, будто я задыхаюсь. Я подумал, как же выдерживают такое напряжение Брэггс и Линда, и почувствовал некоторые угрызения совести. Во всяком случае, у меня возникло опасение за них. Я ухватился .за скобу обеими руками и крикнул: -- Стоп! Делаем остановку! Надо передохнуть! -- И с усилием добавил: -- Как там дела наверху, профессор, мисс Линда... Сверху донесся лишь приглушенный шум. Они тоже остановились, опираясь на скобы, пытались немного расслабиться. Я включил фонарь и направил его вверх, но увидел только подошвы сапог Брэггса. --Все в порядке, профессор? -- спросил я. Я все еще ощущал какое-то странное удушье, мне трудно было говорить. -- Все в порядке? -- переспросил я. -- Еще... еще далеко? -- с трудом выдавил Брэггс. Я уловил в его голосе беспокойство человека, который опасался, что у него не хватит сил. -- По-моему, уже близко, профессор, -- ответил я, -- если только эта лестница не приведет нас прямиком в ад... Мисс Линда! Как дела? Она не ответила. Какое-то мгновение стояла полная тишина. Я взглянул в пустоту под своими ногами и погасил фонарь. -- Пойдем дальше? -- спросил я и качая спускаться. Руки и колени болели еще сильнее. Мне отчаянно хотелось только одного: лечь навзничь, разжать пальцы и расслабить ноги, вздохнуть всеми легкими, утолить жажду, поесть... Не знаю, на сколько еще ступенек мы спустились, их было немало, и когда я вновь почувствовал сильный жар и такую дикую усталость, что готов был разжать пальцы, то предложил: -- Стойте, ребята! Сделаем передышку! И сразу же донесся голое Линды: -- О нет, Мартин, пойдемте дальше! Я встревожился -- Что случилось, мисс Линда? Что-нибудь не так? -- Нет, нет, -- ответила она, спустя мгновение, -- но лучше дальше, прошу вас, давайте спускаться... -- голос ее звучал устало, неузнаваемо... -- я думаю...-- хотела она продолжить, но Брэггс прервал ее: -- Мисс Линда... -- однако и он не смог продолжить, потому что в этот момент раздался встревоженный крик Дега: -- Держитесь! . Тут я услышал какой-то шум и суетливое движение наверху. -- Мисс Линда! -- прокричал Брэггс тонким, сдавленным голосом, и нога его соскользнула со скобы, ударив меня по плечу. Дег тоже что-то кричал, но я не мог разобрать его слов. Потом он крикнул еще громче: -- Помоги, Илк, помоги! -- И я скова услышал какую-то возню. Я включил фонарь и посветил наверх. -- Что происходит, Дег? Что с мисс Линдой? -- Она, видимо, потеряла сознание, Мартин, -- проговорил Брэггс, пытаясь установить ногу на ступеньку, -- она висит на моих плечах. В темноте виднелись лишь ботинки профессора да его правая нога. Я не в силах был что-то предпринять, и это бессилие приводило меня в отчаяние. -- Дег! -- крикнул я. -- Как дела? Она потеряла сознание? Ты держишь ее? Снова послышался какой-то шум и спустя некоторое время Дег ответил: , -- Да, да, Мартин, она потеряла сознание, я держу ее... Сейчас Илк пытается привязать ее... Поскорее, Илк! -- Голос Дега звучал глухо, напряженно. Видимо, одной рукой он схватил мисс Линду, другой держался сам... Долго ему не вытерпеть... Я посветил вокруг фонарем и вцепился в скобу, на которой стояла нога Брэггса. Что я мог сделать? Ничего! Ничего! Я опять спросил: -- Ну как, привязали? Что делаете, ребята? -- Откинувшись от скобы, я держался за нее одной рукой, а спиной касался стены колодца. Посмотрел вверх. Они включили лампочки на шлемах, и теперь за черным и недвижным силуэтом Брэггса я увидел, как в ярких лучах электрического света кто-то шевелится. Я уже не ощущал ни усталости, ни боли, ни удушья. Меня охватила мучительная тревога и бесконечное, бессильное отчаяние. Дег и Илк молчали. Я слышал только их тяжелое дыхание, усиленное микрофоном, и глухие проклятья. Они пытались спустить Линду на веревках. Я успокоился. Волноваться было совершенно бесполезно. Меня исключили из игры, я... -- Мисс Линда! -- закричал вдруг Дег, а Илк зарычал, словно раненое животное. И не успел я сообразить, что происходит, даже не расслышал крика Брэггса, как что-то невероятно тяжелое обрушилось на меня, и пальцы, впившиеся в скобу, разжались. Я даже не успел понять, что это мисс Линда. Я понял только одно -- падаю, лечу вниз. Это длилось всего секунду. Но я успел все же подумать: "Умираю! Конец..." Только это и успел подумать: "Конец..." Это длилось всего секунду. И падение закончилось. Я ударился спиной обо что-то твердое, но не жесткое, наверное, упал на песок. Мисс Линда рухнула на меня и со стоком перевернулась на бок. Колодец многократным громовым эхом отразил крики товарищей, в волнении махавших фонарями. Я вскочил на ноги, исполненный необыкновенного счастья: -- Мы добрались, ребята! -- закричал я. -- Мы на дне! На дне! Я упал с двух или трех метров. Добрались! На мгновение наступили тишина, которую тут же разорвали восторженные возгласы моих товарищей. Я склонился над мисс Линдой, лежавшей без сознания на темном песке, устилавшем дно колодца. Остальные быстро спустились друг за другом. Брэггс бросился к мисс Линде: -- Ну, как она? -- взволнованно спросил он. Я взял руку мисс Линды и нащупал пульс. -- Ничего. Не страшно. Видимо, она очень устала... -- Она пришла в себя! -- воскликнул Дег. И действительно, Линда открыла глаза, но тут зажмурилась от яркого света направленных на нее фонарей. -- Мисс Линда! -- позвал я. Она глубоко вздохнула: -- Мартин, -- проговорила она, -- что-то случилось? -- Ничего страшного. Вы упали, потащили меня за собой. Мы были в двух метрах от земли. Ничего, мисс Линда, все обошлось. Вам лучше?  Она не ответила, только кивнула головой и тут же потянулась к прибору, висевшему у нее на груди. Я тоже наклонился к нему. Прибор не работал. Сигнальная лампочка не светилась, тиканье прекратилось. Видимо, он вышел из строя, когда мисс Линда упала. -- Прибор не подает никаких сигналов, мисс Линда,---сообщил я,---может, испортился? Девушка возразила: -- Нет, просто радиоактивность на нуле... Я еще раньше заметила это... -- И помолчав, добавила: --Снимите, пожалуйста, свою маску... Я не решался. Взглянул на товарищей и хотел было протестовать. Она поняла мое желание и, сделав слабый жест, повторила: -- Прошу вас! Тогда я выполнил ее просьбу -- снял свою маску и, глубоко вздохнув, набрал полные легкие прохладного свежего воздуха. Я тотчас почувствовал невероятное облегчение -- сердце и мозг словно возродились к жизни, и я ощутил необыкновенный прилив сил. -- Воздух, ребята! -- закричал я и снял маску с Линды. Мои товарищи сделали то же самое. Илк достал из рюкзака фляжку, и мы утолили жажду. Все произошло за каких-нибудь пять или шесть минут. Все -- и крики, и падение, и разговор с Линдой, и освобождение от масок. Теперь Линда уже могла сесть, оперевшись о стену, ее волосы рассыпались по плечам, но лицо оставалось бледным. -- Ну как? -- спросил я. -- Уже лучше? Она молча протянула мне руку. Я помог ей подняться, девушка покачнулась, но удержалась на ногах. -- Мне жаль, что все так случилось, -- проговорила Линда. Тут раздался тревожный возглас Брэггса: -- Мартин, смотрите, Мартин! Глава 12. СЛЕДЫ НА ПЕСКЕ Брэггс повторил: -- Смотрите, Мартин! Я осмотрелся и только сейчас понял, где мы оказались. -- Пусто, Мартин! -- воскликнул Дег, шаря вокруг фонариком. -- Пусто... -- согласился я. -- По-моему, это уж чересчур. Мы находились в большой квадратной комнате. Стены ее были выложены из тяжелых каменных блоков -- гораздо массивнее тех, что мы видели в верхнем колодце. Круглое отверстие его находилось теперь над нашей головой в центре тяжелого гранитного потолка. Я сделал несколько шагов по песку, покрывавшему пол, и подошел к стене. -- Огромная, пустынная комната, -- проговорил я, -- -- и больше ничего! Тут все наши фонари нацелились на небольшой проем, который Брэггс обнаружил в стене. Отверстие было немногим более полутора метров в высоту примерно метр ширины -- это проход, а значит, есть еще одна дорога, по которой надо идти... -- Какое-то издевательство, -- возмутился я, --действительно, китайская коробочка. Словно сговорившись, никто из нас не сделал ни шага вперед и даже не наклонился, чтобы получше рассмотреть, что же там, за этим проемом. Лучи наших фонарей шарили по стенам вокруг отверстия, словно мы не решались двинуться по этой вновь открытой нами галерее, как будто боялись убедиться, что и ей тоже нет конца. -- Выходит, мы еще не добрались... до конца... -- пробормотал Брэггс. Подойдя к проему, я опустился на колени и начал внимательно осматривать землю, освещая ее фонарем. За отверстием начиналась сводчатая галерея длиной метров двенадцать или немногим больше. А далее электрический свет терялся во мраке. Товарищи собрались вокруг меня и молча разглядывали коридор. -- Смотрите! -- вдруг воскликнул Дег и показал на землю. На песке явно виднелись человеческие следы, будто кто-то ходил взад и вперед. Брэггс сказал: -- Это следы Оливера Лемба. И я почувствовал, как у него дрогнул голос. Все притихли. Мы долго молчали. И в тишине я опять услышал доносящееся откуда-то издалека какое-то непонятное приглушенное дыхание -- неторопливое размеренное тиканье, которое я уже улавливая и раньше, когда мы спускались по второму колодцу. Подняв голову, я прислушался еще внимательнее. Обмануться было невозможно. Что-то ритмично пульсировало, и это "что-то" вдобавок издавало шуршание. -- Вода, -- пробормотал я, содрогнувшись, -- наверное, вода, или... -- Я умолк. Я сказал это, пытаясь найти какой-то ответ. Но на самом деле не мог дать никакого объяснения подобному звуку. Впрочем, и мои спутники тоже. -- Ну что, идем дальше? -- спросил Брэггс. Я положил ему руку на плечо: -- Нет, профессор, хватит? Брэггс изумленно посмотрел на меня: -- Хватит? -- Он не поверил своим ушам. -- Как это -- хватит? Я показал ему на часы. -- Уже восемь, -- сказал я, -- это значит, что мы путешествуем уже три часа. -- Произнося это, я и сам ужаснулся -- три часа! Мне казалось, мы находимся в этом несчастном колодце целый век? Вот почему необходимо, -- продолжал я, -- совершенно необходимо немного перекусить. -- Но, Мартин, мы... -- начал было Брэггс, и остальные тоже посмотрели на меня с удивлением. -- У нас в запасе сколько угодно времени, профессор. Весьма возможно, нам придется пробыть здесь гораздо дольше, чем хочется. Что у нас имеется из еды, Илк? Он улыбнулся, опустил рюкзак на землю и извлек из него пакетики солдатского пайка... -- Вот и хорошо, -- поблагодарил я, усаживаясь прямо на землю, -- ничего другого и не ожидал от такого повара, как ты! Дег засмеялся, и напряжение немного ослабло. Мы уселись вокруг фонаря и принялись есть, оживленно обсуждая события. Даже смеялись чему-то. Но вдруг все умолкли. И снова с тревогой прислушались к далекому приглушенному шуму. Опять наши взгляды невольно обратились к проему в стене, и один-единственный вопрос вытеснил все остальные: что же нас ждет дальше, на том конце этой новой галереи? Что? -- Ну, скажите мне, Мартин, разве это не поразительно? -- заговорил вдруг Брэггс. В полумраке я увидел, как блестят его глаза. Сейчас передо мной был совсем другой человек, нисколько не похожий на того профессора, который две недели назад в кабинете Спленнервиля умел превосходно владеть своими чувствами. -- Конечно, -- подтвердил я, -- даже слишком. Как вы думаете, когда построен этот проклятый колодец, профессор? -- Примерно, в. конце XV столетия... -- ответил он задумчиво. -- Впрочем, откуда мне знать, когда! Но, думаю, не раньше... Тогда о такой технике и не мечтали в здешних краях. Эта несомненно, одно из самых невероятных творений инженерной мысли, какие когда-либо существовали на земле, и я все время задаюсь вопросом, что же мы найдем в новом туннеле... Мы продолжали есть. Закончив трапезу, я спросил мисс Линду: -- Как вы себя чувствуете? Сможете продолжить путь? Она улыбнулась: -- Смогу, Мартин! -- О'кей, тогда пошли! -- Я поднялся, надел шлем. Илк достал из своего рюкзака длинную веревку, ту самую, которой пытался привязать мисс Линду, сделал на ее конце петлю, как на лассо, и укрепил на своем ремне. Он выглядел прямо-таки настоящим ковбоем. -- Кого собираешься заарканить, Илк? -- поинтересовался я. -- Какого-нибудь бычка? Он улыбнулся, но ничего не ответил. Тогда я включил свой фонарь. -- Пошли! -- сказал я и, нагнув голову, вступил в туннель. Я медленно продвигался вперед, внимательно осматривая землю и стены. Остановился только в конце галереи, почувствовав, что дальше передо мной простирается какая-то огромная пустота. Мощный луч фонаря выхватывал из мрака какие-то странные отблески и фантастический каскад искр. Еще шаг вперед... Я не удержался от возгласа изумления. Мои товарищи тоже были поражены. После жуткого мрака в колодце, после кошмара тусклых каменных плит, перед нами открылась невероятная, загадочная красота гигантского грота, созданного самой природой без каких бы то ни было следов человеческой деятельности. Совершенно ошеломленные, мы смотрели на все, что высвечивали наши мощные фонари, -- на фантастически высокий свод и немыслимый каскад устремленных вниз изящных сталактитов -- настоящий каменный лес. Некоторые из них, похожие на алмазные колонны, опускались до самой земли, туда, где, казалось, раскинулся несказанной красоты ковер из драгоценных минералов. Тысячи идеально круглых, словно оледеневших камушков в свете скрещивающихся лучей наших фонарей переливались всеми цветами радуги, а сталактиты светились различными оттенками -- розовым, золотистым, голубоватым, ярко-зеленым, белоснежным, или же, напротив, были совершенно черными, как антрацит. С земли из ослепительной россыпи сверкающих разными красками минералов им навстречу поднимались сталагмиты. Высочайший свод грота постепенно снижался в левой части, и там лучи наших фонарей пропадали в плотном, черном тумане. Мы замерли, глядя, как зачарованные, на эту поразительную картину. Открывшееся нам зрелище заставило забыть обо всем на свете. Однако именно эта пауза и вынудила нас вернуться к действительности. В наступившей тишине мы опять услышали страшное, тяжелое дыхание -- еще более торжественное и, похоже, все усиливающееся... Дег заговорил первым: -- Но... где мы? -- И неуверенно шагнул вперед. Не отвечая ему (что мы могли сказать?), все последовали за ним. Линда посмотрела на свой прибор и знаком дала понять, что все в порядке. -- Красиво, нет слов! -- сказал я. -- Но мы не можем себе позволить роскошь любоваться подобной панорамой, пока не доберемся до дна этого проклятого колодца и не вернемся на яхту, к Спленнервилю. А он, -- добавил я, испытывая странное чувство сожаления, -- наверное, уже готов дать сообщение о нашей гибели в "Дейли Монитор". Я прошел вперед, словно подталкиваемый каким-то закипающим необъяснимым гневом. Вскоре под моими сапогами заскрипели блестящие шарики. Я почувствовал, что почва уходит под уклон. Свод, украшенный сталактитами, понижался. Двигаясь дальше, мы задевали их шлемами. Пещера становилась все уже. Перед нами возникло нечто вроде черного экрана, который открывал дорогу, чтобы тотчас закрыться за нашими спинами. Внезапно камушки, скрипевшие под ногами, исчезли, уступив место плотному белому песку. Я остановился, посветил фонарем во все стороны. Если Оливер Лемб тут был, должны остаться и его следы... И я увидел их. Меня опять охватил страх. Мы все были готовы ко многому. Мы понимали, что можем увидеть тело пирата. Но такого мы никак не ожидали. Я промолчал. Не было никакой нужды говорить что-либо. Мои товарищи все увидели сами. Придя в себя от неожиданности, мы включили свои фонари и наконец Брэггс спросил: -- А это что? Что это? На песке отчетливо видны были следы Лемба --квадратные отпечатки тяжелых сапог. Лемб прошел тут и не вернулся обратно. . Но на песке остались не только его следы. Рядом с ними четко обозначались отпечатки двух босых ног. Глава 13. ТО, ЧТО ОСТАЛОСЬ ОТ ОЛИВЕРА ЛЕМБА Не без труда удалось мне подавить изумление и тревогу. -- Илк! -- позвал я. Индеец подошел и начал внимательно рассматривать сначала след, оставленный сапогом, а потом отпечаток босой ноги. Проделав это, он пошел по следам и вскоре исчез в темноте. -- Посмотрите, пожалуйста, -- попросил я мисс Линду, -- что показывает ваш прибор возле каждого из этих отпечатков. -- Хорошо, -- кивнула она, но как мне показалось, несколько неуверенно, и направила счетчик на следы. Мы затаили дыхание, наблюдая за ее действиями. Ждать пришлось недолго. -- Это абсолютно разные следы, Мартин, -- определила мисс Линда. -- След от сапога сохраняет незначительную радиоактивность, а след от босой ноги совершенно чист. Тут вернулся Илк. Лицо его было хмурым. Он угрюмо взглянул на меня. -- А теперь, Неторопливый Лось, -- обратился я к нему, -- докажи, что люди племени Кроус умеют читать следы. О чем они говорят? Глаза индейца сверкнули мрачным огнем. -- Лемб шел за босоногим человеком... -- медленно произнес он, -- но до какого места, не знаю. Дальше песок кончается, и все усыпано камнями. Там, внизу, -- прибавил он, указывая рукой вперед, -- большая пустота; лейтенант. Он стиснул губы, словно устав от того, что пришлось так много говорить. Профессор Брэггс тотчас же склонился над следами. -- Да, -- проговорил он, -- да, да, да... Это следы, оставленные сапогом XVIII века... Нет сомнения... Однако, -- добавил он, поднимая ко мне бледное лицо: -- выходит, еще кто-то спускался сюда? Возможно ли такое? Возможно ли, о Господи? -- Не знаю, профессор, -- резко ответил я, -- но так или иначе, кроме Лемба здесь был кто-то еще. Во всяком случае, -- мрачно заключил я, -- никто из них не вернулся назад. Мы найдем их останки. Все посмотрели на меня, и мне показалось, содрогнулись от ужаса. Я подал знак головой: -- Идем! Я пошел по мягкому песку, и мои товарищи последовали за мной, погасив фонари, стараясь не наступать на следы Лемба и загадочного человека, ходившего босиком. Дорога шла под уклон все круче и круче. Вскоре, как и доложил Илк, песка не стало, под ногами заскрипели камни. Я освещал дорогу впереди себя метров на тридцать. А дальше я рассмотрел какой-то гребень, слабо светившийся на фойе абсолютного мрака. -- Там, видимо, крутой откос, -- решил я, останавливаясь. -- Ты прав, Илк. -- Это большая пустота. Брэггс, следовавший за мной, встал рядом: -- Свод поднялся выше, -- проговорил он. -- Мартин, мы... в пещере, в гигантской пещере... гигантской! -- Голос его прервался, лицо покрылось потом. Я встревожился, увидев его таким взволнованным. -- Вы хорошо себя чувствуете, профессор? -- спросил я. Его зрачки расширились до предела. -- Хорошо? О да, хорошо... -- ответил он и попытался улыбнуться. -- Не обращайте внимания на мое волнение. Наверное, -- добавил он, -- это из-за темноты. Мы двинулись дальше и остановились у самого края откоса. Лучи наших фонарей терялись во мраке, откуда, казалось, чуть-чуть повеяло свежестью. Я подобрал камушек и бросил его в темноту прямо перед собой. Слышно было, как он покатился, потом раздался сухой удар, и эхо тут же гулко подхватило этот звук, медленно угасая. -- Да,- -- проговорил Брэггс, -- тем какая-то большая пустота.... -- Илк, -- попросил я, -- Илк, дай-ка осветительную ракету. Достав пистолет, Илк зарядил его и выстрелил, направив вверх Ракета с шипением взлетела во тьму и взорвалась, рассыпавшись на множество ярких огоньков. В их свете мы увидели еще одну поистине необъятную пещеру с удивительно гладкими, едва ли не отшлифованными зеленоватыми стенами. Земля внизу, метрах в пятнадцати под нами была частично покрыта камнями, а местами чистым белым песком, и на нем отчетливо проступали следы сапог Лемба и чьих-то босых ног. Они вели в глубину пещеры, очень далеко -- не менее полумили -- к высокой каменной скале, разделенной ровно пополам огромной вертикальной трещиной. Следы вели к ней. Но обратно вернулся только один человек. Мы видели его следы, неровные, идущие вкривь и вкось -- следы отчаянно уставшего человека. Смертельно раненного человека. Это был Оливер Лемб. Мы проследили за отпечатками ею сапог от самой трещины до того места под откосом, у края которого мы все стояли, охваченные страшным волнением. Мы направили лучи наших фонарей вниз, под откос. Брэггс внезапно опустился на колени, словно какая-то неведомая сила сразила его: -- Ах! -- простонал он. -- Это Оливер Лемб! Смотрите! Это он! Да, это был он. Вернее, то, что осталось от него. Он лежал у подножия откоса. Смерть настигла его, когда он отчаянно пытался подняться наверх. У него иссякли последние силы, и он упал. Распростертый на камнях, труп лежал головой к нам, вытянув вперед руки. То, что некогда было его лицом, теперь стало побелевшим за два с половиной столетия черепом. Потрясенные, мы молчали, неотрывно глядя на безмолвный прах Лемба. -- Ох, Мартин! -- еле слышно проговорила Линда, и я почувствовал, как ее пальцы коснулись моей руки и сразу же отдернулись. Я не испытал ужаса, ни-то не испытывал его. Огоньки ракеты гасли один за другим, и мрак снова победно и неумолимо завладевал пещерой. Я сказал: -- Направимся вниз и пойдем дальше, держась правой стороны, так, чтобы не потревожить прах Лемба. Мы довольно легко спустились по крутому откосу и подошли к Лембу. Осветили его нашими безжалостными фонарями. И я услышал, как все мои товарищи, кроме Илка, издали изумленные и испуганные возгласы. Я негромко проговорил: -- Спокойно, ребята, спокойно. Надо сказать, что в этот момент я впервые испытал настоящий ужас. Между ребер Оливера Лемба торчало глубоко воткнутое копье. -- Спокойно, -- повторил я, вдруг ощутив ледяное, бесконечное, как и этот проклятый колодец, спокойствие. Мы с Илком подошли ближе к трупу, а Дег, Брэггс и Линда держались позади, в нескольких шагах. Голова Лемба склонилась на плечо. Грубая куртка из синей ткани и обветшавшие штаны прикрывали скелет. На черепе еще видны была остатки черных волос. Тонкие фаланги пальцев впились в камни, сапоги выглядывали из песка. Копье вошло глубоко. Вокруг раны на куртке широко расползлось темное пятно. Сабля в ножнах лежала рядом. Пистолет был засунут за ремень, видневшийся под курткой. Рядом на земле возле кучки пепла валялся кусок почерневшего дерева -- факел, конечно. Не было никаких следов веревки. -- Это... -- начал было я, но тотчас умолк. Вот он -- этот человек, наш предшественник -- он спустился в колодец, ничего не предусмотрев, не сделав никаких предварительных расчетов, не то, что мы. Оказавшись один на один перед неведомой тайной колодца, он пошел ей навстречу с таким же бесстрашием, с каким сотни раз бросался на абордаж в кровавых пиратских схватках. Он отправился навстречу неведомому, вооружившись лишь факелом, саблей и пистолетом. И, конечно, мужеством. А некто, должно быть, босоногий человек, подкараулил его с копьем в руке. Раненый Оливер Лемб хотел вернуться. Но дойдя до подножия откоса, почувствовал, что силы покидают его. Он еще боролся, протянул руки, вцепился пальцами в землю, пытался подняться... И остался тут, в этом губительном мраке колоссальной могилы, поглотившей его. -- Кто же убил Лемба? -- тихо спросила Линда, мужественно шагнув вперед. Девушка вопросительно посмотрела на меня. Я кивнул на ее приборчик, и она направила его на мертвеца. -- Легкие следы радиоактивности, Мартин, -- сообщила она, потом взглянула на Лемба и молча перекрестилась. -- Его сразили внезапно, -- сказал я, -- он даже не успел защититься... -- и я показал на саблю, -- она в ножнах, а пистолет на поясе. Хмурый Илк утвердительно кивнул. -- Но кто? Кто еще мог оказаться здесь? --- воскликнул Брэггс. -- Кто-то, пришедший вместе с Лембом? Нет, нет, Ричард Фоке написал бы нам об этом. Тогда... --И профессор в растерянности посмотрел на следы босых ног, -- Чьи это следы? Чьи? -- Довольно, профессор, -- вмешался я. -- Если и есть ответ на ваш вопрос, то он там, внизу, перед нами. Понятно? Он посмотрел на меня, словно испугавшись, и я добавил примирительно, пытаясь улыбнуться: -- Не сердитесь, профессор. Мы все сейчас немножко нервничаем. Тем временем Илк, не утративший присутствия духа, осмотрел тело Лемба. Достал из его кармана пару золотых монет, показал мне и положил обратно. Наконец, покачал головой, как бы говоря, что больше нечего нет. -- Копье, Илк, -- попросил я. -- Мисс Линда, не смотрите сюда. Она поняла и отвернулась. Илк крепко ухватил копье обеими руками и вырвал его из скелета Лемба. Раздался глухой стук, и я постарался заглушить его своим голосом. -- Надеюсь, найдем еще что-нибудь. Илк показал мне копье. Тело Оливера Лемба превратилось в жалкую горсть праха. Глава 14. ЛОВУШКА Мы замерли, глядя на то, что осталось от этого отважного человека: двести пятьдесят лет его несчастное тело пролежало тут, в этом фантастическом склепе и не превратилось ни в песок, ни в камень, сохраняя подобие человеческого облика... и вот пришли мы и... -- Оливер Лемб! -- проговорил профессор Брэггс, и голое его прозвучал торжественно и глухо. -- Оливер Лемб! Мы продолжим ваши поиски! Если и было какое-то колдовство, заставившее нас стоять недвижно и молча, то слова профессора нарушили эти чары. Я взглянул наверх -- последняя осветительная ракета уже не светила, а лишь мерцала во мраке красноватой точкой. -- Пошли? -- встрепенулся я. -- Нам нужно добраться до той трещины... Быстрее? -- попросил я товарищей. --Если кто-то устанет, пусть скажет, ясно? Никто не возражал, и я решительно направился вперед. Какое-то время мы шли молча. Каждый, казалось, был погружен в свои думы. Но на самом деде всех занимала одна мысль, терзал один и тот же вопрос: "Кто? Кто убил Оливера Лемба? Кем был этот босоногий человек, преследовавший пирата? Куда он делся, если не вернулся назад?" Двигаясь вперед, я испытывал то же чувстве, какое нередко приходилось переживать во время войны -- ощущение, будто за мной непрерывно наблюдает какой-то невидимый враг, готовый сразить меня. Казалось, в этом мраке, беспрестанно надвигающемся на нас и тотчас замыкающемся за нашими спинами, таились чьи-то злобные глаза. и руки, готовые задушить нас. Но не только это ощущение вызывало неприятное чувство тревоги. И я, и все мы смутно чувствовали, что есть нечто загадочное в этом странном месте, куда мы попали. Брэггс утверждал, что колодец построен в XV веке. А может, он ошибается? Может, все это возникло гораздо раньше? Но если раньше, то когда? Отпечатки ног виднелись на песчаных участках и исчезали там, где земля была покрыта круглыми сверкающими камушками. Следы Лемба, когда он направлялся в глубину пещеры, были четкими и уверенными, а обратно, раненный, он еле шагал, теряя силы, и отпечатки его были либо едва обозначены, либо глубоко вдавлены в песок. Босоногий же человек оставлял следы абсолютно четкие, ровные на всем протяжении пути. Кем бы он ни был, но шел он к своей цели твердо, размеренными шагами. Видно было, что он хорошо знает дорогу, по которой идет. Спустя какое-то время у меня возникло, странное чувство: мне показалось, будто я вдруг остался совсем один в этой пустыне. Я быстро обернулся и с облегчением увидел силуэты моих спутников. Я остановился в раздумье. Тут до меня донесся голос Брэггса: --А нельзя ли идти побыстрее, Мартин? -- Нет, -- ответил я, -- разве только бегом, но тогда... [ ] -- А почему бы не побежать? -- спросил Дег, едва ли не с вызовом. -- Тут всего-то четверть мили! Почему бы и не побежать и не добраться поскорее до конца? Мне тоже хотелось бежать, и какой-то внутренний голос упрашивал меня поторопиться, прибавить скорость. Но я удержал себя. -- Ни в коем случае? -- воскликнул я. -- Не будем терять голову. Мы здесь всего шесть часов, куда вы спешите! Поймите, что в нашем положении надо сохранять спокойствие! Я услышал, как Брэггс проворчал что-то себе под нос, но не разобрал что, а Дег выругался сквозь зубы. Меня вдруг взорвало: -- Вперед! -- приказал я, направляя свой фонарь на следы. Все же я ускорил шаги. И эта четверть мили оказалась, наверное, самым тяжелым участком пути. Подойдя к скалистой стене, расколотой вертикальной трещиной, мы почувствовали, что ноги наши отказываются служить. Мы остановились передохнуть, Мне захотелось пить. Илк молча снял с пояса вместительную флягу, протянул ее нам. Дег же тем временем освещал своим фонарем расщелину. В ней обнаружился узкий проход, метров через пятнадцать исчезавший за поворотом. -- Пойдем дальше! -- умоляюще попросил Брэггс, и я подумал, что нервы его сдают. -- Пойдем дальше, Мартин, прошу вас... Не надо останавливаться! -- Разумеется. Сейчас пойдем, -- успокоил я его. -- Мы ведь здесь не для того, чтобы стоять на месте и... Я умолк, потому что Линда тронула меня за руку, давая понять, чтобы я замолчал и прислушался к какому-то звуку. В наступившей тишине мне почудился далекий приглушенный шепот. Что-то непонятное доносилось оттуда, куда мы шли. Илк тоже насторожился, хотя лицо его осталось невозмутимым. -- Но... что это? -- прошептал Брэггс. Я жестом успокоил его. -- Ничего! Идемте! Мы осторожно вошли в расщелину. Следы исчезли. Вскоре проход свернул вправо и стал понемногу спускаться. -- И это еще не все? -- с грустью спросила Линда. Дег нервно усмехнулся: -- Вы правы, Мартин, мы явно направляемся прямиком в ад! -- Он вдруг остановился, поднял голову. и мы снова услышали глухой шепот, доносящийся из мрака. Глупо, конечно, но я достал из рюкзака револьвер. Сжав холодную рукоятку своего верного друга, я на мгновение почувствовал себя спокойнее. Но тут же усмехнулся и спрятал оружие. Ну, кто еще может тут быть, кроме нас, пятерых сумасшедших? -- Там, впереди, кто-то есть, -- прошептал Брэггс, беря меня за локоть. -- Там кто-то говорит... Кто-то есть! Слышите? Теперь все мы совершенно отчетливо слышали какое-то поскрипывание, словно кто-то убегал от нас. -- Внимание! -- предупредил я, пожалев, что спрятал револьвер в рюкзак. Мы замерли, словно ожидая с минуты на минуту увидеть кого-то в глубине прохода. И до нас донеслось то же тяжелое дыхание, какое мы услышали, когда только вошли в колодец. Что-то явно пульсировало впереди. Доносились какие-то могучие вздохи. Похоже, накатывался неведомый подземный прибой. Какое-то новое колдовство... -- Пошли посмотрим, черт возьми, что это такое! --воскликнул я, но тут же одумался. -- Да там никого нет и быть не может. Это всего лишь эхо наших собственных голосов... Лучше помолчите! Все остановились и умолкли. Действительно, скрипы и вздохи затихли. Я заметил растерянное лицо Брэггса. -- Ну, да, -- пробормотал он, -- ну, конечно, кому здесь быть, кроме нас?.. -- Это человек, который убил Лемба, -- вдруг выпалил Дег, но тут же отрицательно покачал головой: -- Господи, какие же глупости я говорю! Ведь Лемб был убит два с половиной века тому назад... Нет, нет, Мартин, -- и он крепко сжал виски пальцами, -- я перестаю что-либо понимать!.. -- Но этот шум, -- сказала Линда, -- не иллюзия, и не обман слуха. Мы ведь слышали его с самого начала, просто теперь он стал явственнее. -- Пойдем посмотрим, что это такое! -- снова предложил я. И двинулся вперед. Илк шел следом за мной, а остальные погасили фонари, сберегая энергию. Однако Илк этого не сделал. Я уже собирался посоветовать ему тоже выключить светильник, но передумал. Если Илк что-то считал нужным сделать, значит, для, этого у него были веские основания. Мы шли вперед, и проход вел нас теперь, никуда не сворачивая. Он сделался шире, примерно метра в полтора. Стены выглядели неровными, испещренными складками, словно древние маски гигантских идолов. Расщелина уходила очень далеко вверх, под самый свод этой огромной пещеры. Неожиданно мы сделали еще один крутой поворот, и я остановился. -- Взгляните, -- позвал я. На земле лежал длинный толстый канат, несомненно принадлежавший Оливеру Лембу. Он походил на гигантскую окаменевшую змею. -- Значит, Лемб был здесь! -- воскликнул Брэггс. Мы пошли дальше. Вдруг меня остановила какая-то смутная тревога. В голове загремели колокольчики. Дег спросил: -- А теперь что, Мартин? Не раздумывая, я ответил ему: -- Опасность! Опасность существовала. Я нисколько не сомневался в этом. Я ощущая ее каким-то десятым чувством. Что-то происходило... Я медленно двинулся дальше, освещая фонарем дорогу прямо перед собой. Шагах в двадцати опять возник поворот... Тревога еще сильнее охватила меня: "Что с тобой, Мартин? -- спросил я себя. -- Что с тобой происходит?" -- Лейтенант! -- Возглас Илка прорвал тишину, словно бомба, сработавшая в глубине колодца. Я не успел даже испугаться. Я почувствовал только, как на меня обрушилось что-то очень тяжелое, и полетел на землю. Падая, я понял, что это Илк бросился на меня, и потому, упав, не стал сопротивляться, а покатился по камням... И в этот момент буквально на расстоянии ладони от моей головы пролетело и ударилось о стену копье. Если бы не Илк, оно вонзилось бы мне в бок. Точно так же, как и то, что когда-то сразило Оливера Лемба. Глава 15. БАШНЯ и МАЯТНИК -- Стойте! Ни с места! -- успел крикнуть я, падая и катясь по земле, сбитый с ног расторопным Илком. Я перевернулся на спину и увидел, что Брэггс, Дег и мисс Линда, потрясенные, стояли не двигаясь и во все глаза смотрели на нас с Илком, лежащих посреди сверкающих, будто стекло, обломков копья. Я приподнялся и заглянул в темное отверстие в стене, зиявшее в метре над землей. Отсюда и вылетело копье. Я ощупал землю перед собой и почувствовал, как что-то сдвинулось у меня под руками. Это был светлый, совершенно круглый камень. -- Что это за ловушка, Илк? -- спросил я. Илк поднялся. -- Алгонкинская, -- неохотно ответил он, -- такие ловушки ставят на зверя в густых лесных зарослях. -- Подумать только, -- усмехнулся я, поднимаясь с земли. -- Едва не погиб точно так же, как Оливер Лемб. И если бы не ты, Илк... -- Я ударил себя в бок, в то место, куда могло вонзиться копье. Брэггс нерешительно шагнул мне навстречу. -- Ловушка? -- переспросил он, освещая фонарем все вокруг. -- Что вы говорите? Алгонкинская ловушка?.. Вместо ответа я наступил на круглый камень. В отверстии в стене раздался щелчок. Древний механизм с секретом все еще давал о себе знать. -- Вот здесь, убедились? Подойдите ближе, -- предложил я. -- Теперь уже не опасно. Брэггс посветил в отверстие. Ничего не видно! -- растерялся он и опустился на колени. -- Смотрите, -- прошептал он, --- тут какие-то знаки, надпись, смотрите! Видите, мисс Линда? Девушка тоже наклонилась. Все стали рассматривать загадочные письмена. -- Как ты обнаружил эту ловушку, Илк? Я ничего не видел! -- удивился я. -- Одна уже была раньше, лейтенант, позади, где Лемб оставил веревку. Я наступил на нее и услышал щелчок. Вот потому и... -- Он умолк и сжал губы. Я дружески похлопал его по плечу. -- Спасибо, Неторопливый Лось! -- поблагодарил я. -- Мартин, -- растерянно позвал Брэггс, -- Мартин, я не могу расшифровать, что тут написано, какая-то криптограмма, наверное... Мисс Линда рассматривала другой камень, лежавший сзади, тот, что стал роковым для Лемба. -- Тут такие же знаки, профессор! -- сообщила она.[ ]Я коротко приказал: -- Дег, сфотографируй все это. Потом расшифруете эту криптограмму, профессор. -- Но... -- Прошу вас, идемте дальше. Думаю, дорога будет еще труднее. Но так или иначе, надо сначала перекусить. Я достал из рюкзака кое-какую еду. Моему примеру последовал только Илк. Остальные отказались. И даже Дег сказал: -- Мартин, может быть... Я не дал ему закончить: -- Ешь, Дег, молчи и выплевывай косточки... -- Я попытался улыбнуться: -- Извините, мисс Линда, извините, профессор- Так говаривал мой дед... Полагаю, -- добавил я, садясь и принимаясь за еду, --.он был прав. Мы молча перекусили. Я был настроен весьма решительно и очень волновался, остальные тоже сгорали от нетерпения. Только ведь всем известно -- ничего нельзя предпринимать на пустой желудок. И тут я спросил: -- Выходит, это алгонкинцы, Илк? Он кивнул. -- Алгонкинцы, -- заговорил Брэггс,-- не могли добраться сюда в доколумбову эпоху! -- Я увидел, как у профессора округлились глаза, словно перед ним открылось нечто невероятное, даже напугавшее его Он стиснул зубы, покачал головой и больше ничего не сказал. Мы собрали рюкзаки и двинулись дальше, тщательно, всеми фонарями освещая каждую складку в скалистых породах и высокие своды над головой. Мы обнаружили и заставили сработать еще пять таких ловушек. Копья вылетали с невероятной силой, казалось, в них вселился злой дух, жаждущий крови и желающий любой ценой преградить пришельцам дорогу... Куда? Ответ мы получим -- я был УВЕРЕН, что мы его получим -- по ту сторону железной двери, которая возникла перед нами в глубине прохода -- страшная, мрачная, таинственная. На этот раз мы не медлили. И это было понятно. Ведь нам оставалось преодолеть одно, самое последнее препятствие. Мы сгрудились у двери, пытаясь дотянуться до массивного кольца в самом ее центре. Это удалось сделать. Брэггсу. Он ухватил его, и мы замерли. Профессор невероятно напрягся, стараясь повернуть кольцо, даже заморгал от напряжения. -- Тяните на себя! -- закричал я. Брэггс собрал все свои силы и дернул кольцо. Дверь дрогнула и открылась. И тут да, нас обрушился невероятный грохот. Казалось, что всех обдало само дыхание недр. Если у Земли есть сердце, то мы оказались рядом с ним, ощутили его биение. Профессор Брэггс, издал невообразимый крик. В нем было все -- отчаяние, радость, изумление, страх, восторг, вера и неверие. Но больше всего в нем было благодарности. И мы, переступив порог вслед за ученым, закричали от восторга, забыв обо всем на свете, -- невольно возблагодарив в душе Господа за то, он позволял нам увидать явившееся нашим глазам. Неимоверное пространство -- поистине необъятный, невообразимый мир, куда вывела нас таинственная дверь. Над нашими головами в немыслимую высь уходило какое-то необычное небо -- свод невероятно гигантской пещеры. Мрак исчез, и все вокруг заливал странный, магический свет, в воздухе вилась тончайшая зеленоватая пыль и висел легкий колышущийся туман. Тревожное сияние исходило от далекого, невидимого свода, отражалось от необозримых, возносившихся на головокружительную высоту стен. Переступив порог двери и оставив позади узкий туннель со множеством коварных ловушек, мы оказались в неизмеримой, бескрайней долине, границы которой терялись неизвестно где. Но... Но вовсе не ошеломляющие, беспредельные масштабы этой пещеры повергли нас в изумление. Отнюдь не она заставила подумать, будто все это нам снится. Вам показалось, будто сама смерть осенила нас своей невидимой, легчайшей рукой, и мы оказались на том свете, даже не заметив этого. Но нет, нет! Это не сон! Перед нами действительно уносилась в неимоверную высь потрясающая башня. Гигантская до абсурда. Как небоскреб Манхэттена. Ее вершина терялась в тумане, скрывавшем от нас своды пещеры. Мы видели ее крепкий, уходящий в землю, словно корни тропического дерева, поразительный фундамент, сложенный из огромных каменных блоков и 'массивных балок, могучих связок гигантских стволов, стянутых толстыми металлическими обручами. И с трудом отрываясь от этого фундамента, возвышавшегося метров на пятьдесят над землей и -- по-видимому, настолько же уходившего вглубь, возносились на невообразимую высоту какие-то фантастические леса -- причудливое переплетение колоссальных балок, креплений, опор, перекладин, канатов, натянутых до предела, кое-где сплетенных в толстые узлы, а где-то привязанных к огромным кольцам и связкам стволов..." Мы с волнением смотрели на это чудовищное сплетение, на эту невообразимую конструкцию, уходящую в пугающую высь... Но и необъятная пещере, и этот таинственный свет, и неимоверно высокая башня, и ощущение своей ничтожности, и наш страх -- все это померкло перед другим потрясением. Все еще не веря своим глазам, мы вдруг поняли, что эта башня -- всего лишь гигантской основание движущегося маятника, который с невозмутимой и бесстрастной равномерностью раскачивается перед нами. Мы не могли оторвать от него глаз, следя, как он с легким шорохом приближается к нам слева -- так шуршит опавшая листва. Маятник проходил мимо нас и удалялся, медленно унося свой немыслимый груз, похожий на жернова какой-то гигантской мельницы. Перемещаясь, маятник издавал шум, похожий на тяжелое дыхание великана, и крепкие конструкции башни скрипели под его тяжестью, но сразу же умолкали, словно испугавшись. Это и было то самое дыхание, какое мы слышали в колодце, то тиканье, что так испугало и озадачило нас. Когда груз проходил, мимо, примерно в десяти метрах от земли, на нас мощной волной налетал сухой ветер, отчего перехватывало дыхание, но длилось это лишь мгновение -- маятник удалялся, теряясь в сумрачном тумане. Дойдя да крайней точки, он возвращался. И так он двигался века! Века!... Брэггс шагнул вперед. и упал на колени. -- Но кто же, -- воскликнул он, -- кто смог?... -- Профессор не произнес больше ни слова. Действительно, кто смог задумать такое творение и осуществить свой замысел? Кто смог спустить сюда, в этот загадочный подземный грот, тысячи рабочих, доставить бесчисленные тонны строительного материала? Кто заложил фундамент этой башни, более впечатляющей, нежели египетские пирамиды, более совершенной, чем небоскребы? И какая тайная сила приводит в движение этот маятник? И... как давно? Я с трудом пришел в себя от изумления и с усилием отвел взгляд от этого потрясающего зрелища. Мне понадобились вся моя воля, все мужество. Шагнув вперед, я почувствовал, что меня шатает. И все же я подошел, к Брэггсу и тронул его за плечо. -- Пойдемте, профессор, -- сказал я. Но он покачал головой и не сдвинулся с места. Потрясенный, он завороженным взглядом следил за могучими колебаниями маятника. -- Пойдемте, профессор, -- громче повторил я. -- Все, что мы ожидали... Все наши предположения... Сокровища, документы, корсары минувших веков... -- Я голову и усмехнулся нашей наивности. -- Все это заблуждение! Идемте отсюда. Мои спутники подошли ближе и окружили Брэггса, словно солдаты своего раненного в бою товарища. Линда опустилась возле него на колени и взяла за руку: -- У вас важная задача, профессор, -- сказала она, -- открыть все это, -- и она кивнула на башню, -- миру. Брэггс, казалось, не слышал. Он медленно поворачивал голову вслед за движением огромного металлического жернова. И каждый, раз, когда доносилось его могучее дыхание и налетал порыв ветра, он вздрагивал, словно снова и снова приходил в изумление, вновь и вновь переживая потрясение. Потом он посмотрел на Линду и с какой-то отчаянной решимостью в голосе произнес: -- Да, вы правы. Лучше уйти. Я опять тронул его за плечо. На этот раз он поднялся. Я протянул ему фляжку, которую мне передал Илк. -- Выпейте это, профессор, вам станет лучше. Побудьте с ним, мисс Линда, -- добавил я. -- А мы втроем пройдем немного дальше. Илк, Дег, пошли! Слева от нас в нескольких сотнях метров просматривался обрыв. Виден был его неровный край. Мы направились туда, и Дег по пути снимал[ ]камерой. Я испытывал какое-то странное чувство: внутри все дрожало, словно моя душа была последним листком, оставшимся осенью на ветке дерева, и леденящий ветер стремился сорвать и унести его прочь... Куда? Можно ли было найти более нелепое, более фантастическое место, чем то, где мы сейчас находились? Я остановился, чтобы немного глотнуть из фляжки. Дег побежал вперед к еще неведомому обрыву. Я предупредил: -- Думаю, пора возвращаться, Илк. Мне кажется, что... Илк прервал меня, тронув за плечо, так как до нас донесся взволнованный голос Дега: -- Мартин! Мартин! Идите сюда! Скорее! В испуге мы подбежали к нему. Опустившись на колени, Дег пристально смотрел с крутизны. И тут мы услышали новый шум. Приблизившись к Дегу, я тоже опустился на колени и чуть не сорвался, когда заглянул вниз. Глава 16. СКОЛЬ ВЕЧЕН МИР? Я лишь мельком взглянул туда и не смог смотреть дольше. Я с содроганием отпрянул от края обрыва. Мне показалось, будто чья-то рука пытается столкнуть меня в бездну. -- Это фантастика, Мартин! -- проговорил Дег. -- Какой-то новый мир. Тут совсем другой мир... Всеми силами стараясь сохранить хладнокровие, я снова посмотрел вниз. Очень далеко в глубине, метрах в ста подо мной, свет меркнул, уступая место густому туману, поднимавшемуся из глубины. Оттуда доносился неистовый, многократно умноженный эхом грохот клокочущей воды. -- Илк, давай ракету! -- попросил я индейца. -- Надо посмотреть.. Илк запустил две ракеты. Они вспыхнули одна за другой и повисли огромными, ослепительно, яркими зонтами. За мерцающей пеленой тумана мы рассмотрели несколько стремительных потоков, которые мощными пенистыми каскадами вырывались из мрачных расщелин, завихряясь, сталкиваясь друг с другом, образуя при этом бурлящий водоворот, а затем устремлялись в бурную стремнину таящейся где-то на самом дне пропасти реки, уходившей Бог знает куда. В ярком свете ракет блестели гигантские острые утесы и могучие валуны, передвигаемые кое-где течением, а на гладких отвесных стенах пропасти зияли там и тут огромные черные отверстия других каналов, из которых вода не вытекала, но они словно ждали своего часа. -- А это еще что такое? Что это? -- раздался у нас за спиной голос Брэггса, и мы, вздрогнув, обернулись, как по сигналу. Опустившись на колени, он, как и мы, смотрел в пропасть, и его тонкие пальцы (я вспомнил, как спокойно они закрывали кожаный портфель тогда, в кабинете редактора в Нью-Йорке) в отчаянии вцепились в землю. Мы не ответили. Илк пустил третью ракету, на этот раз зеленую, и гигантская бездна заполнилась прозрачным, путающим светом, от которого болели глаза и делалось как-то не по себе. А снизу с сильным порывом ветра до нас долетели холодные водяные брызги. Линда провела ладонями по лицу. -- Но... но вода соленая! -- воскликнула вдруг она. Обернувшись, мы увидели, что девушка облизывает мокрые губы. -- Соленая! И тут мы тоже почувствовали соль на наших руках и лицах. -- Наверное, -- с испугом продолжала Линда, -- когда отлив освобождает проход, сюда втекает вода, остающаяся в канале. -- Ну, конечно, конечно! -- воскликнул Брэггс, неосторожно наклоняясь над пропастью. -- Конечно... Подземный мир... Целая сеть каналов... Плененное море... Нечто неслыханное... Невероятное мастерство! --Он снова наклонился над пропастью, и крепкая рука Илка, рванув его назад, спасла от гибели. Брэггс рассердился, и тогда я посоветовал ему: -- Успокойтесь, профессор. Ведь если вы окажетесь там, то никому не сможете рассказать о том, что видели тут! Он молча кивнул в ответ, с трудом поднялся и повернулся к маятнику, видневшемуся в сумраке пещеры. -- Это оттуда, -- прошептал он, -- идет воздух. Оттуда он подается маятником, понимаете? Неизвестно, откуда точно, но мы узнаем и это... -- Он в волнении стиснул ладонями лицо, потом провел ими по своему потному лбу. -- Все возможно, вы понимаете это, не так ли? Наверное, маятник втягивает воздух из жерла какого-нибудь вулкана или огромного неведомого грота... Или, кто знает, через какой-нибудь фильтр, да, фильтр в море... -- Потрясающе! -- в изумлении воскликнула Линда. Я взглянул на нее. Она была очень бледна и крайне взволнована, и мне показалось, сейчас потеряет сознание. Я успокаивающе тронул ее за плечо. Брэггс сердито посмотрел на девушку. -- Не верите! -- воскликнул он; -- Профессор Де Ла Крус, вы не верите, что воздух втягивается сюда маятником? А маятник в свою очередь приводит в движение воды из этих каналов... Из моря, приливами и отливами. И воздух, благодаря своему давлению, является главным балансирующим элементом всего этого устройства? Дрожащей рукой он сделал широкий жест. Мы слушали его речь, ошеломленные, даже испуганные, и понимали, что ученый прав, конечно же, прав. Его мозг, возбужденный всеми этими бурными эмоциями, был настолько наэлектризован, что профессор даже срывался на крик. -- Профессор Брэггс, -- предложил я, -- а теперь пойдемте назад. Будто не слыша моих слов, он продолжил, обращаясь к Линде: -- Вам, ядерщикам, изучающим точные науки, числа, абстракции, вам всем не хватает одной очень важной для ученого вещи... -- Брэггс ткнул себя пальцем в лоб, и мне даже показалось, будто он сошел с ума, и выпалил: -- Вам не хватает фантазии! Фантазии! Воображения! -- повторил он, повышая голос: -- Потому что между небом и землей существуют куда большие связи... -- Хватит, черт возьми! -- закричал я, но так как Брэггс смотрел на меня странным, злым взглядом, я схватил его за плечи: -- Хватит, черт побери! Профессор! -- я принялся трясти его. -- Я понимаю, что это не очень-то вежливо с моей стороны, но довольно болтовни. Нам нужно выбраться на поверхность, выйти отсюда и рассказать миру о том, что находится здесь, под этим проклятым колодцем! -- Я заставил его повернуться и двинуться к башне. -- Теперь ничто не имеет значения -- ни газета, ни мы с вами! Есть дело поважнее нас... Нам необходима помощь" понимаете вы это или нет? Я почувствовал, как его пальцы, сжимавшие мою руку, расслабились... Опустив голову, он произнес: -- Да... Да, Мартин... Извините меня... Я отпустил его. Он взглянул на меня, и на его усталом лице появилась улыбка: -- Терпение, терпение, друг мой, -- прошептал он. --Я, конечно, стар для подобных волнений и... Извините меня. -- Ладно, профессор, идемте. Извините и вы меня. Мы быстро пошли к выходу из пещеры, как вдруг опять заметили следы босоногого человека. Мы остановились все сразу. Следы были отчетливые, будто свежие. Дег выругался, а Брэггс опять задрожал от волнения: -- Человек! -- закричал он срывающимся голосом.--Человек! Мы забыли о нем! Он властелин всего этого! -- Профессор повернулся к башне. -- Смотрите, -- прошептал он, простирая к ней обе руки, -- смотрите, там есть другие следы... Он прошел туда... Он ушел под башню... Как зачарованные, смотрели мы на белую полоску песка и на четкие следы, шедшие между гигантскими опорами башни. Этот человек... -- Проклятье! -- закричал я. -- Идемте! Мы должны сообщить миру о том, что нашли! Мы должны это сделать! Это наш долг! Брэггс вытаращил на меня глаза: -- Долг?! -- воскликнул он. -- Вы говорите мне о долге! А зачем, спрашивается, я сюда пришел? От жадности или ради славы? О нет, именно по долгу ученого я нахожусь здесь! -- Его лицо, казалось, сделалось совсем тонким, едва ли не прозрачным, глаза невероятно расширились и заблестели. -- Потому что я историк, -- заговорил он глухим голосом, -- потому что это мой долг -- изучать жизнь человека, все, что он сделал, о чем мечтал, думал... И вот тут, -- громко продолжал он, -- тут находится ответ! Сколь вечен мир? Как давно существует наша цивилизация? Когда зародилась жизнь? -- распалялся он, отступая назад и с вызовом глядя на нас. -- Сколько? Я узнаю это! -- и с этими словами, обращенными, словно вызов к бесстрастному маятнику и зловещему шуму, доносившемуся из пропасти, Брэггс повернулся и, размахивая руками, стремительно побежал прямо к башне. Глава 17. ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЗНАЛ ВСЕ -- Остановите его! -- крикнул я, и мы все тут же бросились догонять профессора, при этом Илк нечаянно толкнул Линду, они упали и покатились по земле. Мы с Дегом принялись помогать им. На это ушло всего несколько секунд, но их было достаточно, чтобы Брэггс успел убежать далеко. Когда мы снова бросились за ним, он уже был под маятником. Мы увидели, как ученый зашатался, борясь с порывом ветра, поднятого маятником, но удержался на ногах и исчез среди гигантских опор фундамента башни. Мы добежали туда буквально за минуту. И остановились как вкопанные. Брэггса нигде не было. Кругом царил жуткий полумрак. Всюду поднимались гигантские колонны, похожие на стволы какого-то фантастического окаменевшего леса. Воздух дрожал, и с высоты окутанных туманом конструкций башни доносились непрерывные скрипы, скрежет и глухие удары, похожие на бой барабана, а также резкий звук, словно стонало какое-то раненое животное. Казалось, башня -- живое существо, какой-то огромный Атлант, который, тяжело дыша, жалуется а свой тайный и вековечный труд. Я прислушался и в полной мере ощутил всю тяжесть пугающей древности этого места. И меня вдруг вновь охватило чувство, которое я испытал, когда уезжал из Нью-Йорка. Тогда мне почудилось, будто я покидаю не свой мир, а скорее свое время, но сейчас это чувство было гораздо сильнее. Линда вывела меня из этого колдовского состояния. Она нашла в себе силы двигаться и спросила: -- Где же профессор? Я развел руками. -- Профессор! -- позвала Линда. Никто не ответил. Я недоумевал. Неужели Брэггс решил поиграть с нами, спрятавшись, как ребенок, среди этих гигантских лесов, чтобы посмотреть, что мы станем делать. Я тоже позвал его: -- Профессор Брэггс, выходите, пожалуйста! Обещаю вам, мы задержимся еще ненадолго и обследуем основание башни. Вы слышите меня, профессор? В ответ -- мертвое молчание. Только гудение качающегося маятника. Я крикнул снова: -- Профессор, послушайте нас... И тут примерно в сотне шагов впереди справа я увидел Брэггса. Его фигура четко вырисовывалась на фоне слабого света, среди гигантских стропил. -- Мартин! -- позвал он. Илк хотел было поспешить навстречу профессору, но я остановил его. Я сразу же уловил в голосе Брэггса уже знакомую инновацию: это говорил ученый. Несомненно, он взял себя в руки. Я крикнул: -- Как дела, профессор? Брэггс включил свой фонарь и помахал им: -- Все в порядке, -- ответил историк, но в голосе его я уловил волнение. -- Все в порядке... Тут... Идите сюда, друзья! Простите меня, -- извинился он, когда мы подошли, -- я немного увлекся... -- -- Бывает... -- хмуро заметил я. -- Но, Мартин, мы уже у цели -- прерывающимся голосом продолжал он и направил луч фонаря на землю. -- Босоногий человек прошел тут... он недалеко... -- Луч прорезал тьму. -- Смотрите! Он направился туда! Мы ошеломленно смотрели в ту сторону, куда показывал профессор. Метрах в двадцати от нас высился огромный квадратный камень, и в нем был прорублен вход. Следы босоногого человека терялись за его черным порогом. Я посмотрел вверх. -- Мы, должно быть, находимся под самым центром башни, -- предположил я и не узнал свой собственный голос, настолько искаженно он вдруг прозвучал здесь. -- Выходит, именно сюда мы и должны были прийти. Здесь дно колодца. Мы двинулись дальше. Илк внимательно осматривал землю, опасаясь еще какой-нибудь, возможно, последней ловушки, которая могла прервать наш путь. Мы шли, ступая прямо по следам, которые видели перед собой. Возле низкой двери в квадратном камне мы остановились. Постояли в нерешительности. Это был финал. Тогда я сказал: -- Мисс Линда, проверьте, пожалуйста, радиоактивность. Девушка отважно шагнула вперед со своим приборчиком и, спустя некоторое время, покачала головой: -- Никакой радиации. -- Давайте включим весь наш свет, -- предложил я, -- и помолим Господа, чтобы там не оказался еще один колодец. Мы зажгли все наши фонари. Пять ослепительно ярких лучей света решительно бросились в темноту. И сразу же осветили человека. Линда негромко вскрикнула. Остальные оцепенели от изумления и неожиданности. Человек восседал на троне из серого камня, возвышавшемся в самом центре помещения. Он сидел, аккуратно положив руки на подлокотники, высоко держа голову, слегка выпятив вперед подбородок, и весь его облик был исполнен необыкновенного величия. Плащ, накинутый на тело, спускался складками до самой земли, но не закрывал ступни, на которых не было ни сандалий, ни украшений. Лучи наших фонарей дрожали, отчего тысячами отблесков сияла усыпанная рубинами и изумрудами маска, которая скрывала череп, лицо, шею человека и, опираясь на плечи, высоко поддерживала голову. Никогда еще тишина не казалась мне такой окаменевшей. Мы замерли, как изваяния, не шелохнувшись, и были столь же недвижны, как и этот человек, что сидел напротив нас. Мы как будто ожидали, что через минуту-другую пустые черные глазницы его маски оживут, и в них сверкнет грозный сверлящий взгляд. Я не смел шелохнуться. Я уже ни о чем не думал. Потом один из нас шевельнулся. Это был Брэггс. Он спокойно и не спеша приблизился к самому трону, к ногам этого немыслимого человека, превращенного (когда? сколько веков тому назад?) в идола. Я понял, что настает момент наивысшей победы профессора. Брэггс стоял и смотрел на своего побежденного соперника. Мы по-прежнему не двигались с места. Раздался удивительно спокойный голос профессора: -- Он знал все. Это был человек, которому были доверены все тайны. Он дождался последнего большого отлива, убедился, что закрылась первая дверь, спустился в колодец ступенька за ступенькой, спокойно прошел по всем пещерам, спустился по крутому откосу, миновал узкий туннель, прошел под маятником и вошел в этот камень. Надел золотую маску. Сел и стал ждать смерти... -- Илк! -- крикнул я, и индеец бросился вперед, успев подхватить Брэггса, который от огромного волнения едва не потерял сознание. Мы уложили его на холодный каменный пол. Илк достал фляжку с ромом. -- Дайте ему выпить, мисс Линда, -- велел я, -- а я пойду посмотрю, что тут творится. Я осветил комнату. Кроме каменного трона в ней больше ничего не было. Но вдоль стен, грубо обработанных резцом, стояло множество небольших цилиндрических сосудов, а за троном лежало несколько отполированных камней с какими-то неведомыми знаками. Меня вдруг охватило прежде совершенно незнакомое, необыкновенное волнение, и вновь возникло ощущение сильной опасности -- громко зазвенели колокольчики тревоги. Я вернулся к Брэггсу. -- Как вы себя чувствуете? -- спросил я, наклонившись к нему. -- Хорошо, Мартин, хорошо... Я немного устал, вот.. -- Можете подняться? -- Зачем? Вы хотите... хотите уйти? -- Нет, хочу спросить вас, что это такое? Он приподнялся с помощью мисс Линды и обвел помещение глазами. Илк и Дег освещали длинные ряды цилиндрических сосудов. Я спросил: -- В них хранятся свитки папируса или пергамента, не так ли, профессор? Или, во всяком случае, мне кажется... Брэггс стиснул зубы и с огромным усилием попытался сесть. -- Да, -- проговорил он, -- да, это нечто вроде римских "капсул"-шкатулок... Помогите мне подняться, прошу вас... Мы поддержали его, и он сделал несколько неуверенных шагов. -- Да, -- продолжал он, -- в этих цилиндрах находятся... свидетельства.... Иначе и быть не может... В этой комнате, в этом камне... -- он помолчал и выпалил одним духом: -- в этом святилище хранится свидетельство... какой-то великой цивилизации... -- Он метнул на меня горящий взгляд и громко провозгласил: -- Атлантиды! -- Этот возглас неожиданно придал ему силы. -- Впрочем, -- продолжал он, -- какое это имеет значение -- Атлантида или не Атлантида! -- Отстранив нас, он шагнул вперед. -- А этот человек -- хранитель истории народа, жившего и исчезнувшего Бог знает когда... Народа, оставившего нам открытой дорогу и... -- Силы снова покинули профессора, но он удержался на ногах. Тогда я показал ему один из гравированных камней, которые нашел за троном. Он всмотрелся в него. Я никогда не видел лица бледнее, чем у Брэггса, каким оно стало в этот момент. Он прошептал: -- Неизвестные письмена... Неизвестные... Смотрите... Знаки повторяются... -- Ученый задрожал, и Илк подошел ближе, готовый удержать его, если тот снова вздумает убежать. -- Это ключ ко всему... Трудно разобрать, трудно связать эти письмена, но я сумею расшифровать, я уверен... уверен... -- Прекрасно! -- согласился я. -- Следующая экспедиция все прояснит. А пока сними-ка все это, Дег, и пошли! Готовя свою кинокамеру, Дег спросил: Можно открыть одну из этих емкостей, профессор? -- Ни в коем случае! -- вскричал Брэггс, бросаясь между Дегом и сосудами. -- Вы что, с ума сошли! Это же все может превратиться в пыль! Они стоят тут многие тысячелетия! Это несомненно! Сумасшедший! Напуганный едва ли не до смерти, Дег попятился, потом принялся снимать все вокруг. Брэггс взял один из сосудов -- он был легким. -- Да, -- сказал он, -- письменные свидетельствуя уверен в этом. -- Он восторженно посмотрел меня: -- Здесь, Мартин, заключен секрет цивилизации и человечества. -- А теперь пойдемте, профессор, -- сказал я. Снова загремели колокольчики тревоги. Брэггс заколебался, оглядел все вокруг и опять устремил взгляд на недвижно сидящего на троне человека, и я увидел, как пальцы профессора крепко сжимают сосуд. Илк готов был подхватить его... Но нет, профессор взял себя в руки. Он сумел это сделать. В ответ на мое предложение он кивнул в знак согласия, но еще ближе подошел к человеку на троне. -- У тебя, -- прошептал он, -- было неимоверное терпение, брат мой! И клянусь -- у меня его тоже хватит. Идемте, Мартин! -- решительно сказал он, оборачиваясь ко мне. -- Идемте! В обратный путь мы пустились едва ли не бегом, как будто за нами кто-то гнался. Линда старалась не отставать от меня, и я видел, что она вся дрожит. Когда мы выбежали из-под башни, она воскликнула: -- Не надо оборачиваться! Ради Бога, не оглядывайтесь! Я поторопил: -- Скорее наверх! Как можно скорее! Мы пробежали еще совсем немного, как вдруг Дег остановил меня: -- Эй, Мартин! Посмотрите сюда! Глава 18. БЕСКОНЕЧНО КРОХОТНЫЙ -- Что еще. Дег? -- недовольно спросил я, оборачиваясь к нему. Он направил свой фонарь в сторону одной из гигантских опор башни. -- Ничего страшного... Только вот какие странные гвозди, видите? Мы остановились, и Брэггс даже вскрикнул от удивления. На высоте примерно двух метров массивные, балки были пробиты сотнями гвоздей, причем размещены они были так ровно и симметрично, что казалось, это было сделано какой-нибудь современной машиной. Гвозди выступали над поверхностью крепких старых балок сантиметров на пять или шесть и, похоже, были даже не вбиты, а вставлены в заранее подготовленные отверстия, как это делают, когда крепят обшивку на старых парусниках. Шляпки гвоздей были по крайней мере в ладонь шириной, и на них были выгравированы какие-то знаки. Брэггс сравнил их со старинными письменами на камне, который подобрал в саркофаге возле трона.[ ]-- Интересно, -- проговорил он, -- те же знаки, те же письмена... Может быть, это нечто вроде календаря. Либо тут заключены какие-то сведения о конструкции маятника... Смотрите, -- продолжал он, трогая своим тонким указательным пальцем одну из шляпок, -- она поворачивается... Дег осматривал другие балки. -- Здесь тоже все утыкано гвоздями, -- сообщил он. Брэггс был абсолютно спокоен и превосходно владел собой. -- Очевидно, они хотели получше укрепить эти опоры, потому что они центральные, -- заметил он. -- Или, возможно, это только украшение. -- Сфотографируй все это. Дег, и пошли отсюда. Профессор, положите сосуд в рюкзак. Не стоит нести его в руках всю дорогу. Вы правы, -- согласился Брэггс и спрятал сосуд в рюкзак. Мы тронулись дальше, едва Дег закончил съемку. сделав несколько шагов, Брэггс вдруг остановился -- Боже мой! -- закричал он. -- Да ведь это... Египетские иероглифы! Иероглифы, Мартин! Надпись сделана на двух языках! И профессор показал нам шляпку одного из гвоздей и то, что на ней было выгравировано. Действительно, поначалу шел ряд каких-то загадочных знаков, а потом -- иероглифы. Брэггс посмотрел на меня блестящими глазами: -- Это... это невероятно, -- прошептал он и, обернувшись к Илку, попросил: -- Пожалуйста, Илк, дайте мне ваш нож. Но Илк, прежде чем исполнить просьбу профессора, вопросительно посмотрел на меня. Я не возражал. И нож оказался в руках Брэггса. Похоже, судьба разыгрывала с нами жуткую шутку. Брэггс принялся возиться с гвоздем, пытаясь извлечь его. -- Минутку, Мартин, всего минутку! -- торопливо говорил он. -- Вы понимаете, это может стать ключом ко всему! Двуязычная надпись! С помощью такой двуязычной надписи можно, к примеру, было бы расшифровать язык этрусков... Я прервал его: -- Бог с ним, с языком этрусков! Если вам действительно нужен этот гвоздь, скажите, и вам помогут. Илк, помоги ему. Но в этом не было никакой необходимости. Раздался какой-то странный металлический звук, казалось, он донесся откуда-то очень издалека, из какой-то немыслимой глубины, и гвоздь оказался в руках Брэггса -- он легко вышел из дерева, словно выскользнул из балки, в которую был вставлен. Это был железный стержень толщиной в палец, длиной, как мне показалось, сантиметров в тридцать. Брэггс с волнением обратился ко мне -- С его помощью, Мартин, мы наверняка сможем расшифровать. -- Отлично, но сейчас нам надо спешить... Никто не возражал. Мы сделали, вероятно, шагов пятнадцать, не больше, как вдруг... У нас за спиной внезапно раздались какие-то странные звуки, словно что-то лопалось. Казалось, крушатся огромные льдины, только во много раз громче, или отчаянно стреляет пылающее сухое дерево. Звуки эти таяли где-то на самом верху невероятной башни, которая вдруг вся завибрировала. Мы остановились, задрав головы. Помимо скрипа, скрежета, треска и свиста ветра мы услышали еще и другой звук -- резкий и немощный одновременно. Затем снова возобновился прежний треск, только на этот раз нам показалось, будто он исходит с еще большей глубины... -- Что происходит, черт возьми? -- в недоумении воскликнул Дег. Я поднял руку. Опять звонили колокольчики тревоги. Но вокруг все затихло. Мы в растерянности смотрели вверх. -- Черт возьми... -- повторил Дег, но голос его перекрыла новая череда оглушительных взрывов. В башне ничего не изменилось, мы это поняли. Просто почему-то заскрипели эти вековые стволы, словно внезапно устав от своих вековых трудов. -- Надо уходить отсюда? -- сказал я. Но не сдвинулся с места. Остальные тоже не шелохнулись Мы недвижно стояли, тревожно прислушиваясь, как затихают все эти странные звуки. Теперь слышен был один лишь посвист воздуха, рассекаемого гигантским маятником. Только это. Наконец окончательно установилась тишина, пугающая, невероятная. Брэггс поднял руку, сжимавшую гвоздь, и проговорил: -- Но... это... -- и умолк. Тысячи мыслей мгновенно пронеслись в моей голове, но все вытеснила только одна, и я крикнул: -- Бежим, ребята, скорее! Как можно скорее! -- Мы бросились бежать по этому окаменевшему лесу и вскоре выбрались из-под основания башни. Маятник уходил от нас вправо. Мисс Линда взглянула наверх: -- Мне кажется, -- сказала она, подавляя волнение, что света стало меньше. Я тоже заметил это и крикнул еще громче: -- Скорее, ребята! -- И направился к железной двери, в которую мы вошли примерно час назад я которая теперь, казалось, была так далеко, почти недосягаемо далеко. Пока мы приближались к ней, становилось все темнее. Все тише рассекал воздух маятник. -- Идите вперед! -- приказал я, пропуская своих спутников. Я осмотрелся. Да, так и есть. Маятник словно устал. Он терял силу, двигался все медленнее и медленнее. Я видел, как груз приближается, проходит через вертикаль, направляется вправо, но уже с трудом. Я посмотрел на башню. В своей грандиозной неподвижности она была словно окутана каким-то зеленоватым туманом. Свет меркнул все быстрее. Я хотел было поспешить вслед за моими товарищами, как вдруг услышал какое-то странное глухое бормотание. Земля словно бы задрожала, и с этого мгновения уже не прекращался грозный рокот, с каким текут горные реки. Илк бросился ко мне: -- Лейтенант! -- крикнул он, показывая в сторону пропасти. Мы бросились туда, и все смешалось в моей голове: в жутком кошмаре переплелись тысячи вопросов, ни на один из которых я не мог дать ответа. Подбежав к краю пропасти, мы легли на землю, и нас тут же обволокло туманом, окатило брызгами да так, что на какой-то миг перехватило дыхание. Грохот все нарастал. Илк быстро зарядил ракетницы и выстрелил сначала вверх, а потом вниз. Мы невольно вскрикнули от удивления. Не было больше поразительного каскада, не было черных отверстий каналов, пропасть заполнялась серой пенящейся водой. Бурля и завихряясь, она поднималась нам навстречу. Мы смотрели на все это, словно завороженные взглядом гремучей змея. А вода между тем прибывала все быстрее и быстрее, обдавая нас могучим фонтаном брызг. -- Она заполняется, Илк! -- ужаснулся я. -- Бежим! Мы бросились догонять товарищей, которые уже приближались к двери и махали нам фонарями, чтобы мы видели, куда бежать, потому что вокруг становилось все темнее и темнее. Я почувствовал, что дышать стало труднее, но вовсе не оттого, что мы бежали. -- Недостаток воздуха, Илк! -- крикнул я, и голос мой прозвучал глухо, отрывисто. Дег бросился нам навстречу. Он уже был в кислородной маске. -- Скорее надевайте маски! -- прокричал он. Мы почувствовали, что легкие вот-вот разорвутся, и поспешили воспользоваться его советом. Дышать сразу же стало легче. Я махнул рукой в сторону пропасти: -- Там поднимается вода, целое море. Еще немного, и здесь.. -- Я умолк, обернувшись к башне, словно отвечая на какой-то неожиданный призыв. Я стиснул зубы: "Держись, Мартин!" -- приказал я самому себе и сумел сохранить спокойствие. Маятник больше не двигался. Он висел неподвижно на своем мощном канате. Мне показалось, что он умер. Мы бросились к дверям. Я увидел, что Брэггс и Линда стоят у входа в огромную пещеру. Профессор был в необыкновенном волнении. -- Мартин, что мы сделали, скажите, ради Бога! --умолял он. Я грубо подтолкнул его вперед: -- Не знаю, что мы сделали, зато знаю, что сделаем! Прочь отсюда, прочь! -- Брэггс пытался возразить, но я вытолкнул его за дверь. -- Бегите! --крикнул я. -- Быстро! Быстро! Все повиновались. Я заметил, что каждый, прежде чем выйти за дверь, оглянулся на башню. Ее вид, вероятно, останется у всех самым впечатляющим воспоминанием. А чудовищный грохот становился все сильнее. Вода заполняла пропасть так стремительно, словно это был небольшой колодец. Еще несколько минут, и она зальет все вокруг -- и бросится вслед за нами... -- Э-гей! -- закричал Дег. Тут я обнаружил, что все еще стою на пороге и всматриваюсь в этот громыхающий мрак. -- Я здесь! -- отозвался я и, переступив порог, закрыл за собой дверь. -- Вперед! -- скомандовал я. -- Вперед, и как можно быстрее! Мы со всех ног пустились бежать по туннелю, по которому прежде шли с такой осторожностью. Брэггс что-то доказывал, однако его не было слышно. Несколько раз он пытался задержаться, но мы все вместе увлекали его вперед. На середине туннеля я остановился. -- Дег, -- сказал я, -- беги вместе с ними вперед изо всех сил! -- Хорошо! -- ответил он и сразу же скрылся во мраке. -- А ты, Илк, останься. Нам надо подорвать этот туннель и преградить путь воде! Илк снял свой рюкзак и напомнил: -- В вашем рюкзаке тоже есть взрывчатка, лейтенант! -- Я опустился на колени, и мы быстро подготовили все необходимое. Я поджег бикфордов шнур. -- Бежим, Илк! Мы помчались по пещере, наступая на следы босоногого человека, мимо останков Оливера Лемба, торопясь догнать товарищей. Грохота мы уже не слышали. Но мы знали, что ревущий прилив вот-вот перельется через край пропасти. Мы догнали товарищей, которые остановились передохнуть. -- Что вы там делали? Что делали? -- с тревогой спросил Брэггс. -- Бежим дальше! -- скомандовал я. -- Через несколько мгновений туннель будет взорван... Иначе вода хлынет сюда, и тогда... Брэггс испустил совершенно безумный крик и набросился на меня, словно желая схватить за горло -- Что вы натворили? -- вскипел он. -- Безумцы! Безумцы! -- и он хотел было броситься назад. Но Илк подставил ногу, и профессор упал. Индеец схватил его за руку. -- Вперед! -- приказал я. Но не успел я произвести это слово, как за нашей спиной раздался взрыв, заполнивший пещеру чудовищным грохотом. Рушилась скала, блокируя туннель и тем самым образуя преграду между нами и водой. "Как долго продержится она?" -- спрашивал я себя, пока мы двигались дальше. Глава 19. В БУТЫЛКЕ Мы приблизились к подножию крутого откоса и остановились шагах в десяти от праха Оливера Лемба, чтобы отдышаться после долгого бега. Брэггс упал на землю. Он стонал, едва ли не хрипел. Линда бросилась к нему и что-то зашептала. -- Мартин, -- сказала она, поднявшись, -- взгляните, достаточно ли тут воздуха? Я рывком снял маску, собираясь сразу же надеть ее, если почувствую, что воздуха мало. Но кислорода было достаточно. Я набрал его полные легкие. -- Все в порядке, мисс Линда, -- успокоил я. Прежде чем снять свою маску, она осторожно помогла освободиться от нее Брэггсу. Профессор мучительно долго кашлял и выглядел еще более старым, нежели прежде. Илк и Дег внимательно глядели в ту сторону, откуда мы пришли. Оттуда доносился мрачный, глухой рокот, время от времени дополняемый долгими грохочущими раскатами. Что-то обваливалось по ту сторону высокой каменной стены, рушилось под яростным натиском воды. Я подумал, что там, в полумраке, развалились башня и маятник, и от этой мысли мне стало прямо-таки физически больно. Мы, мы разрушили это грандиозное свидетельство ушедшей цивилизации, и мало утешительного в том, что сделали это непреднамеренно. -- Это я... -- воскликнул вдруг Брэггс, -- я... Мы все обернулись к нему. -- Это я, -- продолжал профессор, -- неосторожно взял гвоздь! А почему? Потому что, восхищаясь этой башней, ее мощью, ее силой, я смотрел на нее со стороны, так сказать, в целом... и совсем не подумал, -- с горьким вздохом добавил он, -- что этот совершенный механизм состоял из тысячи деталей... --Тут он поднял руку, сжимавшую гвоздь. -- Этот кусочек металла -- одна из них... Что-то очень важное, вставленное на свое место каким-то гением. Без этого гвоздя маятник не мог двигаться. Как перестало бы работать и самое совершенное электронное устройство, если вынуть из него даже самую крохотную деталь... Что толку, -- заключил он, -- от всех моих знаний, если я не сообразил, что делаю.... -- Он закрыл лицо руками, и слезы потекли из его глаз. Отчаянное рыдание профессора звучало на фоне мрачного глухого шума воды. Тогда я снял рюкзак. -- Илк, есть у нас что-нибудь на такой случая? --спросил я. -- Глюкоза или что-либо в этом роде? -- В каждом рюкзаке; лейтенант, -- ответил индеец. -- Вы слышали, -- громко сказал я, -- в рюкзаке у каждого. Дальше будет еще труднее. Брэггс посмотрел на меня. Он выглядел измученным, с мокрым от слез лицом. -- Но я же вам сказал, Мартин, что это я... -- Да, я слышал, -- отрезал я, -- но вина не только ваша, профессор. Мы все были там, под этой проклятой башней, вспомните. Брэггс сделал протестующий жест: -- Только я, -- проговорил он, -- я один. Мне пришлось достать из рюкзака таблетки глюкозы. -- Можете думать, как вам угодно, профессор, а пока проглотите вот это. Мы должны идти дальше. И немедленно. Мисс Линда поднялась Она была очень бледна, глаза лихорадочно блестели. -- Мартин, -- тихо проговорила девушка, -- но у него совсем, совсем нет сил... Мы ведь не можем... -- Нет, -- прервал я ее, -- мы поможем ему. Мы не должны останавливаться. Эта стена способна рухнуть под напором воды, и тогда... Вспомните о колодце, по которому нам еще предстоит подниматься, мисс Линда. Она отшатнулась от меня. В глазах ее я увидел ужас. МЫ преодолели крутой откос за полчаса и продолжали путь по его гребню. Невероятный грохот и рокот по ту сторону стены разрастался все больше, под ногами содрогалась почва, слышался страшный треск, повторялись какие-то мощные, глухие удары. Как ни обширна была пещера, где стояла башня, как ни необъятна, ясно было, что и она заполнится водой, и тогда разъяренная стихия станет искать другую лазейку... -- Постараемся, -- вздохнул я, опускаясь на колено возле профессора, лежавшего на земле, -- постараемся продолжить путь, ребята... Вы слышите, профессор? Он приподнял голову, во ничего не ответил. Я встал. Илк помог Линде. Дег долго пил из фляжки. Я осветил фонарем дорогу. -- Ну, двинулись, двинулись! -- скомандовав я. И мы, шатаясь, пошли дальше. Я задержался у края откоса. Прежде чем уйти, поискал фонарем останки Лемба. Хотел что-то сказать. Но промолчал. И шагнул в грохочущий мрак. Мы миновали большую пещеру со сталактитами, не обращая, больше внимания на ее красоту. Свет наших фонарей быстро скользил по этому сверкаюшему каменному лесу. Мы с Дегом поддерживали Брэггса, который временами едва не падал. Мисс Линде помогал Илк. Она иногда спотыкалась, но держалась мужественно. Мы вошли в низкий туннель, который вел в мрачную комнату под колодцем. Воздух здесь был холодный, и сюда тоже доносились непрестанный глухой рокот и клокотание воды, все поднимавшейся и поднимавшейся, словно с бульканьем заполнявшей какой-то гигантский сосуд... Мы остановились под колодцем. Брэггс опустился на землю. Линда села рядом с ним и некоторое время отдыхала, опустив голову на грудь и тяжело дыша. За несколько минут мы пробежали весь путь, который раньше преодолевали метр за метром в течение нескольких часов. Теперь нам предстояло подняться по этой жуткой лестнице, справиться с сотнями и сотнями скоб-ступенек. Я содрогнулся при мысли об отчаянном безрассудстве, заставившем нас броситься в подобную авантюру. Но я не испугался смерти. Никто не страшился ее. Каждый из нас боялся другого -- оказаться не на высоте в этом приключении, которое нам послала судьба. Я подождал, пока сердце перестанет стучать так бешено, и сказал: -- Оставим здесь все, что только можно выбросить. Подумай, Илк, как лучше опустошить рюкзаки. Я пойду первым, потом профессор, затем Дег, Линда и наконец Илк. Индеец протянул мне несколько крепких стальных карабинов, которые достал из рюкзаков. -- Как ты угадал? -- обрадовался я. -- Давайте прицепим карабины к ремням и во время передышек сможем прикреплять себя к скобе. Все молча посмотрели на меня. Брэггс что-то проговорил, но он едва шевелил губами, и я не понял его. Мы все сделали очень быстро. Молча. Я чувствовал, как наваливалась усталость, но потом она прошла. Я подумал, а каково же приходится Брэггсу и мисс Линде. Но другого выхода у нас не было. Прежде чем начать подъем, мы все притихли и опять услышали приглушенный, но все же зловещий грохот. Видимо, большая пещера тоже заполнилась водой. Теперь... Я взялся за первую скобу. -- Итак, -- сказал я, -- пошли. Не было в моей жизни переживания страшнее этого. Никакая фантазия не могла бы изобрести что-либо более жуткое, что-то подобное этому подъему по стенам колодца. До этой минуты все наше приключение под землей было только легкой прогулкой. Перчатка Лемба, можно сказать, бросила вызов, прах пирата взволновал, вонзенное в его тело копье испугало, пещеры покорили красотой, туннели изумили своей конструкцией, следы босоногого человека привели нас к достойному финишу -- к загадочному камню под маятником. Все это заставило нас забыть усталость и холод, и другие тяготы долгого пути. Но теперь они все разом обрушились на нас и прялись терзать наши тела -- горло, легкие, голову, ноги. Поистине крестный путь. Ступенька за ступенькой начали взбираться мы по лестнице, все чаще и чаще останавливаясь передохнуть. Мы карабкались вверх уже, наверное, часа три -- точно не знаю. Мне приходилось тащить за собой Брэггса -- он совсем обессилел и теперь беззвучно плакал, а Дег и Илк поднимали тоже вконец ослабевшую мисс Линду. Я уже не раз мысленно ставил крест на всей нашей затее, не сомневаясь, что наверх нам ни за что не выбраться, и столь же часто готов был, закрыв глаза, одним прыжком переправиться в самое чрево Земли, на дно колодца. И все же мы держались с отчаянным упорством. Еле дыша, мы взбирались по скобам-ступенькам, сердца наши, казалось, сейчас выскочат из груди. И побуждало нас двигаться только сильнейшее нервное напряжение, которое, словно огромный маятник, колебалось между отчаянием и силой воли. Мы, должно быть, достигли уже середины пути, когда услышали взрыв. Это был не просто взрыв, сухой, резкий удар, -- нет. Это был неимоверный грохот, чудовищной силы гул. Колодец задрожал, нам показалось, будто порыв' холодного урагана налетел на нас снизу, и мы замерли все сразу, как по команде. Со дна колодца до нас донеслись тысячи немыслимых звуков, тысячи голосов, злобных и разгневанных, какие только способен был издавать яростный прилив, разрушивший стену и искавший иное свободное пространство. -- Стена не выдержала! -- воскликнул Дег. -- Пристегивайтесь карабинами! -- скомандовал я. -- Скорее карабины. -- Поднимается, лейтенант! -- негромко произнес Илк. И быстро натянул кислородную маску. -- Профессор Брэггс! Надели? -- спросил я, и он глухо ответил: --Да В этот момент прозвучал новый грохот, и его уже невозможно было спутать ни с чем другим -- с чудовищным ревом в колодец рванулась вода. Мы смотрели вниз, хоть ничего не было видно, словно ожидая, что с минуты на минуту прилив настигнет нас... Мне пришлось сделать невероятное усилие, чтобы прервать это роковое ожидание. -- Вперед! -- крикнул я и стал подниматься, резко дергая за собой товарищей. Мы кое-как взбирались наверх, а рокот воды становился все громче и ближе, и неожиданно мы заметили, что наши костюмы словно сделались вдруг тесными, горячий пот, обильно покрывавший наши тела, стал почему-то липким. Не останавливаясь, я спросил: -- Все в порядке? Но никто не ответил. Спустя некоторое время Илк крикнул: -- Лейтенант, вода! И в, тот же момент мы услышали, как она клокочет у нас под ногами. Вода заполнила пещеры, туннели и теперь устремилась сюда, в колодец, словно догоняя нас. Я хотел было рвануться вверх, но передумал -- прилив все равно настигнет нас через несколько мгновений. Потом я крикнул: -- Проверить герметичность костюмов! Воздуха пока хватит. Теперь пусть вода толкает нас наверх! Мы можем пойти на это! Выкрикивая это, я удивился, что вода все еще не подошла к нам. Почему-то она поднималась очень медленно. и тут мисс Линда удивительно спокойно объяснила, в чем дело. -- Воздух оказывает сопротивление, Мартин. Он сжимается, поэтому вода и прибывает так медленно... Именно поэтому давят на тело и наши костюмы... Теперь я