Мино Милани. Пульсирующий камень --------------------------------------------------------------- © Copyright Мино Милани © Copyright перевод Ирина Константинова (kig@mail.wplus.net) Изд. "Северо-Запад", 1992, сб. "Пульсирующий камень" --------------------------------------------------------------- Глава 1. Я просматривал последний телекс, пришедший в редакцию, как вдруг зазвонил "горячий" телефон -- тот, что напрямую соединяет с большим начальством. Я опустил рычажок: -- Слушаю. -- Голосок Рози произнес: -- Полковник хочет видеть вес, мистер Купер. Сию же минуту, пожалуйста. -- Сию же минуту? Вот новости! Я не заставил себя ждать и тут же вознесся в этот рай на сорок девятом этаже, где царят тишина, аромат сандалового дерева, мягкие, спокойные краски, толстые ворсистые ковры, а двери движутся так бесшумно, что невозможно хлопнуть ими, как бы вам этого ни хотелось. Вспомнив шум, грохот и многоголосый гомон, которые ни на минуту не смолкают в редакции, в репортерской комнате и цехах типографии, я невольно сравнил волшебный сорок девятый этаж со старинными замками, где во время войны размещалось высшее командование, и откуда оно отправляло на передовую -- в этот ад -- приказы взять очередную вражескую позицию. Да, наверное, я читаю слишком много книг о войне. Я постучал в дверь к большому начальству и, приоткрыв ее, заглянул в кабинет. -- Вот и я, пол... -- и осекся. У редактора было полно народу, и все почему-то уставились на меня. -- Зайду потом, -- бросил я и хотел было закрыть дверь, но Спленнервиль призывно махнул своей ручищей и позвал: -- Заходи, Мартин, да заходи же! Разве я не вызывал тебя? Я вошел. Полно народу -- это четверо: двое мужчин и две женщины. Полковник поднялся, обошел монументальный письменный стол, вышел навстречу и фамильярно положил руку мне ее плечо. Он явно собирался подтрунить надо мной, это было слишком очевидно. -- Это, господа, Мартин Купер, -- сказал он, -- главное богатство "Дейли Монитор". Лучший репортер Америки. Будущий лауреат премия Пулицера... -- ...и Нобелевской премии тоже, полковник, -- подсказал я. Он скользнул во моему лицу равнодушным взглядом. -- Гм... Да... Посмотрим... Короче, Мартин, это инженер Финкль... и эти дамы... Пожалуйста, инженер, представьте их. Я пожал костлявую руку инженера Финкля. Невысокий, худощавый, лысый, с тяжелыми веками и печальной складкой у рта. -- Рад познакомиться. -- Я тоже, господин Купер, -- ответил он с еле заметной улыбкой, выдававшей легкое волнение. -- Позвольте представить моих сотрудников... Марк Эванс. -- Я пожал руку высокому и крепкому юноше с длинными волосами и красивым лицом, обросшим черной бородой, Финкль представил мне и женщин -- Мисс Астрид Фрей... мисс Сильвия Адамс. -- Рад познакомиться, -- повторял я. -- Рад познакомиться... Астрид была еще довольно молодой женщиной, но лицо ее казалось уже поблекшим. Однако бледность его озаряли огромные голубые глаза -- глубокие, сверкавшие притягательным магнетическим светом. Наверное, самые удивительные глаза, какие я когда-либо видел. Сильвия Адамс была, напротив, совсем иной. Она была похожа на красотку с яркой глянцевой обложки иллюстрированного журнала. -- Ну, вот и хорошо! Теперь, когда мы все перезнакомились, -- сказал полковник, возвращаясь свое место,-- поговорим о делах. Ты, Мартин, конечно, знаешь о землетрясении, которое произошло вчера утром в Перу, в провинции... Как называется это проклятое место? -- Тиатака, полковник, -- подсказал я. Он кивнул: -- Вот-вот, именно там. Вяжу, ты в курсе дела... Есть какие-нибудь новости оттуда? -- Мало. Восемь баянов по шкале Рихтера. Погибло от двадцати до тридцати тысяч человек, но это лишь предварительные данные, которые, как правило, мало о чем говорят или не говорят вовсе ничего. Похоже, до этого города довольно трудно добраться. Так или иначе, -- заключил я, -- один из наших репортеров уже отправился туда. Это Овербук. С минуты на минуту ждем его сообщений. Спленнервиль посмотрел на меня, сжав губы и сдвинув мохнатые брони. -- Я прекрасно знаю, что Овербук уехал туда, Мартин, -- процедил он сквозь зубы. И если ты рассчитываешь под этим предлогом отсидеться в редакции, то ничего не выйдет -- ты поедешь туда, в эту Ти... Тиа... Короче, в это проклятое перуанское местечко! Поедешь, -- повторил он, тыча в меня пальцем, словно пистолетом. -- Поедешь с этими господами. Короче говоря, чтобы тебе все было ясно, это команда поддержки. Разве не так? -- спросил он, оборачиваясь к инженеру. Финкль горячо откликнулся: -- Именно так! -- Вот... Инженер придумал новый вид микрофона, приспособление, которое... словом, что-то очень важное, что... -- Спленнервиль фыркнул и с повелительным жестом произнес: -- Объясните сами, о чем идет речь, Финкль. -- Да, разумеется. Можно, конечно, назвать это и микрофоном, только, это, господин Купер, своего рода кардиограф, -- стал объяснять инженер, в волнении сжимая потные пальцы, -- прибор настолько чувствительный, что способен уловить и в семьсот раз усилить даже самое слабое, самое неуловимое биение сердца и... -- Мне кажется, -- довольно бесцеремонно перебил я его, -- наша разведка уже располагает такими приборами, инженер. Насколько мне известно, они могут спокойно сидеть у себя в Вашингтоне и слушать, что шепчет Мао Цзэ-дун Чжоу Энь-лаю. Он покраснел. Я пожалел, что был так резок, но уж очень мне не хотелось отправляться в эту Тиатаку. А еще предстояло выдержать атаку полковника. Я чувствовал, что он вот-вот взорвется, как вдруг Финкль, словно тоже предвидя это, сказал: -- Нет, нет!.. Нет, господин Купер, уверяю вас! Мой прибор -- не шпион! У него совеем другая функция... Это избирательный прибор, -- понимаете? Он регистрирует исключительно сердцебиение и ничего больше! Он не... -- Исключительно сердцебиение и ничего больше! --смешался полковник, решительно хлопая рукой по столу. -- Исключительно сердцебиение, Мартин! Ясно? И потому вопрос решен. Шпионаж тут ни при чем, Мао Цзэ-дун тоже, а ты поедешь туда, в эту самую Ти... туда, короче. И будешь сопровождать группу инженера... Кто знает, сколько еще несчастных захоронено заживо, а? -- Ох, боюсь, что... Боюсь, что немало, -- заметил Финкль, сжимая бледные губы. Бедный Финкль, мне вдруг стало жалко его. Спленнервиль продолжал: -- Конечно Я тоже думаю, немало... Не могли же все там погибнуть? -- Он замолчал, в чем-то, видимо, усомнившись, но тут же отбросил все опасения. -- Конечно, кого-то еще наверняка можно спасти! Пусть немногих... -- Всех, кого только возможно! Всех, полковник! -- горячо поддержал его Финкль. Спленнервиль нахмурился: -- Ну, естественно! Чем больше, тем лучше... Чем больше народу, я хотел сказать... Итак, Мартин, -- продолжал он, обращаясь ко мне, -- итак... Чего ты улыбаешься? -- спросил он вдруг. -- Я не улыбаюсь. Я слушаю вас. -- Гм... Так, вот, будешь присутствовать при спасательных работах, возьмешь интервью, сделаешь репортажи, ну, в все прочее, -- он усмехнулся и подмигнул: Не мне же тебя учить, как работать, а? Незачем учить старую лису кур воровать, верно? -- Это кто же тут старая лиса? --поинтересовался я. Но он уже не слушал меня. Он встал из-за стола и протянул Финклю огромную ручищу: -- Договорились, инженер. Договорились обо всем, что написано здесь. -- И бросил взгляд на лист бумаги, лежавший на столе. -- Самолет отправляется через два часа. У вас мало времени. Все поднялись, обменялись рукопожатиями, и мы с полковником остались вдвоем. -- Что скажешь? Неплохая затея, а? Главное, что это благородное дело -- спасение пострадавших! Самая передовая технология на службе охраны и спасения жизни!.. Ого! У тебя получится прекрасный материал, Мартин, я уверен. Понадобится, конечно, и хороший фотограф. Что бы ты сказал о... -- Да, полковник, Дег прекрасно подойдет для этого задания. Мы хорошо сработались с ним. -- Отлично! Знаешь, кто ты такой, Мартин? Опора газеты... -- Он произнес еще кучу всевозможных комплиментов и, как обычно, похлопал меня по плечу. Я и не пытался возражать. Не напомнил даже, что по своей официальной должности не являюсь специальным корреспондентом. Заметил только, что мне жаль оставлять незавершенной начатую работу -- большую статью о людях, которые каждый день исчезают в Нью-Йорке. А между прочим, знаете ли вы, сколько людей бесследно пропадает каждый день в Нью-Йорке?.. Впрочем, это уже совеем другая тема. Выйдя от Спленнервиля, я позвонил Дегу и попросил его приехать прямо в аэропорт, зашел в кассу за деньгами, заехал домой за чемоданом и через час уже был на месте. Меня ждали. Они были одеты в нечто вроде формы -- серебристо-голубые комбинезоны, -- отчего немного походили на марсиан, а Сильвия -- та стала совсем неотразимой. Финкль о чем-то говорил с ней и с тем юношей, Эвансом, а Астрид проверяла багаж. Он состоял из полдюжины особых ящиков. Самолет, который полковник зафрахтовал для нас, заканчивал заправку. Вести его должен был Джей Девенс, славный парень, с которым мы подружились еще во время корейской войны. Увидев меня, он приветливо помахал мне рукой. Несколько минут спустя, как всегда, запыхавшись, подбежал Дег, до предела увешанный фотоаппаратами. Через полчаса мы уже были в воздухе. Это был обычный полет. Одинаково скучно тянулся час за часом, оставались позади тысячи и тысячи километров, двигатель жадно, до последней капли, выпивал тысячи и тысячи литров керосина. Мы почти не разговаривали. Финкль и его команда, как мне показалось, держались настороженно, явно скрывая какой-то секрет. Финкль был и в самом деле хорошим человеком. Когда он говорил о возможности спасти кого-то из заживо погребенных, губы его дрожали, и казалось, он вот-вот расплачется. Его волнение передалось Эвансу и женщинам. Правда, не в такой же мере. Так или иначе чувствовалось, что все они с большой серьезностью относятся к своей миссии и очень озабочены какими-то техническими деталями, которые нам с Дегом, откровенно говоря, казались непостижимыми. Время от времени Сильвия и Астрид одаривали меня приветливым взглядом и улыбкой. Но по существу это было лишь проявлением формальной вежливости. В Колумбии мы переместились вместе с ящиками в устаревший самолет с поршневым двигателем -- только на таком летательном аппарате, грубо сколоченном и тихоходном, можно было приземлиться на импровизированной посадочной полосе, которую, как нам сообщили, перуанская армия соорудила неподалеку от Тиатаки. Я сказал Джею, что немножко страшновато лететь на такой развалюхе. Он смеясь ответил, что, напротив, полет у нас будет очень веселым. -- В реактивном лайнере ты словно в автобусе едешь, Мартин, -- пояснил он, -- а тут почувствуешь, что летишь в самолете. Все будет о'кей![] -- И над Андами тоже? -- несколько озабоченно поинтересовался Дег. -- Вот над Андами, дорогой мой, мы и поразвлечемся на всю катушку? -- пообещал Джей. Глава 2. И действительно, над Андами началось развлечение. День стоял пасмурный, мы летели в облаках, и в общем-то это были последние часы полета. Дег сидел в кабине у Джея. Финкль дремал, растянувшись в кресле. Эванс обсуждал с Сильвией какие-то технические проблемы. А я делал кое-какие записи о Перу, когда ко мне подошла Астрид. Натянуто улыбнувшись, она указала глазами на место возле меня и спросила: -- Можно? -- Да, конечно, пожалуйста, мисс Астрид, -- ответил я, закрывая блокнот и засовывая его в сумку. Она села, провела рукой по своим белокурым волосам, туго стянутым в уел на затылке, и вздохнула. Я посочувствовал: -- Устали? Она улыбнулась: -- Еще не начав работать? Нет... Вы, господин Купер... -- Путешествие было... -- почти одновременно встрял я, но остановился: -- Извините, вы что-то хотели... -- Я хотела сказать, -- нижняя губа ее чуть заметно дрожала. Мои колокольчики тревоги громко звякнули. И я невольно нахмурился, так как увидел, что в ее дивных глазах внезапно мелькнул какой-то едва ощутимый блеск. Она продолжала: -- Я хотела оказать, что вы, конечно, самый умный человек на борту. -- Вы так считаете? -- парировал я. Колокольчики продолжали вовсю звенеть, Астрид кивнула. Легкая улыбка на мгновение появилась на ее бледных губах. -- Да. Именно поэтому я решила обратиться к вам, а не к пилоту. Смотрите, -- она достала из кожаной сумочки нечто похожее на радиоприемник. -- Знаете, что это такое? Когда нервное напряжение достигает высшей степени, колокольчики тревоги умолкают, а мне становится холодно, словно я вдруг покрываюсь инеем. И тогда мне уже нисколько не страшно. Сейчас в голове воцарилась полная тишина. Я сделал отрицательный жест. Она пояснила: -- Это нечто вроде электронного сигнализатора. -- Да? И какие же сигналы он посылает? -- К примеру, если я опущу вот этот рычажок, самолет взорвется. В одном из этих ящиков, господин Купер, столько тротила, что его хватит взорвать гору. Идите к пилоту, -- добавила она после короткой паузы, --и скажете ему, чтобы взял курс на Ла-Пас. Бледное невозмутимое лицо ее своей недвижностью напоминало грубо вылепленную маску. Я не двинулся с места. В ее глазах мелькнули недоумение и угроза. -- Ну в чем дело? Вы не поняли? -- Понял. Только вы сказали, будто я самый умный человек на борту. Поэтому мне ясно, что такой самолет, как этот, не сможем добраться до Ла-Паса без заправки. Так или иначе нам придется приземлиться в Тиатаке. Если вы хотели изменить курс, Астрид, отчего не сделали это раньше? -- Не задавайте вопросов! -- воскликнула она. Она пыталась скрыть волнение, не голос ее прозвучал так громко и резко, что Эванс с Сильвией невольно обернулись. -- Пусть кто-нибудь пойдет к пилоту, --закричала она, поднимаясь с кресла, -- и скажет, чтобы он взял ваял куре на Ла-Пас! Немедленно! Немедленно, иначе... -- Она подняла руку, дрожащими пальцами сжимая этот проклятый электронный сигнализатор. Я увидел, как Эванс и прекрасная Сильвия открыли от изумления рот и побледнели. Финкль проснулся и посмотрел на нас, растерянно улыбаясь: -- Что случилось? Что случилось? -- Сейчас схожу, успокойтесь, Астрид. -- согласился я. Астрид отступила на шаг. Лицо ее потемнело. Она прошептала: -- Да! Быстро! И не вздумайте шутить, господин Купер! Ясно? Не знаю, был ли я самым умным человеком на борту, только у меня хватило ума понять, что эта женщина не бросает слов на ветер. Она уже была абсолютно спокойна. На лице ее вновь появилась краска. Губы больше не дрожали. -- Вы считаете, сейчас самый подходящий момент для шуток? -- спросил я вместо ответа. И отправился в кабину пилота. Там Дег и Джей над чем-то громко смеялись. -- Мартин! -- Дег с трудом сдерживал смех, -- Джей рассказал мне анекдот, который... который... -- Дег, дорогой, потом расскажешь. Послушайте лучше меня. Нам придется лететь в Ла-Пас. Эта голубоглазая красавица Астрид решила взорвать самолет, если мы не повинуемся ее приказу. Наступила тишина, если вообще возможна тишина в кабине старого поршневого самолета, летящего с большой натугой. Дег и Джей переглянулись, тревожно и недоуменно. Уставившись на меня, Джей проговорил: -- Вы это серьезно, Мартин? -- Джей, прошу тебя. -- Но это же угон самолета? -- растерянно проговорил он. -- Именно так. Астрид хочет, чтобы мы летели в Ла-Пас. -- А может, она хочет на Кубу? -- спросил Дег. Он был бледен, а уши пылали. В другой ситуации я бы улыбнулся его шутке, но сейчас только покачал головой: -- Нет, на Кубу не хочет. Странная это женщина, правда? Ну, Джей, что будем делать? Джей между тем немного пришел в себя от изумления Он посмотрел на приборную доску и покачал головой: -- Нет, нет, топлива не хватит. Необходимо заправляться, если хотим дотянуть... -- Он произнес все это как бы для самого себя. Потом повернулся ко и повторил то же самое уже громче. Он все еще был очень возбужден. Говоря это, он несколько раз кивнул на радиоприемник, как бы задавая немой вопрос. Я сделал отрицательный жест. -- Опасно, Джей. Астрид -- очень решительная женщина. Мне кажется, я не ошибаюсь. Лучше никого не вызывать. -- Так или иначе, -- ответил Джей, презрительно пожав плечами, -- в Ла-Пас мы не попадем. Керосина хватит только до Тиатаки. Скажи ей, если она хочет, можем заправиться там и вернуться... -- он тихо выругался. Дег молчал, глядя в серое небо, забитое облаками. Я вернулся к Астрид. Она была недвижна, как статуя. Все остальные тоже сидели не шелохнувшись, в тех же позах, как и прежде, когда я их оставил. Ни слова не говоря, Астрид посмотрела на меня. -- Ничего не поделаешь, Астрид -- развел я руками, -- придется заправляться, если хотите добраться до Ла-Паса. А самая ближайшая посадочная полоса как раз в Тиатаке, поэтому... -- Нет, только не там! -- резко прервала меня Астрид. -- Не там! Скажите пилоту, чтобы приземлился где-нибудь в другом месте. Я подождал некоторое время. Но Астрид осталась спокойна, на ее яйце не двинулся ни один мускул, она была неколебима. Мне пришлось признать свое поражение. Я кивнул: -- Скажу. Но, насколько мне известно, мы никуда не прилетим. Очень жаль, Астрид. Впервые при мне угоняют самолет, и я был бы даже рад, если б это удалось. Но ничего не получится. Жаль. Она слегка улыбнулась: -- Скажите пилоту чтобы не вздумал шутить. Скоро я сама укажу курс. Скажу, где можно приземлиться. Я вернулся к Джею. И едва заговорил с ним, как Астрид неслышно вошла следом за мной в кабину. -- Есть посадочная полоса в Сабинасе, -- сказала она и протянула карту. Джей взглянул на нее. -- Вы сошли с ума,.-- воскликнул он, -- разве мы сможем долететь туда! Я не шучу, вы слышите! Мы не способны это сделать! Она промолчала и отошла в угол кабины, где находился радиопередатчик. Я вернулся на свое место. Все с тревогой и испугом смотрели на меня. Никто не решался ни о чем спросить, и я сказал: -- Летим в Боливию, в какой-то Сабинас, Если вообще долетим. Извините, я говорю это, чтобы сглазить. Потом ночь поглотила самолет, в потянулись бесконечные и странные часы -- шепотом произнесенные слова, вздохи, отведенные взгляды, опущенные головы, пальцы, сжимавшие виски, снова вздохи, пожатие плечами. Астрид то появлялась а салоне, то вновь исчезала в кабине пилота и выглядела все бледнее и. сосредоточеннее. Казалось, вместо щек у нее темнели два провала. Мы немного вздремнули. Самолет, летел на минимальной скорости. Мы сидели молча, в напряженном ожидании, когда дрожащий голос Джея произнес: -- Говорит пилот. Керосин кончается, ищу место для посадки. Я ведь предупреждал, -- добавил он с досадой, повышая голос, -- что нам не добраться туда! Не курить! Пристегнуть ремни! И помолитесь, если успеете... -- Он пробормотал что-то еще, но я не разобрал. Начинало светать. Взглянув вниз, я увидел окутанные мраком вершины -- сплошной горный массив без единого огонька, словно на детском рисунке. Я подумал, что только чудо может помочь нам приземлиться здесь, не разбившись вдребезги. Мы снижались. Временами один из двигателей умолкал, и тогда самолет начиная дрожать, вздрагивать и нырять, точно пугаясь чего-то. Он словно отказывался садиться туда, куда вел его пилот, ибо там нас почти наверняка ожидала гибель. На самом же деле это вздрагивали мы сами, подскакивали, взмахивали руками, словно крыльями, инстинктивно пытаясь помочь самолету избежать гибели в этих мрачных горах... Мы не погибли, а внезапно услышали крик Джея. Кровь закипела в наших венах. -- Вон там! Точно там! -- кричал Джей, и мы почувствовали, что самолет снижается быстрее. Вдруг нам показалось, что он остановился. Сильвия испуганно закричала. Самолет уже почти падал, было слышно, как вибрируют крылья, как свистит воздух. В сумеречном свете я рассмотрел, что мы снижаемся на небольшое плоскогорье между горами. Резкий толчок, сдавленные вопли, сотрясение, еще толчок -- мы приземлялись, наступал решающий момент... Скрежет тормозов, еще два-три сильных удара... Казалось, кто-то швыряет нас, кто-то хочет свернуть нам шею. Я нервничал, конечно, как и все остальные заложники. Самолет еще не остановился, он бежал, но бежал уже по земле. Раздался приглушенный, взрыв, а затем рычание моторов неожиданно смолкло. Казалось, самолет свернуло набок. Донеслись еще какие-то звуки, а потом -- невероятное оцепенение и тишина, запахло чем-то горелым... Но все же мы приземлились. Глава 3. -- Всем оставаться на местах! Вот этого никто из нас же хотел. Нелегко оставаться недвижным, пристегнутым к креслу, когда кругом пахнет газом и что-то явно горит... Нелегко оставаться на месте, зная, что в любую минуту самолет может взорваться и вы сгорите раньше, чем потеряете сознание... Но Астрид, отдавшая нам этот строгий приказ, имела весьма, ох, весьма убедительный довод: автоматический пистолет. Она ни в кого не целилась, более того, держала его дулом вниз, но именно так его держат те, кто не думает шутить. Я достаточно проработал в ной хронике, чтобы не знать этого. -- Боже мой, Мартин, -- прошептал сидевший рядом Дег. Я глубоко вздохнул духом, чтобы хоть как-то воспрянуть духом. И остался в своем кресле, подавляя жгучее желание бежать. Я спрашивал себя, как успела Астрид оказаться там, у выхода, между кабиной пилота и нами, как могла держаться так хладнокровно, отстегнуть ремни и выхватить пистолет, тогда как все мы дрожали от страха, чувствуя, что наша жизнь висит на волоске... -- Это... это уж слишком, мисс Астрид! Это... чудовищно! -- Финкль произнес эти слова громко, дрожащим голосом и хотел было подняться, но Астрид бросала на него быстрый ледяной взгляд: -- Оставайтесь на месте, инженер. А вы; пилот! -- она слегка повернула голову к кабине. -- Выходите! Быстро! Быстро! Что-то громыхнуло, раздалось несколько проклятий, и Джей появился в салоне, бледный, запыхавшийся. Он взглянул сначала на нас, потом на Астрид. Вы хотите сделать из нас жаркое? -- Джей перевел дыхание. -- Выходите! Надо выходить! Сейчас все взлетит на воздух! -- Казалось, он готов был вскинуть свои мощные руки и опустить их, словно два молота, на хрупкую женскую фигурку, стоящую перед ним. Но он не сделал этого. Пистолет немного приподнялся. Немного, но достаточно для того, чтобы отправить пулю прямо в живот. Джей сглотнул слюну и жестко сказал: -- Нужно выходить и как можно быстрее! Понимаете это или нет? -- Спускайтесь, -- приказала Астрид, двигая пистолетом, и бросила взгляд на меня. -- Вы тоже, господин Купер, и вы, господин Дег. Все вниз... И ты, Эванс, -- добавила она и снова повела пистолетом. -- Выходите! -- А мы? -- крикнула Сильвия. Астрид остановила ее: -- Оставаться на месте! Остальные -- вон отсюда! Быстро! Мы выбрались из самолета, но возле него тоже пахло горелым и газом. Правда, сильный и холодный ветер быстро относил запах прочь. Почувствовав под ногами землю, я, конечно, испытал чувство облегчения. Но теперь мне еще больше захотелось бежать. Сгореть заживо внутри самолета или возле нег было в сущности одно и то же. Астрид спрыгнула на землю последней. -- Выгружайте ящики! -- приказала она. -- Ну, быстро, слышали? Выносите ящики! Она отступила на несколько шагов, по-прежнему держа пистолет дулом в землю, и молча следила за работой. Джей несколько раз выразительно посмотрел на меня, видимо, приглашая обезоружить Астрид. В ответ я отрицательно покачал головой. Это не стоило делать: слишком сильно пахло газом, и он мог взорваться при первом же выстреле. Лучше не рисковать. Ящиков было восемь. Мы выгрузили их без особого труда, только очень спешили. Астрид велела нам положить их метрах в тридцати от самолета, возле большого темного камня. -- Пусть выйдут и те двое, -- сказал я ей, когда мы вынесли последний ящик. -- Это слишком жестоко -- держать их там. -- Если самолет не взлетел на воздух до сих пор, -- проворчал Джей, вытирав лоб рукой, -- теперь уже не взорвется. -- Эванс, сходи за инженером и Сильвией, -- приказала Астрид. Эванс повернулся и, негромко ругнувшись, поспешил к самолету. Финкль неуклюже выпрыгнул и хромая направился к нам, а рыдающая Сильвия почти упала в объятия Эванса. Внутри самолета теперь не было слышно никаких звуков. Не раздавались больше ни странное и грозное тиканье, ни глухой гул, ни прерывистый скрежет. Не чувствовался больше и запах газа. Может быть, нам все это померещилось от страха? Сильный ветер налетал на нас, едва не сбивая с ног, буквально припечатывая одежду к телу. Я решил, что пора нарушить тишину, и спросил: -- Ну и что же мы будем делать дальше? -- Прощу не вынуждать меня применить вот это, -- быстро ответила Астрид, словно с нетерпением ожидала этого вопроса. -- Садитесь все возле ящиков. -- Знаешь, кто ты такая, Астрид? Ты садистка! Сумасшедшая! -- с гневом прокричал Эванс. Она даже не взглянула на него. -- До сих пор нам невероятно везло, -- сказала она. -- Я не имею ничего против каждого из вас лично. Не усложняйте дело... -- Она постаралась встретиться со мной взглядом. -- Ясно, господин Купер? -- Вы хотите сказать, что мы должны послушно сидеть возле этих ящиков? -- поинтересовался я. Астрид утвердительно кивнула. Я заметил, что она была чудовищно бледна. -- Сделаете, как велю я, и все обойдется наилучшим образом... Я... -- она кивнула в сторону самолета. -- ...должна только... -- Радиостанция работает, -- неожиданно вмешался Джей. -- Если именно это вас интересует. -- Превосходно, именно это я и хотела узнать... -- Не спуская с нас глаз, она направилась к самолету. И снова посмотрела на меня: -- Господин Купер... постарайтесь объяснить, что... -- Хорошо, Астрид. Мы здесь все взрослые люди. И без того ясно, что сейчас не время устраивать шум. -- В таком случае оставайтесь возле ящиков. И потеснее к другу, пожалуйста. Мы повиновались. Убедившись, что все сгрудились, как она требовала, и ей достаточно повернуть рычажок электронного сигнализатора, чтобы мы тотчас взлетели на воздух, она быстро прошла к самолету и без труда поднялась в кабину. Мы видели, что она наблюдает за нами оттуда. -- Следит, ведьма! -- проворчал Дег. Теперь, когда Астрид удалилась, мы словно высвободились от какого-то колдовства. Лучше любой невидимый враг, чем ее присутствие, которое мы не могли переносить. Я сел на ящик. Остальные посмотрели на меня с некоторым удивлением, но потом все один за другим тоже присели. Сильвия перестала плакать. От страха и волнения под глазами у нее появились черные круги. Эванс держал ее за руку, но без особой нежности. Финкль кусал губу и потирал пятку, которую ушиб, когда выпрыгивал из самолета. Дег молчал, о чем-то задумавшись. Время от времени были слышны приглушенные проклятия Джея. -- Она вызывает своих сообщников, -- не так ли, Мартин? -- тихо спросил Дел -- Возможно. Будем надеяться, что все обойдется наилучшим образом. -- Обойдется? -- проговорил Финкль, с изумлением глядя на меня. -- Но... как вы можете говорить, что обойдется... наилучшим образом? Мы оказались, господин Купер, в положении, которое... которое... -- Которое могло быть еще хуже, инженер. В жизни случаются престранные вещи, и это как раз такой редкий случай... Холодно тут, однако. Я вздрогнул, произнося эти слова. И только тогда осмотрелся. Только тогда увидел, в какой же уголок земли забросила нас судьба. Жалкий уголок. Если прежде, с воздуха, мне показалось, будто эти горы походи на рисунок ребенка, то теперь я подумал, что небольшое плоскогорье, где мы приземлились, изобразил сумасшедший ребенок. Действительно, ужасная мысль, я прекрасно понимал это. И тем не менее, никогда в жизни а не видел более мрачного места. Мы находились почти на самом верху черной, лысой горы. Ее зубчатая макушка вырисовывалась на фоне серого неба в нескольких сотнях метров от нас. Скалистые склоны горы, обнаженные и крутые, походили на огромные стиральные доски, которые рука гиганта, забавляясь, разрисовала причудливыми белыми каракулями. Плоскогорье, на которое Джей посадил самолет, было на три четверти уставлено высокими плоскими камнями одинакового цвета -- темно-коричневыми с черными прожилками. Казалось, все они были расставлены для какого-то таинственного древнего ритуала. Земля вокруг была темно-серая, цвета железных опилок. Мне почему-то представилось, что кто-то специально выкопал в ней множество лунок, чтобы установить эти странные камни. А на самих камнях я не заметил ни единой трещины, ни одного скола, рядом не было ни мелких камушков, ни даже пыли. Казалось, эти гигантские валуны упали сюда с неба прямо в жидкую некогда лаву, которая, застыв, навечно пленила их и не отпускала уже тысячелетия. Сильный ветер дочиста вымел все песчинки, превратив плоскогорье в скорбный монумент абсолютной безжизненности. Я подумал, что, наверное, ни одна птица никогда не прилетала на эту мертвую гору, а возможно, даже дождь обходил ее стороной. Взгляд мой остановился на голубых комбинезонах Финкля, Сильвии и Эванса. Это был по крайней мере нормальный земной цвет. Три четверти плоскогорья, как я уже сказал, были загромождены огромными монолитами. Мы столпились возле ближайшего из них -- высотой метра в три или больше, прочного и гладкого, как металл. Он словно страж стоял на краю площадки, а на другом ее конце гора уходила вниз таким крутым откосом, что с места, где мы стояли, не видно было ее основания и оставалось только догадываться, что же там ниже. Вершины соседних гор были столь же бесцветные, мрачные, испещренные темными расщелинами, с крутыми отвесными стенами, еле отражавшими дневной свет, -- горы одна за другой тянулись к непостижимо далекому горизонту. Если и имелся где-нибудь на земле мертвый край, где безмолвие царило уже не одно тысячелетие, то это был именно он. -- Не очень-то тут весело, а, Мартин? -- пробормотал Дег, почесывая затылок. -- Можно было бы сделать неплохие снимки, будь хоть немного солнца. В это время прогремел выстрел. Мы все устремили взгляд на самолет. -- Что это? -- спросила Сильвия. Эванс обнял ее за плечи. Финкль обернулся ко мне с немым вопросом. -- Мисс Астрид перемолвилась со своими друзьями и расправилась с передатчиком. И сейчас явится... Вот и она! Астрид возникла в дверях, спрыгнула на землю и направилась к нам. Остановившись в нескольких шагах, ни на кого не глядя, она объявила: -- Придется потерпеть часов пятнадцать или двадцать. Может быть, сутки. И я исчезну. -- А мы? -- воскликнула Сильвия. -- О нас ты подумала? -- Я как раз и хотела сказать об этом, -- резко ответила Астрид. -- Обещаю прислать вам помощь, как только... буду... -- Она замолчала и после небольшой паузы добавила: -- Короче, я скажу, чтобы за вами прилетели. У меня есть координаты этого места. Ветер стих, и над нами сомкнулась бесконечная тишина -- такая обычно бывает ночью в часы усталости, ожидания. Мне казалось, никто не в силах нарушить ее. Но Финкль, не поднимая головы, проговорил: -- Мисс Астрид... Но как же вы могли? Как вы... -- Мне очень жаль, инженер. Но я уже давно ждала подходящего случая. Он появился, и я не могла упустить его. -- Астрид говорила отрывисто, стоя перед нами с пистолетом дулом в землю. -- Удобный случай!.. О, я спрашиваю... я спрашиваю... -- И я могу ответить. Тем более, что вам стоит знать это. Вы Слышали о тупамарос... и, наверное, не задавались вопросом, как же выглядят эти люди, которых народ называет чудовищами... Вот перед вами одно из них! Астрид произнесла это решительно, гордо подняв голову. Голубой цвет ее куртка слегка подсвечивал ее лицо, отчего оно приобрело металлический оттенок. Она показалась мне нереальной и далекой, как звезда. -- Тупамарос!.. Ты, Астрид, тупамарос? -- воскликнул Эванс. В его голосе звучали недоверие и презрение. -- Выходит, такие люди, как ты, грабят... убивают... совершают... -- Да, именно такие люди, как я. Но тебе, Эванс, этого не понять. Никому из вас не понять! -- почти крикнула Астрид. -- Разве вам не безразлично, что происходит в Латинской Америке? Народы умирают от голода, тюрьмы забиты, людей арестовывают без всяких причин, осуждают без суда и следствия, убивают без приговора, а вам... Вам нет до этого никакого дела! Разве не так? -- К черту вас и все эти бредни про Латинскую Америку! -- раздраженно заметил Джей. Инженер Финкль недоуменно поднял голову: -- Но мы же прилетели сюда как раз для того, чтобы спасти тех, кто умирает... кто погибает, задохнувшись... -- Нет! Вы прилетели сюда для того, чтобы газета господина Купера могла распродать еще больше экземпляров! Только ради этого, -- повторила Астрид и, должно быть, пожалела о своих словах, -- я понял это. поймав ее растерянный взгляд, и спокойно возразил ей: -- "Монитор" -- не благотворительная организация, если вы это имели в виду, и, можете не сомневаться, репортаж о всей этой истории, в которую вы нас втянули, принесет газете куда больше прибыли, чем рассказ о спасении потерпевших... Не обижайтесь, инженер... Когда я говорил это, колокольчики тревоги тихо звякнули в моей голове. И вдруг я вспомнил о том, что... Вспомнил, что читал в газетах, слышал по радио, видел по телевизору. Я подумал: "Да, именно поэтому..." Но тут Финкль закричал: -- Ведь эти несчастные не выживут! Астрид отступила на шаг. -- Очень жаль. Но когда сражаешься за идею, ничто не имеет значения. Ни своя собственная жизнь, ни чужая. Инженер не сдавался. Дрожащим голосом он прокричал: -- Неправда! Нет ничего важнее человеческой жизни!.. И если вам захотелось отправиться в Боливию... или... куда-нибудь еще, -- отчего вы не поехали за свой счет? Кто вам мешал?.. Почему?.. -- Хватит! Хватит! -- прервала Астрид. Она уже срывалась на крик, но голос ее слегка дрожал. -- Хватит! -- прокричала она и огромным усилием воли взяла себя в руки. -- Мне очень жаль... Я должна была... сделать это. Пожалуйста... Это продлится недолго... Мои товарищи прибудут за мной, и вы будете свободны. Она отошла на несколько шагов. Словно ощутила барьер ненависти, вставшей между нею и нами, и если не испугалась, то во всяком случае ей стало ее по себе. Я вдруг пожалел ее. Удача оказалась; явно не на ее стороне. Или -- это, пожалуй, более вероятно -- она взяла на себя непосильную задачу. Она ошиблась и понимала свою оплошность. Я тоже знал это. -- Ладно, Астрид, -- сказал я, -- что сделано, то сделано. Какие у вас намерения? Хотите держать нас тут до прилета ваших сообщников? Тут не слишком-то жарко, вы не заметили? Действительно, было очень холодно. Сильные порывы ветра продували пространство между камнями в поисках хотя бы крупицы песка. Астрид пожала плечами. -- На борту есть одеяла и еда... Сильвия, -- добавила она, глядя па подругу, -- сходи и принеси их сюда. -- Нет, не пойду, -- по-детски надув губы, возразила Сильвия. Астрид посмотрела на меня. Я сказал: -- Ну, Сильвия, не отказывайтесь. Не упускайте возможность помочь пятерым замерзшим мужчинам. Может, больше никогда не представится такой случай, понимаете? Сильвия бросила на меня презрительный взгляд,. Потом с недовольным видом поднялась, пожала плечами и, поправив волосы, последовала за Астрид к самолету. -- Чего мы ждем, Мартин? Ведь не так уж трудно свернуть ей шею? -- и Джей жестом показал, как бы он это сделал. Эванс возразил: -- Она истеричка. Надо, быть осторожнее... Повернет ручку, и мы все взлетим на воздух. Один из этих ящиков полон взрывчатки. Дег с ворчанием отодвинулся от ящика, возле которого сидел. -- Один из этих... Какой? -- спросил он. -- Нет необходимости играть в загадки, Дег, -- сказал я, желая побыстрее закончить разговор на эту тему. -- Нет смысла, Джей, рисковать... -- Так что же делать? -- Ничего. Сидеть спокойно и ждать, пока за Астрид прибудут тупамарос, ну и... -- я осекся. Надо было прикусить язык. Сейчас я ошибся. Я надеялся, что моя ошибка останется незамеченной. Но этого не случилось. Эванс, сидевший между Джеем и Финклем, слева от меня, вдруг спросил: -- За Астрид и за чем еще, господин Купер? Вот так. Он тоже догадался. У Эванса странно блеснули глаза. Я хорошо знаю этот блеск. Стоит ему появиться, и, как правило, недалеко до беды. Я промолчал. Он усмехнулся: -- Немало дров наломали тупамарос, а? В Бостоне, например. Помните? Я уверен, что помните, вы ведь журналист... Может, это вы написали ту статью в "Монитор"... Ведь так? -- Нет. Писал один моя коллега. -- О чем это вы говорите? -- недовольно спросил Джей. Финкль снова вытер вспотевший лоб и проговорил: -- Да, да, прошу вое, помолчите!. Мой прибор... Эти люди... случай, которого я так ждал, чтобы... чтобы спасти людей и показать, что... -- Осторожно, инженер! -- воскликнул Эванс. -- Что толку молчать? Я хотел сказать -- странно, что Астрид решилась угнать самолет, чтобы отправиться в Боливию... А вам это не кажется странным? -- Пожалуй... -- согласился Финкль, -- но... -- Ведь оба могла купить билет на любой рейс и совершенно легально отправиться в Ла-Пас. И никто бы слова ей не сказал. Зачем же понадобилось угонять самолет? Джей почесал затылок. Вот именно, -- проворчал он, -- мой самолет! Зачем? Молчание. Сквозь темные серые облака проглянул луч солнца. Но местность вокруг стала еще мрачнее. -- Зачем? Вы не могли бы ответить на этот вопрос, господин Купер? -- спросил Эванс. Он был очень бледен. Волнение, которое заставило блестеть его глаза, проявилось и в дрожании голоса. Бородатый, он показался, мне похожим на охотника, учуявшего легкую добычу, . -- Отчего же, я могу вам ответить. Никому не известная мисс Астрид могла беспрепятственно покинуть Соединенные Штаты. Но если эта самая мисс Астрид везет с собой, к примеру, миллион долларов в золотых слитках и банкнотах, тогда вряд ли ей это удастся сделать. У нее, допустим, могли бы спросить, откуда все это богатство... -- Все, кроме Эванса, с изумление посмотрели на меня. Я продолжал: -- Полгода назад в Бостоне похитили человека, сына Мак-Кея, миллионера, и, потребовали выкуп -- миллион в золоте и банкнотах. Хотя полиция и опровергала эти слухи, говорили, будто это сделали тупамарос. Деньги нужны были им на финансирование революции в Латинской Америке. Вот так. Полгода назад. И у тупамарос возникла проблема -- как вывезти награбленное. При тех строгостях, какие теперь введены в аэропортах и повсюду, сделать это нелегко... И вдруг Астрид представился удачный случай: перелет в Южную Америку без таможенного досмотра на частном самолете... Что может быть удобнее? Ладно, будем считать, что эта история закончена. Один из этих ящиков полон тротила, и Бог с ним. А в другом, если хотите знать, спрятан миллион долларов... Глава 4 -- Миллион долларов. После этих слов наступила тишина. Все с изумлением переглядывались. Что-то блеснуло даже в глазах витавшего в облаках инженера Финкля. Правильно говорят ученые и политики, что деньги с каждым днем теряют свою власть. Справедливо критикуют презренный металл и противники нашего общества потребления! Но усадите их на землю спиной к пол дюжине ящиков, один из которых полон тротила, а другой набит долларами, и все сразу же начнут гадать, в каком же из них деньги. В этом нет, в сущности, ничего плохого. Было бы ошибкой презирать тех, кто поддается золотой лихорадке. Деньги помогают делать немало хорошего, даже прекрасного. Один итальянский писатель еще много столетий тому назад сказал: деньги -- настолько сильная вещь, что могут даже мертвых заставить добраться в рай... Не знаю, насколько это верно, несомненно одно; мысль о миллионе долларов вынудила забыть о чистилище. -- Черт побери! -- проворчал Джей. Светловолосый, полнотелый, веснушчатый, он казался большим ребенком и даже ругательство в его устах звучало совсем по-детски: "Черт побери!" -- Миллион долларов! -- протянут Дег, сжав губы, и посмотрел мне в глаза. -- Неплохая сумма, а? Я не ответил. Финкль молча изучал кончики своих ботинок. А Эванс, не отрываясь, смотрел на меня. Зрачки его горели жадностью и, возможно, скрытым коварством. Он негромко произнес: -- Допустим. Что же теперь делать? -- Ничего. Сидеть спокойно и ждать тупамарос. -- Да вы с ума сошли! -- злобно прошептал он. -- Тут под рукой такой подарок судьбы, а вы хотите... потерять его? -- Подарок судьбы, не спорю. Но жизнь дороже. Мисс Астрид, не задумываясь, всадит вам пулю в живот, Эванс. -- Глупости! Нас четверо. Она может ранить кого-нибудь одного, это верно. Но если мы -- набросимся на нее все вместе... -- он замолчал. Я слышал, как взволнованно дышит Джей. -- А потом? Что вы намерены делать дальше? Допустим, нам удастся обезоружить ее, что дальше? -- Осторожно, -- приглушенно прозвучал голос Дега. -- Они идут. Когда Сильвия вышла из самолета, Астрид сбросила радом с нею несколько шерстяных одеял. Потом спустилась на землю и направилась к нам, слегка пошатываясь под тяжестью висевшей на плече большой сумки, наполненной консервами. -- Вот одеяла и еда, -- сказала она, остановившись шагах в десяти от нас, и передала сумку Сильвии -- та почти сразу же опустила ее на землю. Сильвия выглядела теперь более спокойной, краски вернулись на ее лицо, и она вновь стала прекрасной, как солнце. Никто даже не взглянул на банки, выкатившиеся из сумки. Финкль, задумавшись о чем-то, закутался в одеяло. То же самое очень старательно проделали Дег и Джей. В полной тишине неестественно неподвижно мы просидели, наверное, с полчаса. День, казалось, не спешил рождаться. Свет был тусклый, матовый. Астрид села на землю перед нами. Казалось, ее взгляд витает где-то очень далеко. Но нет. Он был нацелен на нас. Когда Дег заворочался под одеялом, она посмотрела на нега своими прекрасными голубыми глазами и и грозно спросила: -- Что вы там делаете? -- Ищу платок! -- сердито ответил Дег. -- Имею я право высморкаться или нет? Вы что думаете, у меня в кармане пистолет? Будь он у меня, можете не сомневаться, уж я бы". -- Дег, перестань, -- попытался я остановить его, но он продолжал, не слушая меня: -- Я -- фотограф. Я своим горбом зарабатываю на жизнь, а не ношусь по всему свету, угоняя самолеты.... -- Хватит? -- воскликнула Астрид. И он шумно высморкался, продолжая ворчать сквозь зубы. Я посмотрел на Астрид. -- Вы и в самом деле думаете, что мы протянем так до самого прибытия ваших друзей? Она выдержала мой взгляд и промолчала. Я продолжал: -- Думаете удержать нас тут, как на цепи? Полагаете, вам удается это? Бросьте! Вы слишком умны, чтобы не понимать -- ваш пистолет не может совершить чудо! -- Только попробуйте шелохнуться, господин Купер, -- предупредила она с неуверенной улыбкой, и в то же время поднимая дуло пистолета. , -- Мы ведь можем встать все сразу. Не думаю, что вы лучший стрелок на всем Западе, Астрид. Может, попадете в меня или Джея, Дега или Эванса, но не сразу в четверых. И одному из нас почти несомненно удастся схватить вас за горло и тогда... -- Я замолчал и уже совсем тихо произнес главное: -- И тогда ваши друзья, тупамарос, заставят вас отвечать за потерю миллиона долларов. Неприятно, не правда ли? Я попал в десятку. Она не ожидала такого и вся передернулась. Гримаса злости исказила ее лицо, скривила рот. Она поняла, что выдала себя, попыталась овладеть собой, но не смогла: так и осталась стоять с искривленными губами. --Что... доллары... -- прошептала она. -- Да вы с ума сошли? О чем... о чем вы говорите? -- Это вы сошли с ума, если думаете что вам удастся ваша комедия! Бросьте, Астрид, вы же сами сказали, что вы -- тупамарос! Отчего же не открыть все карты? -- Замолчите! -- Почему? Я ведь не предлагаю вам поделить награбленное. Я хочу предложить вам только договор о... мирном сосуществовании. Замолчите! -- повторила она и направила в меня дуло пистолета. Я вздохнул и не произнес больше ни слова, только накинул на себя одеяло. Тусклое небо все еще было затянуто мутным туманом. Казалось, за этой белесой пеленой скрывается луна, а не солнце. Так прошло еще полчаса. Я опять нарушил тишину: -- Если только вы не задумали убить нас всех одного за другим, так дальше продолжаться не может, Астрид. Она промолчала. -- Я не питаю особой симпатии к тупамарос, -- продолжал я, -- я не одобряю их методы, и мне хотелось бы, чтобы они изменили их. Однако я не намерен воевать с ними. Поэтому не собираюсь драться и с вами, Астрид. Она снова не раскрыла рта. Молчание длилось несколько минут. Наконец ее голубые глаза отыскали мой взгляд: -- Что же вы предлагаете? -- Соглашение. Что сделано, то сделано, и не будем больше говорить об этом. Если я дам вам честное слово, что не стану ничего предпринимать против вас...Согласны ли вы освободить меня? Ну, хотя бы просто для того, чтобы пройтись немного по этому проклятому плоскогорью. Терпеть не могу сидеть на месте. Наверное, нет нужды обещать вам, что я никуда не убегу отсюда, не так ли? Астрид ответила не сразу. Она продолжала смотреть на меня, что-то обдумывая. Потом неторопливо произнесла: -- Нет, я не могу доверять вам всем! Вас слишком много. Однако, -- добавила она, повышая голос, -- я могу позволить вам встать и немного походить взад и вперед... Но только у меня на виду. По три человека, ясно? Только по три и по очереди. Остальные будут сидеть на своих местах, у ящиков... -- Говоря так, Астрид поднялась, переложила пистолет в левую руку, достала из кармана свой электронный сигнализатор и показала нам. -- Одно неосторожное движение, -- заверила она, -- и я нажимаю на рычаг. -- Все будет в порядке, -- успокоил я ее. Она отошла на несколько шагов к самолету: -- Хорошо. Дайте слово, что не предпримете ничего против меня. А если обманете, вам известно, что произойдет . Поколебавшись немного, Дег проговорил: -- Даю слово. -- Согласен, -- неохотно ответил Джей. Я тоже пообещал сдержать слово. Охотно подтвердил клятву и Эванс. Однако Финкль покачал головой. -- Не стану ничего предпринимать против вас, Астрид, но -- он вздохнул, -- я останусь возле ящиков... У меня нет никакого желания разминать ноги... А вы должны мне позволить достать мой прибор и осмотреть его... Вы же знаете, Астрид, какой он хрупкий! -- Прибор прекрасно упаковав, инженер. С ним ничего не могло произойти. -- Голос Астрид звучал сурово. -- Я надеюсь на это, но, знаете, мало ли что могло случиться... Вдруг капсула со ртутью разобьется... Вы... знаете, что... -- Финкль безутешно развел руками. -- Вы же знаете... Астрид не ответила, продолжая отходить к самолету. Наконец она сказала: -- Ладно Прибор находится в двух ящиках, помеченных знаком "X". Раскройте их, инженер. -- и она стремительно поднялась в самолет. -- И вы, господин Купер, разомните-ка ноги. Эванс, тебя это тоже касается. Эванс живо поднялся: -- Ну, конечно, Астрид. Как ты любезна! Она сжала губы и скрылась в кабине самолета, больше мы ее не видели. Неплохо придумала: там, укрывшись от ветра и холода, она могла преспокойно наблюдать за нами, либо столь же хладнокровно не обращать на нас внимания. А мы не могли видеть нашу мучительницу. Нам оставалось только бояться ее. Втроем -- Дег, Эванс и я -- мы немного поразмялись на плоскогорье, где приземлился самолет. Было странное ощущение -- словно мы заново обрели наши ноги, почувствовали ступни. Природа не казалась теперь такой уж отчаянно враждебной. Но все же вокруг была разлита какая-то бесконечная печаль -- должно быть из-за мертвенной бесцветности и странной угловатости и неподвижности этих камней, непонятно откуда взявшихся тут. Я охотно осмотрел бы все плоскогорье и, может быть, даже забрался бы на продуваемую ветром вершину нашей горы. Печаль, меланхолия тоже имеют особое очарование. И в этой тишине, в этом окаменевшем уголке мира казалось, что... -- Чертовски странное место, -- заметил Дег. Нет, я так и не нашел слов, чтобы передать свои ощущения. Камни, воткнутые в лаву, были словно оплавлены каким-то адским пламенем, будто чудовищный смерч пронесся здесь, мгновенно преобразил все вокруг, сделав и камни, и почву еще более ирреальными, чем прежде. И еще -- я заметил это только теперь -- на земле виднелся какой-то неглубокий след. Нет, это была не трещина, как подумал я с первого взгляда. Казалось, по плоскогорью прошелся какой-то гигантский плуг, оставив глубокую борозду, края которой с веками, а может и тысячелетиями, сгладились под ветром, снегом... Я проследил, куда уходит эта борозда. Она начиналась на краю плоскогорья и терялась среди черных камней. -- Что это вы рассматриваете? -- встревожился Эванс. -- Вот этот след. -- А... действительно, какой-то след.. какого-то механизма, наверное... -- он усмехнулся, -- танка... либо ракеты, которая вместо того, чтобы взлететь, волочилась по земле... Да, к чертям собачьим, какое мне до всего этого дело, когда один из этих ящиков набит долларами? -- И так как я даже не повернулся, он загородил мне дорогу. -- Ну так что? Вам это неплохо удалось, господин Купер? -- Удалось? Что? -- Как -- что? Оторваться от ящика со взрывчаткой... -- Он улыбнулся с видом заговорщика. -- А что теперь собираетесь делать? -- Я уже говорил вам. Буду ждать, пока прибудут тупамарос. -- Господин Купер, -- вмешался Дег, -- не перестававший осматриваться. -- Мы с вами видели немало необычных мест, не правда ли? Однако мы никогда еще не оказывались в таком чертовски загадочном уголке, никогда. Мне не доводилось бывать в эпицентре атомного взрыва, но, я думаю, он не очень-то отличается от этого... Коротко звякнули колокольчики тревоги. Я удивленно посмотрел на Дега: -- А я видел эпицентр взрыва... да... Дег, это место действительно не очень-то отличается от него... Как будто пламя... Эванс взял меня под руку. -- Послушайте, Купер, -- предупредил он, -- я не позволю водить себя за нос. Вам не удается заморочить меня болтовней о здешнем пейзаже... Давайте поговорим о них. -- Он показал большим пальцем через плечо туда, где стояли ящики. -- О долларах. Итак, какой у вас план? Свет, вспыхнувший еще раньше в его глазах, по-прежнему пылал. И даже еще ярче, как мне показалось. -- У меня нет никакого плана, -- ответил я. -- Если вы думаете, что я пытаюсь обмануть Астрид, то ошибаетесь. Я ничего не стану предпринимать против нее. Я не полицейский. и тем более не отпрыск какой-нибудь богатой южно-американской семьи, готовый насмерть сражаться с тупамарос. -- Но какое вам дело до политики? Там запрятан миллион долларов! -- Верно. Но деньги эти принадлежат господину Мак-Кею. -- Что? -- удивился Эванс. -- Нет, вы ошибаетесь. Они больше не принадлежат ему. За этот миллион он выкупил жизнь своего сына, а значит, потерял свои доллары. Когда вы покупаете галстук и тратите пять долларов, господин Купер, эти деньги вам больше не принадлежат, поэтому... Мне стало невыносимо скучно. Мне еще не доводилось иметь дело ни с какими сокровищами. Я полагал, что это довольно интересно, а оказалось, чертовски пакостно. Нет ничего скучнее человека, жадного до денег. Я прервал его, давая понять, что хочу закончить разговор: -- Выходит, миллион этот принадлежит тупамарос, честно заработавшим его. Он схватил меня за руку. -- А... вот как? Тупамарос?.. Значит, вы с ними заодно? Хотите... -- он задохнулся от волнения. -- Хотите помочь революции в Южной Америке? Вы -- сотрудник газеты, которая всегда защищала... законную систему и... -- Эванс, ради Бога! Я ничего не могу сделать ни для южно-американской революции, ни против южно-американской революции. Оставьте, пожалуйста, мою руку. Он повиновался. Отошел на несколько шагов в сторону. И вдруг улыбнулся. -- Хорошо. В таком случае да будет вам известно, что... я тоже тупамарос. Да, да. Знаете, как я рос? В нищете. Моя мать скончалась от рака на больничной койке, отец умер, спившись, в тюрьме. Сестра... даже не знаю, чем она кончила, а мой брат Джон... -- голос Эванса дрожал, -- так он... вернулся из Вьетнама наркоманом и... думаю, сидит сейчас в заключении... Понимаете, я вырос в нищете... всеми отвергнутый. Ясно вам? Выходит, если эти деньги необходимы тупамарос, чтобы спасти от нищеты бразильцев или аргентинцев, точно так же они нужны и мне... чтобы самому выбраться из нищеты... Мак-Кей наворовал их своими спекуляциями... Тупамарос силой отобрали их, я же... я... -- Мартин! -- вдруг раздался голос Дега. Я обернулся. Оказывается, он отошел от нас шагов на тридцать и стоял, наклонившись возле одного из камней. Он махнул мне рукой и снова позвал: -- Мартин! Идите! Идите!.. Я поспешил к нему: -- Что случилось, Дег? Он показал вниз, на землю: -- Смотрите! Колокольчики тревоги все сразу зазвонили в моей голове. Я не понимал, что это такое. Совершенно не понимал. -- Что это, Мартин? Я наклонился, чтобы получше рассмотреть то, на что он указывал, и колокольчики умолкли. В лунке, в которой был укреплен один из валунов, надежно укрытый от ветра, лежал какой-то предмет. и этот предмет слабо светился. А что это было... Трудно сказать. Возможно, винт или, скорее, болт, а может, и клин... Или что-то еще... Я никогда не видел ничего подобного. Даже вообразить себе не мог что-либо схожее. Совершенно немыслимая форма. Не мог я понять и назначение этой штуки. Я внимательно рассмотрел ее. Она казалась полупрозрачной. Дег повторил вопрос: -- Что же это такое, как вы думаете? Я протянул руку, но Дег воскликнул: -- Осторожно Я попытался взять этот маленький непонятный предмет, но... не смог поднять его: он оказался очень тяжелым. Понятно, что ветер не сдвинул бы его с места. -- Но... но... -- Тише, Дег. Сейчас вытащу... Он казался не больше карамельки, а весил не меньше килограмма. У меня вдруг возникло ощущение, будто я прикоснулся к какой-то тайне. Что же это могло быть? Если вы не понимаете назначения предмета, его суть и устройство, то он ведь все равно остается предметом? Или, может быть... -- Откуда это взялось тут? -- спросил Дег, зачарованно глядя на неведомую диковину в моей руке. -- С неба свалилось, откуда же еще! -- ответил я, и колокольчики зазвонили опять, напоминая мне об опасности. -- Может быть, упал с какого-нибудь пролетавшего самолета... А может, оторвался от нашего... -- я замолчал. Что-то подсказывало мне: нет, это не так. Тут подошел Эванс. -- Что это? -- спросил он, взглянув на находку Дега и нахмурился. -- Что за чертовщина? -- добавил он, когда я протянул ему свою ладонь. Он с неприязнью взглянул на непонятный предмет. -- Дайте-ка... Черт возьми... какой тяжелый! Из какого же он металла? -- Эванс посмотрел на меня. -- Из какого? -- Если этого не знаете вы, Эванс, знаток техники... -- Нет, не знаю... -- он вернул мне находку. -- И меня эта штуковина нисколько не интересует, Купер, -- продолжал он, одержимый своей идеей, -- имейте в виду -- не так-то легко будет убрать меня! -- Согласен, Эванс! Только никто и не пытается убрать вас. -- В таком случае вы... Тут раздался возглас Финкля: -- Эванс! Подойдите, пожалуйста, сюда, прошу вас, Эванс! -- Проклятье! -- выругался вдруг молодой человек и посмотрел на нас. Я сказал: -- У нас еще хватит времени поговорить об этом! Эванс бросил на меня осторожный взгляд и направился к большому камню, где были сложены ящики, Там Финкль с помощью Джея и Сильвии собирал свой прибор. Я положил находку в карман и вместе с Дегом последовал за Эвансом. Самолет стоял недвижный и загадочный. Именно в этот момент за нами наблюдала Астрид. Финкль извлек из ящиков нечто хрупкое и очень изящное: тоже что-то совершенно непонятное, но тут я по крайней мере, знал или представлял себе назначение этого прибора. Удлиненные рычаги, маленькие коробочки, заполненные какими-то механизмами, нечто вроде микрофона с тончайшими -- толщиной с волос --проводами, с отвинчивающимися ножками. Все это было сделано из стали, пластмассы и других материалов, мне хорошо знакомых. Это было сокровище Финкля, его изобретение. Я даже растрогался, увидев, как лицо его светилось от счастья -- точно у ребенка. -- Похоже, он цел, господин Купер... И сейчас я его полностью соберу... Да, да. Цел! Я подумал, слава Богу, что не только деньги заставляют людей забыть о чистилище... Прибор Финкля -- этот необыкновенный регистратор сокращений сердечной мышцы, который по замыслу изобретателя должен был спасать человеческие жизни, в собранном виде показался мае весьма незамысловатым. Даже, пожалуй, слишком простым. С помощью Эванса и Сильвии инженер собрал его меньше чем за полчаса. К тому же он был очень легкий и его без труда можно было переносить с места на место. Держался он на треноге с тонкими резиновыми колесиками. Можно было повесить его и на плечо. Финкль с гордостью и волнением сообщил мне, что прибор весит не более десяти килограммов. -- Все миниатюризовано до предела, господин Купер, -- он показывал мне то одну, то другую деталь, пустившись в длинное объяснение со множеством технических, и научных терминов, которые я, конечно, не в состоянии был понять в полной мере. Финкль постарался растолковать мне, на чем основан принцип, вдохновивший его, рассказал о камере с абсолютным вакуумом, о капсуле, наполненной ртутью, -- все подробно и обстоятельно. И в конце концов разъяснил, что прибор фиксирует электрические импульсы как обычный кардиограф, но потом преобразовывает их в звуковые и световые сигналы. -- Вот, представляете, господин Купер, если бы мы добрались до Тиатаки... -- Он метнул полный горечи и сожаления взгляд в сторону самолета. -- Представляете, мы бы поместили этот прибор в развалины дома... и если под ним еще кто-то был жив, даже в нескольких метрах... кто-то, в ком хотя бы чуть-чуть, едва-едва теплилась бы жизнь, хотя бы совсем слабо, но еще билось сердце; мой прибор сразу же отметил бы это. И мы могли бы тогда спасти человека. Вы убедились теперь, -- продолжал он, как бы извиняясь, -- что это вовсе не шпион. А если он и шпионит, то делает это во благо. -- Не придавайте значения всему, что я говорил в редакции, инженер, -- возразил я. -- Это было... сказано только потому, что мне не хотелось никуда ехать. -- Как? Вы не хотели ехать в Тиатаку? Вас не интересовал эксперимент? -- Напротив, интересовал и очень интересует. Но была не закончена другая работа, и вы понимаете... Кстати... тут у меня есть одна вещица, которая вам, наверное, покажется интересной... -- я сунул руку в карман. -- Хочу показать вам одну штуковину... -- Штуковину? -- Я просто не знаю, как ее назвать... Никогда не видел ничего подобного, но вы-то, конечно, сразу поймете, что это такое. Может быть, даже точно знаете, для чего она предназначена. -- Я показал инженеру находку Дега. -- Вот она. -- О, разрешите полюбопытствовать. -- И он, наморщив лоб, принялся рассматривать эту штуковину. Взглянул на меня, потом снова на странный предмет, лежавший на моей ладони. -- Нуте-с, что же это такое... -- пробормотал он. Я пояснил: -- Это лежало вон там, возле камня. Возьмите в руки... только осторожно, -- предупредил я, -- это тяжелое. Финкль издал изумленный возглас. Он не ожидал такой тяжести в столь крохотном предмете и едва не уронил на землю. Растерявшись, инженер смущенно пробормотал: -- Но... я не могу понять... и хотел бы знать, как же это удалось... изготовить такое, невероятно тяжелое... Интересно... -- Он замолчал, продолжая вертеть в руках это нечто. Казалось, у столь странного предмета не было ни верха, ни низа и вообще никаких сторон. Совеем как у картин модернистов, которые мне нравятся именно за то, что их можно повесить как угодно, и не будет никакой разницы. Однако это была отнюдь не абстрактная скульптура. Финкль поднял на меня отсутствующий взгляд. Мысли его витали где-то очень далеко. -- Не понимаю! -- взволнованно проговорил он. -- Просто не понимаю... А ведь я не год и не два занимаюсь механикой... -- Я видел, что в эту минуту он забыл, даже про свой прибор, с которым все еще возились Эванс и Сильвия. -- Совершенно не понимаю, что это может быть... Никогда не встречал ни подобной формы, ни такого материала... Нет! Никогда. Абсолютно никогда! -- Дайте взглянуть, -- попросил Джей, подходя к нам. Финкль нерешительно протянул ему непонятный предмет. -- Ого, какой тяжелый, черт возьми! Странно, не правда ли? -- Джей почесал затылок. -- Знаете, мне кажется... да... мне кажется... -- Что тебе кажется, Джей? -- спросил я. Было бы чрезвычайно любопытно узнать ответ от этого сорокапятилетнего тучного ребенка с весьма низким лбом. Он улыбнулся: -- Мне кажется, это похоже на одну из тех вещиц, какие недавно показывали по телевизору, -- помните? Кто угадает, что это такое, получит приз и... Финкль едва ли не со злобой снова взял странный предмет. -- Согласен, согласен! -- воскликнул он, еще раз внимательно осматривая его. Затем, взглянув на меня, попросил: -- Вы позволите мне изучить эту вещь в моей лаборатории, когда вернемся домой? Покажу и кое-кому из своих коллег. Я действительно не могу понять назначение этой машины. -- Машины? -- удивился я. Он кивнул. -- Да, а вы разве не знаете, что даже простой винт -- это уже машина. Но этот предмет... мне кажется, бесконечно сложнее любого винта. Мне также очень интересно узнать, -- задумчиво продолжал он, -- кто же способен создавать столь тяжелый сплав... -- И он возвратил вещицу мне. -- Держите. Благодарю вас. Финкль вернулся к своему прибору, а мы с Дегом опять уселись на ящики, сложенные возле большого камня. Посмотрели на самолет -- хромой и недвижный. Солнце безуспешно боролось с плотной завесой облаков, которые, казалось, застряли между горных вершин. В нескольких километрах отсюда солнцу, похоже, удалось одержать небольшую победу -- неожиданно на землю упало несколько серебристых лучей. Самолет, где укрылась Астрид, обуреваемая Бог знает какими мыслями и какой тревогой, слегка заблестел. Все вокруг было проникнуто непередаваемой печалью. -- Что-то будет дальше, Мартин? -- спросил Дег и тут же поправился: -- Я хочу сказать, что, интересно, произойдет через... семь-восемь часов? -- Не знаю. Астрид предупредила своих товарищей. Все зависит от места, где мы находимся... Думаю, сейчас они спешат сюда на вертолете или на небольшом самолете. Хотелось бы, Дег, чтобы они поскорее прилетели. Не потому, что они мне симпатичны и я жажду познакомиться с ними... Просто им не стоило бы встречаться тут с другими... Дег изумился: -- С другими? С какими другими? Кого вы имеете в виду? -- Дег, ты что, позабыл про полковника Спленнервиля? Ты полагаешь, ему неизвестно, что мы не добрались до Тиатаки? Думаешь, он не забил тревогу? Это дело нескольких часов, и спасательные самолеты начнут искать нас и на этом направлении. И мне не хотелось бы, чтобы они появились тут раньше тупамарос. Что предпримет Астрид, когда увидит, как они приближаются? -- А я даже не подумал об этом, черт возьми! -- воскликнул Дег. -- Я тоже! -- сказал Эванс, который в эту минуту подошел к нам. Он пристально посмотрел на меня: -- Поэтому и надо действовать быстро. У нас осталось мало времени. -- Действовать быстро? -- спросил подошедший Джей. Я посмотрел в сторону самолета: -- Не надо, ребята. Если Астрид заметит, что мы что-то обсуждаем, она забеспокоится... Давайте сядем, как ни в чем не бывало, словно послушные деточки. Ну, а теперь, раз уж все сели, стоит, наверное, что-нибудь поесть. -- Это мысль! -- согласился Джей и, взяв сумку с консервами, вывернул ее содержимое. -- Тут еда на все вкусы. Я бы попробовал сардины. Финкль и Сильвия возились с прибором. А мы вчетвером сидели вокруг кучи консервных банок. Эванс открыл мясные консервы. -- В сущности, Купер, -- проговорил он слегка дрожащим голосом, -- ведь нужно всего-навсего выяснить, в каком из ящиков находится взрывчатка... Согласен, это непросто. И все же стоило бы попытаться... Ведь это же, черт возьми... это же просто нелепо -- сидеть тут сложа руки! Боимся женщины! Эванс достал из мешочка пластмассовую ложку и принялся за еду. -- Миллион, долларов!.. А мы тут... -- Отчего бы вам не попытаться, Эванс? Семь ящиков, все абсолютно одинаковые. В пяти лежат приборы, техника, инструменты -- безопасные и недорогие. Еще в одном из них нечто вроде миллиона долларов в золоте и банкнотах. В другом -- взрывчатка. Нужно только выяснить, в каком именно. Загадка. Игра для Луна-Парка. А награда здесь -- не банальная кукла. Почему бы вам не осмотреть эти ящики? Только осторожно! Астрид, наверное, наблюдает за нами из самолета. Рискуете либо получить пулю в голову, либо взлететь на воздух. Он тяжело вздохнул к покачал головой: -- Надо было заняться этим раньше! Да хоть сейчас еще... если бы мы все дружно поднялись... и бросились бы все сразу к самолету! Да, кто-то, возможно, был бы ранен... но другие... -- Вы бы хотели оказаться раненым, Эванс? Нет? Я тоже. -- Миллион долларов! -- пробормотал он. Он смотрел на меня, держа возле рта ложку с фасолью. Глаза его горели -- в них светилась мечта о богатстве и счастливой жизни. -- О чем вы спорите? -- устало спросила красавица Сильвия. Она села рядом со мной, вынудив Дега подвинуться, капризно посмотрела на меня, как бы укоряя: -- Я тоже хочу ням-ням. Я работала все это время, пока вы, такие нехорошие, болтали тут. Я хочу есть. Пожалуйста, господин Купер! Я хочу есть! -- Готов поухаживать за вами. Что вам угодно? Это? -- Я взял одну банку, но она отрицательно покачала головой. Я показал на другие и сказал: -- Меня интересует вопрос, на который ищу ответ: почему девушка, подобная вам, выбрала себе такую профессию как спасение пострадавших от землетрясения и... -- О, вот эту! -- прервала она меня, показывая на банку, которую я протянул ей. -- Канадский лосось! Это я обожаю! Почему я выбрала такую профессию? А почему бы и нет? Я люблю электронику. А что, -- добавила она, лукаво подмигнув, -- разве не заметно? -- Сильвия, ради Бога, перестань! -- вмешался Эванс. Она состроила ему гримасу: -- Замолчи! Я же разговариваю с господином Купером. И господин Купер открывает мне банку лосося. -- Вот вам ваш лосось, Сильвия... и прекрасная пластмассовая ложка. Так значит, вы влюблены в электронику, да? Реальность превосходит фантастику. Я считал, что девушки, влюбленные в электронику, выглядят несколько иначе... Она засмеялась: -- Все уродины, беззубые и горбатые? -- Нет, но, в общем, другие... -- А, вы, значит, отрицаете равноправие мужчин и женщин, господин Купер? Почему скромная девушка вроде меня, не может быть техником-электронщиком? Спросите Эванса, хорошо ли я разбираюсь в своем деле. Ведь неплохо, Эванс? -- Прекрасно! -- Инженер -- Сильвия одарила Финкля, стоявшего возле прибора, ослепительной улыбкой. -- Разве я плохой техник, а? -- О, превосходный, дорогая... -- ответил тот, захваченный врасплох. -- Кончайте эту комедию, -- зло бросил Эванс, -- время идет , а мы сидим тут, как идиоты, сложа руки! У нас за спиной лежит миллион, а мы тут... тут... Слышите, нам следует договориться. Этот миллион должен быть нашим. Он наш. Никто, кроме нас, не знает, что он в одном из ящиков. Если заберем его, то сможем поделить поровну... -- Миллион долларов! -- Сильвия рассмеялась. А я подумал, есть ли на свете хоть что-нибудь, к чему эта девушка способна отнестись серьезно. Эванс, побледнев, продолжал: -- Послушайте, дорога каждая минута! Мы же упускаем удобный случай! Мне и в голову не приходило, что поисковые самолеты могут оказаться здесь раньше тупамарос. -- Что же вы предлагаете? -- спросил Джей. Эванс пожал плечами: -- Захватить самолет. Разбежаться во все стороны... Конечно, это рискованно, я понимаю. Но не очень... В обойме всего шесть или семь пуль. Надо обезвредить Астрид... найти ящик с деньгами... и все. -- А если прибудут тупамарос? -- снова спросил Джей. -- Не станем же мы ожидать их тут! Уйдем с деньгами и будем ждать помощи... а им всегда можно сказать, что Астрид погибла при посадке... -- Одним словом, вы намерены убить Астрид, -- заключил я. -- Мне нужны деньги! -- Хватит, Эванс! -- приказал я. Он замолчал. Но тут вмешался Джей: -- А почему хватит, Мартин? Я очень удивился, услышав от него такой вопрос. А он продолжал: -- Ведь ты же не станешь уверять, будто хорошая пачка долларов вызывает у тебя отвращение? К тому же, избавимся от воздушного пирата. Эванс, -- повернулся он к юноше, -- я с тобой! -- Отлично, Джек! Купер... подумайте! И вы тоже, Дег! Не вынуждайте вас действовать лишь вдвоем... Решай и ты, Сильвия! Девушка, уже наполовину опустошившая свою банку, скривила губы, пожала плечами и заявила: -- А я не верю в равноправие мужчин и женщин. Мужские дела не для меня! Мне холодно, -- добавила она, -- бр-рр! И пойду я сейчас к Астрид, в теплое местечко! Она поднялась. Эванс ухватил ее за лодыжку: -- Сильвия, не говори ничего Астрид, слышишь! -- Ой, отпусти меня, Эванс! -- попросила девушка, высвободила ногу и направилась к самолету. -- Астрид, Астрид! -- позвала она. Мы молчали. Сильвия подошла к самолету ближе и снова громко позвала Астрид. В иллюминаторе показалось ее бледное лицо. Через минуту с пистолетом наготове затором и сигнализатором, висевшим на шее, она появилась в дверях. -- Что случилось, Сильвия? -- строго спросила она. -- Астрид, пусти меня в салон! Я совсем замерзла! -- У тебя есть одеяло. Обойдешься! -- О, нет... Астрид, ну, не будь такой злюкой! Я же твоя подруга, маленькая Сильвия, которой очень-преочень холодно? Пусти меня! Я буду умница, обещаю тебе! Астрид поколебалась. Потом сказала: -- Можешь подняться, но при одном условии: у меня тут пара наручников. -- Ой, как интересно! -- воскликнула Сильвия и, сложив руки вместе, протянув их перед собой, поднялась в самолет. Опустилась тишина. Пробившиеся было сквозь туман солнечные лучи исчезли. Небо, казалось, начало медленно снижаться. Отдаленные вершины уже скрылись в белой пелене. Наверное, и нашу гору вскоре окутает туман... и тогда ни поисковые самолеты, ни тупамарос не найдут нас. При мысли об этом я почему-то обрадовался. Не знаю, как это объяснить, только ситуация, в которой я оказался, нисколько не тяготила меня. И даже столь печальное место вдруг открывало мне свое скромное очарование: лысая гора, голое плоскогорье с этой удивительной бороздой, камни, впаянные в скалистую почву, как бы остекленевшие, оплавленные каким-то чудовищным пламенем... разве все это не прекрасный фон для какого-нибудь невероятного приключения? Разве мог бы я описать поверхность Луны, если бы никогда не побывал там?. -- Как действует ваш прибор, инженер? Дег подошел к Финклю, занятому прибором. В нем было столько непонятного -- уйма всяких трубочек, капсул, коробочек, тонких стальных проводов, что Дег, как всегда, не удержался, чтобы не полюбопытствовать. Его постоянно привлекало всякое странное устройство, словно магнитом тянуло... даже если он и не мог в нем разобраться. Финкль посмотрел на него горящими глазами. -- О, это очень, очень просто... простейший принцип, -- с радостью принялся объяснять он. -- Прибор фиксирует сердечные импульсы... можно даже сказать, сердечное эхо... Вот здесь... -- Инженер показал на микрофон, длинный и тонкий, словно пуля. -- Вот сюда попадают даже самые слабые импульсы... Видите?.. Если поставить микрофон вот так... -- и он приставил его чувствительный конец к камню, возле которого мы сидели. -- Вот так... представим себе, что этот камень -- груда обломков. Вот так... опускаю рычажок... И если только под руинами находится еще живой человек... прибор вскоре зафиксирует ритм сердечной пульсации...на вот этой крохотной кассете, а вот это акустическое устройство усилит звуки в семьсот раз... Тут не может быть никакой ошибки! Во-первых, будет слышно, а во-вторых, засветится капсула, -- понятно? -- Ну, это и в самом деде невероятно, -- пробормотал Дег и посмотрел на меня: -- Просто невероятно, Мартин, правда? Я не успел ответить, так как в этот момент Эванс, отшвырнув прочь пустую консервную банку, воскликнул: -- Гораздо невероятнее другое -- у нас под боком миллион долларов, а мы почему-то теряем время! -- Это точно, -- проворчал Джей, избегая моего взгляда. -- Вот это действительно невероятно! -- повторил Эванс. Я решил, что пришло время поставить точки над "и". -- Ох... ох... -- Эванс, послушайте меня. Послушай и ты, Джей. Я говорю вам это в последний раз и больше повторять не буду. -- Черт возьми, Мартин, но... -- Представляется случай изрядно разбогатеть, настолько, чтобы уже не желать больше никаких денег. Я не миллионер, даже квартира, в которой я живу, не принадлежит мне. У меня есть только хибара на озере Мичиган и друзья, разбросанные по всему свету. Я журналист. И вовсе не гений, каким меня представляет полковник, когда хочет польстить мне, а просто неплохой газетчик... Достаточно неглупый, чтобы понять -- это сражение за миллион долларов проиграно раньше, чем началось... -- Ох... Ох... -- Нам не удалось бы получить этот миллион, даже если бы мы дружно договорились обо всем, даже если бы решились рискнуть жизнью. Астрид закрылась в самолете. Мы можем, разбежавшись, окружить его со всех сторон. Но вход в кабину только один. Астрид будет сидеть там спокойно, целясь в каждого из нас... и скажите мне, кто из вас отважиться подняться в самолет? Ты, Джей? Вы, Эванс?.. Или ты, Дег? Дег ткнул себя пальцем в груд: -- Я? Это уж точно -- нет! -- И вы оба -- тоже! Если вздумали помышлять о миллионе, надо было раньше думать. К тому же это богатство принадлежит кому угодно, только не нам. Если, конечно, мы не хотим уподобиться тупамарос... -- Ох... Ох... -- Кто это, черт побери, так вздыхает? -- не выдержал я. Излагая все, что намеревался сказать, я все время слышал далекое и в то же время совсем близкое, почти неуловимое дыхание... или стон... -- Кто это так дышит? -- повторил я. И увидел, что все смотрят на меня. У них тоже возник этот вопрос. Мы молча переглянулись. Больше ничего не было слышно. и вдруг -- Ох... Ох... Два вздоха -- один словно эхо другого. Так никто из нас не дышал. Но тем не менее, странное дыхание окружало нас, висело над нами, звучало внутри нас... Вдруг отчаянно звякнули вдруг колокольчики тревоги. Я вздрогнул, волосы на голове зашевелились. Встретившись взглядом с Финклем, я задал ему немой вопрос. Мы вместе посмотрели на прибор... Вздохи исходили оттуда. Эти еле уловимые вздохи доносились из микрофона. Глава 5. Я вскочил. Остальные тоже. Финкль испуганно смотрел на меня. Мы молчали. Может быть... да, может, мы все-таки ошибались. Прошло несколько секунд, и вдруг снова: -- Ох... Ох... Невозможно передать вот так словами на бумаге этот тихий металлический, нереальный звук. Это дыхание, этот шепот, этот шелест несуществующей листвы -- такое бывает лишь во сне, в кошмарном сне. Но мы слышали это. Прошло еще секунд тридцать, и мы опять услышали те же звуки. Я набрался мужества и посмотрел на прибор... и увидел, что при каждом вздохе капсула слабо, еле уловимо пульсирует. Было в этом что-то бесконечно отдаленное, усталое, не огонек, а дальний отблеск. Но все же лампочка на приборе светилась! Я хотел было что-то сказать, но не смог. У меня возникло ощущение, будто все это действительно только кошмарный сои. Удушливый комок сжал мне горло. И все же я с трудом произнес: -- Наверное, что-то испортилось в приборе, инженер. Никто не шелохнулся. И прежде чем опять послышались непонятные звуки, Эванс неуверенно проговорил: -- Конечно, это какая-то неполадка. В это невозможно было поверить. Никто и не верил. Финклъ дрожащими губами произнес: -- Неполадка? Нет, нет. Этого не может быть. Наступила тишина. Все смотрели на микрофон, приставленный к камню. Я все же чувствовал, что дуло тут не в какой-то неисправности. Я готов был поклясться... Но мои чувства, мои клятвы не имели в сущности никакого значения. Это ДОЛЖНА БЫЛА БЫТЬ неполадка. Камень не может пульсировать. У него нет сердца, а значит, нет и сердцебиения. -- Это действительно какая-то неисправность, инженер, -- сказал я. Не знаю отчего, но голос мой звучал глухо. Все замерли. Никто не решался даже шевельнуться. Как прикованные, не отрывали мы взгляда от прибора. И каждый раз, когда вновь раздавались таинственные вздохи, мы опять видели еле заметное, едва уловимое мерцание, слабое предвестие света. Финкль оказался сильнее нас. Он постарался сбросить это колдовское оцепенение и громко сказал: -- Ясно, что прибор... работает не так, как должен был бы... Как я и опасался... посадка... толчок... естественно, что... -- Попробуем переставить микрофон, -- предложил я. Все испугались возможного исхода этого эксперимента. Но потом Эванс поднялся и решительно перевернул микрофон, направив его в противоположную сторону -- к самолету, в пустоту, в ничто. Мы замерли в ожидании. Тишина. Прошло несколько секунд. и еще тридцать, сорок, шестьдесят... Никаких вздохов. Абсолютное молчание. И никакого мерцания капсулы. Ничего. Перепуганный Финкль коснулся прибора, проверил микрофон и снова приставил к камню. Секунды, которые последовали затем, тянулись мучительно медленно и казались долгими часами. -- Ох... Ох... Мы переглянулись. Все, стоявшие рядом со мной, выглядели одинаково -- бледные, растерянные, потрясенные, напуганные. В этот момент все остальное на свете просто перестало существовать для нас. Забыты были и золото, и банкноты, и взрывчатка, и Астрид с ее пистолетом, и тупамарос. Главным стало нечто такое, что мы не способны были понять, что пугало нас, -- что-то могучее, грозившее уничтожить нас... Если, конечно, мы не бредим или этот непогрешимый прибор не сошел с ума. Исчезло ощущение времени. Мы стояли и слушали колдовской шепот, смотрели на это едва заметное для глаз мерцание капсулы. Эванс опять переместил микрофон, и снова наступила тишина. Но как только микрофон направляли к камню, он неизменно посылал нам свое слабое дыхание. И капсула пульсировала. Финкль, сжимая пальцы, прошептал: -- Там где-то бьется сердце. От абсурдности подобных слов у него даже перехватило дыхание. Он испуганно посмотрел на нас, словно опасаясь, что мы накричим на него или рассмеемся прямо в лицо. Но мы не могли сделать ни то, ни другое. Единственное, на что мы были способны, это повторить то же самое: -- Да, там бьется чье-то сердце. Чье-то сердце. Есть ли тут какая-то логика, некая вероятность? Есть ли, наконец, пусть очень далекая, но возможность принять все это за действительность? И все время, пока я, с трудом оторвав взгляд от прибора, в полном душевном смятении смотрел на камень, в голове моей рождались самые разные мысли, и я не мог управлять ими, они вспыхивали и гасли, словно светлячки. Сердце. Чье? Животного? Неважно. "Какое-то ископаемое? -- подумал я. -- А что такое ископаемое, если не материя, которая когда-то была живой, а теперь замкнута в футляр из камня? Но у ископаемых нет пульсирующего сердца -- оно у них такое же недвижное, как и сам камень, в котором оно замуровано. Так ведь? Конечно, так. Но тогда..." -- Ох... Ох... В таком случае, что же там бьется? Могу я представить себе живое ископаемое? Нет. Нет, я вообще отказывался вообразить что-либо, что могло пережить тысячелетия. Я, может быть, чаще других встречал всяческие чудеса и, наверное, мог бы сказать, что не верю в будущее как во что-то, что еще только должно начаться. Но этот феномен переходил все границы. Все пределы. Оторвав взгляд от камня, я посмотрел на прибор, который слабо и неумолимо пульсировал. -- Хватит ломать голову, -- сказал я, сделав глубокий вздох. -- Тут может быть только одно из двух -- либо прибор испорчен, либо в этом камне, верим мы в это или нет, заключено пульсирующее сердце. Все взглянули на меня с таким видом, как будто я оскорбил их. Наверное, они ненавидели меня в этот момент. Но сдались, как сдался и я. Эванс сказал: -- Тогда надо выяснить, что же именно... -- Он посмотрел на меня. -- Вы же не станете утверждать, будто в этом камне находится живой человек? -- Человек? -- прошептал Дег . -- Ну, человек или животное, какая разница! -- возразил Эванс. -- Наверное, речь идет всего лишь о каком-нибудь магнитном явлении. -- Тут он запнулся и вдруг, как бы желая избавиться от этой мысли, что отвлекала его от другой -- от мысли о деньгах, с негодованием воскликнул: -- Какое это имеет значение? Если хотим узнать что-то, надо расколоть этот проклятый камень и все! Взрывчатки, -- воскликнул он, -- у нас тут сколько угодно, не так ли? -- Я могу поговорить с Астрид, -- сразу же отозвался Финкль и заволновался; -- Да... да... о, да... я уверен, она не будет... иметь ничего против. Нам ведь нужно только выяснить... словом, это ни в коей мере не помешает ее планам... -- Он замолчал, с испугом глядя на камень. Мы тоже рассматривали его. Огромный, похожий на гигантское, неправильной формы яйцо, темный гладкий валун был накрепко вплавлен в скалистое основание площадки. До этих пор он был для нас лишь ничего не значащим осколком горы. Но теперь... -- У Астрид в голове совсем другое, ей сейчас не до ископаемых, -- пробормотал я. Эванс вскипел: -- К чертям собачьим все эти глупости! В одном из ящиков запрятан миллион долларов! -- Отчего бы не подождать, пока прибудет помощь, -- предложил Дег, прокашлявшись. -- Всего-то несколько часов... Да, конечно, всего несколько часов. И если в камне заключено бьющееся сердце, то сердце это ожидало... сколько? Века, тысячелетия?" "Господи, ты, Мартин Купер, сходишь с ума!" -- подумал я. -- Пойду поговорю с мисс Астрид, -- решил Финкль. И тут я впервые увидел, что он намерен действовать твердо и решительно. Он посмотрел на нас без тени сомнения и, не оглядываясь, направился к самолету. Он сделал несколько шагов и остановился. Из двери самолета в него был нацелен пистолет. Прозвучал только один выстрел. Сухой и короткий, словно щелчок. Как ни странно, настоящий пистолет очень похож на детский пугач. И не имеет ничего общего с оружием, из которого стреляют на экранах. Если в момент выстрела вы находитесь неподалеку, то чаще всего слышите именно сухой щелчок. Кажется совершенно невероятным, что от такого пустяка обрывается чья-то жизнь. Чья жизнь оборвалась на этот раз? -- Сильвия! -- прошептал Эванс. Никто из нас не посмел шелохнуться. Мы молчали, глядя на самолет. В иллюминатор было видно, что в кабине кто-то двигается. Мы не могли угадать, кто это. Прошло еще несколько секунд. В дверях появилась Астрид. И посмотрела на нас. Пистолета у нее не было. Руки ее безжизненно висели вдоль тела. Она спускалась по трапу. Сигнализатор висел у нее на шее -- страшный, черный амулет на счастье. Только счастья он ей не принес. На последней ступеньке Астрид остановилась, все так же глядя на нас. Эванс прошептал: Она убила Сильвию. Внезапно Астрид дернула головой, словно хотела обернуться, и подняла руки, колени ее подогнулись, и она медленно, очень медленно упала на землю, распростершись возле трапа. Все это происходило очень долго. Она вздрогнула, раскинув руки, словно крылья, потом прижала их к груди и застыла в неестественной позе. Мы были потрясены. Вскоре в проеме двери появилась Сильвия. Вот где оказался пистолет -- у нее. Она целилась прямо в нас. -- Руки за голову, -- приказала девушка. -- Вперед. и без глупостей. Мы не двинулись с места -- мы решительно ничего не понимали. Но Сильвия нажала курок, целясь в землю между телом Астрид и нами. Пуля чиркнула о камень и с коротким свистом рикошетом отлетела куда-то в сторону. -- Сильвия! -- воскликнул Финкль. Девушка произнесла ледяным тоном: -- Следующий выстрел будет уже не в землю. Идите вперед, положив руки за голову. -- А она это серьезно, Мартин! -- заметил Дег. -- Да, -- согласился я, глядя на распростертую на земле Астрид, -- лучше не возражать. Я первый поднял руки и положил их за голову. Остальные последовали моему примеру. Мы медленно направились к самолету. Я хотел было остановиться возле тела Астрид, но Сильвия приказала: -- Не стоит. Она мертва. Идите вперед. Мы прошли вперед. Пистолет шевельнулся, снова отдав приказ своим красноречивым молчанием, -- на этот раз ведено было остановиться. Сильвия была поразительно спокойна. Мне даже показалось, что у нее на лице тоже появился металлический отсвет комбинезона. Это была женщина, словно прилетевшая из какого-то другого мира. Она держала в руках наши жизни и в любую минуту готова была оборвать их, как сделала это с Астрид. И все-таки даже эта неожиданность не могла заставить нас забыть о пульсирующем камне. Я сказал: -- Сильвия, там что-то происходит. Прибор показывает, что... -- я поколебался, прежде чем сообщить ей, что в этом камне бьется сердце, Она даже не взглянула на камень. Ее взгляд едва скользнул по мне. -- Не стоит, господин Купер, -- остановила она, -- не пытайтесь меня отвлечь. Сильвия не смогла бы поверить мне, да в сущности, и сам я не верил. Но продолжал убеждать ее: -- Это не уловка, не какая-то неполадка. Можете убедиться, если хотите. Она отступила на полшага и, продолжая держать вед прицелом, другой рукой потянулась куда-то в сторону. -- Господин Купер, -- начала она и что-то бросила мне, -- я здесь решаю, что следует делать. Чисто интуитивно я догадался поймать то, что она бросила мне. Это были наручники. На губах у нее появилась змеиная улыбка. -- Превосходно, господин Купер! Это облегчит ло. Вперед, оденьте наручники на этого гориллу-пилота. Я вздохнул и повернулся к Джею, который посмотрел на меня точно вор на полицейского. -- Не смотри на меня так, Джей, -- сказал я. -- Она ведь не шутит. Раздался звонкий щелчок, и Джей с изумлением уставился на свои скованные руки. А Сильвия тем временем бросила другую пару наручников Эвансу. Тот не сумел поймать их и с вымученной улыбкой проговорил: -- Сильвия... неужели ты... неужели всерьез... хочешь что-то сделать со мной... Я же всегда был тебе... ты же знаешь... я... Она перебила его: -- Хватит! Быстро, кому говорю! Одень наручники на инженера, Эванс! Одень наручники или... Я весь напрягся, ожидая выстрела. Эванс крикнул: -- Нет, Сильвия, нет! -- и бросился за наручниками, чтобы одеть их на запястья Финкля. Потом сцена повторилась: сверкающие наручники вылетели из самолета и для нас с Дегом. Я проговорил: -- Интересно, что же мы везем на Тиатаку -- тротил, доллары или наручники? -- Господин Купер... -- простонал Финкль. Сильвия хладнокровно улыбнулась: -- Астрид позаботилась обо всем. Впрочем, нет, не обо всем... -- Она бросила презрительный взгляд на недвижное тело. -- Она была в сущности дилетанткой, трусливой бабой и потому... -- девушка пожала плечами, -- и потому ничего иного и не заслужила. Тем хуже для нее, раз она сразу не одела на вас наручники. А теперь... Сильвия говорила что-то еще. Но я больше не слушал ее. Сильнее страха была иная мысль, иной вопрос, иное сомнение... Сердце. Пульсирующий камень. Что это? Какой ответ он мог дать нам? И какой вопрос мы поставили бы ему? Зачем, как, когда... Меня охватила изматывающая душу тревога. Тогда я сказал: -- Сильвия, в этом камне заключено живое сердце! -- Я почти крикнул это. Вместо ответа пистолет повернулся ко мне. Прекрасная Сильвия, воплощение мечты, девушка с яркой обложки иллюстрированного журнала, оскалила, словно хищный зверь, свои белые зубы и процедила: -- Еще слово, и я убью вас! Я замолчал. и не мог понять, да, да, у меня просто не укладывалось в голове, что из-за какого-то несчастного миллиона долларов мужчина или женщина, мыслящее существо, могло забыть обо всем на свете. Как можно было думать о деньгах, когда камень, затерянный в этом затерянном уголке мира, посылал нам свой зов... и как долго? Века, тысячелетия... Какое это имело значение!.. Или мне все приснилось? Может, я сплю... И меня пробудит от сна пуля в сердце? Мы сделали все, как она велела -- с сжимавшимся от страха сердцем одели друг другу наручники. Сильвия была неотразима -- еще прекраснее, чем прежде, такая строгая и сумрачная. Дег прошептал: -- Что... что она задумала, Мартин? Я все еще думал о пульсирующем камне. -- Не знаю, -- ответил я. -- А ты как считаешь, Дег ? Он молча посмотрел на меня и ничего не сказал. Финкль поинтересовался: -- Любопытно, как же ей удалось отобрать пистоле у Астрид... Сильвия казалась такой... такой... -- Такой куколкой? Так вот, инженер, куколка далеко не так наивна, как некоторые фанатички. И на демона она походит куда больше, чем... Астрид ничего не могла предвидеть именно потому, что недооценивала... Кстати, инженер, вы не знаете, кто был тот умник, который назвал женщин слабым полом?... Глава 6. -- Или я неясно выразилась? Оказывается, Сильвия что-то говорила, а я не слышал ни одного слова. Она заметила мое недоумение, и потому насмешливо и торопливо добавила: -- Я говорила, господин Купер, что не намерена терять время. Сейчас мы перейдем к ящикам. И, вы их откроете. Я было направился к ней, но сделал только один шаг. Я не боялся окончить жизнь. Но я не хотел умирать именно сейчас, никогда еще смерть не казалась мне настолько глупой и нелепой. Никогда она не была столь несправедливой. Нам предстояло оказаться свидетелями какого-то великого открытия и вот -- мы должны погибнуть. А разве для смерти имеет какое-либо значение тот поразительный факт, что какой-то камень пульсирует! Смерти все безразлично. Вы можете лелеять в душе самые прекрасные стихи, хранить, в мыслях самую высокую философию, а руки ваши могут обладать способностью дарить миру спасение от страданий, но смерть не оценит всего этого. Именно такой исход -- догадался я -- ожидал и нас. Эта прелестная Сильвия уже все решила, и я, мне кажется, разгадал ее план. Приходилось признать, что действовала она стремительно и невероятно смело. Услышав разговор о миллионе долларов, она с обычным видом ленивой куколки поднялась в самолет, какой-то хитростью отобрала у Астрид пистолет и убила ее. Теперь она заставит нас вскрыть ящики и отыскать миллион, затем прикажет спрятать его в каком-нибудь укромном уголке. Потом, я в этом не сомневался, она перестреляет всех одного за другим. Снимет с нас наручники, поставит ящик со взрывчаткой под самолетом и взорвет его. Вот и все. Тупамарос, если прибудут первыми, обнаружат только сгоревшие скелеты в самолете или его пылающий остов. Спасатели, посланные полковником, напротив, найдут только ее, Сильвию, якобы отброшенную взрывом на несколько десятков метров, обожженную, раненую, измученную... но чудом оставшуюся в живых, и увезут ее. А через несколько недель или месяцев она преспокойно вернется сюда и заберет этот ящик с миллионом долларов... Но мысль о пульсирующем камне оказалась для сильнее любого страха. Я опять обратился к ней: -- Мы в наручниках и не можем сделать вам ничего плохого. Посмотрите сами и увидите, что наш прибор фиксирует сигналы, идущие от сердца, которое находится внутри этого камня. -- Камни меня не интересуют, господин Купер. -- Но разве вы не понимаете все значение открытия, если мы обнаружим, что может быть там внутри? -- Хватит. Вы и еще вы? Дег... И вы тоже, инженер... Отойдите к самолету и станьте у крыла... вот так... Мы повиновались. Сильвия медленно спустилась по трапу, посмотрела на Джея и Эванса -- они стояли рядом. -- Вы двое, вперед. К ящикам! -- К ящикам? -- пробормотал Эванс, не двигаясь. Девушка кивнула: -- Разве не тебе так хотелось узнать, где находятся деньги, Эванс? Вот сейчас и узнаешь. -- Но... -- Вскройте все ящики один за другим. Я не думаю, что это опасно, вряд ли что-нибудь взорвется вскрытии. -- Сильвия вскинула голову, и ее длинные волосы божественно заколыхались. Нет, Астрид была слишком педантична, чтобы проделать что-либо подобное... -- Так или иначе, Эванс, это риск, ты ведь все равно готов был рисковать, не так ли? -- Вперед! -- грозно приказала Сильвия. -- Быстро! А вы трое, -- она направила пистолет на нас, -- ни с места! Или кончите так же... -- Она посмотрела на Астрид, лежащую на земле. -- Она тоже не послушалась, когда я приказала ей не двигаться. Мы промолчали. Эванс и Джей медленно направились к ящикам. Сильвия тоже сделала несколько шагов, но остановилась. Со своей позиции ей было удобно контролировать нас -- она могла всех держать под прицелом. -- Сильвия! -- обратился к ней Эванс. Девушка крикнула: -- Вперед! Начинайте! Быстро! И они стали вскрывать ящики. Срывали тяжелую пластиковую обертку, в которую они были завернуты, отвинчивали один за другим болты. Джей и Эванс действовали с трудом, так как руки были скованы. Сильвия стояла в нескольких шагах от них и наблюдала. Время от времени она бросала взгляд и в нашу сторону. Иногда поторапливала: -- Быстрее!.. Быстрее, слышите! "Слабый пол." Нечего сказать. Я вспомнил, как она спросила: "Вы не верите в равенство мужчин и женщин, господин Купер? Почему скромная девушка вроде меня не может быть хорошим техником-электронщиком?" -- и едва не рассмеялся. Ничего не скажешь, Сильвия. Теперь я уже не сомневался, что мужчины и женщины абсолютно равны, когда держат в руке пистолет П-38 и готовы спустить курок. Но не в этом было главное, не в этом... ...Главное было в этом пульсирующем камне. Я легко отвел взгляд от Эванса и Джея, распаковывавших первый ящик, и перевел его на бесчувственный камень, у которого было, ДОЛЖНО БЫЛО БЫТЬ сердце. Меня снова охватила тревога, сомнения и, видимо, прежний страх. Мысль об этом заставила забыть все остальное. -- Финкль, -- шепнул я, -- вы уверены, черт возьми, что ваш прибор не поврежден? Он е. испугом посмотрел на меня. Губы его как всегда дрожали. -- О... конечно, конечно... уверен, безусловно, господин Купер! -- И все-таки подумайте! Никогда не бывало, чтобы ваш прибор ни с того ни с сего вдруг сам начинал пульсировать?... Из-за какого-нибудь замыкания, не знаю, из-за какого-нибудь случайного контакта... -- Меня переполняло весьма странное, непонятное волнение. Финкль покачал головой. Он был в таком же сильном возбуждении, как и я. -- Нет, нет... Это совершенный аппарат, уверяю вас! -- Но он мог испортиться во время посадки. Удар и -- Говорю вам, нет! Я проверил его, там есть контрольные светящиеся датчики... сигналы, которые загорелись, если бы... -- Однако, не может же находиться ничего живого внутри этого камня. Ничего, понимаете? Ну, разве какое-нибудь насекомое, червь... но у них же нет сердца, если только этот ваш проклятый прибор не... -- Мартин, -- вмешался Дег, -- что будем делать теперь? Я резко обернулся к нему и готов был обругать. Но нет. Мысленно я даже поблагодарил его. Он вернул меня к действительности. А действительность выглядела так: прелестная, но безжалостная девушка, сжимавшая в руке такой же безжалостный, как и она, П-38. -- Теперь?.. Что будем делать? Я помолчал. Что мы могли сделать? План Сильвии, вероятно, был именно такой, как я и предполагал: перестрелять всех нас, инсценировать катастрофу, чтобы потом завладеть ящиком с миллионом долларов, но... Да, было одно "но". Одно "но", которое мешало безоговорочно принять эту версию. За долгие годы журналистской деятельности я немало встречах разных преступников, воров, убийц, грабителей, похитителей и тому подобное отребье. Но среди них было всего двое или трое таких, кто действительно был способен хладнокровно убивать. Это были, как правило очень тяжелые случаи, когда мысль о подобном преступлении произрастала в сознания людей, словно сорняк, и в конце концов приводила не за решетку, и не на электрический стул, а в психиатрическую больницу. Сильвия не могла быть сумасшедшей. Она не была безумной преступницей. Еще за несколько минут до выстрела в Астрид это была совершенно нормальная девушка -- девушка, как и многие другие, целиком занятая собственной красотой, своей внешностью, нарядами... Возможно ли, чтобы жажда денег толкнула ее на такое жуткое преступление? Возможно ли, чтобы алчность так омрачила ее ум? Нет. Я подумал, что она, наверное, не собиралась убивать всех. Может быть, у нее созрел какой-то другой план. Но какой? Какой? Я попытался разгадать его. Но тут Дег прервал мои размышления. -- Она перестреляет всех точно так же, как... -- Он кивнул в сторону Астрид и замолчал. Я взглянул на убитую. Она лежала лицом вниз. Волосы ее разметались, ноги неестественно вывернулись, руки прижаты к груди в последнем инстинктивном жесте самозащиты. Теперь это была уже не женщина, не живое человеческое существо, а труп. Я подумал, что если б возле нее на земле появилось хоть небольшое пятно крови, то, наверное, она выглядела бы не так страшно, не так жутко... -- Нет... тут ничего нет, Сильвия! Это крикнул Эванс. Они с Джеем вскрыли первый ящик и обнаружили запасные детали к прибору Финкля. Оба выглядели расстроенными. Сильвия указала пистолетом: -- Другой... Ну, живо, не теряйте времени! Быстро!.. Быстро. Время бежит. И хотя солнце, похоже, сдалось, уступив место туману, а свет вместо того, чтобы усилиться, меркнул, все равно утро уже прошло, и стрелки часов приближались к полудню. Однако неважно, медленно или быстро идет время: одна минута -- это всегда только шестьдесят секунд! -- Быстрее! -- торопила Сильвия. И как раз в этот момент, словно отзвуком грома, послышался гул самолета. Мы подняли головы и поискали его в белесых облаках. Шум был слабый и, казалось, приближался одновременно и справа и слева. Самолет, только чей? Тупамарос, спешивших за миллионом... или с ближайшей спасательной станции? А может, какая-нибудь военная машина, которая летела по своим делам? Все возможно. Наше приключение могло закончиться, еще не начавшись. А Сильвия, отбросив мечту о богатстве, снова стала бы той же лучезарной девушкой, какой была прежде... но только в наручниках. Она это понимала. и взглянув а небо, опять поторопила: -- Быстрее! Быстрее, вам говорят! -- Тогда сними с нас наручники! -- в отчаянии крикнул Эванс, протягивая скованные руки. Сильвия, каз