Луи Жаколио. Грабители морей -------------------- Луи Жаколио Грабители морей --------------------------------------------------------------------- Жаколио Л. Грабители морей: Роман. - М.: Мока, 1993. Пер. с фр. Е.Киселева OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 5 июня 2003 года --------------------------------------------------------------------- -------------------- Роман ----------------------------------------------------------------------- Жаколио Л. Грабители морей: Роман. - М.: Мока, 1993. Пер. с фр. Е.Киселева OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 5 июня 2003 года ----------------------------------------------------------------------- Фабула книги "Грабители морей" популярнейшего французского автора приключенческого романа Луи Жаколио (1837-1890) основана на достоверных фактах. В центре романа - захватывающая история одного пиратского общества. Разбойники злодействовали сорок лет, наводя на всех ужас, всюду разнося смерть и разорение... Содержание Часть первая Пираты Мальстрема Глава I. Ледовитый океан. Буря. Таинственный корабль. Капитан Вельзевул и Надод Красноглазый Глава II. Пиратский бриг. Порядки на "Ральфе". Мальстрем. Ужас Надода. Перемена к лучшему. Таинственная беседа Глава III. Ночь на море. Тревожные часы. Увеселительная яхта. Удивление Ингольфа Глава IV. Сигналы с яхты. Смелая лодка. Неожиданное спасение. "Ура" в честь неизвестной яхты Глава V. Друг Фриц. Его проделки. Пункт помешательства мистера Ольдгама. Сыновья герцога Норрландского. Припадок ярости Глава VI. Важная новость. Целая эскадра. Ингольф быстро принимает решение Глава VII. Черный герцог. Фиорд Розольфсе. Немножко истории. Старый замок. Род Биорнов Глава VIII. Олаф и Эдмунд. Их жизнь в родовом замке. Надод. Пропажа старшего сына Гаральда. Мщение Гаральда Глава IX. Таинственный незнакомец. Отчаянный крик в скоге. Нападение медведя. Совиный крик в необычное время Глава X. По дороге в замок. Два соглядатая. Трумп и Торнвальд. На берегу фиорда Глава XI. Красноглазый и Вельзевул. Стокгольмский острог. Ложный пастор. Переодевание. Двадцать второй побег Глава XII. Сестра милосердия. На свободе. Подвиги "Грабителей". Олаф и Эдмунд случайно являются свидетелями ужасной драмы Глава XIII. Мистер Пеггам. Злодейский уговор. Планы и - намерения Глава XIV. Ночь в Розольфской гавани. Блокада английской эскадры. Цепь. Не пропускают Глава XV. В море!.. Лев и лиса. Решительное объяснение. Связан клятвой. Ультиматум Глава XVI. Размышления Ингольфа. Странное ощущение, испытанное им. Случайно подслушанный разговор Глава XVII. Неожиданное зрелище. Прижат к стене. Ингольф в плену у англичан. Приговор. Имя Пеггама заставляет английского адмирала побледнеть Глава XVIII. Замыслы Альтенса. Раздача оружия. Разоблачения Иоиля. Альтенс и его план. Побег Глава XIX. Фрегат и шлюпки. Смелость Альтенса. Похищение фрегата. Ингольф в тюрьме. Розольфский призрак Глава XX. Мистер Ольдгам сходится во мнениях с Грундвигом. Неудачные попытки Эриксона. Ольдгам принимает Грундвига за полинезийца Глава XXI. Замысел Грундвига. Его предположения. Подслушанный разговор. Два шпиона. Короткая расправа. Поимка Надода Глава XXII. Башня Сигурда Надод покоряется необходимости. Гленноор убит Глава XXIII. Как говорят немые. Откровенное признание. Ужас. Герцогиня Эксмут Глава XXIV. Помощь. Брошенный с башни. Правильная осада. Костер. Благодетельная буря Глава XXV. Объяснения, сделанные призраком. Sursum corda. Фредерик Биорн. Дядя Магнус Глава XXVI. Что происходило в замке. Появление Иоиля. Иоиль исполняет поручение. Он вовремя умолкает. Клятва мести. Фредерик Биорн Глава XXVII. В скоге. Продолжение осады. Прибытие Черного герцога. Гаральд и Надод. Опасное великодушие Глава XXVIII. Новая низость Надода. Смерть Черного герцога. Лемминги. Надод за себя отомстил Часть вторая Безымянный остров Глава I. Цена крови. Лондонское City. Трактир "Висельник". Мистер Боб. Два посетителя Глава II. Совет мистера Боба. Цистерна. Грабители. Мистер Ольдгам. Красноглазый Надод. Трое против пятидесяти. Бегство. Подвал в трактире "Висельник" Глава III. В "Яме наследств". Подслушанный разговор. Неудачный выстрел. Одиннадцать часов. Спасены! Прощание богатыря с мистером Тернепсом Глава IV. Возвращение лорда Коллингвуда в Англию. Молодой секретарь. Крики по ночам. Верный слуга-шотландец. Таинственное предостережение Глава V. Опять Надод. Крик снеговой совы. Это они! Герцог Норрландский. Ловкое переодевание. В библиотеке Глава VI. Мак-Грегор. Внутреннее устройство Эксмут-Гауза. Недоверие Мак-Грегора. Адмирал и Надод. Отказ Коллингвуда Глава VII. Откровенность Надода. Приход Пеггама. Ужасное положение. Измена. Возвращение компрометирующих писем. Счет покончен Глава VIII. Прозорливость Пеггама. Опять снеговая сова. Разоблаченный псевдоним. Признание Пеггама Глава IX. Приход гонца. Грундвиг в Саутварке. Эдмунд Биорн. Нападение на Эксмут-Гауз Глава X. Опять Мак-Грегор. Измена! Железные заслоны выломаны Гуттором. Отчаяние. Их нет! Глава XI. Клочок бумаги. Мы их найдем! "Смерть убийце!" Его надо спасти Глава XII. Донесение солдат. Волнение лондонцев. Тесть и зять. Захария и Фортескью Глава XIII. Адвокат Джошуа. Похищение. Предупреждение. Удостоверение личности. Завязанные глаза Глава XIV. Пять миллионов за труды. Снисходительный тюремщик. Размышления Билля. Сколько за секрет? Письмо "Грабителей" Глава XV. Ловко придуманная засада. Отношение Джошуа к начальнику "Грабителей". Чек на миллион франков с лишком. Выдумка Билля. Адвокат воров. Печальные предчувствия Грундвига Глава XVI. Приготовления к похищению Ольдгама. Кабинет адвоката Джошуа Ватерпуффа. Ожидание. Смелый поступок Глава XVII. Жизнеописание Перси. Предложение Пеггама. Важное разоблачение. Способы, на которые рассчитывал Перси. Похищение Пеггама Глава XVIII. Освобождение Ольдгама. Обмен пленных. Ну, смотри же, Фредерик Биорн! Блэкфрайярское подземелье. Казнь предателя. Чудесное избавление. Карта острова Глава XIX. Удивление Пеггама. Кто тут? Выходи! Ужас нотариуса. Появление Перси. Борьба на жизнь и смерть Глава XX. План атамана "Грабителей". Разрушение Розольфского замка. Исчезновение Пеггама. Кровь в таинственном доме. Два цыгана. Танец друга Фрица Глава XXI. Надод смутно припоминает. Странное поведение цыгана. Герцог Норрландский Глава XXII. Отплытие в Розольфский фиорд. Суд Божий. Древний обычай. Открытие Безымянного острова. Устройство товарищества "Грабители". Пеггам! Помогите! Глава XXIII. Исчезновение Пеггама. Сомнения герцога Норрландского. Предложения Перси. Месть Пеггама. Ускоренный отъезд. Эй, лодка! Освобождение Надода и Коллингвуда. Тройной взрыв. Да здравствует капитан Вельзевул! Пощады никому! Часть третья Свободное море Глава I. "Дядя Магнус". Странные перипетии. "Самуил Бартон и Кo" Глава II. Смелость фирмы "Бартон и Кo'. Благополучный спуск "Дяди Магнуса". Таинственный голос Глава III. Пир у Бартонов. Отплытие. Таинственная записка. Среди нас изменник! Выстрел ночью. Перекличка Глава IV. Скрытое могущество. Отчего Самуил Бартон переменил свое намерение. Живой покойник Глава V. Размышления Эдмунда. Зловещее открытие. Человек за бортом. Облава Глава VI. Уловка мулата. Слева парус! Бретонец Ле-Галль. Интересная шхуна. Двойная мина. "Мщение!.. Мщение!.." Глава VII. На стоянке. Бухта Надежды. Отплытие "Леоноры". Планы Фредерика Биорна Глава VIII. Друг Фриц и моржи. Воспоминание. Перелет птиц. Море льдов. Начало зимовки. Эдуард Пакингтон. Наем эскимосов. Белые медведи Глава IX. Полярная буря. Иорник и Густапс. Часы бесед. Почему? Глава X. Густапс и Иорник. Два злодея. Придворный куроед великого курфирста. Ночное покушение. Северное сияние. На оленях Глава XI. Первая станция. Мамонт. Тревога. Белый медведь. Ложный эскимос. Злые умыслы. На санях. Говорящий немой Глава XII. Воскресший мертвец. Отъезд. Зловещие предчувствия Глава XIII. Драма в полярных ледниках. Ледяная стена. Чудный вид. Восхождение Глава XIV. Открытие, сделанное другом Фрицем. Роковое число. Стой, канальи! Так вот это кто! Глава XV. Новое злодеяние. Страшная казнь. Прекращение доблестного рода Часть первая ПИРАТЫ МАЛЬСТРЕМА I Ледовитый океан. - Таинственный корабль. - Капитан Вельзевул и Надод Красноглазый. Солнце в виде багрового шара садилось за мыс Нордкап, огненными лучами своими озаряя и как бы даже воспламеняя высокие ледники Гренландии и равнины Лапландии. Дул бурный северный ветер; большие, сердитые волны Ледовитого океана разбивались о бесчисленные островки и подводные скалы, окружающие северную оконечность Норвегии и образующие вокруг земли как бы пояс из пены, преграждающий к ней всякий доступ. Невозможно было разглядеть ни одного удобопроходимого местечка среди этих бурлящих и клокочущих масс воды, налетавших со всех сторон, сталкивавшихся друг с дружкой в водовороте между скалами и то низвергавшихся вниз, образуя черные бездны, то, подобно смерчам, вздымавшихся вверх до самого неба. Разве только прибрежный рыбак, знакомый со всеми местными входами и выходами, решился бы, застигнутый бурею, пройти, спасаясь от нее, через эти опасные места. А между тем в сумерках догорающего дня можно было разглядеть здесь какой-то корабль, - судя по оснастке бриг и, по-видимому, из Ботнического залива, - делавший неимоверные усилия выйти в море, одолеть ветер и волны, толкавшие его прямо к скалам. Корабль маневрировал прекрасно - видно было, что его ведет опытный капитан, следовательно, нельзя было объяснить небрежностью командира тот факт, что корабль попал в такое опасное положение. Вернее всего, что судно загнал сюда непредвиденный шквал, вдруг подхвативший и понесший его на эту грозную линию утесов, предательски скрытую под широким плащом седой пены. Трудна, не под силу была кораблю эта борьба с разнуздавшимися стихиями. Волны бросали его из стороны в сторону, как ореховую скорлупу. Вода переливалась через всю палубу от одного конца до другого, и люди хватались за веревки, за что попало, чтобы не быть унесенными в море. Команда из шестидесяти или около того матросов выбивалась из сил. На мостике, держась за перила, стояли двое мужчин и с тревогой наблюдали погоду и ход корабля. Один из них был капитан: его можно было узнать по рупору, который он приставил к губам, чтобы, командуя, перекрикивать рев урагана. Нахмурив брови, устремив глаза на горизонт, покрытый тяжелыми тучами, в которых медно-красным отблеском отражались последние лучи закатившегося солнца, он стоял, по-видимому, совершенно спокойно, как если бы погода была самая тихая и благоприятная. Зато его товарищ, с ног до головы закутанный в морской плащ, с поднятым капюшоном, был возбужден и взволнован до крайних пределов. - Это все ты виноват, Ингольф, - неустанно твердил он капитану. - Всему виной твоя смешная осторожность, твоя ужасная флегматичность. Приди мы часом раньше, проход был бы свободен, потому что в то время этот чертовский ветер еще не поднимался, и плыли бы мы теперь совершенно благополучно по закрытому от ветра фиорду. - Заладил одно! - отозвался Ингольф. - Жаль только, Над, что этим ты делу нисколько не поможешь, и ветер не переменится от этого ни на одну четверть... что, впрочем, было бы для нас спасением. - Что ты говоришь? - Говорю, что если через полчаса ветер не переменится, то мы погибли. - Погибли! - с ужасом воскликнул тот, кого называли Надом (уменьшительно от Надод). - Как погибли?! - Очень просто, - отвечал Ингольф так спокойно, как если бы он сидел где-нибудь в безопасном месте на твердой земле и потягивал из стакана норвежский эль. - Я все средства, все маневры перепробовал. Скоро, пожалуй, придется рубить мачты. - Как же быть? - Никак. Разве с такой бурей можно бороться? Через полчаса, если так будет продолжаться, пиши пропало. - Послушай, ведь ты такой опытный... Неужели ты не можешь придумать? - То есть это что же придумать? Средство идти против ветра, когда он вместе с течением несет тебя к берегу?.. Нет, братец, тут никакая опытность не поможет. - Стало быть, мы, по-твоему, бесповоротно осуждены? - Да, если в течение получаса ничего не случится. - Значит, ты надеешься только на чудо? - Чудо тут ни при чем. Нас губит не чудо, а буря, и спасти нас может самая естественная перемена ветра, помимо всяких чудес. Нужно только, чтобы эта перемена наступила в известный срок. - Неужели ты будешь спокойно ждать?.. - Да ведь больше нечего и делать. - Меня бесит твое спокойствие, Ингольф. - А твое беснование меня только смешит, - возразил Ингольф с беззвучным смехом, которым он имел обыкновение смеяться. - И вот результат экспедиции, которая должна была принести нам тридцать миллионов!.. Быть может, даже больше - несметное богатство!.. Гибель - и когда же! Почти у самой пристани! Над помолчал, потом продолжал, понизив голос и грозно хмурясь: - И даже это бы ничего. Бог с ним, с золотом, с богатством!.. Но ждать этой минуты двадцать лет - и вдруг умереть, когда желанная месть так близка, так возможна!.. Вот что ужасно. - А мне, напротив, это даже приятно, - возразил Ингольф. - Смерть на виселице или во время погони за каким-нибудь купеческим корабликом во всяком случае менее почетна, чем гибель в борьбе за тридцать миллионов. Такая гибель вполне достойна пирата Ингольфа Проклятого, не говоря уже о том, что свою долю из тридцати миллионов я бросаю не в Каттегат. Флибустьер засмеялся собственной остроте, заключавшейся в непереводимой игре слов. Известно, что Каттегатом называется рукав, соединяющий Северное море с Балтийским. По-шведски это название значит кошачья нора. - Стало быть, ты еще надеешься? - спросил Надод, цепляясь за каждую соломинку. - Говорят же тебе, ветер капризен, как женщина, и может перемениться с минуты на минуту. Да и вообще в море никогда нельзя знать, что через минуту последует. Достаточно, например, пойти дождю из этих больших туч вон там на западе, чтобы море успокоилось до некоторой степени. - Есть ли надежда, что это случится, прежде чем наступит роковой момент? - Трудно сказать. Очень может быть, что закат солнца, охладив атмосферу, вызовет из облаков дождь; но когда это случится - через пять минут или через час? Вот чего не угадает даже самый опытный моряк. Между тем буря усиливалась. Шквалы налетали такие, что "Ральф" - так назывался бриг - почти совсем ложился штирбортом на воду. Самый опытный мореплаватель - и тот безошибочно решил бы, что надежды на спасение нет. Чтобы лучше видеть происходящее на море, Надод откинул с головы капюшон. Наружность у этого человека была самая отталкивающая. Сложения он был атлетического, широкоплечий, с бычьей шеей, на которой сидела безобразная голова, слишком громадная по своей величине даже для такого большого тела. Все лицо его почти сплошь покрывала жесткая, как кабанья, щетина, красно-рыжая борода соединялась с волосами того же оттенка, закрывавшими лоб по самые брови и падавшими сзади на плечи, словно львиная грива. Губастый зверский рот с широким разрезом, усаженный огромными зубами, и широкий плоский нос с придавленными ноздрями довершали сходство Надода с хозяином Атласских горных лесов, только в фигуре пирата не было той величественности, которую обыкновенно приписывают царю зверей. Напротив, вся наружность Надода говорила о самых низменных инстинктах и страстях, лишенных малейшего намека на благородство. Отвратительное впечатление, производимое этой физиономией, усугублялось еще тем, что левый глаз, вероятно по какому-нибудь несчастному случаю, почти совсем выкатился из своей орбиты и остался в таком положении навсегда, пристальный, неподвижный, мутный, без век, с каким-то сатаническим каменным взглядом. Невозможно передать словами то ужасное впечатление, которое производил на всякого этот мрачный, потухший взгляд. Чувствовалось, что обладатель этой наружности способен на всякую гадость, на всякую жестокость, на всякий грех... Из дальнейшего рассказа читатель увидит, что первое впечатление вполне соответствовало действительности. Кто же такой он был? Каково его прошлое? Откуда он? Как попал на борт "Ральфа"? Никто из команды брига этого не знал... Никто, кроме капитана Ингольфа. Последний представлял резкую противоположность со своим товарищем. Ростом он был еще выше Надода, но строен и гибок, как человек хорошего происхождения. Костюм моряка с капитанским шитьем сидел на нем ловко и элегантно. Прежде Ингольф служил в датском военном флоте, но вышел в отставку, вследствие какой-то истории с начальством, - истории, впрочем, вовсе не позорной для его чести. Когда, в 1788 году, открылась война между Россией и Швецией, Ингольф предложил последней свои услуги и получил крейсерский патент. Густав III хотел даже зачислить его в регулярный флот, этому воспротивился корпус офицеров, и потому король ограничился тем, что дал Ингольфу в команду превосходный корсарский бриг с сорока пушками и восемью гаубицами и предоставил ему право носить капитанский мундир. Ингольф набрал себе команду из всевозможных головорезов и вскоре загремел славою как ловкий корсар. Вскоре, однако, шведы, теснимые русскими, заключили мир, и выданный Ингольфу патент сам собою утратил значение. Однако Ингольф, не надеясь даже за оказанные услуги быть зачисленным в регулярный флот, просто-напросто позабыл возвратить шведскому правительству бриг "Ральф" и продолжал корсарствовать, снизойдя таким образом до степени обыкновенного пирата. Таким образом, по вине узкого сословного соперничества, Швеция лишилась услуг даровитого офицера, а преступное ремесло получило нового мастера. Первое время Ингольф действовал лишь из мести, преследуя шведские корабли, состоявшие под командою враждебных ему офицеров. Он вступал с ними в отчаянные битвы и пускал их ко дну без всякого милосердия. "Все ваши корабли, - писал он неблагодарному Густаву III, имевшему слабость покинуть своего преданного слугу, - все ваши корабли я уничтожу один за другим". И он принялся усердно исполнять обещание. Однако европейские державы вскоре обратили внимание на смелого пирата и начали его преследовать тем более, что он, не имея чем содержать свой экипаж, оказался вынужденным нападать и на купеческие корабли. Раздраженный преследованием, Ингольф объявил державам войну, обратившись ко всем европейским кабинетам с дерзким письмом, получившим историческую известность. В этом письме он нахально объявлял о своем вступлении на вымышленный престол и подписался "Ингольф I, король Северного полюса". В довершение насмешки он называл каждого государя "мой добрый брат" и выражал надежду установить с ним впоследствии дипломатические отношения. Дерзость эта привела к тому, что всем европейским морякам было предписано преследовать злодея неумолимо и в случае его поимки немедленно повесить со всею командой на реях "Ральфа", а самый бриг тут же, среди моря, сжечь. Но такой приказ было легче дать, чем исполнить. Ингольф сделался положительно неуловим. Рассчитывали поймать его, когда он по необходимости зайдет в какой-нибудь порт, а между тем его нигде не было видно. Зато горе было тому кораблю, который отваживался пуститься один в сколько-нибудь далекий путь. Такой корабль, ушедши, уже не возвращался назад. В какую-нибудь темную, безлунную ночь он среди океана подвергался нападению бесчисленных молчаливых демонов, которые без слов, без криков начинали с того, что истребляли весь экипаж до последнего матроса. Слышен был только стук абордажных топоров, крошивших тела людей... Тщетно испуганные моряки искали спасения, бросаясь в волны. Борьба прекращалась лишь с гибелью последнего человека. Так исполнял свое страшное дело "Ральф". Груз с захваченного корабля немедленно перетаскивался на разбойничий бриг, и пираты исчезали, предварительно потопив опустошенное судно. Куда они отвозили добычу? Где было их убежище, их гнездо? Никто не мог этого разузнать, несмотря на все поиски, а между тем такое убежище, несомненно, существовало, потому что пираты, когда их начинали слишком сильно теснить, вдруг исчезали куда-то и не показывались иногда по нескольку месяцев. Эти молниеносные нападения, это таинственное, бесследное исчезновение многих кораблей, и вся вообще легендарная сторона жизни Ингольфа снискали ему прозвище "Капитана Вельзевула". А между тем Ингольфу было в то время не более двадцати восьми лет. II Пиратский бриг. - Порядки на "Ральфе". - Мальстрем. - Ужас Надода. - Перемена к лучшему. - Таинственная беседа. Во время этих ночных нападений "Ральф" обыкновенно терял очень много людей, и, в конце концов, команда его все-таки значительно уменьшилась бы числом, если бы капитан Ингольф не пополнял постоянно его ряды. Персонал брига составляли, кроме капитана, его помощник Альтеншид, которого сокращенно звали просто Альтенс, четыре лейтенанта: Лютвиг, Ян, Эриксон и Билль, причем последним двоим было всего по двадцати лет, шесть старших матросов с боцманом, восемь вахмистров и шестьдесят простых матросов. Был еще бухгалтер, несчастный писец Джон Ольдгам, англичанин, которого Ингольф держал для ведения счетов, чтобы избавить себя от нареканий в неправильности раздела призов. Этот Ольдгам служил прежде писцом у одного провинциального нотариуса, но в один прекрасный день пираты похитили его из конторы, находившейся в одной английской прибрежной деревушке. Почтенный Ольдгам объявил, что не признает ни за что законности своего положения и если будет работать, то только по принуждению. Для того, чтобы пираты не приобрели над ним прав, предусмотренным и до сих пор неотмененным XXXVIII статутом Этельреда I, английского короля из саксонской династии, носящим название De servitudine hominis, Ольдгам требовал, чтобы его подводили к конторке в сопровождении двух солдат с примкнутыми штыками. Каждый день, приступая к составлению счетов, он начинал с письменного формального протеста против насилия, которому его подвергали вопреки всем божеским и человеческим законам и в нарушение акта Habcas-Corpus. Этот протест он вручал солдату для доставления капитану Ингольфу и лишь после того принимался за свою бухгалтерию. Дело свое он делал хорошо, предполагая, однако, что находится на шведском крейсере, а не на пиратском судне. Когда Ингольф терял трех или четырех матросов из своей команды, он вылавливал из воды соответствующее число бросившихся в нее неприятельских моряков и ставил им на выбор - смерть или служба на "Ральфе". Не было еще ни одного примера, чтобы предпочтена была смерть, а через три месяца новые рекруты превращались в заправских пиратов, готовых для своего капитана на все. Даже почтеннейший Ольдгам, помимо ежедневного слабого протеста, аккуратно заносимого в книги, в конце концов свыкся со своей жизнью на "Ральфе", которая к тому же обогащала его и избавляла от вечных супружеских сцен, которые там, в Англии, задавала своему мужу изо дня в день в течение двадцатилетнего сожительства почтенная миссис Ольдгам, обладавшая, впрочем, по словам мистера Ольдгама, ангельским характером. - О, она очень добра, - говорил мистер Ольдгам, - но подумайте только: на двадцать два шиллинга в неделю прокормить, одеть и обуть одиннадцать детей!.. Ведь это, согласитесь, чей угодно характер испортит. Со времени исчезновения господина клерка чья-то невидимая рука доставляла его супруге двести долларов в месяц, и почтенная мать семейства воссылала к Богу пламенные мольбы, чтобы муж ее как можно дольше не возвращался. Таков был личный состав странного корабля, по дисциплине и порядку не уступавшего самому лучшему военному судну, но в данный момент влекомого ветром и течением на норрландские рифы. Но зачем бриг явился в эти опасные места? Это была тайна между Надодом Красноглазым и капитаном Вельзевулом, - тайна никому, кроме них, неизвестная на корабле. Несмотря на то, что каждый матрос видел неминуемую гибель, ни один из них не роптал - до такой степени сильна была привязанность своему капитану. Между тем корабль все несся и несся на скалы... Ингольф неподвижно стоял, смотрел и ждал. Не то было с Надодом. Распустив по ветру свои рыжие волосы, вытаращив свой налитый кровью страшный глаз, он задыхался от ужаса и бессильной злобы. - Послушай, да сделай же что-нибудь! - кричал он не своим голосом, обращаясь к Ингольфу. - Я не моряк, но я посовестился бы так пасовать перед бурей, как это делаешь ты. Ведь подумай: ты рискуешь жизнью храбрых матросов... - А, главное, - жизнью храброго Нада, - иронически возразил капитан. - Однако ты очень дорожишь своей жизнью. Удивляюсь, что тебя так к ней привязывает? Будь я так безобразен, как ты, я бы желал себе смерти. - Удивляюсь, как ты можешь шутить в такую минуту! - вскричал выведенный из себя Надод. - Ведь мы в какой-нибудь сотне метров от этих страшных скал... Ингольф не отвечал ничего. Он теперь внимательно следил за ходом корабля. - Да послушай же! - не унимался Красноглазый, тряся Ингольфа за рукав. - Замолчи, гадина! - оборвал его капитан, вдруг вспыхнув от гнева. - Замолчи и не мешай мне, иначе я тебя раздавлю! Одним толчком Ингольф спихнул его с мостика, так что Надод кубарем скатился на палубу. Надод был очень сильный мужчина, но не мог сладить с капитаном Вельзевулом, не имевшим себе равного по силе. Ингольф легко поднимал на плечо большую пушку и, пройдя с ней по всему кораблю, ставил ее на прежнее место. Безучастие Ингольфа к опасности было только кажущееся, внешнее. На самом деле он ни на миг не переставал придумывать средство спасти от гибели свой корабль. Он решил испробовать последнее средство. Всякий моряк знает, что волна, ударившись о берег, отскакивает от него и этим обратным движением задерживает следующую волну. Таким обратным движением и решил воспользоваться Ингольф. Маневр был трудный и опасный, но иного способа не было. Бриг несся на скалы. Надод с затаенным бешенством глядел на Ингольфа своим неподвижным глазом. Вдруг Ингольф бросился к рулю и сам стал им действовать, не переставая отдавать приказания. Уже почти у самых скал корабль попал в обратные волны и круто повернулся. Через несколько минут он был опять далеко от скал. Конечно, это еще не было спасением, но маневр можно было повторить с надеждою на такой же успех. Но тут вдруг счастье окончательно повернулось лицом к Ингольфу: из туч полил дождь, и ветер разом утих. Громкое "ура" вылетело из уст всех матросов. - Ура! Ура! Да здравствует капитан Вельзевул! Ингольф спокойно вернулся на свой капитанский мостик. Его корабль победоносно вышел из тяжелого испытания и готовился войти в безопасный от ветров фиорд Розольфсе. - Ну что, Над? - спросил капитан своего товарища. - Не прав ли я был, говоря, что в море никогда не следует отчаиваться? - Прости меня, что я давеча вспылил, - отвечал Надод, - но если бы ты только знал, как мне не хотелось умирать так близко от цели. Я всю жизнь свою жил одной мыслью - отомстить своему врагу, сказать ему: "Гаральд Биорн, узнаешь ли ты Надода, узнаешь ли ты свою жертву?.." Да, Ингольф, я непременно должен рассказать тебе свою историю, и, может, ты тогда поймешь мои чувства и пожалеешь урода Надода, Надода Красноглазого. Не всегда я был таким каторжником и не сам по себе им сделался, а благодаря одному человеку. Ты узнаешь мою историю и, наверное, согласишься, что грабитель Мальстрема вполне может протянуть руку пирату Мальме... Соединимся в общей ненависти и вдвоем с тобой мы потрясем целый мир... Ингольфу пришлось по душе предложение Надода. Его давно интересовала эта таинственная личность, и узнать тайну Красноглазого ему было бы очень приятно. Присмотревшись к погоде, Ингольф сделал нужные распоряжения, поручил команду Альтенсу и сказал Надоду: - Пойдем ко мне в каюту. Там нам никто не помешает, и мы сможем поговорить совершенно свободно... Никто не мог знать, о чем они говорили: но когда они оба вернулись на палубу, Ингольф был бледен, точно сейчас совершил преступление, а на безобразном лице Красноглазого Нада отражалась свирепая радость. III Ночь на море. - Тревожные часы. - Увеселительная яхта. - Удивление Ингольфа. Настала ночь. Океан еще не успокоился окончательно, но волны вздымались тише и уже не так круто, что предвещало близкое успокоение. Вследствие дождя ветер быстро переменился на северо-западный, и "Ральф", получая его со стороны штирборта, легко огибал линию скал, составлявших мили на три или четыре продолжение Розольфского мыса. Эти скалы вместе с берегом образовали глубокую бухту, где волны под напором ветра, казалось, совершенно обессиливали, потому что возле отвесной стены береговых утесов в глубине бухты не было видно клокочущей белой пены прибоя. Заметив это обстоятельство, Ингольф призадумался, так как причина этого явления не была для него вполне ясна. Он не понимал, каким образом волны, с силою налетая на берег под порывами ветра, могли ударяться о скалы, не образуя обычного прибоя. Ингольф взял ночную зрительную трубу и стал смотреть в нее, но не разглядел ничего, кроме черной линии вод, почти сливавшейся с темным гранитом утесов. - Странно, - пробормотал он. - Я никогда не видал ничего подобного. Он подозвал к себе своего помощника Альтенса. - Посмотри, - сказал он ему, указывая на берег, к которому все ближе и ближе подходил корабль. Альтенс взял поданную ему капитаном зрительную трубу и, поглядев в нее несколько минут, вскричал: - Необыкновенное что-то! Капитанский помощник на "Ральфе" был старый моряк, родившийся в рыбачьей лодке. Он не помнил, чтобы когда-нибудь провел на суше больше времени, чем требуется для того, чтобы заключить новый договор с арматором после истечения срока старого. Поэтому он смотрел на сушу лишь как на место для снабжения кораблей всем необходимым, а больше не годное ни на что. Вне своего ремесла ничего не признавал и выражал свои мысли кратко, отрывисто - совершенно тем же тоном, каким отдавал приказания. - Что ты видишь? - спросил капитан, говоривший со своим помощником всегда так же лаконично, как и он. - Прибоя нет, - отвечал помощник. - Как же ты на это смотришь? - Проход опасен. - То есть как? - Водоворот близ Розольфского мыса. - Откуда ты его знаешь? - Слыхал от местных моряков... Хуже Мальстрема. - Что же теперь делать? - А мы куда идем-то? - В фиорд Розольфсе. - Нужно миновать центр притяжения, выйти в море и обогнуть мыс миль на шесть в открытом море. - Я то же думал и очень рад, что мы с тобой сходимся. Во что бы то ни стало нам нужно подняться под ветер. - Опоздали! - перебил Альтенс. Действительно, "Ральф" получил сильный толчок, и паруса его захлопали, как если бы они сразу освободились от действия на них ветра. Ингольф понял опасность. - Руль на бакборт! - крикнул он кормчему, рассчитывая повернуть корабль под ветер. Бриг не послушался. Увлекаемый быстрым течением, он вступал в центр огромного водоворота, который теперь должен был подхватить его и понести, как легкую пробку... На этот раз гибель была неминуема. Бригу предстояло описывать большие круги, вращаясь с относительно умеренной скоростью, но постепенно эта скорость должна была увеличиться, а круги должны были делаться все теснее и теснее - вплоть до самого центра, где "Ральфу" предстояло перевернуться и разбиться на тысячу кусков. Страшное явление это, происходящее всего лишь в четырех или пяти пунктах земного шара, обусловливается исключительным расположением берегов, образующих неполную окружность, в которую под влиянием специального ветра волны врываются с неслыханной силой и бегут вдоль изогнутой линии берега, а не прямо на него. Достигнув конца окружности, они приобретают все большую и большую силу и продолжают свое круговое движение, вследствие чего образуется поддерживаемый новыми волнами водоворот, гибельный для мореплавателей. Против таких водоворотов нет никакого спасения, и море в таких местах успокаивается лишь по прекращении специального ветра. Водовороты эти называются по-норвежски "мальстремами" (течение, которое мелет). У берегов Норвегии существуют два таких водоворота: один близ острова Моске, производимый южным ветром, а другой на западе, близ Розольфского мыса, производимый северным ветром. Последний водоворот менее известен, чем первый, так как реже посещается кораблями, но гораздо опаснее первого. С первого же взгляда Ингольф понял ужасную истину. На лбу у него выступил легкий пот - но и только. Больше у него ничем не выразилось потрясение, которое испытывает всякий человек при быстром переходе от уверенности в спасении к сознанию грозящей опасности. - Ни слова матросам, Альтенс, - сказал капитан. - Мы всегда успеем их предупредить, а сперва я хочу посмотреть, неужели действительно нет никакого спасения. Помощник поклонился и, не ответив ни слова, сошел с мостика. - Что ты такое сказал? - спросил Надод, подходя к капитану. Во время последнего разговора он стоял, облокотясь на перила штирборта. Обманутый наружным спокойствием волн, он не обращал большого внимания на беседу Ингольфа с Альтенсом, но последние слова капитана неприятно поразили его слух. - Вот что, Надод, - серьезно сказал ему капитан, - наступила минута показать, действительно ли ты мужчина. - Ты меня пугаешь, - отвечал Красноглазый, - что за торжественность! - Не думай, я не шучу, Надод. Мы избавились от одной опасности лишь затем, чтобы попасть в еще худшую. Ты имеешь понятие о Мальстреме? - Слыхал, - отвечал урод с конвульсивною дрожью в теле, - но только ведь он не у этого берега. - Ты говоришь о Мальстреме близ Моске, но, к несчастью, он не один. Есть еще Мальстрем близ Розольфа, и вот в него-то именно мы и угодили. Взгляни, бриг уже не слушается руля. Говоря эти слова, Ингольф схватил штурвал и повернул его до самого конца цепи: бриг не повернулся ни на йоту. Опыт был слишком убедителен. Надод так и обмер. - Стало быть, нет никакой надежды? - спросил он своего товарища. - Никакой, - отвечал Ингольф. - Невозможно сразу бороться против ветра, течения и центробежной силы. У нас нет точки опоры. - Хорошо, - возразил Надод со спокойствием, которое резко противоречило его прежнему волнению. - На земле всегда есть жертвы, и я являюсь одной из таких жертв. Так записано в книге судеб: к чему же бороться с судьбою? Ты увидишь, Надод Красноглазый сумеет умереть. - Странно, что ты нас не предупредил, а еще жил в этих местах. Не может быть, чтобы ты никогда не слыхал об этом губительном течении. - Ты забываешь, что я не моряк, и если слыхал в детстве разные страшные рассказы о кораблях, погибших в Розольфсе, то считал их легендами, не придавая им реального значения. Протянув руку по направлению к твердой земле, он прибавил: - Ты торжествуешь, Гаральд Биорн. Сокровища, скопленные двадцатью поколениями, останутся за тобою и, быть может, благодаря им достигнешь своих целей! Но если пожелания человека, умирающего по твоей милости, выброшенного тобою из человеческой семьи, могут иметь какое-нибудь влияние на судьбу, то будь ты проклят из рода в род! Будь проклят сам ты, и дети твои, и внуки, и правнуки!.. Вдруг в ночной темноте раздался крик, возбудивший во всех невыразимое волнение. - Парус налево сзади! - крикнул вахтенный. Взоры всех жадно устремились в ту сторону, и в эту минуту, как бы для довершения ужаса, полярное солнце, закатывающееся летом не более как на один час, вдруг появилось на горизонте, озарив своими лучами и ясное небо, и коварное море. Замеченный корабль оказался прелестною, стройною яхтой, оснащенною с редким изяществом. На ней развевался белый флаг с золотым крестом. Видно было, что кораблик не имел ничего общего с тяжелыми рыбачьими судами, которые только одни и посещают эти места Ледовитого моря во время ловли трески. Экипаж "Ральфа", уже понявший свое отчаянное положение, безмолвно и угрюмо следил за маневрами кораблика, быстро бежавшего по волнам позади Розольфского мыса, который его защищал от грозного влияния Мальстрема. - Это увеселительная яхта, - сказал Ингольф, как бы говоря сам с собою. - Она погибнет, если станет огибать эти скалы, составляющие продолжение мыса. - Значит, погибнем не одни мы, - заметил Надод с недоброю улыбкой. Вместо ответа капитан бросил на него самый презрительный взгляд и обратился к своему помощнику: - Альтенс, через десять минут, если я не ошибаюсь, мы вместе с течением понесемся мимо берега. Проходя мимо мыса, дай поскорее этой шхуне предостерегающий сигнал. Желая внушить матросам надежду, которой сам совершенно не имел, Ингольф прибавил: - Она построена не так крепко, как наш "Ральф", и не может бороться с течением. Слова эти были сказаны с хорошо разыгранной небрежностью и произвели свое действие. На лицах у всех появилась радость. Если бы действительно была опасность, разве капитан был бы так спокоен? Такой искусный моряк никогда бы не сдался без отчаянной борьбы, а между тем он не делал ровно никаких распоряжений. Ну да, конечно, опасность вовсе не так велика, как это кажется... Таковы были соображения, которыми обменялись между собой матросы и которые рассеяли в них страх, поселив в них доверие к будущему. Зато сам Ингольф утратил всякую надежду. Он ограничился лишь тем, что велел покрепче притянуть руль к бакборту. В таком положении руль мог несколько замедлить роковой приход корабля к центру водоворота, заставив его делать круги значительно шире. Между тем неизвестная яхта все шла параллельно Розольфскому мысу, который был в этом месте настолько низок, что все движения кораблика были видны очень хорошо. "Ральф" находился по другую сторону того же мыса, описывая свой первый концентрический круг с возраставшей по мере приближения к земле быстротою. Увлекаемый потоком, он вскоре дошел до подводных скал. В эту минуту он был отделен от шхуны, подходившей с другой стороны в обратном направлении, лишь полосою утесов шириною метров сто, не более. Тогда Альтенс, согласно приказаниям Ингольфа, дал шхуне предостерегающий сигнал, и на грот-мачте брига появился целый ряд огней и флагов. Все с нетерпением ждали ответного сигнала на этот акт мореплавательского братства, на этот поистине благородный поступок в момент собственной гибели, но шхуна продолжала идти своим путем, не обращая внимания на сигналы "Ральфа". На палубе шхуны не видно было ни одного человека, и, когда корабли встретились, идя по противоположным направлениям, таинственная шхуна показалась совершенно безлюдною. Между тем по всему было видно, что ее ведет опытная рука. - Странно! - пробормотал Ингольф. - Хоть бы флагом отсалютовали в знак благодарности - и того нет... По всему видно, что яхта знает здешние места лучше нас и что предостережение наше было совершенно не нужно, но все-таки не мешало бы сделать салют людям, которые, сами идя на смерть, пытаются спасти других... На лице Надода изображалась самая низкая радость. Этот человек только и находил удовольствие в зле, и неудача Ингольфа обрадовала его настолько сильно, что он не мог этого скрыть даже в минуту собственной гибели. - Послушай, Надод, - сказал ему капитан, которого всегда бесила эта вечная злоба товарища, - послушай, если ты не уймешься, я, честное слово, выброшу тебя за борт, хотя бы только для того, чтоб умирать не вместе с таким зверем. - Я вовсе не зверь, - возразил Надод с отвратительной гримасой. - Звери - все человечество, которое я ненавижу, и меня всегда радует, когда люди обнаруживают неблагодарность или вообще делают какую-нибудь подлость. IV Сигналы с яхты. - Смелая лодка. - Неожиданное спасение, - "Ура" в честь неизвестной яхты. Ингольф пожал плечами. Ему было теперь не до того, чтобы заводить спор о подобных вещах. "Ральф" чрезвычайно быстро примчался в глубину бухты, так как в этом месте течение было необыкновенно сильно. В следующие немногие секунды должна была решиться участь корабля. Что с ним будет? Налетит ли он на утесы или понесется дальше по течению, продолжая вращаться в круговороте? В первом случае развязка наступила бы через две минуты, а во втором корабль достиг бы оси водоворота, лишь описав с ним вместе пять или шесть концентрических кругов с постепенно уменьшающимся диаметром. Несмотря на уверенность, выказанную Ингольфом, матросы чувствовали, что к ним возвращается прежний страх. Взоры всех были устремлены на полукруг черных, блестящих скал, окружавших заднюю сторону бухты. К этим скалам "Ральф" несся, как стрела. Волны ревели, ударяясь о берег, со стороны крутых утесистых стен доносился глухой гул, производимый подводными безднами и отражаемый гранитными массами, возвышавшимися над водою. Вот бриг уже не более двадцати метров от скал... Вот он сейчас ударится... Сердца у всех так и стучат. Один Ингольф спокоен. Скрестив на груди руки, стоит он гордо на мостике и улыбается равнодушной улыбкой... Вдруг на палубе грянуло оглушительное "ура": повинуясь течению, корабль делает крутой полуоборот на расстоянии не более одного метра от скал и несется теперь вдоль дугообразного берега, по-прежнему увлекаемый водоворотом, с которым, к сожалению, не может сладить. Во всяком случае ближайшая опасность миновала до поры до времени, а сердце человеческое так устроено, что даже Ингольф почувствовал в себе возрождение некоторой надежды. Но все это было лишь беглым проблеском в кромешной тьме: воротясь назад, "Ральф" снова пронесся точно так же, как несся прежде, лишь отступив на несколько метров от прежнего пути. Роковой исход не был тайной ни для кого. Большинство матросов были слишком стары и опытны для того, чтобы не понимать смысла этого кругового плавания. Приближаясь во второй раз к Розольфскому мысу, капитан пиратов увидал яхту, с необыкновенной смелостью лавировавшую почти у самого края рифов, которые лишь одни защищали ее от губительного влияния Мальстрема. - Они с ума сошли, - сказал Ингольф Надоду, - должно быть, им хочется разделить нашу участь. Не успел он договорить, как кораблик повернулся всем бортом и, распустив все паруса, вошел в маленькую природную гавань, совершенно закрытую от ветра. Благодаря узкому входу в гавань вода в ней была спокойна, как в озере. Ингольф навел на яхту подзорную трубу. В этот раз на палубе яхты видно было человек двадцать. Несмотря на дальность расстояния, с "Ральфа" можно было видеть, как они хлопотливо бегали по палубе. - Они вынули из трюма и развернули на палубе огромную рыболовную сеть, - сказал капитан своему помощнику, который подошел к нему и тоже стоял на мостике. - Верно, - отвечал Альтенс, в свою очередь поглядев в трубу. - Выбрали же они время для подобной забавы!.. Разумеется, это для них забава, если судить по роскоши и изяществу их кораблика. - С той стороны мыса море спокойно. Через два часа там смело можно будет ловить рыбу. - А может быть, им просто хочется полюбоваться на нашу гибель, - заявил неисправимый Надод. Между тем матросы яхты, причалившей к берегу, стали спускать с корабля на сушу огромную веревочную сеть. Действиями матросов распоряжались два молодых человека в морской офицерской форме, стоявших на корме. Вдруг, к удивлению Ингольфа и всего экипажа "Ральфа", флаг на шхуне опустился и поднялся три раза, что на языке морских сигналов означает: Смотрите и следите за тем, что мы будем вам сообщать. Очевидно, это относилось к погибающему кораблю. Прошло еще несколько минут - и на гроте шхуны ярко запестрели флаги всевозможных цветов. Ингольф с постоянно усиливавшимся в нем душевным волнением перевел вслух этот сигнал: Ободритесь! Мы идем к вам на помощь. Прицепитесь к большому бую из досок и весел, поставьте паруса против течения. По мере того, как капитан переводил, весь экипаж "Ральфа" буквально преображался; когда же он кончил, то последовал взрыв такого восторга, что вся суровая дисциплина была позабыта. Матросы принялись плясать и петь, обнимались, не помня себя от радости. Ингольф не мешал этому взрыву общего чувства. Он понимал, что его матросы скорее согласятся сто раз пойти с одним кораблем на целую эскадру, чем хотя бы еще один лишний час пробыть в виду близкой гибели, от которой нельзя избавиться ни мужеством, ни энергией. Но вот раздался свисток - и команда "Ральфа" опомнилась и встала по своим местам. В одну секунду все лодочные весла и все, какие нашлись, доски были связаны крест-накрест и скреплены между собою, а затем все это вместе было спущено в воду на крепком канате, который привязали к бугшприту. Это курьезное сооружение обладает свойством ослаблять силу волн и замедлять быстроту течения. Корабли очень часто пользуются им. Ингольфу оно тоже было известно, употреблять его в данную минуту он считал лишним, так как не ожидал помощи ниоткуда извне. Паруса тоже поставили на "Ральфе", как это было рекомендовано сигналом с яхты, и быстрота, с которою несся по течению бриг, заметно уменьшилась, хотя самое течение ничуть не переменилось. Но все это еще нисколько не объяснило, каким способом неизвестные мореплаватели надеялись спасти бриг. Тогда совершилось нечто до такой степени смелое, что очевидцы никогда с тех пор не могли забыть того, что совершилось на их глазах. От шхуны отплыла легкая лодка, в которой сидели только два человека, и направилась из рейда прямо в открытое море. Миновав Розольфский мыс, она достигла края мыса и остановилась. Неужели она намеревалась обогнуть их и кинуться в самую пасть Мальстрема? На "Ральфе" никто не допускал и мысли о таком безрассудном шаге. А между тем, постояв немного, лодочка пошла дальше вперед, обогнула рифы и при общем волнении храбро направилась к самому водовороту. На борту "Ральфа" еще никто не понимал, а Надод с усмешкой спросил: уж не собралась ли лодочка взять бриг на буксир? Никто не поддержал эту нелепую шутку насчет людей, которые в эту минуту рисковали жизнью для спасения "Ральфа" сами еще не зная, окажется ли им по силам такая трудная задача. Мистер Ольдгам, как раз в это время вышедший на палубу подышать свежим воздухом, услыхал замечания Надода и глубокомысленно отозвался на него, что по его мнению, "со стороны лодки подобная претензия не имела бы смысла, хотя в басне и рассказывается о лягушке, пытавшейся сравняться с волом". Почтенный клерк не подозревал, какой опасности подвергается корабль. Не имея никакого понятия о мореплавании и будучи, кроме того, крайне близоруким, он не сознавал того, что кругом его делалось, и был вполне убежден, что все идет как нельзя более благополучно. Вдобавок еще, основываясь на словах Эриксона и Билля, вечно над ним подшучивавших, он был убежден, что "Ральф" находится в водах Океании и что лодка, выплывшая в море, - не что иное как пирога с туземцами, везущими на корабль свежие фрукты. - Наконец-то мы отведаем этих знаменитых фруктов! - говорил он, потирая руки. Он подошел к борту, облокотился вместе с другими и стал следить за движениями пироги. Лодка сначала прошла мимо рифов, причем оба сидевшие в ней моряка храбро боролись с огромными волнами, замедлявшими ее ход. Третий матрос с яхты тем временем шел по берегу к рифам, пытаясь сблизиться с нею. На бриге всех била лихорадка... Чем-то все это кончится? Дальше лодка не могла идти, иначе она угодила бы прямо в водоворот. Для того, чтобы третий матрос мог догнать ее, он должен был проделать на рифах какое-нибудь чудо эквилибристики... Это ему, однако, удалось: он лег на живот, до половины свесившись над волнами, и бросил в лодку довольно объемистый пук чего-то. Вслед за тем матросы в лодке налегли на весла и понеслись прямо к Мальстрему, в котором лодка их и исчезла, точно соломинка, брошенная в водопад. На "Ральфе" раздался единодушный крик ужаса: - Они погибли! Они погибли! Но в ответ на этот отчаянный крик со шхуны грянуло торжествующее "ура": лодка показалась вновь позади первой волны и понеслась с быстротой молнии. Менее чем в десять минут она сделала тот первый круг, который был уже пройден "Ральфом", и все матросы брига бросились на корму, чтобы поближе взглянуть на лодку, подходившую к пиратскому кораблю. Но в это время на яхте выстрелили из пушки, чтобы снова обратить внимание погибающих на выставленный сигнал. Увидав на яхте два флага, Ингольф перевел матросам: - Готовьте швартовы! В одну минуту десятки рук спустили в море все свободные канаты - и как раз в самую пору: лодка приближалась с головокружительной быстротой. В ней сидели два моряка, подобных каким вряд ли можно было найти во всей Норвегии, этой родине смелых мореходов. Подъехав к бригу, они схватили спущенные веревки, привязали их к лодке и крикнули: - Тащи! Голоса их были так спокойны, как если бы все это происходило в безопаснейшем рейде. Блоки заскрипели, и лодка, поднятая восемью сильными матросами, разом была втянута на корабль. Ингольф ожидал увидеть двух грубых моряков, привыкших ко всяким бурям, и велико же было его удивление, когда на палубу проворно вскочили два молодых человека лет по двадцати пяти. Оба были высоки, стройны, с изящными манерами... Прежде чем он успел опомниться, молодые люди окинули глазами весь экипаж и узнали капитана по шведскому мундиру, с которым Ингольф никогда не расставался. - Надо спешить, капитан, - сказал один из них, - ведь нам дорога каждая минута. Велите тянуть за эти веревки, они притащат на ваш бриг канат, крепко привязанный к рифам и могущий устоять против всей силы Мальстрема. Они говорили про тот самый канат, который Ингольф принял за рыболовную сеть. Эти слова разом объяснили Ингольфу всю суть. Обогнув Розольфский мыс, молодые люди нарочно прошли мимо рифов, чтобы принять с яхты пук веревок, и пустились в водоворот, чтобы передать бригу этот якорь спасения. Рискованная операция удалась лишь благодаря необыкновенному мужеству и самоотверженности молодых моряков, но теперь было не до взаимных любезностей: нужно было докончить скорее дело, так как "Ральф" далеко еще не находился вне опасности. Ингольф от всего сердца пожал руки своим спасителям и принялся исполнять посоветованный ими маневр. Шестьдесят матросов "Ральфа" легко притянули на борт канат, укрепленный на Розольфском мысе, привязали его к шпилю. Со страхом ожидали все, окажется ли канат довольно крепок, чтобы бороться с течением. Победа!.. Канат выдержал!.. "Ральф" спасся!.. Двадцать человек принялись вертеть шпиль, и бриг постепенно вышел из водоворота. Встав под ветер, он благополучно обогнул рифы и бросил якорь по другую сторону мыса в той небольшой гавани, куда еще прежде пришла неизвестная яхта. Весь экипаж брига выстроился на палубе и прокричал по команде троекратное "ура" в честь своих спасителей. V Друг Фриц. - Его проделки. - Пункт помешательства мистера Ольдгама. - Сыновья герцога Норрландского. - Припадок ярости. Один только человек из всего экипажа не догадывался об опасности, которой подвергся "Ральф". Человек этот был мистер Ольдгам, который, выспавшись сном праведника у себя на висячей койке, лишь на короткое время вышел на палубу полюбоваться на пальмовые рощи, будто бы росшие тут на гранитных утесах. Так, по крайней мере, уверил Ольдгама его приятель Эриксон. - Господа, - сказал Ингольф двум морякам, когда восторг на "Ральфе" несколько поутих, - мы вам обязаны жизнью; знайте же, что восемьдесят храбрых моряков навсегда сохранят об этом воспоминание и с радостью отдадут за вас жизнь, если представится к этому случай. - Наш подвиг вовсе уж не так велик, капитан, как это кажется с первого взгляда, - отвечал один из незнакомцев. - Мы с братом выросли здесь на берегах и очень часто, из любви к искусству, вступали в борьбу с Мальстремом. Способ, который мы употребили для спасения вашего корабля, удавался нам и раньше, когда мы спасали другие корабли; после этого могли ли мы упустить случай сохранить для нашей родины такое прекрасное военное судно? Эти слова были для всего экипажа "Ральфа" ушатом холодной воды. Даже Ингольф покраснел, несмотря на все свое самообладание, но впрочем скоро оправился и, понимая необходимость доиграть до конца навязанную ему собеседником роль, кинул быстрый предостерегающий взгляд на своих матросов, как бы говоря им: "Смотрите же, будьте у меня осторожнее!" Затем он смело отвечал: - Будьте уверены, господа, что королю будет доложено о той великой службе, которую вы ему сослужили. Едва он произнес эти слова, как оба молодых человека быстро подняли головы, и в их глазах сверкнула молния ненависти. - Это совершенно лишнее, милостивый государь, - гордо возразил тот моряк, который до этого времени молчал, - и мы вам будем очень благодарны, если вы ничего подобного не сделаете. Ингольфа заинтересовала причина подобного нежелания, и, кроме того, какое-то смутное предчувствие зародилось у него в душе. - Но ведь обязан же я донести до начальства, - заметил было он, - и тогда... - Вы сейчас сказали, что очень благодарны нам, - быстро перебил его моряк, - в таком случае исполните нашу просьбу, не говорите никому о нашей вам услуге - и мы будем квиты. Ингольфу очень хотелось продлить пререкания, но он сдержал себя и с поклоном ответил: - Хорошо, господа. Вы так много для меня сделали, что я не в силах противиться вашему желанию: оно для меня закон... Тем более, что у вас, конечно, есть свои причины... Хотя и непонятные для меня... Пират вступил на скользкую почву. Молодые люди нахмурились. Ингольф вовремя спохватился и ловко закончил фразу, которая едва не приняла для его спасителей оскорбительный оборот. - Да, с особенною силой проговорил он, - я совершенно не понимаю, почему вы не хотите доставить мне удовольствие огласить ваш из ряда выходящий подвиг, за который вам, конечно, дали бы большую награду. - Все наше честолюбие состоит в том, чтобы время от времени оказывать услуги нашим ближним, и больше нам никакой награды не нужно... Оставим этот разговор, капитан... Цель наша достигнута - и прекрасно, не о чем больше толковать... Кстати, позвольте задать вам один вопрос: военные корабли сюда почти никогда не заходят, поэтому вам, вероятно, дано какое-нибудь особенное поручение. Уж не ищите ли вы дерзкого пирата капитана Вельзевула? Ходит слух, что его недавно видели близ Эльсинора, и очень может быть, что, скрываясь от преследования, он направился... Капитан, что с вами? Вы ужасно побледнели... Ингольф едва не лишился чувств, услыхав этот неожиданный вопрос, но быстро пересилил себя и, насколько мог, оправился. - Нет, это так... ничего... пройдет, - отвечал он. - У меня всегда после сильного волнения делается сердцебиение... это уже давно... Вы видите - мне уже и лучше. К счастью, офицеры и матросы были в это время уже на своих местах, так что последнюю часть разговора слышал один только Надод. Красноглазый издали наблюдал за молодыми людьми, наблюдал внимательно, как хищный зверь, подстерегающий добычу. Можно было подумать, что их лица напоминали ему что-то знакомое, и он старался теперь припомнить, что именно... Услыхав их вопрос, так поразивший Ингольфа, Надод тоже сделал жест изумления, но этот жест не был замечен молодыми людьми, так как Красноглазый стоял от них далеко, возле самого борта. Впрочем, капитан не дал им времени на размышление и пояснил, что ему дано простое гидрографическое поручение, не имеющее ничего общего с погоней за знаменитым корсаром... - Знаменитый корсар! Вы делаете этому гнусному разбойнику слишком много чести, капитан, называя его корсаром... Мне очень жаль, что вам не поручено померяться с ним, потому что, имея такой сильный корабль и такой прекрасный экипаж, вы без труда избавили бы нас от этого бандита. Эти слова пребольно укололи Ингольфа. Рыцарь в душе, хотя и упавший очень низко по стечению неблагоприятных обстоятельств, он всегда страшно страдал при мысли о том, как все честные люди должны его презирать. Каково же было ему теперь молча выслушать эпитет гнусного разбойника - и от кого же? От человека, спасшего ему жизнь! - Милостивый государь - сказал он с неуместным, быть может, волнением в голосе, - вы забываете, как он отличился в войне с Россией и как плохо отблагодарили его за это в Швеции. Как знать, быть может, обстоятельства против воли толкнули его на этот путь... Многие флотские офицеры и сейчас жалеют, что ему не дали чина, вполне им заслуженного во многих кровавых боях... Всему виной зависть начальства и слабодушие короля... После войны его выбросили вон, как ненужную вещь, а когда он заявил протест, объявили его вне закона. Он вынужден был защищаться... Вот почему, господа, я и назвал его корсаром. - Безумец! Он выдает себя с головой! - в ужасе бормотал Надод, слушая товарища. Действительно, Ингольф к концу этой самозащитительной речи сильно разгорячился. Голос его дрожал, в нем слышались ноты негодования. Очевидно, он и сам спохватился, что поступает неосторожно, потому что вдруг оборвал свою речь и прибавил в виде пояснения и поправки: - Разумеется, я его не оправдываю, я только доискиваюсь смягчающих обстоятельств, что, впрочем, нисколько не помешает мне сразиться с ним при первой же встрече. К удивлению Надода, речь капитана произвела на незнакомцев совсем не такое впечатление, какого Надод ожидал и опасался. Молодые люди, со свойственным их возрасту великодушием, были сильно взволнованы речью капитана, которую приписывали лишь чувству справедливости, в нем заговорившему, и один из них сказал: - Слыша от вас, капитан, подобное суждение, мы, пожалуй, готовы взглянуть другими глазами на этого авантюриста, которого нам до сих пор описывали лишь самыми мрачными красками. - Прибавлю еще, господа, что Густав III хотел поступить с ним как с пиратом, хотя сам же выдал ему крейсерский патент. Капитан Вельзевул отказался выдать корабль лишь после того, как узнал об этом намерении. - От Густава III все станется... С вашей стороны, капитан, очень хорошо, что вы защищаете оклеветанного. С этими словами молодые люди крепко пожали Ингольфу руку. - А о том, как мы потом пиратствовали, - молчок! - глухо пробормотал ужасный Надод и ухмыльнулся: - Посмотришь, какой благочестивый рыцарь наш "капитан Вельзевул"! Ингольф поймал усмешку товарища и понял ее значение, но ограничился тем, что презрительно посмотрел на него, как бы говоря: - Подожди, я еще с тобой за это рассчитаюсь! Урод сейчас же перестал ухмыляться: он знал, что на капитана находят такие порывы гнева, что он бывает опасен. Один уж раз капитан его чуть не задушил, и Надод не имел ни малейшего желания повторять опыт. В эту минуту на "Сусанне" - так называлась хорошенькая яхта - послышались веселые крики: "Ici, Фриц! Ici! Вот я тебя палкой!" Все взглянули на палубу яхты, по которой весело прыгал огромный белый медведь. За медведем с хохотом гонялись матросы. - Фриц принялся за свои штуки! - со смехом вскричали молодые люди. - Ведь он их, пожалуй, заест, - сказал Ингольф, думая, что медведь вырвался из клетки. - О, что вы, нет: он смирен, как ягненок, и верен, как собака. Мы его еще медвежонком достали в Лапландии и сами вырастили. С тех пор он от нас не отходит и всегда ложится у наших ног. Когда мы поехали к вам на помощь, его пришлось запереть, так как он непременно желал сесть к нам в лодку, а это нам только бы помешало. Его, вероятно, выпустили, а так как он слышит наши голоса, то и желает прийти к нам, а матросы дразнят его и не пускают. Только им это не удастся - он непременно прибежит сюда. - Белые медведи очень дики и злы, - заметил Ингольф. - Вероятно, вам стоило большого труда его приручить? - Вовсе нет. Первым делом мы позаботились отучить его от мяса, так как в противном случае его нельзя было держать на свободе. Для этого мы ему несколько раз предлагали кусок свежего мяса, обвитый железной проволокой с заостренными гвоздями. Медведь бросался на мясо и в кровь раздирал себе пасть и лапы. Часто проделывали мы этот опыт, но кровожадность пересиливала в нашем медведе боль, и он по целым часам возился над куском, возбуждавшим его аппетит. Наконец мы придумали раскалить сетку добела. Когда медведь бросился на лежавшую в сетке говядину, он страшно обжег себе морду, язык и лапы, так что целый месяц после того прохворал, но цель на этот раз была достигнута: выздоровев, медведь с тех пор даже и смотреть не стал на мясо; сколько его ни приманивали говядиной, он постоянно отворачивался. И теперь - стоит ему близко поднести к носу мясо, как он заворчит и убежит. Мы можем быть вполне спокойны, что он не убьет никого для того, чтобы съесть. Тем временем Фриц, видя, что матросы отовсюду заступили ему дорогу, не долго думая полез на грот-мачту и, пройдя, словно акробат, по грот-рее, которая, благодаря близости обоих кораблей, соприкасалась со снастями "Ральфа", спустился по веревкам снастей брига на его палубу. Самый ловкий матрос не мог бы сделать лучше. С радостным ворчанием огромный зверь бросился к своим хозяевам и стал ласкаться к ним, точно собака... - Будет, Фриц! Довольно! - сказал один из них и прибавил притворно-сердитым голосом: - Как ты смел прийти сюда без позволения? Пошел назад! Сейчас! Ну! Ступай! Медведь сконфуженно встал и кинул на хозяина умоляющий взгляд, как бы прося позволения остаться, но тот продолжал повелительным тоном: - Слышишь? Сию минуту ступай! Бедный Фриц опустил свою громадную голову и обычной медвежьей походкой, тяжелой и медленной, вернулся на яхту тем же путем, каким пришел. - Это удивительно! - заметил Ингольф. - Вот уж никак не думал, чтобы можно было выдрессировать такого свирепого зверя. - С ним мы можем не бояться десяти вооруженных человек: он будет нас защищать до последнего вздоха. Но особенно он полезен нам от волков: без него мы не решались бы охотиться зимою в самых отдаленных уголках снеговых степей, а теперь охотимся... В то время как Фриц прыгал по палубе "Ральфа", из одного люка выставилась голова мистера Ольдгама. Почтенный счетовод выходил давеча утром на палубу лишь на одну минуту и, соображая, что бриг находится близ каких-то островов Океании, поспешил к своим книгам, чтобы привести их в порядок и затем отпроситься на берег. Мистеру Ольдгаму до страсти хотелось видеть канаков. От своего тестя, мистера Ортескью, почтенный клерк унаследовал несколько томов иллюстрированных путешествий и всегда желал убедиться воочию, действительно ли изображенные там дикари таковы, какими их рисуют. Миссис Ольдгам, например, никак не хотела допустить, чтобы могла в действительности существовать подобная простота в одежде, как небольшой передник и ничего больше. Она дивилась: каким это образом полисмены терпят такое бесчиние. Каждый вечер, собравшись за чаем, семья Ольдгамов занималась чтением путешествий и рассматриванием иллюстраций. Если кто-нибудь из многочисленных детей оказывался виновным в какой-нибудь шалости или разрывал панталоны, куртку, передник - его наказывали тем, что отправляли спать, не позволив поглядеть картинок и послушать чтения. При этом следует заметить, что мистер Ольдгам под именем канаков подразумевал решительно всех австралийских дикарей. В те минуты, когда миссис Ольдгам находилась в хорошем расположении духа, что, впрочем, случалось далеко не всегда, клерк говорил ей: - Знаешь что, Бетси? Когда мы разбогатеем, мы купим небольшой куттер, которым даже Джек будет командовать (конечно, Джек будет тогда уже капитаном), и поедем смотреть на канаков. Джек был шаловливый мальчишка одиннадцати лет, который раз пять на неделе убегал из школы, чтобы пускать по лужам доски, привязанные на веревке. Папенька называл это "ранним проявлением склонности к благородному поприщу моряка". Несчастная страсть к канакам и послужила, между прочим, причиной разлуки мистера Ольдгама с семьей и начальником. Однажды достойный клерк мистера Пеггама, нотариуса, адвоката и солиситора в Чичестере, проходил берегом моря, направляясь в контору своего патрона. Вдруг он увидал двух моряков, которые, привязав лодку к берегу, шли к нему навстречу. Велика была радость Ольдгама, когда он узнал, что моряки эти только что из страны канаков. Ингольф, давно искавший себе бухгалтера, воспользовался случаем и предложил Ольдгаму посетить его бриг, чтобы полюбоваться на разные интересные коллекции. - Это можно сделать в какие-нибудь два часа: бриг стоит недалеко, милях в двух от берега. Ольдгам согласился. Он пришел в восторг от мысли увидеть настоящие ассагаи и ядовитые стрелы, которые до того времени он видал лишь на картинках. Клерка привезли на бриг. Остальное читатель уже знает. Все время мистер Ольдгам полагал, что находится на военном крейсере шведского короля Густава III, хотя его удивляло, что Швеция ведет войну одновременно со столькими державами: на глазах у клерка были потоплены корабли всевозможных наций. Впрочем, его приятель Эриксон всякий раз придумывал в объяснение какую-нибудь небылицу, и клерк успокаивался. Просто потеха была смотреть на Эриксона, Билля и Ольдгама, когда они вместе сидели за столом и обедали: проказники-официанты рассказывали клерку небылицы одна другой несообразнее, а тот слушал и умилялся. Ольдгама, вследствие его крайней близорукости, можно было уверять решительно в чем угодно. Так в настоящее время он был вполне убежден, что "Ральф" пришел к океанийским островам. Когда бриг бросил якорь, мистер Ольдгам решился оставить на минутку свою работу и поглядеть на невиданные чудеса. С этой целью он выставил голову из переднего люка. Ингольф увидал клерка и сейчас же понял, как опасно допустить его на палубу. Наверное, он, по обыкновению, не преминул бы заявить свой протест при незнакомых свидетелях, а этого было бы достаточно, чтобы у спасителей "Ральфа" зародились подозрения. Молодые люди взглянули в ту сторону, куда бросил свой взгляд капитан, и оба в одну минуту побледнели, как полотно. Один из них, не стесняясь присутствием Ингольфа, пролепетал: - Какое странное сходство! - Ни дать, ни взять Ольдгам, клерк подлеца Пеггама, - произнес другой моряк. Ингольф вздрогнул, как от электрической искры, и взглянул на Эриксона, стоявшего в то время на вахте, присоединив ко взгляду выразительный жест. Взгляд и жест означали: во что бы то ни стало уберите Ольдгама и не позволяйте ему показываться. Действительно, нужно было всеми силами помешать встрече клерка с моряками, так как она обнаружила бы истинный характер "Ральфа". В самом деле - трудно было допустить, чтобы шведское военное судно позволило себе такую дерзость, как похищение на английском берегу чиновника, в услугах которого ему встретилась надобность. Эриксон понял и направился к люку. - Господа, - сказал любезно капитан, словно не замечая смущения своих посетителей, - прежде чем нам расстаться, быть может, навсегда, позвольте мне предложить вам легкий завтрак. - Одно слово, капитан, - с живостью перебил его один из моряков. - Скажите мне правду: как зовут того человека, который сейчас выглянул из люка? - Седжвик, - не колеблясь отвечал Ингольф, - это наш комиссар. А что, вы разве его знаете? - Нет, но он ужасно похож на одного англичанина, которого мы имели случай видеть несколько лет тому назад... До того похож, что просто одно лицо. - Действительно, я заметил, что при виде Седжвика вы как будто пришли в волнение. - Это верно: поразительное сходство вашего комиссара с тем англичанином разом напомнило нам все перипетии одной темной, таинственной драмы, ключа к которой нам с братом до сих пор не удалось отыскать. При этих словах моряка глаза у Надода загорелись, как у тигра, готового броситься на добычу. - Мы с братом! - прошептал Красноглазый. - Десять лет жизни отдал бы я за то, чтобы узнать, кто они такие!.. Во всяком случае надо будет уведомить Пеггама... Какую ж, однако, роль мог играть в драме этот идиот Ольдгам? - И вы подумали, - отвечал Ингольф, - что нашли здесь одно из действующих лиц этого приключения? - О, нет! Тот человек, которого нам напомнил ваш комиссар, участвовал в драме лишь как бессознательное орудие. Истинных же виновников мы поклялись отыскать и наказать... - Если только они дадут тебе время! - подумал Красноглазый. Молодой человек взглянул на люк, где перед тем видел голову лже-Седжвика, но тот уже исчез. Тогда он машинально перевел глаза на Надода и даже вздрогнул, когда увидал, какою страшной ненавистью было искажено лицо Красноглазого. У молодого человека невольно сжалось сердце от какого-то дурного предчувствия. Но это было лишь мимолетным ощущением: Надод заметил, какое впечатление он производит, быстро оправился и, обратясь к Ингольфу, объявил, что завтракать не пойдет, так как чувствует себя нехорошо. - У меня сделался такой сильный припадок невралгии, - сказал он, - что я просто не могу выносить... Надод в эту минуту был так отвратителен, как никогда. Эти слова разом переменили направление мыслей у молодых людей. В самом деле, какое значение мог иметь для них этот незнакомый урод, которого они даже никогда не видали? Впрочем, им обоим все-таки захотелось как можно скорее уехать с этого странного корабля. Странным же он казался для них по многим причинам, которых всякий не-моряк даже бы и не заметил. Так, между прочим, им бросилась в глаза какая-то неуловимая фамильярность между офицерами и матросами, совершенно неуместная на военном корабле. Молодой человек, постарше, сделал знак брату. Тот понял, что нужно поскорее закончить завтрак. Съев несколько бутербродов и выпив по стакану портера, молодые люди стали прощаться с капитаном, против которого у них зародилось смутное подозрение. - Не смею вас задерживать, господа, - говорил, провожая гостей, Ингольф. - После такой беспокойной ночи вам следует отдохнуть, да и ваши друзья, по всей вероятности, беспокоятся о вас. - Это верно, капитан, - отвечал старший брат, - и хотя мы вообще делаем продолжительные поездки по морю, но на этот раз обещали отцу скоро вернуться, и он теперь в полном убеждении, что мы совершаем лишь небольшую прогулку по Розольфскому фиорду. Надод стоял в стороне, по-видимому, все еще чувствуя страшную боль, но это было с его стороны одно притворство. На деле же он внимательно прислушивался к разговору, из которого не проронил ни одного слова. - Розольфский фиорд! - прошептал он. - Неужели этот дурак Ингольф не догадался спросить, как их зовут? Как бы отвечая на эту мысль, капитан Вельзевул, к величайшей радости Надода, сказал, обращаясь к молодым морякам: - Надеюсь, мы не расстанемся, не познакомившись как следует? И прибавил, раскланиваясь: - Шведского флота капитан 2-го ранга Эйстен. Молодые люди вежливо ответили на поклон, и старший из них сказал: - Моего брата зовут Олаф, а меня - Эдмунд. Мы - сыновья наследного герцога Норрландского. Если вы не торопитесь выйти в море, то мы будем очень рады... Молодой человек вдруг умолк, услыхав страшный крик Надода - крик не то дикой радости, не то нестерпимой боли. Очевидно, впрочем, то был крик боли, потому что Надод, изнемогая от страданий, пошатываясь, направился по палубе в свою каюту. Затворив за собой дверь, он с торжествующим видом поднял свою огромную голову и, убежденный, что его никто не может услыхать, вскричал: - Сыновья герцога Норрландского! Да, это они: моя ненависть почуяла их и узнала... А я-то боялся, что отец отправит их на службу к русскому двору!.. Какое счастье, что они не сказали своего родового имени! Ведь этот дурак Ингольф, со своими рыцарскими чувствами, никогда не согласился помогать мне против них... О, Гаральд Биорн, я не только тебя разорю, я отниму у тебя то, чем ты всего более дорожишь... Ты не сжалился надо мной, когда моя мать умоляла тебя со слезами... Для тебя у меня тоже не будет сострадания... Долго я ждал этого желанного мига. Когда я работал под кнутом в мрачных казематах Эльсинора, меня удерживала от самоубийства лишь надежда, рано или поздно, тебе отомстить, Гаральд Биорн, исцелиться твоими страданиями, насытиться твоим отчаянием... Этой надеждой я только и жил... О, что за радостный день!.. Нет лучше, нет сладострастнее музыки, чем рыдания и вопли побежденного врага!.. Надод был в эту минуту так отвратителен, как никогда. Волосы у него на голове поднялись дыбом, как шерсть у ощетинившегося зверя, ужасный кровавый глаз дико вращался в своей орбите... Это был не человек, а какое-то чудовище, какое-то сказочное страшилище. Злодея просто душила лютая ненависть, гангреной разъедавшая его сердце. VI Важная новость. - Целая эскадра. - Ингольф быстро принимает решение. Во время этой дикой сцены в каюте другая сцена, еще более животрепещущая, происходила на палубе. Молодой человек, назвавший себя Эдмундом, докончил свою, прерванную Надодом, фразу, пригласив Ингольфа, если у того есть время, посетить фиорд Розольфсе и его живописные окрестности. - Мы будем очень рады видеть вас у себя в гостях, - прибавил он. - Мы можем поохотиться вместе на оленя, медведя и волка в обширных норрландских равнинах. Ведь вы наш товарищ, потому что мы тоже моряки. Открытое, непринужденное обращение Ингольфа и его джентльменская наружность рассеяли все подозрения, на минуту зародившиеся было у Эдмунда. Я так и предполагал, что вы моряки, - улыбаясь отвечал капитан, - потому что обыкновенные любители не могли бы так прекрасно править судном. Но все-таки я не думаю, что сыновья герцога Норрландского бывали в дальних плаваниях... - Вы ошибаетесь, капитан, мы с братом состоим на службе во французском военном флоте и в настоящее время пользуемся отпуском с правом вернуться на службу, когда захотим. - У вас, очевидно, есть протекция, потому что подобные отпуска - по крайней мере в шведском флоте - даются лишь офицерам высших чинов. Молодые люди ничего не ответили, только улыбнулись. - Следовательно, вы принимаете наше приглашение? - спросил Эдмунд. Ингольф не был хозяином своего времени: у него с Надодом было заключено одно тайное условие, с сущностью которого мы скоро познакомим читателей. Поэтому он уже собирался ответить, что с прискорбием отклоняет любезное приглашение, как вдруг к нему подбежал с необычайною торопливостью Альтенс и доложил, что желает поговорить с капитаном по делам службы. - Извините меня, господа, - сказал капитан своим гостям, - но ведь вы сами знаете: служба не ждет. Молодые люди поклонились, а Ингольф ушел с Альтенсом в кабинет. - Что такое? - спросил он, как только затворилась дверь. - Важная новость, командир мой, - отвечал Альтенс. - На юго-западе показалась эскадра в шесть военных кораблей, я сам видел. Они, наверное, ищут нас. - Почему это непременно нас? - А то зачем бы целой эскадре идти в Ледовитый океан? - Это правда. - Если даже они не напали на наш след, все же они нас увидят и погонятся за нами. - Быть может, они уже даже и увидали нас? - Нет, потому что в таком случае они повернули бы в нашу сторону, а между тем они идут все в прежнем направлении... - Куда же они идут? - По-видимому, на запад. - Стало быть, они от нас удаляются? - Да, они еще не видят нас, но пройдет час, не более - и увидят. - Ну? - Ну, и поймают нас, как лисицу в норе, если только мы... Впрочем, не мне вас учить, командир мой... - Говори, говори, не бойся. - Если мы не выйдем сейчас же в море и не воспользуемся быстрым ходом "Ральфа". - Мысль недурная. "Ральф" превосходный ходок. - Других и нет таких. - Знаю, но это средство я приберегу под конец, иначе все наши планы разрушатся. Наконец, наше бегство прямо обнаружит нашим спасителям, кто мы такие, а этого я не хочу - по крайней мере в данную минуту. - В таком случае нам остается только снять мачты, расснастить и разоружить корабль, благо на "Ральфе" все отлично приспособлено к этому, и спрятать кузов за одним из здешних утесов. - У меня есть средство получше, - возразил Ингольф, подумав несколько минут. - Тебе знаком Розольфский фиорд? - Я плавал там еще в детстве, когда был юнгой на небольшом куттере, два раза в год возившем в замок разный груз. - В какой замок? - Не знаю. Патрон говорил мне всегда "замок", а какой - я никогда не слыхал. - Ты думаешь, что "Ральф" будет там в безопасности? - О, еще бы! Корабль с большим водоизмещением войти бы в бухту не мог вследствие незначительной глубины канала, а "Ральф" сидит в воде очень неглубоко. Но только вход в фиорд не свободен: он составляет частную собственность герцога Норрландского. - Так знай же, любезный Альтенс, что молодые люди, спасшие нас сегодня утром, - сыновья герцога Норрландского, и зовут нас к себе в гости. На бесстрастном лице капитанского помощника не изобразилось ни радости, ни удивления. Суровый моряк только отвечал: - Это очень кстати, капитан, потому что теперь нам можно будет уйти от крейсеров, не подавая и вида, что мы спасаемся бегством. - Вели же поднять якорь. Уж если идти, так идти скорее. Необходимо достигнуть фиорда, прежде чем эскадра нас увидит. Возвратясь на палубу, Ингольф объявил, что принимает приглашение, так как имеет возможность пожертвовать четырьмя или пятью днями, не нанося никакого ущерба порученному ему делу. Олаф и Эдмунд вернулись на свою шхуну распорядиться отплытием, а на "Ральфе", по приказу Альтенса, унтер-офицеры принялись свистать матросов наверх. Менее чем через час оба корабля входили в Розольфский канал. Яхта шла впереди, бриг следовал за нею. Когда корабли приблизились к скалам, Альтенс, все время следивший за движением эскадры, увидал, что она переменила курс и пошла к берегу. Не зная, чему это приписать, случайности или умыслу, Альтенс с затаенной тревогой продолжал глядеть в подзорную трубку. Вдруг вдали сверкнул огонь, и по волнам прокатился пушечный выстрел. Несомненно, выстрел относился к шхуне и бригу: эскадра требовала, чтобы они остановились, основываясь на предоставленном военным кораблям праве осматривать встречные суда. Выстрел был так далек, что звук его уловило только опытное ухо Ингольфа, огня же никто не видал, кроме Альтенса, стоявшего на марсе. Когда Альтенс, спустившись с марса, подошел к своему капитану, и подтвердил его догадку, Ингольф заметил ему без малейшего заметного волнения: - А ты не рассмотрел, какой национальности корабли? - Не разобрал флага за дальностью расстояния, но по оснастке и по всему мне кажется, что они английские. - Английские! - вскричал Ингольф. - Пусть только они попробуют встать мне поперек дороги, я им дам себя знать. Выставь на марсе вахтенного понадежнее, потому что они, быть может, пошлют в фиорд лодку. Ингольф ушел к себе в каюту. На "Ральфе" все делалось совершенно так, как на военных кораблях: командир жил особняком и отдавал приказания через старшего офицера, появляясь на палубе лишь в экстренных случаях. Оставшись один, Ингольф позвонил и велел послать к себе Надода. С Красноглазым он был связан уговором относительно цели экспедиции, и теперь его беспокоила мысль о том, как отнесется его товарищ к предстоящему новому промедлению. Разумеется, Ингольф нисколько не боялся Надода, но с этим дикарем случались иногда припадки такой ярости, что приходилось немало хлопотать над его укрощением. Однажды Ингольф вынужден был позвать четырех матросов, чтобы они привязали Надода к кровати, на которой капитан и продержал его до тех пор, пока безумец не успокоился. Такие сцены, разумеется, не могли доставить Ингольфу удовольствия, и потому он их благоразумно избегал. И как могли сойтись эти два человека, столь не похожие друг на друга ни характером, ни происхождением, ни воспитанием? Очевидно, их сблизило какое-нибудь одно общее темное дело... Подобные совпадения иногда случаются, совершенно спутывая все человеческие расчеты... Разумеется, и Олаф с Эдмундом, знай они правду о "Ральфе" и его экипаже, ни за что не стали бы спасать их от ярости Мальстрема и не пригласили бы Ингольфа к себе в гости... Но откуда могли они все это знать? Прежде чем поднять, наконец, завесу, скрывавшую тайны преступного бандитского товарищества, и приступить к изложению драматических событий, составляющих предмет нашего рассказа, мы намерены сообщить читателям некоторые подробности о старинной герцогской фамилии, к которой принадлежали Эдмунд и Олаф и которую так смертельно ненавидел Красноглазый. Причины этой ненависти читатель тоже узнает в свое время. Что касается Ингольфа, то он хотя и знал о мстительных намерениях Надода, но совершенно не догадывался, что эти намерения относятся именно к спасителям "Ральфа" и его команды. VII Черный герцог. - Фиорд Розольфсе. - Немножко истории. - Старый замок. - Род Биорнов. Едва ли где-нибудь океан представляет более величественное зрелище, нежели близ Розольфского мыса, где происходят описываемые нами события. При малейшем северном ветре в открытом море образуются волны и с ревом бросаются на скалы, словно желая взять их приступом и смыть с берега. Одни из волн, разбиваясь о скалы, разлетаются белою клочковатою пеной, а другие, с ревом отхлынув от утесов, разбегаются по всем окрестным фиордам иногда миль на пятнадцать кругом. Это именно великое море, Ар-Mop, как называли его древние кельты, оно является то мрачным и гневным, когда над ним низко повиснут тяжелые, навеянные с севера тучи и когда оно грозно рокочет свою прелюдию к буре; то тихим и спокойным, когда волны его спят в глубоких безднах и блестящая темно-зеленая гладь отражает редкие лучи северного солнца; но как в том, так и в другом случае оно кажется одинаково гордым и важным в своей неизмеримости и беспредельности. Капризно оно, непостоянно; два дня подряд не бывает оно одинаковым; вечно меняется, вечно в движении, только шхеры его всегда неизменны и угрюмы. А между тем - странное дело! - несмотря на такую изменчивость океан всегда производит одинаковое впечатление. Причина этому та, что океан, как в бурю, так и в затишье, представляет лишь бесформенный хаос, где отдельные контуры выступают неясно, сливаясь в одно общее ощущение неизмеримости. Человеческий дух есть лишь зеркало, отражающее различные образы природы. Поэтому вечное созерцание океана с его однообразным общим характером и неясностью подробностей наложило отпечаток угрюмой мечтательной суровости на характер жителей этих окраин Норвегии. Помимо бесчисленных, извилистых и широких фиордов, изрезывающих северную Норвегию, берега ее усеяны островами, скалами, шхерами, рифами, вокруг которых при каждом приливе и отливе бурлят и кипят сердитые волны, сталкиваясь между собою и образуя непроходимую преграду из водоворотов, поглощающих всякий корабль, сунувшийся туда без лоцмана. Никакое знание, никакая опытность не могут тут поддержать моряка. Эти почти совершенно недоступные берега, огражденные сверх того тайными подводными рифами, могли бы дать убежище целому флоту морских разбойников - убежище верное, где они могли бы смеяться над самой страшной погоней. Именно отсюда средневековые норманы отправлялись в море на своих плоскодонных судах, не боясь никаких бурь, и наводили ужас на Францию и Англию. Они являлись внезапно, грабили прибрежные города и, прежде чем успевали подойти войска, уплывали в море. До самого начала текущего века потомки этих норманов были самыми отважными ценителями моря. Под предлогом рыбной ловли они пробирались в Балтику, в Северное море, крейсировали у выхода из Ла-Манша - и все это в легких лодках, во всякую погоду. Горе было коммерческим кораблям или неповоротливым испанским галлионам с грузом золота! Их окружали, экипаж истребляли до последнего человека, груз отбирали, а корабли пускали ко дну. И при всем том грабители не оставляли после себя никаких следов. На закате солнца, когда поднимался ветер, предвещавший бурю, из всех фиордов выплывали легкие шхунки, проворно скользившие по воде, словно большие хищные птицы. Они отправлялись на поиски заблудившихся кораблей, приманивая их к рифам, среди которых только эти шхунки и могли плавать, - и на другой день весь этот берег оказывался покрытым всевозможными обломками, которыми делились между собою дикие поморы. Смягчение нравов, умственный прогресс, а главное - усовершенствование морской полиции по новейшим международным законам почти совершенно подавили морской разбой, но варварское пользование береговым правом, по которому остатки от разбитых бурею кораблей доставались прибрежным жителям, существовало еще долго, вопреки всем усилиям его отменить. Оно существует, вероятно, и до сих пор, если принять во внимание, что и в наше время бывают случаи таинственных исчезновений кораблей. Вокруг Розольфского мыса тянутся обширные равнины, поросшие мхом, травой, черникой и вереском; местами над этой тощей растительностью торчат приземистые северные сосны и Бог весть каким чудом занесенные сюда ольхи. Это - ског, необработанная девственная почва, нечто вроде русских степей, индийских джунглей или американских саванн. Здесь живут и множатся на свободе волки, лисицы, горностаи, рыси, белки, куницы, бобры; водится тут и дичь: тетерев, снеговая и лесная курочка, белая куропатка, бекас, заяц, косуля, олень; дикие северные олени там буквально кишмя кишат. Медведей встречается тоже очень много, а полярных крыс такая масса, что когда они совершают нашествие на какую-нибудь местность, то не останавливаются решительно ни пред каким препятствием. Когда их доймет холод и голод, они миллионами наводняют самые теплые местности Норвегии и Швеции, где их удается остановить только огнем. Невозможно изобразить пером фантастическую картину обширных равнин Скандинавии, три четверти года окутанных покровом тумана, в котором все предметы теряют всякую отчетливость форм и сливаются во что-то смутное, неопределенное. В длинные летние дни солнце почти не сходит с неба, а зимой почти не показывается; зато ночи постоянно светлы, и северное сияние придает им свойство производить какое-то особенно таинственное впечатление на душу. В народных норвежских повериях и легендах отведено большое место привидениям и призракам. Особенно много страшных рассказов ходит именно о Розольфском мысе. Здесь, по народному поверию, в известное время года собираются злые духи моря и степи и в бурю, и в метель предаются дикой пляске. Никто в эту пору, отвечающую в действительности тому времени, когда весенние муссоны меняются на летние, не отважится посетить проклятое место. Немногие живущие там семейства считаются с давних пор состоящими в сношениях с нечистой силой, им приписывают способность вызывать духов, заклинать корабли, портить людей и животных. Их с ужасом чураются, хотя в то же время, в известных случаях, прибегают к их могуществу. Эта страна с ее наивной верой во всякие таинственные ужасы, с ее смелыми рыболовами и мореходами, напоминает какой-то затерянный средневековый уголок. Тут не будешь, кажется, удивлен, если вдруг увидишь между скал широкие плоскодонные лодки древних скандинавов. Розольфский фиорд, врезающийся в землю на двадцать миль, пользуется такой же дурной славой, как и мыс того же имени; ни одна норвежская лодка не решится туда заглянуть, ибо существует поверье, что еще ни одна из них, зайдя туда, не возвращалась назад. Когда, огибая Розольфский мыс, рыболов случайно увидит таинственный фиорд, он спешит выйти в море, с ужасом осеняя себя крестом. В хижинах по вечерам, под завывание вьюги, рассказывают легенды одна другой страшнее о нечистом месте. В конце этого морского канала, среди унылой и бесплодной степи, стоит старинный замок, выстроенный в XI веке Эриком Биорном, одним из дружинников Роллона, отказавшимся за ним следовать, когда тот вздумал основаться в Нормандии. Замок теперь в упадке, но прежде состоял из массивной центральной постройки, окруженной четырьмя толстыми башнями и обнесенной широким, глубоким рвом, через который можно было перейти только по подъемному мосту, напротив главного входа. Это был настоящий укрепленный замок, при толщине своих стен не боявшийся никакой осады в средние века, когда еще не было изобретено огнестрельное оружие. Эрик два года выдерживал в нем осаду против Гаральда, преемника Роллона, и норманский герцог ничего не мог с ним сделать. Осажденные постоянно получали провиант через длинный подземный ход, тянувшийся от замка на две мили к самому морю. Выход из подземелья был очень искусно скрыт в прибрежных утесах, так что незнающие не могли его отыскать. Входящий в замок прежде всего вступал в обширный квадратный мощеный двор, обстроенный кругом конюшнями, караулами, сараями, погребами и прочим; затем возвышались два этажа здания, причем первый этаж имел окна лишь во внутренний двор, да и окна второго были узкие и низкие, как раз такие, чтоб из них можно было видеть равнину. Наверху была терраса, по четырем сторонам обнесенная оградой и соединявшая между собой все четыре башни. Здесь обыкновенно сражались защитники замка, обливая осаждающих горячим маслом, смолой, бросая в них зажженные снопы и разные другие горючие вещества. На сто миль кругом Розольфского замка, то есть дней на пять пути, тянулась обширная равнина, до того поросшая мхом и кустарником, что лошади вязли там по грудь и не могли идти. Благодаря такому удобному местоположению своих владений, Биорны во все продолжение средних веков были независимы от норвежских герцогов и не согласились повиноваться им даже тогда, когда те приняли королевский титул. Все попытки покорить строптивых северных владетелей оканчивались неудачей. Биорны были суровые воины; в то время как все континентальное дворянство жило сухопутным грабежом, они, как, впрочем, и все норвежские вожди, занимались морским разбоем, рыская по морям и собирая десятину со всех встречных кораблей, а при малейшем сопротивлении овладевая и всем грузом. В Розольфскую бухту стекались богатства со всех концов света. Когда для сухопутного дворянства право грабежа было урегулировано под видом пошлин и оброков, морские дворяне продолжали гоняться за торговыми кораблями, насмехаясь над всеми международными постановлениями. Биорны проявили особенную настойчивость в охранении того, что считали своей привилегией, и уступили лишь после того, как Англия и Голландия, торговые интересы которых страдали больше всех от Розольфских норвежцев, организовали против них целый крестовый поход. В начале XVII века адмирал Рюйтер повесил Олафа Биорна с пятьюдесятью дружинниками, и викинги, как до сих пор именовали себя владельцы розольфские, отказались, наконец, от морских набегов, обратившись к рыбной ловле. Их флотилия, снаряженная и вооруженная для ловли китов, более полутораста лет бороздила Северное и Ледовитое моря, прославившись такой смелостью и энергией, что на бывших флибустьеров стали смотреть как на первых рыболовов севера. От этого нового занятия богатство Биорнов только еще более росло. Они сделались наследственными герцогами Норрланда и, продолжая по традиции оберегать свою независимость, держали себя с королями норвежскими чуть не на равной ноге. Еще во время знаменитой Кольмарской унии, отдавшей Швецию и Норвегию под власть Маргариты и Вольдемара Датских, Сверр Биорн формально протестовал на сейме против включения в унию Норрландской области, и этот протест сделался органическим статутом для всего рода Биорнов. Разумеется, это притязание герцогства Норрландского на формальную независимость осталось лишь историческим фактом, и власть Биорнов никогда не простиралась за пределы бесплодных степей, окружавших замок. Включая Розольфский фиорд, эти владения охватывали не более 500 - 600 жилищ, разбросанных по берегам фиордов, так как самый ског (степь) был совершенно необитаем ввиду множества водившихся там медведей, волков и других хищных зверей. Современное могущество Биорнов основывалось на их неисчерпаемом богатстве. Семь или восемь веков пиратства и бережливости наполнили замковые погреба таким количеством золота и серебра, которые невозможно было оценить, хотя бы даже приблизительно. Поэтому государи трех королевств, когда попадали в стесненные обстоятельства, первым делом прибегали к щедрости Биорнов, никогда не получая отказа. Одолжив однажды королям какую-нибудь сумму, Биорны никогда уже потом не требовали долга назад. Вот два примера того, как велико было богатство Биорнов. В первый крестовый поход они вооружили и взяли на свое иждивение десять тысяч копейщиков, а когда св. Людовик попался в плен, предложили для выкупа царственного пленника сто тысяч золотых экю - сумму по тому времени громадную. - От кого ты прислан? - спросил калиф у Гугофа Биорна, присланного с этим предложением. - От викингов, - гордо отвечал посланник, напоминая этим древний титул своих предков, норманских вождей, современных Роллону. В семействе Биорнов был один обычай, несогласный с общепринятыми дворянскими обычаями того времени. Снаряжением кораблей, рыбной ловлей и продажей продуктов в Гамбурге, Франкфурте и других ганзейских городах заведовали у них старшие члены семьи, тогда как младшие вступали на военную службу и поддерживали честь и достоинство рода при северных дворах. Как только какому-нибудь Биорну исполнялось шестнадцать лет, глава фамилии набирал ему полк и отправлял служить во Францию, Данию или Швецию. При вступлении на чью бы то ни было службу всякий Биорн получал генеральский чин - такая привилегия была выговорена издавна для представителей старинного герцогского рода. Однако в конце XVIII столетия образ жизни Биорнов подвергся значительной перемене. Всю свою рыболовную флотилию они вдруг продали гамбургским арматорам, по контракту обязавшись не заниматься больше никогда китоловлей, чтобы не делать конкуренции новым приобретателям. За собой Биорны оставили лишь несколько увеселительных кораблей, выстроенных в Венеции из самого дорогого дерева и снабженных всевозможным комфортом. Всего таких кораблей было у них пять - один быстроходнее другого. Сам по себе этот факт не удивил никого, так как все уже давно поражались тем, что такой старинный дворянский дом не пренебрегает заниматься торговлей, имея и без того громадные доходы, во много раз превосходящие бюджет королей Швеции и Норвегии. Поступок Биорнов можно было бы легко объяснить вошедшим в Европе, с легкой руки горделивого двора Людовика XIV, в моду дворянским презрением к торговле, если б не последовавшие затем некоторые события, наводившие на размышление. Дело в том, что вскоре после продажи Биорнского флота Олаф и Эдмунд Биорны, служившие во Франции контр-адмиралами, получили от своего отца Гаральда Биорна, прозванного Черным герцогом, приказание взять у короля бессрочный отпуск и немедленно вернуться в Розольфсе. Молодые люди беспрекословно повиновались, рассчитывая дома узнать причину этого распоряжения, разрушавшего все их мечты о карьере и славе, но старый Гаральд только приласкал сыновей и поблагодарил за послушание, причины же своего неожиданного распоряжения не объяснил. Черный герцог был человек суровый. Окружающим он внушал невольный трепет, поэтому молодые люди не осмелились обратиться к нему с вопросом сами. Младший их брат Эрик, пятнадцатилетний мальчик, тоже ничего не знал и мог сообщить братьям только то, что старый герцог в последнее время целые дни просиживает в лаборатории, устроенной в одной из башен замка. День и ночь в лаборатории топились печи, и из окон башен виднелся свет, придававший нечто фантастическое всему старинному зданию. Лабораторию эту устроил в замке один из членов Биорнского рода, Сигурд, живший в XIV веке. Он родился на свет уродом, не способным ни к военной службе, ни к какой-либо другой физической деятельности. Поэтому он усердно занялся алхимией и разными секретными науками, приобщив к своим занятиям одного из своих племянников. С тех пор в семье вошло в обычай, чтобы младший в роде посвящал себя научным занятиям. Каждый из них обязательно излагал в рукописи результаты своих работ. В конце концов получилась огромная сумма чрезвычайно важных научных открытий, тайна которых ни разу не вышла за пределы розольфских стен. Это обстоятельство породило насчет замка всевозможные легенды, и не было в окрестности ни одного человека, который бы решился утверждать, что Биорны не занимаются колдовством. Гаральд был младшим членом рода и воспитывался среди реторт и колб, как вдруг старшие братья его были случайно убиты на охоте в скоге и он неожиданно для себя сделался главою фамилии. Приняв в свои руки управление делами, он забросил свои научные занятия, но потом, вследствие одного события, с которым мы позднее познакомим читателей, снова принялся за них и даже пожертвовал ради этого выгодами торговли и карьерою своих сыновей. Тщетно Олаф и Эдмунд ломали голову над загадкой - ничего у них не выходило. Особенно интриговало их то обстоятельство, что возвращение отца к занятия