ись целью переправить через границу не мысль, а какой-нибудь предмет. Скажем, горсть семян. - Да, разумеется. Вы прекрасно все улавливаете и очень верно нас понимаете. Но если бы не ваш отец, нас и тогда постигла бы неудача. Проросло всего лишь несколько семян, и побеги в конце концов неминуемо погибли бы, но ваш отец их нашел и позаботился о них. Поэтому мы и избрали вас посредником... - Нет, обождите, - сказал я. - Сперва я хочу еще кое-что выяснить. Вот хотя бы насчет барьера - чем вы огородили Милвилл? - Это не так сложно, - сказали Цветы. - Этот барьер - капсула времени, нам удалось выбросить ее через неплотное место в границе, разделяющей наши миры. Тонкий слой пространства, который образует капсулу, находится в ином времени, чем Милвилл и чем вся ваша Земля, в вашем прошлом. Тут разница в невообразимо малую долю секунды, на эту малую долю время капсулы отстает от земного. Доля эта столь ничтожно мала, что едва ли даже точнейшие ваши приборы могли бы ее измерить. Самая малость - и, однако, согласитесь, отлично действует. - Да, - сказал я, - действует. Еще бы, иначе и не может быть - по самой природе своей барьер неодолим, ничего прочнее и вообразить нельзя. Ибо он принадлежит прошлому; прошлое обволакивает Милвилл тонкой, как мыльный пузырь, пленкой, она так тонка, что сквозь нее можно видеть и слышать, и, однако, человеку сквозь нее не прорваться. - Но палки... - сказал я. - И камни... И дождь... - Барьер задерживает только все живое, - ответили мне. - Только те формы жизни, которые достигли определенного уровня и могут ощущать и осознавать то, что их окружает, могут чувствовать... как бы это лучше сказать? - Вы сказали очень понятно. А неодушевленным предметам барьер не помеха... - У времени - у того явления природы, которое вы называете временем, - есть свои законы, - услышал я. - И это лишь малая часть знаний, которыми мы с вами поделимся. - Все, что вы нам скажете о времени, будет для нас ново. Мы ничего о нем не знаем. Мы даже не представляли, что время - это сила, которую можно изучать. Мы и не пробовали к нему подступаться. То есть, конечно, отвлеченной болтовни хватало, а вот настоящего знания нет и в помине. Мы никогда и не догадывались, с чего начать. - Да, нам это известно. Ослышался я - или в том, как они это сказали, прозвучало торжество? Может быть, просто почудилось? Новое оружие, подумал я. Адское оружие. Никого не убивает и не ранит. Всего лишь гонит, толкает, сметает с дороги, сгребает всех в одну кучу - неодолимо, неотвратимо. Как, бишь, сказала Нэнси: вдруг барьер сметет с лица Земли все живое и останется один лишь Милвилл? Пожалуй, и это возможно, хотя зачем такие крайности? Если Цветам нужно только жизненное пространство, у них уже есть способ его получить. Расширяя капсулу времени, они могут очистить для себя столько места, сколько пожелают, могут оттеснить человечество и поселиться на его территории. У них есть оружие против жителей Земли - оно же послужит им защитой от любых контрмер, к каким попытались бы прибегнуть люди. Если они хотят захватить Землю, путь открыт. Ведь этим путем проходил Таппер и прошел я. Теперь их ничем не остановишь. Они просто-напросто двинутся на Землю, заслоняясь, как щитом, барьером времени. - Так чего же вы ждете? - спросил я. - В некоторых отношениях вы очень непонятливы, - прозвучало в ответ. - Мы вовсе не собираемся вас завоевать и покорить. Мы хотим с вами сотрудничать. Мы хотим прийти к вам как друзья, мы ищем полного понимания. - Что ж, отлично, - сказал я. - Вы хотите с нами дружить. Но сперва нам надо знать, кого мы берем в друзья. Что вы, собственно такое: - Вы неучтивы. - Совсем нет. Просто я хочу вас понять. Вы говорите о себе во множественном числе, как будто вы составляете какое-то сообщество. - Да, сообщество. Вы, вероятно, назвали бы нас единым организмом. Наши корни сплетены в единую сеть, она охватывает всю планету - возможно, вы скажете, что это наша нервная система. На равных расстояниях расположены большие массы того же вещества, из которого состоят и корни, и эти массы служат нам... должно быть, вы назовете это мозгом. Не один мозг, а многие множество, и все они связаны общей нервной системой. - Как же так! - запротестовал я. - Этого просто не может быть! Растения не бывают разумными. Конечно, в растительном царстве тоже идет борьба за существование, но там все меняется не так быстро и резко, чтобы мог развиться разум. - Вы рассуждаете весьма логично, - невозмутимо ответили Цветы. - Вот видите, логично - и все-таки мы с вами разговариваем! - У вас на Земле есть животное, вы его называете собакой. - Правильно. Очень умный зверь. - Вы привыкли к собакам, они ваши любимцы, баловни и верные спутники. Люди и собаки неразлучны с незапамятных времен. И, может быть, от постоянного общения с вами они еще больше поумнели. Это животное способно многому научиться. - При чем тут собаки? - Представьте: вдруг бы люди на вашей Земле с начала времен все силы посвятили тому, чтобы учить собак развивать их разум. Как, по-вашему, чего бы они достигли? - Ну... право, не знаю. Может, теперь собаки были бы так же разумны, как и мы. Может, их разум чем-то и отличался бы от нашего, но... - Некогда в одном из миров так поступили с нами, - сказали Цветы. - Все это началось больше миллиарда лет тому назад. - И обитатели того мира сознательно сделали растения разумными? - Для этого была причина. То были не такие существа, как вы. Они совершенствовали нас с определенной целью. Они нуждались в коком-то устройстве, способном собирать и хранить для них наготове всевозможные знания и сведения, беспрерывно накапливать их и приводить в стройную систему. - Ну и вели бы записи. Все можно записать. - Тут были некоторые физические пределы и, что, пожалуй, еще важнее, некоторые психологические ограничения. - То есть они не умели писать? - Они до этого не додумались. Им не случилось открыть для себя письмо. И даже речь - они не говорили, как вы. Но даже умей они говорить и писать, они все равно не достигни бы того, что им требовалось. - Не могли бы привести свои знания в единую систему? - Отчасти и это, конечно. Но скажите, многое ли сохранилось из того, что знали люди в древности, что было записано и, как им в ту пору казалось, закреплено на века? - Да нет, мало что уцелело. Многое затерялось, многое разрушено и погибло. Время стерло все следы. - А мы и поныне храним знания того народа. Мы оказались надежнее всяких записей. Правда, в том мире никто и не думал вести записи. - Обитатели того мира, - повторил я. - Вы сохранили их знания, - а может, и знания еще многих других? - Сейчас некогда, а то мы бы вам все объяснили, - сказали Цветы вместо ответа. - Тут много обстоятельств и соображений, которые вы пока понять не в силах. Поверьте нам на слово: когда они, изучив другие возможности, решили превратить нас в хранилище знаний и сведений, они выбрали самый мудрый и верный путь. - Но сколько же на это ушло времени! Развить у растения разум... Бог ты мой, да на это нужна целая вечность! И как к этому подступиться? Как сделать растение разумным? - О времени они не думали. Это было просто. Они умели им управлять. Они обращались со временем, как вы - с материей. Иначе ничего бы не вышло. Они сжали, спрессовали наше время так, что в нашей жизни прошли многие века, а для них - секунды. В их распоряжении всегда было столько времени, сколько требовалось. Они сами создавали время, которое им требовалось. - Создавали время? - Да, разумеется. Разве это так непонятно? - Мне непонятно. Время - река. Оно течет, и его не остановишь. Тут ничего нельзя поделать. - Время ничуть не похоже на реку, - был ответ. - Никуда оно не течет, и с ним очень многое можно сделать. Кроме того, напрасно вы стараетесь нас оскорбить, нас это не задевает. - Я вас оскорбил?! - По-вашему, растениям так трудно обрести разум. - Но я совсем не хотел вас оскорбить! Я думал о наших земных растениях. Не могу себе представить какой-нибудь одуванчик... - Одуванчик? - Обыкновенный цветок, такие у нас растут на каждом шагу. - Возможно, вы и правы. Должно быть, мы с самого начала были не такие, как растения у вас на Земле. - Но вы этого, конечно, не помните. - Вы имеете в виду родовую память? - Да, наверно. - Это было очень давно. Но у нас есть данные. Не миф, не легенда, а точные данные о том, как мы стали разумными. - В этом смысле человечеству до вас далеко, - сказал я. - У нас таких данных нет. - А сейчас мы должны с вами проститься, - сказали Цветы. - Наш глашатай очень устал, надо беречь его силы, ведь он уже так давно служит нам верой и правдой, и мы к нему привязались. Мы с вами побеседуем в другой раз. - Ф-фу! - сказал Таппер и утер ладонью подбородок. - Так долго я за них еще не разговаривал. Про что это вы толковали? - А ты разве не знаешь? - Откуда мне знать, - огрызнулся Таппер. - Отродясь не подслушивал. Он опять стал похож на человека. Глаза ожили, застывшие черты оттаяли. - А чтецы? - спросил я. - Они же читают дольше, чем мы разговаривали? - Кто читает, это не по моей части, - сказал Таппер. - С ними разговоров не ведут. Там прямо ловят мысли. - А телефоны зачем же? - Просто чтоб говорить им, про что надо читать. - А разве они читают не по телефону? - Ну, ясно, по телефону. Это чтоб они читали вслух. Цветам легче понимать, когда вслух. Вроде тогда у чтеца в голове все отчетливей выходит. И Таппер медленно поднялся. - Пойду сосну часок, - сказал он и направился к шалашу. Но на полдороге остановился и обернулся: - Совсем забыл. Спасибо тебе за штаны и за рубаху. 12 Стало быть, предчувствие меня не обмануло. Таппер - ключ к тому, что происходит, или по крайней мере - один из ключей. И, как ни дико это звучит, искать ключи ко всем другим загадкам надо на той же лужайке за теплицами, где разрослись лиловые цветы. Ибо эта лужайка ведет не только к Тапперу, но и ко всему остальному: к "двойнику", что выручил Джералда Шервуда, к телефону без диска и к работе чтецов, к тем, кому служит Шкалик Грант, и, по всей вероятности, к тем, кто устроил загадочную лабораторию в штате Миссисипи. А сколько еще за этим кроется престранных случаев, непонятных фабрик и лабораторий? Конечно, это все не новость, это началось много лет назад. Цветы сами сказали, что уже многие годы, для них открыт разум многих людей на Земле - они подслушивают мысли этих людей, перенимают их понятия, представления, знания, и даже когда человек не подозревает, что в его мозг прокрались незванные гости, они упорно подталкивают, направляют чужой разум куда им заблагорассудится, как направляли ум Шервуда. Многие годы, сказали они, а я не догадался спросить точнее. Может быть, это длится уже несколько столетий? Почему бы и нет, ведь они говорили, что обладают разумом уже миллиард лет. Быть может, они вмешиваются в нашу жизнь уже несколько веков - уж не с эпохи ли Возрождения это началось? Что, если расцветом культуры, духовным ростом и развитием человечество хотя бы отчасти обязано Цветам, которые толкали его все вперед по пути прогресса? Нет, конечно, не они определили характер человеческой науки, искусства, философии, но очень возможно, что это они будили в людях беспокойный дух, заставлявший стремиться к совершенству. Джералда Шервуда такой неугомонный советчик вынудил стать изобретателем и конструктором. И может быть, он далеко не единственный, только в других случаях чужое вмешательство было не так очевидное. Шервуд почувствовал, что в него вселилось некое чуждое начало, и понял: сотрудничать с чужаком полезно и выгодно. А многие другие могли этого и не почувствовать, но все равно их что-то вело, толкало, и отчасти поэтому они чего-то достигли. За сотни лет Цветы, конечно, неплохо изучили человечество и пополнили свои запасы многими людскими познаниями. Ведь для того их и наделили разумом, чтобы сделать хранилищем знаний. В последние несколько лет человеческие знания текли к ним непрерывным потоком, десятки, а то и сотни чтецов усердно наполняли ненасытную глотку их разума всем, что общими усилиями собрало в своих книгах человечество. Наконец я поднялся - я так долго сидел на земле не шевелясь, что весь одеревенел. Потянулся, медленно повернул голову и осмотрелся - взгляд упирался в гряды холмов, они тянулись справа и слева, чуть поодаль от реки, сплошь захлестнутые лиловым приливом. Не может этого быть. Не мог я разговаривать с цветами. Что-что, а растения - только они из всех форм жизни на Земле - начисто лишены дара речи. Да, но ведь это не наша Земля. Это какая-то другая Земля - по их словам, лишь одна из многих миллионов. Можно ли по одной из этих Земель судить о другой, мерить их той же мерой? Уж наверно, нельзя. Правда, местность вокруг почти такая же, как и наизусть знакомые места на моей родной Земле, но, возможно, рельеф остается тот же для всех бесчисленных миров. Как, бишь, они сказали: Земля - это неизменная основа? А вот жизнь, эволюция - тут нет ничего общего. Даже если на моей Земле и на этой, куда я сейчас попал, жизнь начиналась совершенно одинаково (а это вполне могло случиться), то все равно в дальнейшем на ее пути неизбежно возникали несчетные мелкие отклонения, сами по себе, возможно, пустячные, но все вместе они привели к тому, что жизнь и культура одной Земли ничем не напоминает остальные. Таппер захрапел - в носу и в глотке у него громко бурлило, булькало, храп был под стать всему его облику. Он лежал в шалаше навзничь на куче листьев, но шалаш был так мал, что ноги Таппера высовывались наружу. Задубевшие пятки упирались в землю, широко расставленные пальцы торчали в небо - зрелище не слишком изысканное. Я подобрал тарелки и ложки, сунул под мышку горшок, в котором Таппер варил похлебку. Отыскал взглядом тропинку, сбегавшую к реке, и стал спускаться. Таппер стряпал еду, так должен же я хотя бы перемыть посуду. Я присел на корточки у самой воды, вымыл кривобокие тарелки и горшок, ополоснул ложки и старательно протер их пальцами. С тарелками я обращался бережно: еще размокнут! На глине виднелись отпечатки неуклюжих тапперовых пальцев, вылепивших эту корявую утварь. Он живет здесь уже десять лет, и он счастлив, ему хорошо среди лиловых цветов, они стали ему друзьями, наконец-то он защищен от злобы и жестокости мира, в котором родился. Мир этот был зол, был жесток с Таппером, потому что Таппер не такой, как все, - но как часто злоба и жестокость преследуют и тех, кто ничем не выделяется среди других. Тапперу, конечно, кажется, что он попал в волшебный край, сказочная страна фей стала для него явью. Здесь красиво и просто - эта безыскусственность и красота созвучны его простой душе. Здесь он может жить бесхитростно, безмятежно, к такой жизни он всегда стремился, по ней тосковал, сам того не понимая. Я поставил горшок и тарелки на берегу, нагнулся пониже, сложил ладони ковшиком, зачерпнул воды и стал пить. Вода была чистая, точно ключевая, и, наперекор жаркому летнему солнцу, прохладная. Выпрямляясь, я услыхал слабый шелест бумаги, и сердце екнуло: я вдруг вспомнил! Сунул руку во внутренний карман куртки и вытащил длинный белый конверт. Он не был запечатан, я открыл его - внутри лежала пачка денег, полторы тысячи долларов, которые передал мне Шервуд. С конвертом в руке я присел на корточки. Какого же я свалял дурака! Мы с Элфом собирались на рыбалку с утра пораньше, когда банк еще не открыт, и я хотел покуда спрятать конверт где-нибудь дома, а потом началась кутерьма, я закрутился и позабыл. Это ж надо - забыть про полторы тысячи долларов! Я перебрал в уме все, что могло случиться с этим конвертом, и меня прошиб холодный пот. Я мог потерять его раз двадцать - и чудо, что не потерял. Вот уж поистине, дуракам счастье! Но странно: вот я сижу на берегу, ошарашенный собственной забывчивостью, держу в руках кругленькую сумму - и оказывается, почему-то она теперь не так уж много для меня значит. Быть может, это на меня так подействовало тапперово волшебное царство, что деньги для меня уже не столь важны, как прежде? Хотя, конечно, если бы я сумел возвратиться домой, они вновь значили бы очень, очень много. Но здесь, в чужом мире, на краткий миг стало важно другое: неуклюжая утварь, грубо вылепленная из речной глины, шалаш из ветвей и куча листьев вместо постели. И куда важнее всех денег на свете поддерживать крохотный костер, потому что спичек здесь нет. А впрочем, ведь это не мой мир. Это мир Таппера, безвольный, подслеповатый, как он сам, - и где ему понять, что таит в себе и чем грозит этот мир. Ибо настал день, который давно предвидели и о котором много рассуждали... хотя рассуждали куда меньше, чем следовало, и слишком плохо к нему готовились, ведь он казался таким далеким, таким невероятным. Настал день, когда человечество встретилось (а быть может, вернее сказать - столкнулось) с иным разумом. Правда, мы всегда рассуждали либо о пришельцах из космоса, либо о встрече с чужим разумом с какой-нибудь далекой планеты. А тут пришельцы не из пространства, но из времени, или, во всяком случае, из-за барьера времени. А не все ли равно? Из пространства ли, из времени ли - осложнения те же. Вот он пришел - час, когда человеку предстоит величайший в истории экзамен, и провалиться нельзя. Я собрал посуду и стал подниматься по тропинке. Таппер еще спал, но больше не храпел. Он по-прежнему лежал на спине, пальцы ног все так же торчали в небо. Солнце клонилось к закату, но жара не спадала, в воздухе - ни ветерка. И лиловые цветы на склонах холмов недвижны. Я стоял и смотрел на них - цветы как цветы, милые, невинные, словно бы ничего не обещают и ничем не грозят. Просто луг, поросший цветами, - все равно как ромашками или нарциссами. Мы, люди, искони привыкли к цветам и ничего худого от них не ждем. Они безличны, они ничего не значат, радуют глаз яркими красками - и только. Вот в том-то и загвоздка, в голове никак не укладывается, что эти Цветы - не просто цветы. Не верится, будто они - разумные существа, будто за ними стоит нечто значительное, весомое. Трудно принять их всерьез, а надо, ибо по-своему они столь же разумны, как люди, а быть может, и разумнее. Я оставил посуду у костра и начал медленно подниматься в гору. На ходу я раздвигал и мял цветы, а некоторые раздавил, но просто невозможно было пройти, не растоптав ни одного цветка. Непременно надо будет еще с ними поговорить. Как только Таппер отдохнет, я опять с ними потолкую. Столько всего надо выяснить, во многом разобраться. Если Цветам и людям придется существовать бок о бок, необходимо достичь взаимопонимания. Ну-ка, попробуем вспомнить все, о чем мы говорили, в чем же она была, скрытая угроза, ведь была же она? Но хоть убей, сколько ни вспоминаю, в том, что я слышал, никакой угрозы нет. Вот и вершина холма, с нее далеко видна волнистая лиловая низина. Огибая косогор, бежит ручеек, вьется меж холмами и чуть подальше впадает в реку. Бежит, прыгает по камешкам, мне отсюда слышен его серебряный лепет. Я стал медленно спускаться к ручью - и на другом берегу, у подножья нового холма, увидел какой-то бугор, что-то вроде насыпи. Прежде я ее не замечал - вероятно, косые закатные лучи падали так, что она не бросалась в глаза. Просто бугор, ничем не примечательный, но он как-то не сочетается со всем окружающим. Здесь, посреди цветущей холмистой равнины, он торчит отдельно, сам по себе, словно горбатый урод, оставшийся от иных времен. Я спустился к ручью и перешел его вброд - здесь было мелко, вода покрывала полосу блестящей гальки всего лишь дюйма на три. У самого края воды, наполовину выступая из береговой кручи, торчала каменная глыба. Совсем как скамья - я уселся и поглядел на реку. Солнце отсвечивало в воде, мельчайшая рябь искрилась алмазами, в воздухе серебром рассыпались переливчатые трели ручья. В том мире, где остался Милвилл, на этом месте никакого ручья нет; а впрочем, через луг Джека Диксона проходит высохшее русло и порой в него просачивается вода из болота, что за лачугой Шкалика. Может, и там, возле Милвилла, в старину был такой ручеек, а потом появился пахарь с плугом, началась эрозия почвы и облик всей местности переменился. Так я сидел, околдованный алмазным сверканьем и звоном ручья. Наверно, вот так, в теплых лучах заходящего солнца, под защитой холмов можно сидеть целую вечность. Бездумно, от нечего делать я коснулся ладонями камня, на котором сидел, и начал его поглаживать. Руки должны бы мигом подсказать мне, что поверхность у камня какая-то странная, но я так поглощен был солнцем и ручьем, что лишь через несколько минут странность эта дошла до моего сознания. Я и тут не вскочил, я по-прежнему сидел и кончиками пальцев водил взад и вперед по камню, но теперь и не глядя убеждался: ошибки нет, на ощупь ясно - это не просто каменная глыба, а обтесанная плита. Наконец, я поднялся и посмотрел - да, сомнений нет. Передо мною квадратная плита, кое-где еще видны знаки от удара зубилом. И на одном углу сохранились следы хрупкого вещества - должно быть, некогда это было подобие цемента. Разглядев все это, я выпрямился и отступил, пришлось войти в ручей, вокруг щиколоток заплескалась вода. Не просто глыба, не какой-нибудь валун, а каменная плита! Обтесанная плита со следами зубила и с остатками цемента по краю! Значит, Цветы - не единственные обитатели этой планеты. Есть и другие или были когда-то. Существа, которые умели строить из камня и придавали камню нужную форму и размеры при помощи орудий. Я поднял глаза от каменной плиты к тому бугру у края воды - из него выступали и еще такие же плиты. Я застыл на месте и, позабыв о солнечных бликах, о серебряной песне ручья, обвел взглядом проступавшие из земли плиты - все ясно, некогда здесь была стена. Так, стало быть, этот бугор - не прихоть природы. Это - свидетельство, что в давние времена здесь потрудились существа, которые умели строить, умели пользоваться орудиями и инструментами. Я вышел из ручья и взобрался на бугор. Камни невелики и никак не украшены - только следы зубила да кое-где остатки скреплявшего плиты цемента. Видно, когда-то здесь стояло здание. Или, может быть, ограда. Или памятник. Я опять начал спускаться к ручью, держа чуть ниже того места, где переходил его вброд; склон был крутой, и я спускался медленно, осторожно, тормозя руками - не ровен час, сорвешься. И тут, прижимаясь всем телом к откосу, чтобы не упасть, я набрел на кость. Должно быть, дождь и ветер совсем недавно высвободили ее из-под слоя почвы, и теперь ее укрывали только лиловые цветы. Если бы не чистая случайность, я, скорее всего, прошел бы мимо. Сперва я ее не разглядел, заметил только: в земле что-то тускло белеет. Сполз по склону - и лишь тогда увидел кость, вновь подтянулся повыше и вытащил ее. Когда я сжал ее, пальцы мои словно пылью покрылись - верхний слой изъело время, - но сама кость не сломалась. Чуть изогнутая и призрачно белая, белая как мел. Я повертел ее в руках: похоже, что это ребро, и, может быть, судя во форме и размеру, человеческое, - впрочем, тут моих знаний не хватает, могу и ошибиться. Если эта кость и вправду сходна с человеческой, значит, когда-то здесь жили существа, напоминающие людей. Но тогда, может быть, здесь и поныне обитает какое-то подобие человечества? Планета, населенная цветами... никакой иной жизни - только лиловые цветы да в последние годы Таппер Тайлер. Так подумал я сначала, увидав море цветов, расплескавшееся до самого горизонта, но это был только домысел. Не успев путем разобраться, я поспешил с выводами. Отчасти их подкрепляло то, что я увидел: здесь, на этом клочке земли, и в самом деле нет больше ничего живого - ни птиц, ни зверей, ни насекомых, разве что какие-нибудь бактерии, вирусы, да и то, вероятно, лишь такие, которые полезны Цветам. Хотя верхний слой кости под пальцами обращался в меловую пыль, сама кость, видимо, была очень крепкая. Не так уж давно это была часть живого существа. Чтобы определить ее возраст, наверно, надо знать состав и влажность почвы и еще многое. Это задача специалистов, а я не специалист. Потом я заметил справа еще одно белое пятнышко. Конечно, это мог быть и просто белый камень, но я с первого взгляда решил иначе. В глаза бросалась та же меловая белизна, что и у ребра - моей первой находки. Я осторожно передвинулся вправо и, уже наклоняясь, увидел, что это не камень. Я отложил ребро и стал копать. Почва рыхлая, песчаная, можно обойтись и без лопаты, собственными руками. Кость оказалась округлой, через минуту я понял: это череп, а еще через минуту - что череп человеческий. Я откопал его, поднял - и если с ребром я еще мог ошибиться, то теперь сомнений не было. Я был подавлен, меня захлестнула жалость: вот он когда-то жил, и его больше нет... и еще мне стало страшно. Ведь этот череп у меня в руках - бесспорное доказательство, что Земля эта не всегда принадлежала Цветам. Их родина не здесь... должно быть, они завоевали этот мир... так или иначе, он перешел к ним от кого-то другого. Да, очень возможно, что они переселились во времени очень далеко от той Земли, где иное племя - по их описанию, племя, нисколько не похожее на людей, - научило их мыслить. Как далеко в прошлом лежит она, родина Цветов? Сколько еще Земель завоевали они на пути сюда, в этот мир из того неведомого, который был их колыбелью? Сколько миров осталось позади, опустошенных, очищенных от всего живого, что могло соперничать с этими Цветами... А те, кто обучил и возвысил простые растения, кто наделил их разумом, - где они теперь, что с ними сталось? Я положил череп обратно в яму, откуда его извлек. Снова осторожно засыпал его песком и землей - так, что больше уже ничего не было видно. Хорошо бы взять его с собой и внизу, на берегу, получше разглядеть. Но нельзя: Таппер не должен знать о моей находке. Его друзья Цветы с легкостью читают его мысли, а мои мысли для них - книга за семью печатями, иначе зачем бы им для переговоров со мной понадобился телефон. Значит, пока я ничего не скажу Тапперу, Цветы не узнают, что я нашел этот череп. Впрочем, быть может, они уже знают, быть может, они умеют видеть или обладают еще каким-нибудь чувством, которое заменяет им зрение. Но нет, вряд ли: ничего такого пока не заметно. Вернее всего, они способны к умственному симбиозу и знают только то, что им открылось в мыслях других разумных существ. Я спустился с насыпи, обогнул ее и по дороге нашел еще много каменных плит. Несомненно, когда-то на этом месте стояло здание. А может быть, тут был поселок или даже город? Так или иначе, здесь жили люди. Я вышел на берег у дальнего конца насыпи, где ручей бежал вдоль нее вплотную, подмывая крутой склон, - и зашлепал по воде к тому месту, где раньше переходил вброд. Солнце село, алмазные искры на воде угасли. Смеркалось, и ручей казался темным, почти бурым. Крутой черный берег вдруг ощерился ухмылкой мне навстречу, и а застыл, вглядываясь, - передо мной белел ряд обломанных зубов, выпукло круглился череп. Течение хватало меня за ноги, стараясь увлечь за собой, вода тихонько рычала на меня, с темнеющих холмов тянуло холодом... меня пробрала дрожь. Ибо, глядя на этот второй череп, оскалившийся мне навстречу из черной крутизны, я понял: человечеству грозит величайшая, небывалая опасность. Доныне род людской мог погибнуть только по собственной вине, по вине людей. И вот у меня перед глазами новая угроза. 13 Спотыкаясь в полутьме, я спускался по косогору и еще издали увидел красноватый отблеск костра: Таппер уже проснулся и готовил ужин. - Погулял? - спросил он. - Так, огляделся немного, - ответил я. - Тут и смотреть особенно не на что. - Одни Цветы - и все, - подтвердил Таппер. Он утер подбородок, сосчитал пальцы на руке, потом пересчитал сызнова, проверяя, не ошибся ли. - Таппер! - Чего? - Тут что же, всюду так? По всей этой Земле? Больше ничего нету, одни Цветы? - Иногда еще разные приходят. - Кто - разные? - Ну, из разных других миров. Только они опять уходят. - А какие они? - Забавники. Ищут себе забаву. - Какую же забаву? - А а не знаю. Просто забаву. Таппер отвечал хмуро, уклончиво. - А больше здесь никто не живет, кроме Цветов? - Никого тут нету. - Ты разве всю эту Землю обошел? - Они мне сами сказали. Они врать не станут. Они не то, что милвиллские. Им врать ни к чему. Двумя сучьями он сдвинул глиняный горшок с пылающих угольев в сторонку. - Помидоры, - сказал он. - Любишь помидоры? Я кивнул; он опустился на корточки у огня, чтоб лучше следить за своей стряпней. - Они всегда говорят правду, - вновь начал Таппер. - Они и не могут врать. Так уж они устроены. У них вся правда внутри. Они ею живут. Им и ни к чему говорить неправду. Ведь люди почему врут? Боятся, вдруг им кто сделает больно, плохо, а тут никого плохого нет, Цветам никто зла не сделает. Он задрал голову и уставился на меня с вызовом - дескать, попробуй, поспори. - Я и не говорил, что они врут, - сказал я. - Пока что я ни в одном их слове не усомнился. А что это ты сказал: у них правда внутри? Это ты про то, что они много знают? - Да, наверно. Они много-много всего знают, в Милвилле никто такого не знает. Я не стал возражать. Милвилл - это прошлое Таппера. В его устах Милвилл означает человечество. А он опять принялся пересчитывать пальцы. Сидит на корточках, такой счастливый, довольный, в этом мире у него совсем ничего нет - но все равно он счастлив и доволен. Поразительна эта его способность общаться с Цветами! Как мог он так хорошо, так близко их узнать, чтобы говорить за них? Неужели этому слюнявому дурачку, который никак не сосчитает собственных пальцев, дано некое шестое чувство, неведомое обыкновенным людям? И этот дар в какой-то мере вознаграждает его за все, чего он лишен? В конце концов, человеческое восприятие на редкость ограниченно: мы не знаем, каких способностей нам не хватает, и не страдаем от своей бедности именно потому, что просто не в силах вообразить себя иными, одаренными щедрее. Вполне возможно, что какой-то каприз природы, редкостное сочетание генов наделили Таппера способностями, недоступными больше ни одному человеку, а сам он и не подозревает о своей исключительности, не догадывается, что другим людям недоступны ощущения, для него привычные и естественные. Быть может, эти сверхчеловеческие способности под стать тем, непостижимым, которые таятся в лиловых Цветах? Деловитый голос, по телефону предлагавший мне заделаться дипломатом, сказал, что меня рекомендовали наилучшим образом. Кто же? Уж не этот ли, что сидит напротив, у костра? Ох, как мне хотелось его спросить! Но я не посмел. - Мяу, - подал голос Таппер. - Мяу, мя-ау! Надо отдать ему справедливость, мяукал он как самая настоящая кошка. Он мог изобразить кого угодно. Он всегда неутомимо подражал голосам разного зверья и птичья и достигал в этом истинного совершенства. Я промолчал. Он, видно, опять ушел в себя и, может быть, попросту забыл обо мне. От горшка, стоявшего на угольях, шел пар, в воздухе дразняще запахло едой. На востоке, низко над горизонтом, проглянула первая вечерняя звезда, и снова меж треском угольев и мяуканьем Таппера я ощутил мгновенья тишины - такой глубокой, что, как вслушаешься, кружится голова. Страна безмолвия, огромный вечный мир тишины - ее нарушают лишь вода, ветер да слабые, жалкие голоса пришельцев, чужаков вроде меня и Таппера. Хотя Таппер, наверно, больше не чужак, он стал своим. Я остался в одиночестве: тот, кто сидит напротив, отгородился и от меня, и от всего окружающего, замкнулся в убежище, которое сам для себя построил; там он совсем один, охраняемый накрепко запертой дверью, - только он один и может ее отпереть, больше ни у кого нет ключа, никто и не представляет, с каким ключом к ней подступиться. В одиночестве и молчании я ощутил Лиловость - смутный, едва уловимый дух и облик хозяев планеты. Веет словно бы и дружелюбием... но оно какое-то пугающее, будто к тебе ластится огромный, свирепый зверь. И становится страшно. Экая глупость. Испугаться цветов! Тапперов кот, одинокий, потерянный, скитается во тьме, в унылых, оплаканных дождем лесах некоей страны чудовищ, и тихонько, жалобно мяучит, тщетно отыскивая путеводную нить в этом мире неведомого. Страх отступил за пределы тесного светлого круга от костра. Но Лиловость по-прежнему здесь, на холмах - затаилась и подстерегает. Враг? Или просто - нечто чуждое, непонятное? Если это враг, то грозный, безжалостный и неодолимый. Ведь растительное царство - единственный источник энергии, питающей царство животных. Только растения способны уловить, преобразить и сохранить про запас то, без чего нет жизни. И только пользуясь энергией, накопленной растениями, могут существовать животные и люди. Если растения умышленно погрузятся в сон или станут несъедобными, все живое, кроме них, погибнет. А эти Цветы опасно переменчивы. Они могут обернуться каким угодно растением, тому свидетельство - огород Таппера и деревья, что растут ему на топливо. Эти оборотни могут стать деревом и травой, колосом, кустом и лианой. Они не просто прикидываются, нет они и вправду превращаются в любое другое растение. Что, если им откроют доступ на нашу Землю, на планету людей, а за это они предложат заменить наши деревья другими, лучшими... или это будут те же, издавна знакомые дубы, березы и сосны, только они станут быстрей расти, поднимутся стройней и выше, дадут больше тени и лучшую древесину, лучший строевой лес... Допустим, Цветы заменят нашу пшеницу другой, лучшей - урожаи станут богаче, зерно полновеснее, этой пшенице не страшны будут ни засуха, ни иные напасти. Допустим, будет заключен такой уговор: Цветы заменят все земные растения - все овощи и травы, все злаки и деревья - и дадут людям больше пищи с каждого поля и каждой грядки, больше дров или досок от каждого дерева, больше пользы и выгоды от всего, что растет. В мире не станет голода, всего будет в избытке, ведь Цветы могут дать человеку все, что ему нужно. Мы привыкнем полагаться на них, от них, от их верности уговору будет зависеть все хозяйство и самая жизнь человечества - и тогда человечество в их власти! А если они вдруг снова превратятся из пшеницы, кукурузы, травы во что-нибудь другое? Они разом обрекут всю Землю на голодную смерть. Или внезапно станут ядовитыми - и смогут убивать мгновенно, это все-таки милосерднее. А если к тому времени они по-настоящему возненавидят людей? Разве они не могут наполнить воздух какой-нибудь тлетворной пыльцой, столь пагубной для всего живого на Земле, что смерть, когда она наконец настанет, покажется желанным избавлением? Или, предположим, люди не захотят пустить их на Землю, но они все равно к нам проникнут... люди не станут заключать с ними сделку, но они сами тайно обратятся в хлеба и травы и все другие земные растения, вытеснят их, убьют, подменят собою несчетные виды земной растительности. Что ж, конец будет тот же. Проникнут ли они к нам с нашего согласия или наперекор нашей воле, - мы бессильны их остановить, мы в их власти. Быть может, они нас истребят, а может быть, и нет, но если и нет, важно одно: стоит им пожелать - и они в любую минуту нас уничтожат. Однако если Цветы намерены пробраться на Землю, захватить ее, смерти с лица ее все живое, - тогда чего ради они вступали со мной в переговоры? Они вольны проникнуть к нам и без нашего ведома. На это уйдет немного больше времени, но дорога открыта. Ничто не могло бы им помешать, ведь люди ни о чем бы не подозревали. Предположим, некие лиловые цветы выйдут за пределы милвиллских садов и год от года начнут множиться, разрастутся среди живых изгородей, в придорожных канавах, в глухих уголках и закоулках, подальше от людского глаза... ведь этого никто и не заметит. Год от года они станут расползаться все шире, все дальше и за сто лет обоснуются на Земле прочно и навсегда. Так я думал, рассчитывал, прикидывал на все лады, а откуда-то из глубин сознания упрямо пробивалась и взывала другая мысль - и наконец я прислушался: ну, а если бы мы и могли воспротивиться Цветам, отбросить их - нужно ли это? Даже если здесь и может таиться опасность, надо ли преграждать им путь? Ведь это впервые мы встречаемся с иной жизнью, с иным разумом. Впервые человечеству представился случай - если только у нас хватит решимости - приобрести новые познания, по-новому посмотреть на жизнь, заполнить пробелы в нашей науке, перекинуть мост мысли через пропасть, постичь иные, новые для человека воззрения, изведать новые чувства, встретиться с незнакомыми побуждениями, разобраться в незнакомой нам логике. Неужели мы струсим и попятимся? Неужели не сумеем пойти навстречу первым пришельцам из иного мира, не постараемся сгладить разногласия, если они и есть? Ведь если мы провалимся на первом же экзамене, не миновать провала и во второй раз, и, может быть, уже никогда нам не знать удачи. Таппер очень похоже изобразил звонок телефона. Любопытно, как попал телефон в дебри, где одиноко блуждает его воображаемый кот? Может, кот набрел на телефонную будку посреди темной, залитой дождем чащи, и теперь хочет узнать, где же он и как ему вернуться домой? Снова телефонный звонок, потом короткое, выжидательное молчание. И вдруг Таппер сказал мне с досадой: - Да отзовись ты! Это ж тебя! - Что такое?! - Скажи - слушаю! Давай отвечай. - Ладно, - сказал я, лишь бы он не злился. - Слушаю. И тут он заговорил голосом Нэнси, да так похоже, что мне показалось - она тут, рядом. - Брэд! - позвала она. - Брэд, где ты? Она почти кричала, задыхалась от волнения, голос дрожал и срывался. - Где ты, Брэд? Куда ты исчез? - Трудно объяснить, - сказал я. - Понимаешь... - Где я только не искала! - она захлебывалась словами. - Мы тут все обыскали. Тебя весь город ищет. А потом я вспомнила про этот телефон у папы в кабинете - знаешь, который без диска. Я его и раньше видела, только внимания не обращала. Думала, это какая-то модель, или игрушка, или так, подделка, обман шутки ради. А сейчас столько шуму из-за этих телефонов в хижине у Шкалика Гранта, и Эд Адлер рассказал мне, что у тебя в конторе тоже был такой аппарат. И под конец до меня дошло: может, и у папы такой же телефон. Только до меня ужасно долго не доходило. А потом я пошла к папе в кабинет, стала, и стою, и только смотрю из этот телефон... понимаешь, просто струсила. Стою и думаю - кто его знает, возьмусь за него - и вдруг начнется что-то очень страшное. А потом собралась с духом, сняла трубку, слышу - дышит, ток есть, я и спросила тебя. Конечно, это дурацкий поступок, но... Так что ты сказал, Брэд? - Я говорю, очень трудно объяснить толком, где я. Сам-то я знаю, да объяснить не могу, никто не поверит. - Скажи мне. Не трать время зря. Только скажи, где ты. - В другом мире. Я прошел через сад... - Куда прошел?! - Просто я шел по саду, по следам Таппера, и вдруг... - По каким следам? - По следам Таппера Тайлера. Я, кажется, забыл тебе сказать: он вернулся. - Не может быть! Я прекрасно помню Таппера. Уже десять лет, как он исчез. - Он вернулся. Сегодня утром. А потом опять ушел. И я пошел по его следам... - Это ты уже говорил. Ты пошел за Таппером и очутился в другом мире. Где он находится, этот мир? Нэнси - как все женщинам задает невозможные вопросы! - Точно не знаю, но он в другом времени. Может быть, разница только в одну секунду. - А вернуться ты можешь? - Попробую. Что выйдет - не знаю. - А я не могу тебе как-нибудь помочь? Или все мы - весь город? - Слушай, Нэнси, это пустой разговор. Скажи лучше, где твой отец? - Он сейчас у тебя дома. Там полно народу. Все тебя ждут. - Ждут? Меня? - Ну да. Понимаешь, они все обыскали и знают, что в Милвилле тебя нет, и многие считают, что ты знаешь, в чем секрет... - Это насчет барьера? - Да. - И они здорово злы? - Некоторые - очень. - Слушай, Нэнси... - Не трать зря слов. Я и так слушаю. - Можешь ты пойти туда и потолковать с отцом? - Конечно! - Вот и хорошо. Скажи ему, что когда я вернусь... если только сумею... мне надо будет с кем-нибудь поговорить. С кем-нибудь наверху. На самом верху. Может, даже с президентом или кто там к нему поближе. Или с кем-нибудь из Организации Объединенных Наций. - Кто же тебя пустит к президенту, Брэд? - Может, и не пустят, но мне нужно добраться до кого-нибудь там повыше. Мне надо им кое-что сообщить, правительство должно об этом знать. И не только наше - все правительства должны знать. У твоего отца наверняка найдутся какие-нибудь знакомые, с кем он может поговорить. Скажи ему, дело нешуточное. Это очень важно. - Брэд... Брэд, а ты нас не разыгрываешь? Смотри, если это все неправда, будет ужасный скандал. - Честное слово, - сказал я. - Нэнси, это очень серьезно, я говорю тебе чистую правду. Я попал в другой мир, в соседний мир... - Там хорошо, Брэд? - Недурно. Всюду одни цветы, больше ничего нет. - Какие цветы? - Лиловые. Их мой отец разводил. Такие же, как у нас в Милвилле. Эти цветы все равно что люди, Нэнси. И это они огородили Милвилл барьером. - Но цветы не могут быть как люди, Брэд! Она говорила со мной, как с маленьким. Как с младенцем, которого надо успокоить. Надо же: спрашивает, хорошо ли здесь, и объясняет, что цветы - не люди. Уж эта мне милая, деликатная рассудительность. Я постарался подавить злость и отчаяние. - Сам знаю. Но это все равно. Они разумные и вполне общительные. - Ты с ними разговаривал: - За них говорит Таппер. Он у них переводчиком. - Да ведь Таппер был просто дурачок. - Здесь он не дурачок. Он может многое, на что мы не способны. - Что он такое может? Брэд, послушай... - Ты скажешь отцу? - Скажу. Сейчас же еду к тебе домой. - И еще, Нэнси... - Да? - Пожалуй, ты лучше не говори, где я и как ты меня отыскала. Наверно, Милвилл и так ходит ходуном. - Все просто взбеленились, - подтвердила Нэнси. - Скажи отцу, что хочешь. Скажи все, как есть. Но только ему одному. А уж он сообразит, что сказать остальным. Не к чему будоражить их еще больше. - Хорошо. Береги себя. Возвращайся целый и невредимый. - Ну, ясно, - сказал я. - А ты можешь вернуться? - Думаю, что могу. Надеюсь. - Я все передам отцу. Все в точности, как ты сказал. Он этим займется. - Нэнси. Ты не беспокойся. Все обойдется. - Ну, конечно. До скорой встречи! - Пока! Спасибо, что позвонила. - Спасибо, телефон, - сказал я Тапперу. Таппер поднял руку и погрозил мне пальцем. - Брэд завел себе девчонку, - нараспев протянул он. - Брэд завел себе девчонку. Мне стало досадно. - А я думал, ты никогда не подслушиваешь, - сказал я. - Завел себе девчонку! Завел себе девчонку! Он разволновался и так и брызгал слюной. - Хватит! - заорал я. - Заткнись, не то я тебе шею сверну! Он понял, что я не шучу, и замолчал. 14 Я проснулся. Вокруг была ночь - серебро и густая синева. Что меня разбудило? Я лежал на спине, надо мной мерцали частые звезды. Голова была ясная. Я хорошо помнил, где нахожусь. Не пришлось ощупью, наугад возвращаться к действительности. Неподалеку вполголоса журчала река; от костра, от медленно тлеющих ветвей тянуло дымком. Что же меня разбудило? Лежу совсем тихо: если оно рядом, не надо ему знать, что я проснулся. То ли я чего-то боюсь, то ли жду чего-то. Но если и боюсь, то не слишком. Медленно, осторожно поворачиваю голову - и вот она, луна: яркая, большая - кажется, до нее рукой подать, - всплывает над чахлыми деревцами, что растут по берегу реки. Я лежу прямо на земле, на ровной, утоптанной площадке у костра. Таппер с вечера забрался в шалаш, свернулся клубком, так что ноги не торчали наружу, как накануне. Если он все еще там и спит, то без шума, из шалаша не доносится ни звука. Слегка повернув голову, я замер и насторожился: не слышны ли чьи-то крадущиеся шаги? Но нет, все тихо. Сажусь. Залитый лунным светом склон холма упирается верхним краем в темно-синее небо - это сама красота парит в тишине, хрупкая, невесомая... даже страшно за нее: вымолвишь слово, сделаешь резкое движение - и все рассыплется - тишина, небо, серебряный откос, все разлетится тысячами осколков. Осторожно поднимаюсь на ноги, стою посреди этого хрупкого, ненадежного мира... Что же все-таки меня разбудило? Тишина. Земля и небо замерли, словно на мгновенье привстали на цыпочки - и мгновенье остановилось. Вот оно застыло, настоящее, а прошлого нет и грядущего не будет - здесь никогда не прозвучит ни тиканье часов, ни вслух сказанное слово... И вдруг надо мной что-то шевельнулось - человек или что-то похожее на человека бежит по гребню холма, легко, стремительно бежит гибкая, стройная тень, совсем черная на синеве неба. Бегу и я. Взбегаю по косогору, сам не знаю, почему и зачем. Знаю одно: там - человек или кто-то подобный человеку, я должен встретить его лицом к лицу; быть может, он наполнит новым смыслом эту заросшую цветами пустыню, этот край безмолвия и хрупкой, неверной красоты; быть может, благодаря ему здесь, в новом измерении, в чужом пространстве и времени для меня что-то прояснится и я пойму, куда идти. Неведомое существо все так же легко бежит по вершине холма, я пытаюсь его окликнуть, но голоса нет - остается бежать вдогонку. Должно быть, оно меня заметило: оно вдруг остановилось, круто обернулось и смотрит, как я поднимаюсь в гору. Сомнений нет, передо мною человеческая фигура, только на голове словно гребень или хохол, он придает ей что-то птичье - как будто на человеческом теле выросла голова попугая. Задыхаясь, бегу к этой странной фигуре, и вот она начинает спускаться мне навстречу - спокойно, неторопливо, с какой-то безыскусственной грацией. Я остановился и жду, и стараюсь отдышаться. Бежать больше незачем. Странное существо само идет ко мне. Оно подходит ближе, тело у него совсем черное, в темноте толком не разглядеть, видно лишь, что хохол на голове то ли белый, то ли серебряный. В лунном свете не разберешь - белый или серебряный. Я немного отдышался и вновь начинаю подниматься в гору, навстречу непонятному существу. Мы медленно подходим друг к другу - наверно, каждый боится каким-нибудь резким движением спугнуть другого. Оно останавливается в десяти шагах от меня, я тоже останавливаюсь - теперь я уже ясно вижу: оно сродни человеку. Это женщина - нагая или почти нагая. Под луной сверкает странное украшение у нее на голове, не понять - то ли это и вправду какой-то хохол, то ли причудливая прическа, а может, и головной убор. Хохол - белый, а все тело совершенно черное, черное как смоль, от луны на нем играют голубоватые блики. И такая в нем настороженная гибкость и проворство, такая неукротимая радость жизни, что дух захватывает! Она заговорила со мной. Ее речь - музыка, просто музыка, без слов. - Простите, - сказал я. - Не понимаю. Она снова заговорила, ее голос прозвенел в серебряно-синем мире хрустальной струйкой, звонким фонтаном живой мысли, но я ничего не понял. Неужели, неужели никому из людей моей Земли не постичь речи без слов, языка чистой музыки? А может быть, эту речь и не нужно понимать логически, как мы понимаем слова? Я покачал головой - и она засмеялась, это был самый настоящий человеческий смех: негромкий, но звонкий, полный радостного волнения. Она протянута руку, сделала несколько быстрых шагов мне навстречу, и я взял протянутую руку. И тотчас она повернулась и легко побежала вверх по косогору, увлекая меня за собой. Мы добежали до вершины и, все так же держась за руки, помчались вниз с перевала - стремглав, безоглядно, неудержимо! Нас подхватила сумасбродная молодость, нам кружил головы лунный свет и неизбывная радость бытия. Мы были молоды и пьяны от странного, беспричинного счастья, от какого-то неистового восторга, - по крайней мере, так пьян был я. Сильная, гибкая рука крепко сжимает мою руку, мы бежим так дружно, так согласно, мы двое - одно; мне даже чудится, что каким-то странным, пугающим образом я и вправду стал лишь частицей ее и знаю, куда мы бежим и зачем, но все мысли путает та же неукротимая, ликующая радость, и я не могу перевести это неведомо откуда взявшееся знание на язык ясных мне самому понятий. Добежали до ручья, пересекли его, взметнув фонтаны брызг, обогнули насыпь, где я днем нашел черепа, взбежали на новый холм - и на вершине его застали целую компанию. Тут расположились на полуночный пикник еще шесть или семь таких же созданий, как моя спутница. На земле раскиданы бутылки и корзинки с едой - или что-то очень похожее на бутылки и корзинки, - и все они образовали круг. А по самой середине этого круга лежит, поблескивая серебром, какой-то прибор или аппаратик чуть побольше баскетбольного мяча. Мы остановились на краю круга, и все обернулись и посмотрели на нас, но посмотрели без малейшего удивления, словно это в порядке вещей - что одна из них привела с собою чужака. Моя спутница что-то сказала своим певучим голосом, и так же напевно, без слов ей ответили. Все смотрели на меня испытующе, дружелюбно. А потом они сели в круг, только один остался на ногах - он шагнул ко мне и знаком предложил присоединиться к ним. Я сел, по правую руку села та, что прибежала со мною, по левую - тот, кто пригласил меня в круг. Наверно, это у них вроде праздника или воскресной прогулки, а может быть, и что-то посерьезнее. По лицам и позам видно: они чего-то ждут, предвкушают какое-то событие. Они радостно взволнованы, жизнь бьет в них ключом, переполняет все их существо. Теперь видно, что они совершенно нагие и, если бы не странный хохол на голове, вылитые люди. Любопытно, откуда они взялись. Таппер сказал бы мне, если бы здесь жил такой народ. А он уверял, что на всей планете живут одни только Цветы. Впрочем, он обмолвился, что иногда тут появляются гости. Может быть, эти черные хохлатые создания и есть гости? Или они - потомки тех, чьи останки я отыскал там, на насыпи, и теперь, наконец, вышли из какого-то тайного убежища? Но нет, совсем не похоже, чтобы они когда-либо в своей жизни скрывались и прятались. Странный аппаратик по-прежнему лежит посреди круга. Будь мы на воскресной прогулке в Милвилле, вот так посередине поставили бы чей-нибудь проигрыватель или транзистор. Но этим хохлатым людям музыка ни к чему, самая их речь - музыка, а серебристый аппарат посреди круга очень странный, я никогда в жизни ничего похожего не видел. Он круглый и словно слеплен из множества линз, каждая стоит немного под углом к остальным, каждая блестит, отражая лунный свет, и весь этот необыкновенный шар ослепительно сияет. Сидящие в кругу принялись открывать корзинки с едой и откупоривать бутылки, и я встревожился. Мне, конечно, тоже предложат поесть, отказаться неловко - они так приветливы, - а разделить с ними трапезу опасно. Хоть они и подобны людям, организм их, возможно, существует на основе совсем иного обмена веществ, их пища может оказаться для меня ядом. Казалось бы, пустяк, но решиться не так-то просто. Что же делать, как поступить? Пусть их еда мерзкая, противная - уж как-нибудь я справлюсь, не покажу виду, что тошно, и проглочу эту дрянь, лишь бы не обидеть новых друзей. Ну, а вдруг отравишься насмерть? Только недавно я уверял себя, что, как бы ни опасны казались Цветы, надо пустить их на нашу Землю, надо всеми силами добиваться взаимопонимания и как-то уладить возможные разногласия. Я говорил себе: от того, сумеем ли мы поладить с первыми пришельцами из чужого мира, быть может, зависит будущее человечества. Ибо настанет время - все равно, через сто лет или через тысячу, - когда мы встретимся еще и с другими разумными существами - жителями иных миров, и нельзя нам в первый же раз не выдержать испытания. А здесь со мною уселись в кружок представители иного разума - и не может быть для меня других правил, чем для всего человечества в целом. Надо поступать так, как должен бы, на мой взгляд, поступать весь род людской, - а стало быть, раз угощают, надо есть. Наверно, я рассуждал не так связно. Неожиданности сыпались одна за другой, я не успевал опомниться. Оставалось решать мгновенно - и надеяться, что не ошибся. Но мне не пришлось узнать, верно ли я решил: по кругу еще только начали передавать еду, как вдруг из сверкающего шара послышалось мерное тиканье - не громче, чем тикают в пустой комнате часы, но все мигом вскочили и уставились на шар. Я тоже вскочил и тоже во все глаза смотрел на странный аппарат; про меня явно забыли, все внимание приковано было к этому блестящему мячу. А он все тикал, блеск его замутился и светящаяся мгла поползла от него вширь, как стелются по прибрежным лугам речные туманы. Нас обволокло этой светящейся мглой, и в ней стали складываться странные образы - сперва зыбкие, расплывчатые... понемногу они сгущались, становились отчетливей, хотя так и не обрели плоти; словно во сне или в сказке, все было очень подлинное, зримое, но в руки не давалось. И вот мгла рассеялась - или, может быть, просто мы больше ее не замечали, ибо она создала не только образы и очертания, но целый мир, и мы оказались внутри его, хотя и не участниками, а всего лишь зрителями. Мы стояли на террасе здания, которое на Земле назвали бы виллой. Под ногами были грубо обтесанные каменные плиты, в щелях между ними пробивалась трава, за нами высилась каменная кладка стен. И однако стены казались неплотными, тоже какими-то туманными, словно театральная декорация, вовсе и не рассчитанная на то, что кто-то станет ее пристально разглядывать и пробовать на ощупь. А перед нами раскинулся город - очень уродливый, лишенный и намека на красоту. Каменные ящики, сложенные для чисто практических надобностей; у строителей явно не было ни искры воображения, никаких стройных замыслов и планов, они знали одно: громоздить камень на камень так, чтобы получилось укрытие. Город был бурый, цвета засохшей глины, и тянулся, сколько хватал глаз - беспорядочное скопище каменных коробок, теснящихся как попало, впритык одна к другой, так что негде оглядеться и вздохнуть. И все же он был призрачным, этот огромный, тяжеловесный город, ни на миг его стены не стали настоящим плотным камнем. И каменные плиты у нас под ногами тоже не стали настоящим каменным полом. Верней бы сказать, что мы парили над ними, не касаясь их, выше их на какую-то долю дюйма. Было так, словно мы очутились внутри кинофильма, идущего в трех измерениях, фильм шел вокруг нас своим чередом, и мы знали, что мы - внутри него, ибо действие разыгрывалось со всех сторон, актеры же и не подозревали о нашем присутствии; и хоть мы знали, что мы здесь, внутри, мы в то же время чувствовали свою непричастность к происходящему: странным образом, объятые этим колдовским миром, мы все-таки оставались выключенными из него. Сперва я просто увидел город, потом понял: город охвачен ужасом. По улицам сломя голову бегут люди, издали доносятся стоны, рыдания и вопли обезумевшей, отчаявшейся толпы. А потом и город, и вопли - все исчезло в яростной вспышке слепящего пламени, оно расцвело такой нестерпимой белизной, что внезапно в глазах потемнело. Тьма окутала нас, и во всем мире не осталось ничего, кроме тьмы, да оттуда, где вначале расцвел ослепительный свет, теперь обрушился на нас громовой раскатистый грохот. Я осторожно шагнул вперед, протянул руки. Они встретили пустоту, и я захлебнулся, похолодел, я понял - пустоте этой нет ни конца, ни края... да, конечно же, я в пустоте, я и прежде знал, что все это только мерещится, а теперь видения исчезли, и я вечно буду вслепую блуждать в черной пустоте. Я не смел больше сделать ни шагу, не смел шевельнуться и стоял столбом... нелепо, бессмысленно, и все же я чувствовал, что стою на краю площадки и если ступаю еще шаг - полечу в пустоту, в бездонную пропасть. Потом тьма начала бледнеть, и скоро в сером сумраке я снова увидел город - его сплющило, разбило вдребезги, придавило к земле, по нему проносились черные смерчи, метались языки пламени, кучи пепла - все кружилось в убийственном вихре разрушения. А над городом клубилось чудовищное облако, словно тысячи грозовых туч слились в одну. И из этой бешеной пучины исходило глухое рычание - свирепый голос смерти, страха, судьбы, яростный, леденящий душу вой самого Зла. А вот и мои новые знакомцы - чернокожие, хохлатые, они застыли, оцепенели словно бы в страхе - и смотрят, смотрят... и кажется, их сковал не просто страх, а некий суеверный ужас. Я стоял недвижно, как и они, точно окаменел, а меж тем грохот стихал. Над руинами вились струйки дыма - и когда, наконец, громовой рык умолк, стали слышны вздохи, хруст и треск: это рушились и оседали последние развалины. Но теперь уже не было воплей, жалобных стонов и плача. В городе не осталось ничего живого, ничто не двигалось, только рябь проходила по грудам мусора: они осыпались, укладывались все плотнее, широким кольцом окружая совершенно ровную и голую черную пустыню, оставшуюся там, где впервые расцвел ослепительный свет. Серая мгла рассеивалась, и город тоже таял. Там, где прежде расположилась компания хохлатых, в самой середине круга вновь поблескивал линзами странный шар. А самих хохлатых и след простыл. Только из редеющей серой мглы донесся пронзительный крик - но не крик ужаса, совсем не тот вопль, что слышался над городом перед тем, как взорвалась бомба. Да, теперь понятно - у меня на глазах город был разрушен ядерным взрывом, я видел это словно на экране телевизора. И этим "телевизором" был, конечно, блестящий шар из линз. Это какой-то чудодейственный механизм, он вторгся во время и выхватил из прошлого роковое мгновенье истории. Серая мгла окончательно рассеялась, вновь настала ночь, золотилась луна, сияла звездная пыль, серебряные склоны холмов мягкими изгибами сбегали к живому, переливчатому серебру ручья. По дальнему склону мчались быстрые гибкие фигуры, в лунном свете серебрились хохлатые головы, они бежали во весь дух, оглашая ночь воплями притворного ужаса. Я посмотрел им вслед и содрогнулся: что-то было в этом болезненное, извращенное, какой-то недуг, разъедающий душу и разум. Я медленно обернулся к шару. Это снова был просто шар, слепленный из блестящих линз. Я подошел, опустился на колени и принялся его разглядывать. Да, он словно ощетинился множеством линз под равными углами, а в просветах между ними чуть виден какой-то механизм, но в слабом лунном свете его не рассмотреть. Протянув руку, я опасливо коснулся шара. Он, видно, очень хрупкий, боязно его разбить, но не оставлять же его здесь. А мне он пригодится, и если я сумею унести его на Землю, он подтвердит то, что мне надо будет рассказать. Я снял куртку, разостлал ее на ровном месте, бережно, обеими руками поднял шар и уложил на куртку. Подобрал ее края, обернул шар, завязал рукава, чтобы все это держалось прочно и надежно. Потом осторожно взял узел под мышку и поднялся на ноги. Вокруг валялись бутылки и корзины, и я решил поскорей отсюда убраться: та компания, пожалуй, вернется за своей снедью и за этим аппаратом... Но пока их что-то не видно. Затаив дыхание, я прислушался - кажется, это их крики затихают где-то далеко-далеко... Я спустился с холма, перешел вброд ручей и начал подниматься по противоположному склону. На полдороге мне повстречался Таппер - он шел меня искать. - Я думал, ты заплутался, - сказал он. - Встретил тут одну компанию, посидели немножко, - объяснил я. - Это такие, с чудными хохолками на макушке? - Да. - Они мне приятели, - сказал Таппер. - Часто приходят. Они приходят пугаться. - Пугаться? - Ну да. Для потехи. Они любят пугаться. Я кивнул: так и есть. Будто ребятишки подкрадываются к заброшенному дому, про который идет молва, что там водятся привидения: заглянут в окна, почудится им что-то, послышатся шаги - и вот они удирают со всех ног и визжат, напуганные ужасами, которые сами же и вообразили. Забава эта никогда им не приедается, опять и опять они ищут страха, и он доставляет им странное удовольствие. - Им весело живется, - сказал Таппер. - Веселей всех. - Ты часто их встречал? - Сто раз. - Что ж ты мне не говорил? - Не успел, - сказал Таппер. - Не пришлось к слову. - А близко они живут? - Нет. Очень далеко. - Но на этой планете? - На планете? - переспросил Таппер. - Ну, в этом мире? - Нет. В другом мире. В другом месте. Только это все равно. Для потехи они куда хочешь заберутся. Стало быть, для потехи они готовы забраться куда угодно. В любое место. И, наверно, в любое время. Это упыри, вампиры, они сосут кровь времени, кормятся минувшим, наслаждаются былыми трагедиями и катастрофами, выискивают в истории человечества все самое гнусное и отвратительное. Вновь и вновь их тянет сюда - упиваться видом смерти и разрушения. Кто они, эти извращенные души? Быть может, их мир завоеван Цветами, и теперь они, отмеченные печатью вырождения, рыщут по другим мирам, пользуясь теми же просветами, калитками во времени, что и сами завоеватели? Впрочем, судя по всему, что я успел узнать, завоеватели - не то слово. Я ведь сам видел сейчас, что случилось с этим миром. Жителей его истребили не Цветы, нет: люди обезумели и совершили самоубийство. Скорее всего, этот мир был пустынен и мертв долгие годы, и лишь потом Цветы пробились сюда сквозь рубеж времени. Черепа, которые я нашел, должно быть, принадлежали тем, кто пережил катастрофу, - наверно, их уцелело немного и прожили они недолго, они были обречены, ибо взрыв отравил и почву, и воздух, и воду. Итак, Цветы никого не покорили и не завоевали, просто им достался мир, утраченный прежними хозяевами в припадке безумия. - Давно здесь поселились Цветы? - спросил я Таппера. - Почему - поселились? Может, они всегда тут жили. - Да нет, я просто так подумал. Они тебе про это не рассказывали? - Я не спрашивал. Ну, конечно, Таппер не спрашивал: ему не любопытно. Он попросту был рад и счастлив сюда попасть, тут он нашел друзей, которые с ним разговаривали и заботились о нем, и тут никто над ним не насмехался и ему не докучал. Мы спустились к его жилью; луна передвинулась далеко на запад. Костер едва тлел, Таппер подбросил несколько сучьев и сел у огня. Я сел напротив, осторожно положил рядом завернутый в куртку шар. - Что там у тебя? - спросил Таппер. Я развернул куртку. - Эта штука была у моих друзей. Ты ее украл. - Они убежали, а эту штуку бросили. Я хочу посмотреть, что это такое. - Она показывает разные другие времена, - сказал Таппер. - Так ты это знаешь? Он кивнул. - Они мне много показывали... не много раз, а много разного другого времени. Не такое время, как наше. - А ты не знаешь, как она действует? - Они мне говорили, да я не понял. Он утер подбородок, но без толку, пришлось вытирать еще раз. "Они мне говорили", - сказал Таппер. Значат, он может с ними разговаривать. Он может разговаривать и с Цветами, и с племенем, у которого вместо слов - музыка. Бессмысленно его об этом расспрашивать, ничего путного он не скажет. Быть может, никто не сумеет объяснить эту его способность, во всяком случае, человеку ее не понять. Как это назвать, какие слова найти, чтобы мы поняли? У нас в языке и слов таких нет. Шар лежал на моей куртке и мягко светился. - Может, пойдем спать, - сказал Таппер. - Я лягу немного погодя. Лечь можно в любую минуту, как захочется, здесь это не хитрость: растянулся на земле - вот тебе и постель. Я осторожно коснулся шара. Аппарат, который проникает вглубь прошлого и помогает увидеть и услышать события, хранящиеся в скрытых пластах памяти пространства-времени... Чего только не сделаешь при помощи такого аппарата! Он стал бы бесценным оружием историков, исследователей минувших эпох. Он уничтожил бы преступность - ведь можно было бы раскрыть, извлечь из прошлого подробности любого преступления. Но какая это будет опасная сила, попади он в нечистые руки или во власть правительства... Если только удастся, я возьму его с собой, лишь бы самому вернуться в Милвилл. Он будет вещественным доказательством, подтверждением всему, что я буду рассказывать... ну, хорошо, я все расскажу, предъявлю этот шар и мне поверят, а дальше что? Запереть его в сейф и уничтожить шифр, чтобы никто не мог до него добраться? Взять молоток и раздробить его в пыль? Отдать ученым? Что с ним делать? - Ты этой штукой всю куртку измял, - сказал Таппер. - Да она и так старая и мятая. И тут я вспомнил про конверт с деньгами. Он лежал в нагрудном кармане и запросто мог выпасть, пока я бегал, как шальной, по холмам или когда заворачивал эту машинку времени. Ах, болван, безмозглый осел! Так рисковать! Надо было заколоть карман булавкой, либо сунуть конверт в башмак, либо еще что-то придумать. Шутка ли, полторы тысячи долларов, такое не каждый день дается в руки. Я наклонился, пощупал карман куртки - конверт был на месте, и у меня гора с плеч свалилась. Но тотчас я почуял неладное: конверт на ощупь совсем тоненький, а ведь в нем должна лежать пухлая пачка - тридцать бумажек по пятьдесят долларов. Я выхватил конверт из кармана, открыл... он был пуст. Нечего и спрашивать. Нечему удивляться. Все ясно. Ах ты, мерзкий слюнявый бездельник, недотепа, не знающий счета собственным пальцам... я тебя излуплю до полусмерти, я вытрясу из тебя эти деньги! Я уже приподнялся, готовый взять Таппера за горло, как вдруг он заговорил со мной - и не своим голосом, а голосом красотки-дикторши с экрана телевизора. - Таппер говорит сейчас от имени Цветов, - сказал этот кокетливый голосок. - А вы извольте сидеть смирно и ведите себя прилично. - Ты меня не одурачишь, - огрызнулся я. - Нечего прикидываться, все равно не обманешь... - Но с вами говорят Цветы! - резко повторил голос. И правда, лицо у Таппера опять стало безжизненное, глаза остекленели. - Так ведь он взял мои деньги, - сказал я. - Он их вытащил из конверта, пока я спал. - Тише, тише, - промолвил мелодичный голосок. - Молчите и слушайте. - Сперва я получу обратно свои полторы тысячи. - Да, конечно. Вы получите гораздо больше, чем полторы тысячи. - Вы можете за это поручиться? - Ручаемся. Я снова сел. - Послушайте, - сказал я, - вам не понять, что значат для меня эти деньги. Конечно, отчасти я сам виноват. Надо было подождать, пока откроется банк, или припрятать их в каком-нибудь надежном местечке. Но такая заварилась каша... - Только не волнуйтесь, - сказали Цветы. - Мы вернем вам деньги. - Ладно, - сказал я. - А Тапперу непременно надо говорить таким голосом? - Чем плох голос? - А, черт... ну валяйте, говорите, как хотите. Мне надо с вами потолковать, может, придется и поспорить, выходит нечестно... ну, постараюсь помнить, с кем говорю. - Хорошо, перейдем на другой, - сказали Цветы, и на полуслове голос переменился на уже знакомый мне мужской, деловитый. - Большое спасибо, - сказал я. - Помните, мы беседовали с вами по телефону и предлагали вам стать нашим представителем? - сказали Цветы. - Конечно, помню. Но стать представителем... - Нам очень нужен такой человек. Человек, которому мы доверяем. - Да откуда вы знаете, что мне можно доверять? - Знаем. Потому что вы нас любите. - Послушайте, - сказал я, - с чего вы это взяли? Не понимаю... - Ваш отец нашел тех из нас, кто погибал в вашем мире. Он взял нас к себе и стал о нас заботиться. Он оберегал нас, выхаживал, он нас полюбил - и мы расцвели. - Все это мне известно. - Вы - продолжение своего отца. - Н-ну, не обязательно. Не в том смысле, как вы думаете. - Нет, это так, - упрямо повторили Цветы. - Мы изучили человеческую биологию. Мы знаем о законах наследственности. Ваша пословица говорит: яблоко от яблони недалеко падает. Что толку спорить. Их не переубедишь. У этого племени особая логика, соприкасаясь с нашей Землей, они собрали уйму сведений, кое-как их усвоили, кое-как осмыслили и сделали выводы. С их точки зрения, с точки зрения растительного мира вполне естественно и логично, что отпрыск растения почти неотличим от родителя. Бесполезно внушать им, что рассуждения, безусловно справедливые для них, отнюдь не всегда приложимы к людям. - Ладно, - сказал я, - будь по-вашему. Вы убеждены, что можете мне доверять, и, пожалуй, так оно и есть. Но только скажу вам по совести: не могу я взяться за эту работу. - Не можете? - Вы хотите, чтобы я выступал от вашего имени перед людьми на Земле. Хотите сделать меня вашим посланником. Вашим посредником. - Совершенно верно. - Но меня этому не учили. Я не дипломат. Понятия не имею, как делаются такие дела. Просто не знаю, с какого конца за это браться. - А вы уже взялись, - возразили Цветы. - Мы очень довольны вашими первыми шагами. Я даже вздрогнул. - Какими шагами? - Ну, как же. Неужели вы не помните. Вы просили Джералда Шервуда с кем-нибудь переговорить. И еще подчеркнули: с кем-нибудь, кто облечен властью. - Я просил об этом вовсе не ради вас. - Но вы можете выступать от нашего имени. Нам необходимо, чтобы кто-то за нас объяснился. - Давайте начистоту, - сказал я. - Как я могу за вас объясняться? Я же ничего о вас не знаю. - Мы вам расскажем все, что вы хотите знать. - Начать с того, что ваша родина не здесь. - Вы правы. Мы прошли через многие миры. - А люди... ну, не люди, разумные существа... разумные жители тех миров... что с ними сталось? - Мы вас не поняли. - Когда вы проникаете в какой-то новый мир и находите там мыслящих обитателей, что вы с ними делаете? - Мы очень редко находим в других мирах разум... подлинный, высокоразвитый разум. Он развивается далеко не во всех мирах. Когда мы встречаемся с мыслящими существами, мы находим с ними общий язык. Сотрудничаем с ними. То есть, когда это удается. - А если не удается? - Пожалуйста, не поймите нас ложно, - попросили Цветы. - Раза два бывало так, что мы не могли установить контакт с мыслящими обитателями планеты. Они нас не слушали и не понимали. Мы остались для них просто одной из форм жизни, одним из... как это у вас называется?.. Одним из видов сорной травы. - И что вы тогда делаете? - Что же мы можем сделать? Не очень-то прямой и честный ответ. Как я понимаю, они могут сделать очень многое. - И вы идете все дальше? - Дальше? - Ну, из мира в мир. Из одного мира в другой. Когда вы думаете остановиться? - Мы не знаем, - сказали Цветы. - Какая у вас цель? Чего вы добиваетесь? - Мы не знаем. - Стоп, погодите. Вы уже второй раз говорите, что не знаете. Но вы должны знать... - Сэр, а у вашего народа есть какая-то цель? Цель, к которой вы все сознательно стремитесь? - Пожалуй, нет, - признался я. - Значит, в этом мы равны. - Да, верно. - В вашем мире есть машины, которые называются электронным мозгом. - Да. Их только недавно изобрели. - Задача этих машин - собирать и хранить всевозможные сведения, устанавливать между ними связь и сообщать их, как только вам это понадобится. - Тут еще много других задач. К примеру, исправлять устаревшие данные... - Это сейчас неважно. Скажите нам, как вы определите цель такого электронного вычислителя? - У него нет осознанной цели. Это ведь не живое существо, а машина. - Ну, а если бы он был живой? - Что ж, тогда, наверно, его конечной целью было бы собрать все факты и сведения о Вселенной и установить соотношение между ними. - Пожалуй, вы правы, - сказали Цветы. - Так вот, мы - живые вычислители. - Тогда вашим странствиям не будет конца. Вы никогда не остановитесь. - Мы в этом не уверены. - Но... - Собирать факты и сведения - это лишь средство, - веско произнесли Цветы. - Цель же одна: достичь истины. Быть может, чтобы достичь истины, нам вовсе не нужно собрать сведения обо всей Вселенной. - А как вы узнаете, что достигли ее? - Узнаем, - был ответ. Я только рукой махнул. Так мы ни до чего не договоримся. - Стало быть, вы хотите захватить нашу Землю, - сказал я. - Вы очень неправильно и несправедливо выражаетесь. Мы не хотим захватить вашу Землю. Мы хотим получить доступ к вам, получить место, где можно поселиться, хотим сотрудничества и содружества. Мы поделимся друг с другом нашими познаниями. - Дружная получится команда, - сказал а. - Да, конечно. - А потом? - Мы вас не поняли. - Ну вот, мы обменяемся знаниями, а потом что будет? - Пойдем дальше, разумеется. В другие миры. И вы вместе с нами. - Будем искать новые цивилизациях. И новые знания? - Совершенно верно. Очень у них все просто получается. А на самом деле это не так просто, не может быть просто. На свете все очень и очень непросто. Толкуй с ними хоть месяц подряд, задавай еще и еще вопросы - и все равно не разберешь, что происходит, - разве что в самых общих чертах... - Поймите одно, - сказал я. - Люди моей Земли не примут вас вот так, вслепую, не поверят на слово. Им надо точно знать, чего вы ждете от нас и чего нам ждать от вас. Им нужны доказательства, что мы и правда можем с вами сотрудничать. - Мы во многих отношениях можем вам помочь, - ответили Цветы. - Нам вовсе не обязательно быть такими, как вы вас видите сейчас. Мы можем обратиться в любое растение, какое вам полезно. Можем создать для вас неисчерпаемые экономические ресурсы. Можем обратиться в привычные вам растения, на которых издавна строится ваше хозяйство, но только лучше, полноценнее. Мы дадим вам лучшую пищу, лучший строительный материал, лучшее волокно. Только скажите, какие растения вам нужны, с какими свойствами, - и мы в них обратимся. - Как же так: вы согласны, чтобы мы вас ели, пилили на дрова, пряли и ткали из вас одежду? Вы не против? Ответом было что-то очень похожее на вздох. - Ну как вам объяснить? Вы съедите кого-то из нас - но мы остаемся. Вы спилите кого-то из нас - но мы остаемся. Мы все - одно, и наша жизнь едина, вам никогда не убить нас всех, не съесть нас всех. Наша жизнь - это наш мозг и нервная система, наши корни, луковицы, клубни. Ешьте нас, мы совсем не против, нам только важно знать, что мы вам помогаем. И мы можем стать не только такими растениями, которыми вы привыкли пользоваться в вашем хозяйстве. Мы можем обратиться в другие злаки и деревья, вы о таких и не слыхали. Мы можем приспособиться к любой почве, к любому климату. Можем расти всюду, где вы только пожелаете. Вам нужны различные лекарства и снадобья. Пусть ваши врачи и аптекари скажут, что вам требуется, и мы вам это дадим. Мы будем растениями на заказ. - И ко всему еще поделитесь вашими знаниями. - Совершенно верно. - А что же мы дадим вам взамен? - То, что знаете вы. Мы соединим все наши познания и сообща будем ими пользоваться. Вы поможете нам выразить себя, мы ведь лишены этой способности. Мы богаты знанием, но само по себе знание - мертвый груз, важно его применить. Мы жаждем, чтобы наши знания приносили пользу, жаждем сотрудничать с народом, который способен воспользоваться тем, что мы можем ему дать, только тогда мы обретем полноту бытия, сейчас нам недоступную. И, конечно, мы надеемся, что сообща мы с вами найдем лучший способ проникать через рубежи пространства-времени в новые миры. - Вот вы накрыли Милвилл колпаком, куполом времени... для чего это? - Мы хотели привлечь внимание вашего мира. Хотели дать вам знать, что мы существуем, что мы ждем. - Так ведь можно было сказать это кому-нибудь из людей, с которыми вы общаетесь, а они бы передали всем. Да вы, наверно, кое-кому и говорили. Например, Шкалику Гранту. - Да, ему мы говорили. И еще некоторым людям. - Вот они бы и сказали всему свету. - Кто бы им поверил? Подумали бы, что они... как это у вас говорят? Чокнутые. - Да, правда, - согласился я. - Шкалика никто слушать не станет. Но есть же и другие. - Мы можем установить контакт не со всяким человеком, а только с теми, у кого определенный склад ума. Мы понимаем мысли многих людей, но лишь очень немногие понимают нас. А прежде всего нас надо понять - только тогда вы нас узнаете и нам поверите. - Что же, значит, вас понимают только разные чудаки? - Да, по-видимому, так... Если вдуматься, так оно и выходит. Самого большого взаимопонимания они достигни с Таппером Тайлером, а что до Шкалика - он, конечно, в здравом уме, но человеком почтенным, солидным членом общества его никак не назовешь. Любопытно знать, а почему они связались со мной и с Джералдом Шервудом? Впрочем, это не одно и то же. Шервуд им полезен, он фабрикует для них телефоны, при его помощи они получают оборотный капитал для своих затей. Ну, а я? Неужели все дело в том, что о них заботился мой отец? Хорошо, если так... - Ладно, - сказал я. - Кажется, понял. А что это была за гроза с ливнем из семян? - Мы засеяли показательный участок, теперь вы своими глазами увидите, что мы можем изменяться, как хотим. Где уж мне с ними тягаться. Что ни спрошу, у них на все найдется ответ. Да, в сущности, разве я надеюсь до чего-то с ними договориться? Разве я, по совести, этого хочу? Кажется, в глубине души я хочу только одного: вернуться в Милвилл. А может, это все Таппер? Может, и нет никаких Цветов? Может, просто-напросто, покуда он торчал тут десять лет, он со своими мозгами набекрень додумался до этакой хитрой шутки, затвердил ее, вызубрил и сейчас всех нас дурачит? Нет, чепуха. Таппер - придурок, ему вовек такого не сочинить. Слишком это для него сложно. Не мог он додуматься до такой шутки, а если бы и додумался, не сумел бы ее разыграть. И потом, он ведь как-то очутился здесь, в этом непонятном мире, а за ним сюда попал и я, - этого никаким розыгрышем не объяснишь. Я медленно поднялся на ноги, обернулся лицом к склону холма над нами - вот они темнеют в ярком лунном свете, несчетные лиловые цветы... а Таппер сидит на прежнем месте, только подался вперед, согнулся в три погибели и спит крепким сном, тихонько похрапывая. Теперь они, кажется, пахнут сильнее, и лунный свет словно трепещет, и чудится - там, на склоне, скрывается Нечто. Я смотрел во все глаза... вот-вот, кажется, что-то различаю... но нет, все снова растаяло... и все-таки я знаю: Оно там. Сама эта ночь таит в себе Лиловость. И я ощущаю присутствие Разума, он ждет только слова, найти бы это слово - и он сойдет с холма, и мы заговорим, как двое друзей, нам больше не понадобится переводчик, мы сядем у костра и проболтаем всю ночь напролет. "Ты готов?" - вопрошает Оно. Так что же нужно - найти какое-то слово, или просто что-то должно пробудиться у меня в мозгу - что-то, рожденное Лиловостью и лунным светом? - Да, - отвечаю, - я готов. Я сделаю все, что в моих силах. Я наклонился, осторожно завернул шар из линз в куртку, зажал сверток под мышкой и двинулся вверх по косогору. Я знал: Оно там, наверху, Оно ждет... и меня пробирала дрожь. Может, и от страха, но чувство было какое-то другое, на страх ничуть не похожее. Я поднялся туда, где ждало Оно, - и ничего не разглядел, но я знал, что Оно идет рядом со мною, бок о бок. - Я тебя не боюсь, - сказал я. Оно не ответило. Просто шло рядом. Мы перевалили через вершину холма и стали спускаться в ложбину - ту самую, где в другом мире находились цветник и теплицы. "Чуть левее, - без слов сказало То, что шло в ночи рядом со мною, - а потом прямо." Я подался чуть левее, потом пошел прямо. "Еще несколько шагов", - сказало Оно. Я остановился, оглянулся в надежде его увидеть... ничего! Если секундой раньше позади что-то было, оно уже исчезло. На западе разинула золоченую пасть луна. В мире пустынно и одиноко; серебряный склон словно тоскует о чем-то. Иссиня-черное небо смотрит мириадами крохотных колючих глаз, они жестко, холодно поблескивают каким-то хищным блеском - чужие, равнодушные. По ту сторону холма у еле тлеющего костра дремлет человек, мой собрат. Ему там неплохо, ибо он наделен особым даром, которого у меня нет, - теперь-то я твердо знаю, что нет... ему довольно пожать руку (или лапу, или щупальце, или клешню) любого пришельца - и его вывихнутые мозги переведут прикосновение чужого разума на простой и понятный язык. Я поглядел на разинутую пасть золоченой химеры - луны, содрогнулся, ступил еще два шага - и перешел из этого пустынного, тоскливого мира в свой сад. 15 По небу все еще неслись клочья облаков, закрывая луну. Бледная полоска на востоке предвещала зарю. В окнах моего дома горел свет - стало быть, Джералд Шервуд и все остальные меня ждали. А слева от меня темнели теплицы и подле них, на фоне холма, точно призрак, смутно маячил высокий вяз. Я направился было к дому - и тут цепкие пальцы ухватились за мои брюки. Вздрогнув, я опустил глаза - оказалось, я забрел в кусты. Когда я в последний раз проходил по саду, никаких кустов здесь не было, только лиловые цветы. Но еще прежде, чем я нагнулся посмотреть, за что зацепился, мелькнула догадка. Я присел на корточки, вгляделся - и в сером предутреннем свете увидел: цветов не стало. На месте лилового цветника растут невысокие кустики, лишь чуть повыше и пораскидистей тех цветов. Сижу на корточках, смотрю, а внутри медленно холодеет: объяснение может быть только одно - эти кустики и есть цветы, каким-то образом те Цветы, жители другого мира, превратили мои здешние цветы в эти кустики. Но зачем, зачем?! Значит, даже и здесь, у нас дома, они нас могут настичь. Даже здесь они вольны разыгрывать с нами свои шуточки и расставлять нам ловушки. Что им вздумается, то и сделают: они накрыли этот уголок нашей Земли куполом времени - и хоть они еще не вполне здесь хозяева, но уже вмешиваются в нашу жизнь. Ощупываю одну ветку - на ней по всей длине набухли мягкие почки. Весенние почки, еще день-другой, и они лопнут, и проклюнется молодой лист. Весенние почки в разгар лета! Но ведь я в них поверил. В те немногие последние минуты, когда Таппер умолк и задремал у костра, а на склоне холма появилось Нечто и поговорило со мною и проводило меня домой, - в те минуты я в них поверил. Да полно, было ли там что-то на холме? Провожало ли оно меня? - спрашиваю себя теперь, обливаясь холодным потом. Под мышкой у меня все еще осторожно прижат завернутый в куртку шар - "машинка времени": вот он, талисман, ощутимое доказательство, что тот, другой мир не примерещился мне, а и вправду существует. Значит, надо верить. Кстати, они говорили, что я получу свои деньги обратно, они за это ручались. И вот я вернулся домой, а полутора тысяч нет как нет. Я встал, пошел было к себе - и тут же передумал. Повернулся и зашагал в гору, к дому доктора Фабиана. Не худо бы поглядеть, что происходит по другую сторону барьера. А те, кто ждет у меня дома, подождут еще немного. С вершины холма я поглядел на восток. Там, далеко за окраиной Милвилла, протянулась яркая цепочка костров, вспыхивали фары сновавших взад и вперед автомобилей. Тонкий голубой палец прожектора медленно проводил по небу то вправо, то влево. А в одном месте, немного ближе к городу, горел огонь поярче. Тут, кажется, было особенно людно и оживленно. Я пригляделся и увидал паровой экскаватор, а по обе стороны от него - черные горы свежевынутого грунта. До меня доносился приглушенный расстоянием металлический лязг: огромный ковш сваливал в стороне свою ношу, поворачивался, нырял в котлован и снова вгрызался в почву. Как видно, там пробуют подкопаться под барьер. По улице с шумом и треском подкатила машина и свернула на дорожку к дому позади меня. Доктор, подумал я. Видно, его подняли с постели ни свет ни заря, и теперь он возвращается от больного. Я пересек лужайку, завернул за угол. Машина уже стояла на асфальте перед домом, из нее вылезал доктор Фабиан. - Доктор, - окликнул я. - Это я, Брэд. Он обернулся, близоруко прищурился. - А-а, вернулся, - голос у него был усталый. - Там у тебя дома, знаешь, полно народу, тебя ждут. Он так устал, что не удивился моему возвращению, он слишком измучился, ему было все равно. Волоча ноги, он двинулся ко мне. До чего же он старый! Конечно, я и раньше знал, что наш доктор немолод, но он никогда не казался стариком. А тут я вдруг увидел, каков он сутулый, еле передвигает ноги, штаны болтаются, как на скелете, лицо изрезано морщинами... - Я от Флойда Колдуэлла, - сказал он. - У Флойда был сердечный приступ... Такой крепыш, здоровяк - и вдруг на тебе, сердечный приступ. - Как он сейчас? - Я сделал, что мог. Надо бы положить его в больницу, нужен полный покой. А положить нельзя. Из-за этой стены я не могу отвезти его в больницу. Не знаю, Брэд, просто не знаю, что с нами будет. Сегодня утром миссис Дженсен должна была лечь на операцию. Рак. Она все равно умрет, но операция дала бы ей еще несколько месяцев жизни, может быть, даже год или два. А теперь ее в больницу не переправишь. Гопкинсы регулярно возили свою девочку на прием к специалисту, он ей очень помогал. Деккер - может, ты про него слышал. Великий мастер в своей области. Мы с ним когда-то начинали в одной клинике. Он все стоял и смотрел на меня. - Пойми, - продолжал он, - я не в силах им помочь. Кое-что я могу, но этого слишком мало. С такими больными мне не справиться, одному это не под силу. Прежде я отослал бы их к кому-нибудь, кто бы им помог. А теперь я бессилен. В первый раз в жизни я бессилен помочь моим больным. - Вы принимаете это слишком близко к сердцу, - сказал я. Он все смотрел на меня, лицо у него было бесконечно усталое и измученное. - Не могу я иначе, - сказал он. - Они всегда на меня надеялись. - А что со Шкаликом? Вы, верно, слышали? Доктор Фабиан сердито фыркнул: - Этот болван удрал. - Из больницы? - Откуда же еще? Улучил минуту, когда они там зазевались, потихоньку оделся и дал тягу. Уж такая это воровская душа, да и умом он тоже никогда не блистал. Его там ищут, но пока никаких следов. - Домой потянуло, - сказал я. - Естественно, - согласился доктор. - Послушай, а что это болтают, какие телефоны у него нашли? Я пожал плечами: - Хайрам говорил про какой-то телефон. Старик поглядел на меня так, будто видел насквозь. - А ты об этом ничего не знаешь? - Почти что ничего. - Нэнси говорила, будто ты побывал в коком-то другом мире. Это еще что за сказки? - Нэнси вам сама говорила? Доктор Фабиан покачал головой. - Нет, это Шервуд сказал. И спрашивал меня, как быть. Он боялся об этом заговаривать - еще взбаламутишь весь Милвилл. - И на чем порешили? - Я ему посоветовал держать язык за зубами. Народ и так взбаламучен. Он только передал то, что ты говорил Нэнси про эти цветы. Надо ж было людям хоть что-то сказать. - Понимаете, доктор, все очень чудно. Я и сам толком ничего не знаю. Не стоит об этом говорить. Лучше расскажите, что творится у нас, в Милвилле. Что там за костры? - Воинские части. Вызваны солдаты. Милвилл окружен. Какая-то чертовщина, просто безумие. Мы не можем выбраться из Милвилла, и никто не может пробраться к нам, а они взяли и вызвали солдат. Что у них в голове, хотел бы я знать? На десять миль за барьером все население эвакуировано, кругом все время летают самолеты, и танки тоже прибыли. Сегодня утром пробовали взорвать барьер динамитом, толку никакого, разве что на лугу у Джейка Фишера теперь огромная яма. Только зря ухлопали свой динамит. - Сейчас они пробуют подкопаться под барьер, - сказал я. - Они много чего пробовали. Уже и вертолеты над нами летали, а потом пошли прямо вниз, на посадку. Думали, наверно, что Милвилл только кругом огорожен, а сверху нет. А оказалось, над нами и крыша есть. Валяли дурака целый день, разбили два вертолета, но все-таки выяснили, что это вроде купола. Он круглый и покрыл нас как крышкой. Такой, знаешь, колпак или пузырь. И еще эти ослы репортеры понаехали. Тоже целая армия. В газетах, по радио, по телевидению только и разговору, что про наш Милвилл. - Как же, сенсация, - сказал я. - Да, верно. А мне неспокойно, Брэд. Все держится на волоске. У людей слишком натянуты нервы. Все перепуганы, взвинчены. Любой пустяк может вызвать панику. Он подошел ко мне совсем близко. - Что ты думаешь делать, Брэд? - Пойду домой. Меня там ждут. Пойдемте? Доктор Фабиан покачал головой. - Нет, я уже там был, а потом меня вызвали к Флойду. Я, знаешь, совсем вымотался. Пойду лягу. Он повернулся и, тяжело волоча ноги, двинулся к дому, потом оглянулся. - Будь поосторожнее, мальчик. Из-за этих цветов слишком много шуму. Говорят, если бы твой отец не стал их разводить, ничего бы не случилось. Многие думают, что твой отец затеял какое-то черное дело, а теперь и ты в него ввязался. - Ладно, буду смотреть в оба, - сказал я. 16 Они сидели в гостиной. Едва я переступил порог кухни, меня увидел Хайрам Мартин и заорал во все горло: - Вот он! Вскочил, ринулся в кухню, но на полдороге остановился и посмотрел на меня, как кошка на мышь. - Долгонько ты валандался, - изрек он. Я не стал отвечать. Молча положил завернутый в куртку аппаратик на кухонный стол. Край куртки отвалился, и под висячей лампой засверкали торчащие во все стороны линзы. Хайрам попятился. - Что это? - спросил он. - Это я прихватил с собой. По-моему, это машина времени. На газовой плите на слабом огне стоял кофейник. В раковине громоздились немытые кофейные чашки. Жестянка с сахаром открыта, сахар рассыпан по столу. Из гостиной в кухню повалил народ - я и не думал, что их тут столько набралось. Нэнси обошла Хайрама и стала передо мной. И положила руку мне на плечо. - Целый и невредимый, - сказала она. - Отделался легким испугом, - ответил я. До чего она хорошо! Я и не помнил, что она такая красивая - еще красивее, чем была в школе, в дни, когда в моих глазах ее окутывала звездная дымка. Вот она, совсем рядом - еще красивей, чем ее рисовала моя память. Я шагнул к ней, обнял за плечи. На миг она прислонилась головой к моему плечу, потом снова выпрямилась. Теплая, нежная... нелегко от нее оторваться, но все смотрели на нас и ждали. - Я кое-кому звонил, - сказал Джералд Шервуд. - Сюда едет сенатор Гиббс, он тебя выслушает. С ним едет кто-то из госдепартамента. За такой короткий срок я больше ничего не мог сделать, Брэд. - И это сойдет, - сказал я. Я стоял у себя в кухне, и рядом была Нэнси, а вокруг все знакомое, привычное, огонь лампы повлек в свете ранней зари, - и теперь тот, другой мир словно отступил куда-то далеко, черты его смягчились, и если даже в нем таилась угроза, она то же как бы поблекла. - Ты мне вот что скажи, - выпалил Том Престон, - что за чепуху Джералд рассказывает про цветы, которые разводил твой отец? - Да-да, - поддержал мэр Хигги Моррис, - при чем тут цветы? Хайрам ничего не сказал, только злобно усмехнулся, в упор глядя на меня. - Джентльмены, - воззвал адвокат Николс, - так не годится. Справедливость прежде всего. Сначала пусть Брэд расскажет нам все, что знает, а потом будете задавать вопросы. - Что бы он ни сказал, все важно: мы ведь совсем ничего не знаем, - поддержал Джо Эванс. - Ладно, - сказал Хигги. - Послушаем. - Сперва пускай объяснит, что это у него за штука на столе, - заявил Хайрам. - Может, она опасная. Может, это бомба. - Я не знаю, что это такое, - сказал я. - Но оно связано со временем. Оно как-то управляет временем. В общем, это фотоаппарат времени, машина времени - называйте как хотите. Том Престон пренебрежительно фыркнул, а Хайрам опять злобно ощерился. Все это время в дверях стояли рядом отец Фленеген, единственный в нашем городе католический священник, и пастор Сайлас Мидлтон из церкви через дорогу. Теперь старик Фленеген заговорил - так тихо, что едва можно было расслышать; голос его был слаб, как поблекший свет лампы и первые лучи рассвета. - Я меньше всего склонен думать, будто кто-либо может управлять временем, а цветы как-то причастны к тому, что случилось у нас в Милвилле. И то и другое в корне противоречит всем моим понятиям и убеждениям. Но, в отличие от некоторых из вас, я готов сначала выслушать, а уже потом судить. - Постараюсь вам все выложить, - сказал к. - Постараюсь рассказать подряд все, как было. - Тебя разыскивал по телефону Элф Питерсон, - перебила Нэнси. - Он звонил раз десять. - А свой номер он оставил? - Да, вот я записала. - Элф обождет, - сказал Хигги. - Сперва послушаем, что ты там припас. - Пожалуй, и правда не стоит откладывать в долгий ящик, - сказал Джералд Шервуд. - Пройдемте в гостиную, там будет удобнее. Мы все перешли в гостиную и уселись. - Ну, приятель, - любезнейшим тоном сказал Хигги, - валяй начистоту. Я готов был его придушить. И, думаю, встретясь со мной взглядом, он отлично это понял. - Мы будем тише воды, ниже травы, - пообещал он. - Валяй выкладывай, мы слушаем. Я подождал, пока все утихли, и сказал: - Начну вот с чего. Вчера утром, когда моя машина разбилась, я пришел домой и застал Таппера Тайлера, он качался у меня на качелях. Хигги так и подскочил. - Да ты спятил! - заорал он. - Таппер уже десять лет как пропал без вести! Хайрам тоже вскочил. - Я ж тебе говорил, что Том разговаривал с Таппером, а ты меня поднял на смех! - взревел он. - Тогда я тебе соврал, - сказал я. - Поневоле пришлось соврать. Я не понимал, что происходит, а ты пристал с ножом к горлу. - Значит, ты признаешь, что солгал, Брэд? - переспросил преподобный Сайлас Мидлтон. - Ну, ясно. Эта горилла приперла меня к стене и... - Если раз соврал, так и еще соврешь! - визгливо крикнул Том Престон. - Как же тебе верить? Мало ли чего ты нарасскажешь. - Не хочешь - не верь, - сказал я. - Мне плевать. Все опять уселись и молча смотрели на меня. Конечно, это было ребячество, но уж очень они меня допекли. - Я предложил бы начать сначала, - заговорил отец Фленеген. - Давайте все сделаем героическое усилие и постараемся вести себя пристойно. - Да, я тоже попрошу, - угрюмо сказал Хигги. - Сидите и помалкивайте. Я обвел взглядом комнату - никто не произнес ни слова. Джералд Шервуд серьезно кивнул мне. Я перевел дух. - Пожалуй, мне надо начать еще раньше, - сказал я. - С того дня, когда Том Престон прислал Эда Адлера снять у меня телефон. - Ты задолжал за три месяца! - взвизгнул Престон. - Ты даже не позаботился... - Том! - одернул адвокат Николс. Том надулся и замолчал. И я стал рассказывать все подряд - про Шкалика Гранта, про телефон без диска, оказавшийся у меня в конторе, про работу, о которой говорил мне Элф Питерсон, про то, как я ездил к Шкалику домой. Умолчал только о Джералде Шервуде и о том, что он-то и выпускает эти телефоны. Почему-то я чувствовал, что говорить об этом я не вправе. - Есть вопросы? - сказал я затем. - Вопросов очень много, - отозвался адвокат Николс. - Но вы уж расскажите все до самого конца, а потом будут вопросы. Никто не возражает? - Я не против, - проворчал Хигги Моррис. - А я против! - вскинулся Престон. - Джералд поминал, что Нэнси разговаривала с Брэдом. А как это ей удалось, спрашивается? Тоже, конечно, по такому телефончику? - Да, - сказал Шервуд. - У меня много лет стоит такой телефон. - Вы мне про это не говорили, Джералд, - сказал Хигги. - К слову не пришлось, - коротко ответил Шервуд. - Видно, тут еще много всякого творилось, а мы и не подозревали, черт подери, - сказал Престон. - Безусловно, вы правы, - промолвил отец Фленеген. - Но, мне кажется, этот молодой человек только еще начал свою повесть. И я продолжал. Старался рассказать всю правду, припомнить все подробности. Наконец я договорил. Минуту-другую никто не двигался, быть может, все они были поражены, ошеломлены, быть может, поверили не каждому слову, но чему-то все-таки поверили. Отец Фленеген неловко пошевелился на стуле. - Молодой человек, - промолвил он, - а вы вполне уверены, что это была не галлюцинация? - Я принес оттуда машину времени, вот она. Сами видите. - Да, нельзя не признать, что происходит много странного, - раздумчиво сказал Николс. - В конце концов, то, что рассказал нам Брэд, не более удивительно, чем барьер вокруг Милвилла. - Временем никто управлять не может! - закричал Престон. - Время - ведь это же... ведь оно... - Вот то-то! - сказал Шервуд. - Никто не знает, что это за штука - время. И еще много есть в мире всякого, о чем мы ничего не знаем. Взять, например, тяготение. Ни один человек на свете не может объяснить, что это такое. - Не верю ни одному слову, - отрезал Хайрам. - Просто Брэд где-то прятался... - Мы прочесали весь город, - возразил Джо Эванс. - Негде ему было спрятаться. - В сущности, какое это имеет значение - верим мы Брэду или не верим, - заметил отец Фленеген. - Поверят ли ему те, кто едет к нам из Вашингтона, - вот что важно. Хигги выпрямился на стуле. - Вы говорили, к нам едет Гиббс? - переспросил он Шервуда. - И еще кого-то везет? - Да, с ним кто-то из госдепартамента. - А что он сказал, Гиббс? - Что выезжает немедленно. Что разговор с Брэдом будет только предварительный. А потом он вернется в Вашингтон и обо всем доложит. Он сказал, может быть, тут вопрос не только государственного значения. Может быть, это придется решать в международном масштабе. Пожалуй, Вашингтон должен будет посовещаться с правительствами других стран. Он стал спрашивать у меня подробности. А я только и мог сказать, что у нас в Милвилле один человек хочет сообщить чрезвычайно важные сведения. - Эти приезжие, наверно, будут ждать нас по ту сторону барьера. Скорей всего, на шоссе, с восточной стороны. - Да, наверно, - согласился Шервуд. - Мы точно не условились. Сразу по приезде он мне позвонит откуда-нибудь из-за барьера. - По правде сказать, - Хигги доверительно понизил голос, - если только не стрясется никакой беды, можно считать, что нам крупно повезло. Шутка ли, прославились всем на зависть, ни у одного города сроду не было такой рекламы! Да теперь лет десять от туристов отбою не будет, всякому захочется на нас поглядеть, похва