, но она была впереди всех. Они скакали прямо на меня, а я убегал. - Слишком тяжелым грузом лежит Элоиза на твоей совести, Чарлз. Ты слишком часто о ней думаешь. Ты винишь себя за то, в чем нет ничьей вины. Ты стараешься чаще о ней вспоминать, как будто это какое-то искупление. Может быть, вспоминая ее, ты просто стараешься сохранить надежду. - Там, в болоте, я слышал множество голосов. И они говорили об Элоизе. - Я тоже их слышал, - сказал аббат. - Ни о какой Элоизе они не говорили. - С тобой они и не стали бы о ней говорить. - И с тобой не говорили. Тебе показалось, что ты слышал ее имя, потому что его подсказали тебе воображение и чувство вины. Чувство, которого ты не должен испытывать, потому что здесь нет никакой твоей вины. Чарлз, долго еще ты будешь себя мучить? - Я не считаю, что это мучение. - Ну, конечно, ты считаешь, что это вечное преклонение перед женщиной, черты которой не сохранились в твоей памяти. Ты живешь, как монах, неся покаяние за то, что не требует покаяния. Попытайся сбросить с себя эту ношу. - Гай, ты безжалостен. Ты не... - Мое призвание, - сказал аббат, - временами не допускает жалости. - Может быть, мы с тобой сделали ошибку? - спросил Харкорт. - Может быть, мы зря дали своим чувствам увлечь нас в это отчаянное предприятие? Я - ради Элоизы, ты - ради своего заколдованного святого? - Может быть, - ответил аббат. - Очень может быть. Но это не умаляет нашу цель. Все равно мы оказались здесь не зря. - Ты не задумывался о том, чем все это может кончиться? Ты можешь это предвидеть? - Я не провидец, - сказал аббат. - Все, что у меня есть, - это непоколебимая вера. Мы не должны спрашивать, почему оказались здесь. Здесь, в ночной тьме, в страхе перед Нечистью, может быть, в окружении Нечисти, наши мысли мрачны и безотрадны. Глухой ночью нельзя давать волю своим мыслям: они всегда будут мрачными, а надежды призрачными. - Может быть, ты прав, - сказал Харкорт. - Давай-ка я посторожу вместо тебя. Мне больше не хочется спать. Я боюсь, что снова увижу тот сон. - Буду тебе очень признателен, - сказал аббат. - Я еле держусь на ногах. У меня слишком тяжелая туша. - Оуррк! - произнес попугай. - Вокруг все спокойно, - сказал аббат. - То и дело кричит эта глупая сова, и где-то на севере бродит много волков. Я всю ночь слышал, как они воют, будто собираются в огромную стаю. Но они далеко, нам нечего беспокоиться. - Тогда лезь под одеяло, - сказал Харкорт. - Возьми и мое тоже, тебе будет теплее. Аббат завернулся в одеяло, а Харкорт еще долго стоял неподвижно, прислушиваясь к непрерывным стонам совы. С севера до него время от времени доносился волчий вой. Он подумал, что в это время года волки обычно не воют. Они воют глубокой осенью и ранней зимой, а весной или летом это бывает очень редко. Наверное, там случилось что-то такое, из-за чего они забеспокоились. Его глаза привыкли к темноте, и он уже мог различить на земле все три спящие фигуры. Аббат причмокнул во сне и захрапел. Попугай что-то проворчал в ответ. Сова наконец умолкла. Сквозь листву понемногу начинал пробиваться свет. Харкорт принялся ходить взад и вперед, чтобы согреться. Когда еще немного рассвело, он разбудил своих товарищей. - Еще темно, - недовольно сказал аббат. - Утро еще не наступило. - Света хватит, чтобы разглядеть дорогу, - сказал Харкорт. - Мы отправимся сразу, без завтрака, и будем идти час или два. Потом, когда встанет солнце, можно будет сделать привал и поесть. Может быть, рискнем развести огонь и что-нибудь приготовить. Он вопросительно взглянул на Иоланду. Та кивнула: - Я думаю, это можно. Хотя бы ненадолго. Нам нужно поесть чего-нибудь горячего. Может быть, сварим овсянку. - И поджарим сала, - с надеждой добавил аббат. - И поджарим сала, - улыбнулась она. Аббат повеселел. - Это другое дело, - сказал он. - Всухомятку есть вредно. Глава 18. Они шли весь день и все следующее утро. Идти было легко. Местность была большей частью открытая, лишь кое-где попадались небольшие рощи. Много раз они видели заброшенные хозяйства, заросшие бурьяном и сорняками поля, развалины домов. Когда-то эти места изобиловали зажиточными фермами. Холмов на пути больше не было - повсюду вокруг лежали сырые низины. Путники то и дело посматривали на небо - не покажется ли там дракон или еще кто-нибудь, но никого не было видно, даже феи не появлялись. В середине первого дня Шишковатый подстрелил из лука молодого кабана, которого они спугнули в кустах. Вечером они поджарили его на костре и устроили пир, предварительно как следует затоптав огонь. Может быть, необходимости в таких предосторожностях и не было, потому что местность была совершенно пустынна, но на этом настояла Иоланда. - Чтобы привлечь Нечисть, хватит одной струйки дыма, - сказала она. - Не стоит рисковать. Во время ужина Харкорт присел рядом с Иоландой и спросил: - Что говорит тебе раковина? Он знал, что это глупый вопрос. Раковина ничего не может говорить, у нее нет никакого дара предвидения. Но больше им не на что было полагаться, да и Иоланда в это верила. Такой вопрос мог придать ей новые силы, показав, что Харкорт принимает раковину всерьез. Сама Иоланда, похоже, относилась к ней очень серьезно - она утверждала, что там, на острове, раковина предупредила ее о приближении великанов. - Ничего не говорит, - ответила она. - Наверное, это означает, что у коробейника нет ничего такого, о чем он хотел бы мне сказать. - Или что он ничего такого не знает, - заметил Харкорт. - Может быть, хотя он мало чего не знает. Он умелый чародей, очень умелый. - А он работает на нас? В наших интересах? Ты в этом уверена? После некоторого колебания она ответила: - Уверена, насколько это вообще возможно. Я давно его знаю и верю ему. - Значит, все, что говорит тебе раковина, исходит от коробейника? - Мой господин, - сказала она, смело взглянув на него, - в этом я не очень уверена. Это его раковина, он мне ее дал, но я не знаю, заключена ли в ней только его мудрость. Может быть, в ней есть и мудрость кого-то или чего-то другого, еще более мудрого, чем он. Харкорт решил больше ни о чем не расспрашивать: он понял, что дальнейший разговор заведет его в такие метафизические дебри, которые окажутся ему не под силу. Он не имел ни малейшего желания предаваться глубокомысленным рассуждениям о тонкостях чародейства. - Ну ладно, - сказал он, смирившись; - слушай и дальше, если хочешь. Ночью, перед самым рассветом, разразился короткий весенний ливень, и они выползли из-под одеял насквозь промокшие и недовольные. Но ливень кончился, и вскоре уже ярко светило солнце, а на голубом весеннем небе плыли лишь последние клочки пронесшейся тучи. Путники быстро обсохли, хотя их одеяла были все еще мокрые. - Придется остановиться на ночлег задолго до захода солнца, - сказала Иоланда, - чтобы расстелить их и высушить. Несколько раз они видели, как вдалеке крадутся волки. Потом в небе показались стервятники, летевшие парами и тройками в одном и том же направлении. Вскоре после полудня к путникам подбежала Иоланда. - Наверное, мы приближаемся к гнездилищу гарпий, о котором предупреждал коробейник, - сказала она. - Я что-то чую в воздухе. Очень может быть, что это и есть гарпии. - Где они могут быть? - спросил аббат. - Как будто вон там, - она указала пальцем. - Чуть севернее. - По-моему, дело пахнет не просто гарпиями, - сказал Шишковатый. - Слишком много волков. Они всю ночь выли и много раз попадались нам по пути. И еще стервятники. Харкорт пристально посмотрел на него. - Ты хочешь сказать... - Очень может быть, - ответил Шишковатый. - С того высокого холма мы видели великое множество Нечисти. Она спешила куда-то на север и на запад. У нее там какой-то сбор. - Надо проверить, - сказал Харкорт. - Только осторожно, - предупредил Шишковатый. - Как можно осторожнее. Прячась, где только возможно, и стараясь не показываться на открытом месте, путники двинулись в том направлении, куда показала Иоланда. Они еще не успели далеко отойти, когда легкий ветерок донес до них отвратительный смрад разлагающейся плоти. Запах становился все сильнее и сильнее. Впереди возвышался над местностью небольшой пригорок. Они поднялись на него и осторожно подползли к самому гребню. Запах сделался еще сильнее - ясно было, что его источник уже совсем близок. Осторожно заглянув через гребень, они увидели, откуда исходит запах. Склон пригорка отлого спускался в небольшую низину. В низине и по всему склону неподвижно лежали какие-то темные массы. На одних сидели стервятники, над другими сгрудились волки, то и дело начинавшие грызться между собой из-за добычи. Ветер трепал клочья одежды, которые висели на кустах или еще оставались на трупах. В одном месте валялась мертвая лошадь, задрав вверх все четыре ноги. Многие трупы были неузнаваемы, другие казались человеческими, третьи, несомненно, принадлежали Нечисти. Кое-где они были навалены целыми грудами, в других местах лежали поодиночке. Повсюду блестели на солнце разбросанные щиты и мечи. Волк, угрожающе щелкая зубами, погнался за лисой, которая убегала, лавируя среди трупов. Там и сям белели уже дочиста обглоданные кости. В воздухе над телами тучами летали и дрались стервятники. И над всей низиной поднимался удушливый, тошнотворный запах падали. - Там, внизу, человек, - с трудом выговорил аббат. - Вон он, вместе с волками потрошит убитых. - Это не человек, - возразил Шишковатый. - Я давно на него смотрю. Это не человек, а вурдалак. - Не вижу, - сказал Харкорт. Иоланда, лежавшая рядом, взяла его за руку. - Вон он, - сказала она. - Смотри туда, куда я показываю. Он вгляделся и сначала по-прежнему ничего не увидел, а потом разглядел вурдалака - он склонился над человеческим трупом, разрывая его руками и зубами. - Он не похож на человека, - сказал Харкорт. - Он похож на... В этот момент существо подняло голову и посмотрело на верхушку холма, где притаились путники. Харкорту показалось, что оно их заметило, но он тут же понял, что видеть их оно не может. Черты вурдалака напоминали человеческие. Волосы его мокрыми, сальными прядями падали на лицо и шею. Нижняя губа отвисла, открывая острые белые зубы. Хищные глаза даже на ярком солнечном свете, казалось, горели адским огнем. Все лицо было вымазано чем-то жирным и черным. Тошнота подступила к горлу Харкорта. Уткнувшись лицом в землю, чтобы не ощущать трупного смрада, он глубоко вдыхал запах травы и почвы, но и сквозь этот запах пробивалась удушливая вонь. Он изо всех сил зажмурил глаза, чтобы не видеть вымазанного в гниющей плоти, почти человеческого лица. Он припомнил, как всего несколько дней назад, сидя на коне, разговаривал с центурионом, на шлеме которого красовались развевающиеся алые перья. "Наш трибун рвется к славе, - сказал тогда центурион. - Он всех нас угробит". Харкорт приподнял голову и, взглянув вниз, попытался разглядеть среди трупов алые перья. Но если они там и были, он их не увидел. "Децим. Не просто Децим, а как-то еще - римляне любят длинные звучные имена. Делим Аполлон... нет, не так, Децим Аполлинарий Валентуриан, вот как". Харкорт припомнил, как пригласил римлянина на обратном пути остановиться у него выпить и поболтать. "Вряд ли он теперь возвратится, не суждено нам с ним выпить. Неизвестно, возвращусь ли и я сам. Но не стоит об этом думать. Так и погибнуть недолго. Нельзя поддаваться сомнениям". - Теперь начнется, - почему-то шепотом сказал он Шишковатому. - Да уж, - тоже тихо ответил тот. - Брошенные Земли сейчас не самое подходящее место для людей. - Похоже, немногим из римлян удалось уйти, - сказал Харкорт. - Наверное, никому, - сказал Шишковатый. - Нечисти здесь было видимо-невидимо. Они же собирались на наших глазах, а ведь мы видели только тех, что были поблизости от нас. Они, наверное, сходились отовсюду. - Где они сейчас? - Этого мы знать не можем. Может быть, собрались где-нибудь, чтобы отпраздновать победу. - Я больше не могу вдыхать этот запах, - сказал Харкорт. - Он слишком напоминает то, что было семь лет назад. Я пошел назад. - Нужно идти тихо. И по возможности незаметно. Лучше всего ползком. - Но битва уже кончилась. Здесь никого нет, кроме волков и стервятников. - Все равно двигайся ползком и тихо, - сказал Шишковатый. - Неизвестно, кто еще тут может быть. Харкорт начал отползать назад по склону пригорка, стараясь не поднимать головы. Оглянувшись, он увидел, что спутники последовали за ним. Не повезло, подумал он. До них пор все шло довольно гладко. Но как только Нечисть кончит торжествовать победу, - если только она действительно этим занята, - она вновь рассеется повсюду, неся с собой извечную ненависть ко всему человеческому. Новый прилив ненависти повлечет за собой новые набеги через границу. А уж на самих Брошенных Землях ни один человек больше не может считать себя в безопасности. Если до сих пор Нечисть еще кое-как могла терпеть присутствие людей, то теперь ее терпению пришел конец. Людей будут убивать, как только заметят. "И за каким дьяволом римлянам понадобилось сунуть сюда нос?" - подумал он. Децим говорил, что это рекогносцировка. Может быть, все и обошлось бы более или менее мирно, если бы это в самом деле была только рекогносцировка - короткая вылазка, чтобы выяснить ситуацию, и сразу обратно. Но случилось несколько стычек - пусть сами по себе они были и незначительны. И слишком долго легион оставался здесь. В этом все дело - слишком долго они оставались здесь, дав время Нечисти собраться во множестве. Спустившись к подножию пригорка, все четверо остановились под прикрытием небольшой рощицы. Некоторое время они молча стояли, глядя друг на друга, потрясенные, опечаленные и встревоженные тем, что увидели. Наконец аббат спросил Шишковатого: - Что нам теперь делать? Идти дальше или повернуть назад? Лично я за то, чтобы идти дальше, но не надо ли предупредить людей по ту сторону границы? Шишковатый покачал головой. - Не знаю, аббат. Все зависит от того, что сейчас на уме у Нечисти. А этого тебе, наверное, никто не скажет. Кто может так хорошо знать Нечисть? - Иоланда, - сказал Харкорт. - Она знает эти места лучше нас всех. Все посмотрели на Иоланду. Она отрицательно мотнула головой. - Не мне решать, - сказала она. - Я здесь всего лишь для того, чтобы помогать, чем могу. - Но у тебя должно быть какое-то собственное мнение, - сказал аббат. - И ты вполне можешь его высказать. Мы все в одинаковом положении, и ты тоже. - Мы прошли полпути, - сказала она. - Может, немного больше. Нечисть всегда опасна. Сейчас, возможно, опаснее, чем обычно, из-за этой битвы, но она опасна всегда. Каждый шаг, который был здесь нами сделан, грозил нам гибелью. - Наша первая задача - разыскать храм, - сказал Шишковатый, - и переговорить со священником, о котором мы слышали от дяди Чарлза. Мы не знаем, где этот храм. Знаем, что к западу отсюда, но где? Чтобы его найти, нам, возможно, придется немало бродить наугад. Это увеличит риск. Если бы мы точно знали, где он, мы могли бы быстро туда добраться. - Тихо! - прервала его Иоланда. - Тихо! Я что-то слышу. Они замолчали и вслушались. Сначала ничего не было слышно, потом до них донесся стон. - Это вон там, - сказал аббат. - Кто-то лежит в агонии. Может быть, один из тех, кто остался в живых после битвы. Аббат быстро сделал несколько шагов вперед и остановился перед зарослью кустарников. - Это здесь, - сказал он. - Кто бы это ни был, он здесь, в кустах. Харкорт бросился к нему, схватил его за плечо и оттащил назад. - Осторожнее, - предупредил Шишковатый. - Прежде чем подходить, сначала выясните, кто это. Харкорт нагнулся и стал всматриваться в гущу кустов. Он увидел, что там сверкнули чьи-то глаза. Над глазами нависали всклокоченные брови. Густые черные волосы с запутавшимися в них репьями и сучками свисали по обе стороны худого и злобного лица, похожего на человеческое, с крючковатым носом и оскаленным ртом, где торчали огромные клыки. Харкорт сделал шаг назад. - Это гарпия, - сказал он. - Я знаю, это гарпия. - Но она ранена, - сказал аббат. - Вон торчит стрела. Она страдает. - И пусть страдает, - сказал Шишковатый. - Она приползла сюда умирать, так дайте ей умереть. Аббат нагнулся и заглянул в кусты. - Это не по-христиански, Шишковатый, - сказал он укоризненно. - В тяжелую минуту мы оказываем помощь даже смертельному врагу. - Ну, окажи ей помощь, - сказал Шишковатый, - и она уж постарается тебя прикончить, пока ты будешь этим занят. Отойди-ка подальше. Бога ради, отойди подальше. Аббат не шевельнулся, и Харкорт, снова подойдя к нему, протянул руку, чтобы оттащить его назад. Но он еще не успел до него дотянуться, как гарпия выскочила из кустов и кинулась на аббата. Сбив его с ног, она распростерлась на нем, терзая его ноги костистыми лапами, а клыкастой пастью подбираясь к его горлу. Харкорт выхватил меч, но еще раньше, чем он сделал выпад, на гарпию бросилась Иоланда, высоко подняв свой кинжал. Кинжал опустился, снова поднялся и вновь опустился, из-под него брызнула кровь. Гарпия обмякла и свалилась с лежавшего на земле аббата. Иоланда, стоя на коленях, продолжала наносить удары. Харкорт осторожно оттащил ее и помог подняться на ноги. Аббат сел, и Харкорт опустился рядом с ним на колени. Сутана аббата была в крови. - Ох, мои ноги! - задыхаясь, простонал аббат. - Они горят огнем там, где вонзились ее когти. И еще она укусила меня в плечо. Шишковатый склонился над аббатом. - Давай-ка посмотрим, что там у тебя, - сказал он. - Она впилась бы мне прямо в глотку, если бы я ее не оттолкнул, - продолжал аббат. - Если бы она впилась мне в глотку... - Знаем, знаем, - перебил его Харкорт. - Только ведь она до глотки не достала. Покажи, что она тебе сделала. Он принялся развязывать на аббате пояс. - У меня есть мазь, - сказал Шишковатый, - чтобы лечить раны. От нее будет сильно жечь, но тебе придется потерпеть. Гарпии питаются падалью, и ее пасть могла быть ядовита. Он отошел и вернулся с баночкой мази, которую достал из своего мешка. - Теперь перестань голосить, - строго сказал он аббату. - Мы будем тебя лечить, а ты своими воплями нам мешаешь. Сняв с аббата сутану, они увидели, что его ноги изодраны в кровь, а на плече из глубокого укуса сочится кровь. - Держите его, - сказал Шишковатый. - Эта мазь жжется, как адское пламя. Держите его как можно крепче. Я должен как следует ее втереть. Аббат вопил, визжал и бился, но Харкорт с помощью Иоланды держал его, пока Шишковатый втирал свою мазь. Когда аббата наконец отпустили, он сел, скривившись от боли. - Могли бы быть со мной поласковее, - пожаловался он. - С людьми в моем сане нельзя обращаться так грубо. А ты, - он повернулся к Шишковатому, - мог бы не так стараться, никакой необходимости в этом не было. - Я хотел покончить с этим побыстрее, - сказал Шишковатый, - Но мазь надо втирать как следует, иначе от нее не будет никакой пользы. Харкорт натянул на аббата сутану и принялся снова завязывать пояс. Аббат оттолкнул его руку. - Я прекрасно могу сделать это и сам, - сказал он. - Сварливый у нас больной, - заметил Шишковатый. - Никакой благодарности за все, что мы для него сделали. Иоланда подобрала кинжал, который уронила на землю, и вытерла его сначала о траву, а потом о свой плащ, уже давно не белый, а заляпанный грязью и весь в жирных пятнах. Теперь, когда к этому прибавилась еще и кровь с кинжала, он стал выглядеть особенно живописно. Подойдя к мертвой гарпии, Иоланда ногой перевернула ее на спину. Из тела гарпии торчал обломок стрелы. - Ничего этого не случилось бы, - сказал Шишковатый, - если бы мы оставили ее в покое. Она бы все равно издохла. И нечего было ее трогать. Когда видишь змею с перебитым хребтом, не надо пытаться ее вылечить. Я ведь тебя предупреждал, - повернулся он к аббату. - Говорил, чтобы ты отошел подальше. Но ты со своей мудреной христианской этикой... - С самого начала, как только мы отправились в путь, ты позволяешь себе отпускать ехидные замечания по поводу моих христианских чувств, - огрызнулся аббат. - Вот что я тебе скажу - что бы ты ни думал о моей христианской этике, она куда лучше любой другой. И той, которой придерживаешься ты, в том числе. - Я никакой этики не признаю, - ответил Шишковатый. - С точки зрения любой религии я совершеннейший безбожник, ведь я вообще ни во что не верю. Я только не могу понять, почему так изменились твои взгляды. В первый же день ты со своей огромной булавой набросился как бешеный на тот лесной бугор и сровнял его с землей, даже не зная, что это такое. А теперь, очертя голову и невзирая ни на какие предупреждения, кидаешься на помощь заклятому врагу, и, больше того... - Прекрати немедленно, - сказал ему Харкорт повелительным тоном. - Ты уже который день пристаешь к аббату. И без всякого повода, а просто чтобы его позлить. Не понимаю, что за удовольствие это тебе доставляет, но, ради бога, прекрати. - Все дело в том, что при этом он ничего такого в виду не имеет, - сказал аббат. - Говорит, что не признает никакой этики, но это вовсе не так, хотя его этика временами выглядит довольно забавно. Хвастает, будто он безбожник, но он никакой не безбожник, и, больше того... - И ты тоже замолчи, - перебил его Харкорт. - Замолчите оба. - Ну хорошо, - сказала Иоланда, - теперь, когда все помирились, что мы будем делать дальше? - Пойдем вперед, - ответил Шишковатый. - Здесь оставаться опасно. Как только слухи разнесутся по округе, здесь отбоя не будет от любопытных, которые захотят поглазеть на поле боя. И от мародеров тоже, скорее всего. Там много чего можно подобрать. - Сдается мне, - проворчал аббат, - что с той самой минуты, как Жан перевез нас через реку, мы все время спасаемся бегством. То кто-то за нами гонится, то нам кажется, что кто-то за нами гонится. - Так или иначе, - решительно сказал Харкорт, - я считаю, что Шишковатый прав. Надо двигаться вперед как можно быстрее. Как насчет этого, Гай? Осилишь? Аббат с трудом поднялся. - Осилю, - сказал он. - Хуже всего эта проклятая мазь, которой вы меня вымазали. До сих пор еще жжет. - Раны были довольно глубокие, - сказала Иоланда. - Через некоторое время ты весь одеревенеешь. До тех пор нужно пройти как можно дальше. - Тогда давайте трогаться, - сказал аббат. - Вопрос в том, в какую сторону. - По-прежнему на запад, - ответил Харкорт, надеясь, что не ошибся. Глава 19. Задолго до того, как село солнце, принялся моросить дождь, мелкий, но равномерный и непрерывный. Судя по всему, он зарядил до утра, а то и на весь следующий день. Путники занялись поисками места, где можно было бы укрыться на ночь, но не могли найти ни пещеры, ни заброшенной крестьянской хижины, ни ветхого амбара или навеса, ни даже густого сосняка, который хоть на самом деле и не защищает от дождя, все же может послужить хоть каким-то укрытием. После нескольких часов ходьбы аббат начал спотыкаться. Ноги его то и дело подкашивались, он что-то бормотал на ходу и, казалось, временами переставал понимать, что происходит. Иоланда шныряла впереди в поисках хотя бы относительно сухого места, а Харкорт и Шишковатый вели под руки шатавшегося аббата. - Надо бы ему прилечь, - сказал Шишковатый. - Он весь горячий и раскраснелся. Видно, что горит в лихорадке. Я был прав, у этой гарпии на когтях и зубах был яд. Но это еще не все, подумал Харкорт. У них так и не было возможности просушить одеяла, высохшие накануне ночью во время грозы. Теперь они еще больше вымокли, и не во что было завернуть аббата, когда его начинал бить озноб. Можно было, конечно, развести костер, потому что даже в самую дождливую погоду всегда найдется немного сухого хвороста, но им нужен был не просто костер. У них на руках был больной, который нуждался в уходе, а обеспечить ему уход они не могли. "Все идет не так, как надо, - думал Харкорт. - С самого начала все шло не так, как надо. Мы с аббатом гонимся за несбыточными мечтами. А другие двое отправились помогать нам в этой бессмысленной погоне. Иоланда - потому, что ее приемные родители с незапамятных времен служат Харкортам, а Шишковатый - из любви к старику, который ему больше чем брат, и ко мне, которого ребенком качал на коленях. Гай ищет кристалл Лазандры, в котором, если верить легенде, заключена душа святого, но нет никаких доказательств того, что такой кристалл существует на свете, что в нем заключена какая бы то ни было душа, не говоря уж о душе святого. А я, Чарлз Харкорт, гонюсь за воспоминанием о женщине, которая скорее всего вот уже семь лет как мертва и лица которой я уже не помню". Не так давно он запретил себе поддаваться сомнениям, но сейчас сомнения его одолели. Наверное, их порождали дождь, моросивший не переставая, промозглая сырость в воздухе, наступавшие сумерки. Но как он ни пытался с помощью логических рассуждений отогнать тоску, сомнения не уходили. "Я ничего не знаю, - говорил он сам себе. - Я не могу ничего решить. Прав я или нет? Правы мы все или нет? Не лучше ли было нам оставаться дома? Нужно ли было нам, увлеченным эмоциями и надеждами, пускаться в эту авантюру?" Аббат покачнулся и начал падать. Харкорт попытался удержать его, но рука его соскользнула. Шишковатый, все еще держа аббата под руку, тоже упал на колени, не выдержав его веса. Лежа ничком, аббат продолжал бормотать что-то невнятное. Попугай взлетел с его плеча и кружил над ними, оглашая воздух отчаянными воплями. Шишковатый поднял голову и взглянул на Харкорта. - Мы должны что-то сделать. Надо найти место, где можно укрыться от дождя и согреть его. Иначе ему конец. Дождь по-прежнему падал на них косыми серебристыми струями. Вдруг в серебре мелькнуло что-то белое, и они увидели, что перед ними стоит Иоланда, промокшая до нитки и еще более тоненькая, чем всегда: пропитанный влагой плащ на ней не драпировался складками, а облепил ее стройную фигурку. - Я нашла укрытие, - сказала она. - Там, в глубине леса, есть хижина. Из трубы идет дым, а в окне виден свет. - А кто там живет? - спросил Шишковатый. - Чья она может быть? - Неважно, - сказал Харкорт. - Чья бы ни была, мы займем ее на эту ночь. Бери его за ноги, а я за плечи. Мы его понесем. Нести аббата было нелегко - весил он немало. Его свисающий зад то и дело задевал за землю. Но они, согнувшись под его тяжестью, кряхтя и задыхаясь, тащили его дальше и дальше. Время от времени они клали его на землю, чтобы отдохнуть, но ненадолго, а потом снова поднимали, чтобы пронести еще немного. Наконец они увидели за деревьями огонек и вскоре подошли к двери хижины. Опустив аббата на землю, они остановились, и Иоланда постучала в грубо сколоченную дверь. Хижина была жалкая, кое-как сложенная из неотесанных бревен и жердей, с одним-единственным окошечком. Когда-то оно было застеклено, но несколько стекол разбилось, и проемы были забиты кусками дубленой кожи. Сбоку торчала грубая глинобитная труба, из которой поднимался дым. Иоланда постучала еще несколько раз, но никто не выходил. Наконец дверь чуть приоткрылась, и в щели показалось чье-то лицо. Но щель была такая узкая, что разглядеть, кто стоит за дверью, было невозможно. - Кто там? - послышался шамкающий, дрожащий голос. - Кто стучит ко мне в дверь? - Путники, которые нуждаются в убежище, - ответила Иоланда. - Один из нас болен. Дверь приоткрылась шире, и стало видно, что за ней стоит древняя старушка, вся седая и с таким сморщенным лицом, что сразу было видно: зубы у нее давно выпали. Одета она была в какие-то лохмотья. - Смотри-ка, тут девчонка, - сказала она. - Вот уж не думала, что ко мне может постучаться девчонка. А кто-нибудь еще с тобой есть? - Нас четверо. Один из нас болен. Старушка распахнула дверь. - Тогда входи, дитя мое. И остальные тоже пусть войдут. Старуха Нэн никогда не отказывает в крове тем, кто в нем нуждается. Особенно больным. Заходите и садитесь поближе к огню, а в скором времени я вас чем-нибудь покормлю, хотя за вкус не ручаюсь. Харкорт и Шишковатый подняли аббата и внесли его в хижину, а старуха Нэн закрыла за ними дверь. Хижина была крохотная, но все же немного больше, чем она казалась снаружи. В очаге пылал огонь, рядом лежал запас дров. Пол был земляной, и в стенах зияли огромные щели, в которых свистел ветер, но у огня было тепло и сухо. Перед очагом стоял единственный плетеный стул, а у стены - убогая низкая кровать. В углу был большой, прочный стол, на котором валялись миски, кружки и несколько ложек; там, где стол упирался в стену, лежали стопкой несколько свитков пергамента. Старуха, что-то приговаривая про себя, семенила впереди Харкорта и Шишковатого. - Положите его вон туда, - сказала она, указав на кровать, - и снимите с него мокрую одежду. Я сейчас найду овчины, чтобы его укрыть. Бедный человек, что это с ним? - Мадам, его укусила и поцарапала гарпия, - ответил Шишковатый. - Ох уж эти злобные твари. - воскликнула старуха Нэн. - Они хуже всех. Такие грязные, что даже дотронуться до них смертельно опасно, и воняют за версту. Харкорт и Шишковатый уложили аббата на кровать, и старуха Нэн, разглядев его; удивленно сказала: - Да он из духовных! Как же это его сюда занесло? Здесь таким, как он, вовсе не место. И она поспешно перекрестилась. - Он здесь по богоугодному делу, - объяснил Харкорт. - Он аббат из аббатства, что на том берегу реки. - Аббат! - воскликнула она. - Аббат у меня в доме! - Ты что-то говорила про овчины, - напомнил ей Харкорт. - И то правда, - спохватилась она. - Сейчас принесу. Шишковатый раздел аббата, и старуха Нэн, принеся откуда-то несколько овчин, одной из них обтерла его досуха, а остальными укрыла. - Он или спит, или в бреду, - сказал Шишковатый Харкорту, - Все время что то бормочет. Попугай устроился на спинке стула перед очагом, но старуха Нэн, направляясь к очагу, чтобы помешать в горшке, сердито столкнула его оттуда. - Откуда взялась тут эта птица? - сердито спросила она. - Раньше ее здесь не было. - Она с нами, - ответил Харкорт. - Это птица аббата. - Ну, тогда ладно. Только зачем аббату такая нелепая птица? - По-моему, она ему вовсе не нужна, - сказала Иоланда. - Она сама за ним увязалась. Старуха, склонившись над огнем, мешала что-то в горшке. - У меня сегодня большой день. Весь вечер являются незваные гости. А ну-ка, вылезай оттуда! - прикрикнула она, взглянув в угол. Все повернулись посмотреть, к кому она обращается. В углу лежало что-то похожее на кучу тряпья. Куча нехотя шевельнулась, ожила, разогнулась и встала. В пляшущем свете очага блеснули обломки клыков. Из облезлой меховой куртки во все стороны торчали клочья, а на шее болталась веревочная петля. - Да это наш тролль! - воскликнул в изумлении Харкорт. - Тот, что хотел повеситься. - Это несчастное бестолковое существо, - сказала старуха Нэн. - Отвергнутое своим племенем, без единого друга на свете. За неимением лучшего он обратился за помощью ко мне. Я хотела отвязать у него с шеи веревку, но он не дался. Он носит ее как знак своего позора и снять никак не соглашается. Аббат на кровати застонал. Попугай из темного угла забормотал что-то в ответ. Старуха взяла со стола миску, налила в нее что-то из горшка, стоявшего на очаге, и протянула Шишковатому. - Вот, влей немного в рот своему приятелю. Это согреет ему кишки. - Он весь горит, - сказал Шишковатый. - Лицо раскраснелось, и лоб горячий. Это яд, который попал в раны. Я втер в них мазь, но толку от этого мало. - Яд нужно обезвреживать изнутри, а не снаружи, - сказала старуха Нэн. - Возьмите-ка все по миске и поешьте похлебки, что стоит на огне. И ты тоже, - сказала она троллю. - Тебе тоже надо подкрепиться. А пока вы будете есть, я приготовлю для вашего аббата питье, которое поможет ему бороться с ядом. Подвинь-ка стул вот сюда, - сказала она Харкорту, - залезь на него и достань из-под крыши то, что я скажу. Харкорт поднял глаза и увидел, что под самой кровлей висят аккуратные пучки трав и кореньев. - Я все туда вешаю, чтобы уберечь от мышей, они тут кишмя кишат, - пояснила старуха. Харкорт пододвинул стул, залез на него и принялся подавать ей травы, на которые она указывала. - Ну вот, - сказала она наконец, - думаю, этого хватит. Я тут буду кое-что напевать про себя, пока питье варится, так вы не обращайте внимания. Не думайте, пожалуйста, что это просто старушечья блажь. Так сказано в рецепте, и хоть я подозреваю, что все это совсем лишнее, все-таки никогда не пропускаю ни единого слова - а вдруг и в самом деле так надо? Опустившись на колени перед очагом, она принялась толочь и растирать разнообразные травы, которые подавал ей Харкорт, и перемешивать их в большом горшке, куда время от времени добавляла какие то жидкости из маленьких пузырьков и порошки из причудливо расписанных коробочек. При этом она не переставая приговаривала что-то нараспев - не то заклинания, не то молитвы. Путники во все глаза смотрели на это странное зрелище, продолжая в то же время уписывать похлебку, потому что изрядно проголодались, хотя нельзя сказать, чтобы она отличалась изысканным вкусом. Глотая ложку за ложкой, Харкорт старался не думать о том, из чего она сварена - из крыс, мышей, головастиков или жаб. Наконец питье было готово, и старуха Нэн сказала Харкорту: - Подержи-ка своего приятеля, пока я буду в него это вливать. Аббат все еще что-то бормотал и, казалось, не понимал, где находится, но когда Харкорт подошел к нему, крепко схватил его за руку и не хотел отпускать. Когда старуха подносила к его губам ложку с питьем, он делал слабые попытки сопротивляться, но в конце концов ему приходилось глотать понемногу, хотя гораздо больше стекало ему на бороду. - Ну, наверное, хватит, - сказала наконец старуха. - Кое-что он все-таки проглотил. Через некоторое время попробуем еще раз. К утру ему должно полегчать. Она и Харкорт вернулись к очагу, где сидели остальные. Шишковатый подбросил дров, и пламя разгорелось ярче. Иоланда пыталась поддерживать разговор с троллем, но без особого успеха. Он сидел съежившись и крутил в руках конец веревки, свисавшей с его шеи. - Он рассказал мне кое-что про себя, - сказала старуха Нэн, - Это грустная история. Вы знаете, что тролли могут жить только под мостами. Не знаю почему, на мой взгляд, это какая-то нелепость. Но это факт: единственное подобающее для них место - под мостом. У этого бедняги был свой мостик, очень скверно построенный - может быть, даже временный, всего-навсего несколько бревен, перекинутых через овраг. По оврагу бежал крохотный ручеек, а в жаркое лето, в засуху, он вообще пересыхал. Конечно, этот мостик ни в какое сравнение не шел с большими, настоящими каменными мостами через ревущие потоки, которые никогда не пересыхают. Наш тролль очень переживал по этому поводу. Рядом со всеми остальными троллями он чувствовал себя бедным родственником. Они смотрели на него сверху вниз из-за того, что у него такой скверный мостик. Или, может быть, ему это только казалось, так тоже бывает. Он изо всех сил старался поддерживать свой мостик в приличном виде и даже пробовал его перестроить. Чтобы можно было им гордиться. Но выйти из этого, похоже, все равно ничего не могло, да и строитель из него, по-моему, никудышный. Понимаете, тролли вообще туповаты, но этот особенно. Намного ниже среднего. И что бы он ни делал, о чем бы ни мечтал, его мост становился все хуже и хуже. Ветшал с каждым годом, а бревенчатые сваи, на которых он держался, все больше подмывала вода. К тому же они начали гнить - ведь даже добрые дубовые бревна со временем подгнивают. А недавно случился сильный ливень, вода в овраге поднялась выше обычного, и мост совсем снесло. Так что вот этот наш приятель, что сидит такой несчастный у очага, лишился своего моста и остался бездомным. Будь он человеком, он бы знал, что делать. Срубил бы несколько дубов, если бы, конечно, мог где-то достать топор, подтащил бы их к оврагу и перекинул бы через него. Потом устроил бы поверх настил, и получился бы мост, который мог бы простоять еще несколько столетий. Но у троллей это не принято. Тролль не должен сам строить себе мост. Такой поступок у них считается - как бы это сказать? - наверное, аморальным. Тролли не должны строить мосты, они должны жить под мостами, которые построены кем-то еще. И вот наш приятель остался бездомным и бесприютным. Как он мог поступить? Ну, во-первых, обратиться к себе подобным и воззвать к их милосердию. В минуту слабости он так и сделал. Он обошел несколько других мостов, хороших, крепких мостов, каждый из которых был куда лучше, чем его жалкий мостик, и говорил тем, кто под ними жил: "Прошу вас, дайте мне пожить у вас. Пустите меня под свой мост хотя бы на день-два, дайте мне время прийти в себя и подумать, что теперь делать. Всего несколько дней передышки, больше я не прошу. Всего несколько дней, чтобы собраться с мыслями и решить, что делать дальше. Чтобы залечить свою рану и немного оправиться". А они подняли его на смех и прогнали. Они не сжалились над ним, не проявили милосердия. Как будто он не такой же, как они. Вот почему вы нашли его на дереве у Колодца Желаний с петлей на шее. И вот почему этот бедный дурачок прыгнул с дерева, не рассчитав длины веревки. Кто вы такие, я уже знаю. Молва о вас идет здесь уже много дней, а рано или поздно всякая молва доходит и до меня. Я не догадалась, кто вы, когда вы постучались ко мне, но теперь знаю. Как только вы вошли в мою жалкую хижину, мне все стало ясно. Вы - те, кто убил дракона, того самого, у которого тоже была веревка на шее. - Что-то я ничего такого не заметил, - сказал Шишковатый. - Чарлз, ты не видел, была у того дракона веревка на шее? - Точно не знаю, - ответил Харкорт. - Может, и была. - Кое-кто говорит, что я колдунья, - сказала старуха Нэн. - Но я не колдунья. Во мне нет ничего сверхъестественного, хоть я и интересуюсь этим немного. Я умею готовить кое-какие целебные снадобья, - так, ничего особенного, просто знаю кое-что о свойствах кореньев, древесной коры, листьев и плодов разных растений. Никакого чародейства тут нет, хоть я и приговариваю всякие древние заклинания. На мой взгляд, ничего не надо упускать, даже если иногда это и сущая чепуха. Вот почему я на всякий случай произношу кое-какие заклинания, хоть и убеждена, что от них нет никакой пользы и придумали их только для того, чтобы морочить голову непосвященным. Стояла глухая ночь, и ветер бушевал вовсю. Его порывы сквозь зияющие щели проникали и в хижину, но жар от очага согревал ее. Снаружи шумел лес, обступивший хижину, а когда ветер на мгновение ослабевал, издалека слышались завывания волков. - Несколько дней назад в лиге с небольшим отсюда произошла битва, - сказала Нэн. - Нечисть перебила римский легион. Как же в такое время могли решиться бродить здесь четверо людей? Это верх безрассудства. - А жить прямо здесь - не большее безрассудство? - возразил Харкорт. - Ну, мне-то мало что грозит, - ответила старуха Нэн. - Я совершенно безобидна, и это все знают. Кроме того, иногда я приношу им пользу своими снадобьями. Не будь здесь меня, кто бы их лечил? Вы ведь знаете, что у Нечисти нет своих докторов. Если они и пытаются как-то помочь своим больным или раненым, то только чародейством, а чародейство, если не знаешь толком, как им пользоваться, обычно никакой пользы не приносит. Вот они и приходят ко мне - не все и не всегда, но кое-кто приходит, и я зашиваю им раны, перевязываю, даю им очистительного и вообще делаю все что надо. Поймите меня правильно - я не такой уж им друг. Они меня не любят и не слишком уважают, но иногда не могут без меня обойтись. Вот почему они оставляют меня в живых. После той битвы, о которой я говорила, у меня побывало несколько раненых. Одна была фея с крылом, изодранным в клочья. Я попыталась зашить его, кое-как привела в порядок. После этого она снова смогла летать, правда, немного накренившись набок. А потом пришел великан отвратительного вида, у которого отрубили хвост. Он нес этот отрубленный хвост в руках и был уверен, бедняга, что я смогу снова прирастить его на место. Мне пришлось долго ему объяснять, почему это невозможно, он ушел очень недовольный. И хвост унес с собой. Я ему говорила, что мы постигли далеко не все тайны чародейства и владеем только самыми примитивными чарами, но он, по-моему, не поверил, потому что принялся ругаться и угрожать. Я, конечно, знала, что все это пустые угрозы, и не обратила на них никакого внимания. Хотя то, что я ему сказала, - чистая правда. В чародействе, может быть, и есть много истинного, и если бы это как следует понять, наверняка можно найти способ надежно им пользоваться. Но мало кто этим занимался, и как следует разобраться в этом никто не пытался. Почти для всех, включая и большую часть чародеев, все сводится к заклинаниям. Они, конечно, иногда оказывают действие, но только потому, что на протяжении веков кое-кто случайно наткнулся на те слова, которые оказывают действие, а потом они добросовестно передавались из поколения в поколение. Но хотя они действуют, никто не знает - почему. А чтобы использовать все возможности магии, нужно знать, почему она действует. Кое-что мне, может быть, удастся узнать. Я уже много лет занимаюсь этим здесь - чтобы никто мне не мешал. Если бы я работала в мире людей и они узнали бы, что я делаю, - а они наверняка узнали бы, - они целыми толпами стучались бы ко мне в дверь, умоляя о помощи, стремясь поделиться своими советами, желая помочь или возмущаясь тем, что я делаю. Это затруднило и замедлило бы мои исследования, а мне и так не хватает времени на то, чтобы проникнуть хотя бы в какие-то начатки, которые можно было бы передать другим. Вы видите там, на столе, свитки... - Да, я их заметил, - сказал Шишковатый. - И подумал, что это может быть. - Это коллекция самых обстоятельных трактатов и трудов, которую я собрала за эти годы. Кое-что в них, разумеется, сущая чепуха. Но среди них на удивление много знаний, добытых самоотверженным трудом тех, кто на протяжении столетий исследовал магию всерьез. Я надеюсь, что, изучив их труды, смогу сделать те первые шаги, о которых говорила, - приблизиться к пониманию сущности магии, найти некоторые основополагающие начала, которые покажут путь к овладению ею. - И как идут у тебя дела? - спросил Харкорт. - Успешно? - Более или менее, - ответила она. - Я, кажется, начинаю видеть первые проблески смысла. Не то чтобы я надеялась дожить до того времени, когда все тайны будут раскрыты, но, по крайней мере, кое-что я уже могу передать другим. Шишковатый встал. У очага все еще сидел съежившись тролль. - Поглядите на этого дурачка, - сказала старуха Нэн. - Даже когда я о нем говорила, даже когда рассказывала его историю, он и слова не промолвил. Мне в первый раз попадается такой недоумок. Из темного угла хижины донесся пронзительный голос попугая. - Недоумок! - прокричал он. - Недоумок! Дурачок! Недоумок! Никто не обратил на него внимания. Тролль все сидел съежившись и крутил в руках свою веревку. Шишковатый подошел к столу, взял несколько свитков и вернулся к очагу. Он присел на корточки поближе к огню и принялся осторожно разворачивать их один за другим, низко склонившись и придвинувшись поближе к свету. Через некоторое время он удивленно поднял глаза. - Да это труды величайших умов прошлого! - сказал он. - Я не читал этих книг, но имена авторов мне знакомы. Как все это к тебе попало? - Собрала понемногу, - ответила Нэн. - Много переписывалась со своими друзьями. Я потратила на это много лет. А когда у меня собралось все, что я могла заполучить, я уединилась здесь, где обо мне никто ничего не знает и не может мне помешать, где я могу работать спокойно. Вот уже много лет я подолгу сижу за этим столом, перечитывая рукописи, пытаясь их понять, делая свои записи и размышляя. Время от времени я брожу по лесу, продолжая думать, разговаривая сама с собой, сопоставляя мысли этих ученых, размышляя о том, что ими написано. Кое-что я принимаю, но куда больше отбрасываю. Я стараюсь как можно лучше разобраться, отсеять мякину заблуждений и выделить зерно истины. Нечисть подглядывает за мной - я уверена, что она следит за каждым моим шагом. Видя, как я брожу по лесам, разговаривая сама с собой, они, наверное, думают, что я сумасшедшая. Это, может быть, отчасти спасает меня от их злобы, потому что они по своему неразумию не трогают сумасшедших. Но я, кажется, слишком много говорю о своих делах. Нельзя так увлекаться. Расскажите мне лучше о себе. Когда ваш спутник поправится, вы думаете двигаться дальше? - Мы ищем древний храм, - сказал Харкорт. - Он где-то на западе отсюда, хотя неизвестно, где именно и сколько до него еще идти. И как он называется, нам тоже неизвестно. Мы почти ничего о нем не знаем, кроме того, что он существует. - Это паломничество, в которое мы отправились исключительно из благочестия, - поспешно вставил Шишковатый. - Погодите! - воскликнула старуха. - Да ведь это, наверное, то самое место, куда я хожу за своими целебными травами! - Ты хочешь сказать, что знаешь это место? - сбросила Иоланда. - Кажется, да. Никакого другого храма я здесь не знаю, это единственное здание, достаточно большое и величественное, чтобы так называться. Хотя я не знала, что это храм, - я вообще не знала, что это такое. Я знала только одно: что это давно заброшенное место, где когда-то христиане поклонялись Богу. Там есть кресты, и могилы, и древнее кладбище... - Ты часто туда ходишь, - сказал Шишковатый. - Значит, ты знаешь дорогу? - Не так уж часто я туда хожу. Только когда у меня кончаются запасы, и еще в определенное время года, когда кое-какие травы созревают или их легче собирать. Мне много чего удается найти на том кладбище и в саду - когда-то, наверное, это был прекрасный сад, только теперь он весь зарос сорняками и бурьяном, хотя там еще попадаются кое-какие травы, которые остались с прежних времен. Она поднялась с пола, где сидела, и сняла с огня горшок с питьем, в котором время от времени помешивала. - Пора дать аббату еще немного, - сказала она. Шишковатый подошел вместе с ней к кровати, встал на колени и приподнял аббата, чтобы она могла поить его с ложки. - Он как будто не такой горячий, - сказал Шишковатый, - и лицо у него все в поту. Нэн склонилась над аббатом и положила руку ему на лоб. - Ты прав. Жар проходит. Она приподняла овчины, которыми был накрыт аббат, и осмотрела раны у него на ногах. - Начинают понемногу затягиваться. На вид совсем неплохо. Должно быть, та мазь, которой ты его мазал, имеет большую силу. - Это очень древняя мазь, - сказал Шишковатый. - Это- мазь моего племени. Она известна нам с незапамятных времен. - Конечно, мое питье тоже помогло, - сказала старуха, - но я склонна думать, что главное целебное действие оказала мазь. В ней есть какая-нибудь магическая сила? - Никакой магии. Просто нужно смешать кое-какие составные части, которые, правда, не так легко раздобыть, и тщательно соблюдать все правила при ее приготовлении. - Он крепко спит, - сказала Нэн, - и это хорошо: сон восстановит его силы и поможет действию лекарств. Утром он проснется другим человеком, хотя раны все еще будут побаливать. Ну-ка, подними его немного повыше. Она влила в рот аббату ложку питья, тот поперхнулся и закашлялся, но очнулся только на мгновение и сразу же снова погрузился в сон. Вернувшись к огню, Шишковатый сказал Харкорту: - Нэн говорит, что ему гораздо лучше и что утром он проснется другим человеком. - Как быстро, - сказал Харкорт. - Я не думал, что он так быстро оправится. - Наш аббат здоров, как лошадь. - Мы явились к тебе незваными, - сказал Харкорт старухе Нэн, - и, возможно, подвергаем тебя опасности. Как ты думаешь, сможем мы двинуться дальше через несколько часов? Скажем, на рассвете? Мы с Шишковатым поможем аббату идти, если понадобится. - Вам совсем незачем уходить, - ответила Нэн. - Но стоит Нечисти узнать, что ты дала нам приют... - Я вот о чем думаю, - перебила его Нэн. - Может быть, когда вы будете уходить, и я пойду с вами. Сейчас как раз подходящее время года, чтобы поискать в саду храма травы, которые мне нужны. - Ты хочешь сказать, что покажешь нам дорогу? - Вы могли бы и сами ее найти. Найти ее не так уж трудно. Но если я пойду с вами, то, конечно, доведу вас до храма. Так вам, может быть, будет легче. - Я думаю, если аббату это под силу, нам надо бы отправляться в путь как можно скорее, - сказала Иоланда. - Я развесила наши одеяла у огня, они уже совсем высохли. Мне станет гораздо спокойнее, когда мы доберемся до храма. - Мне тоже, - поддержал ее Шишковатый. - Гроза прошла, - продолжала Иоланда, - и небо почти чистое. Светит луна. Завтра будет хорошая погода. - Все зависит от того, как чувствует себя аббат, - сказал Шишковатый. Тролль все еще сидел съежившись в дальнем углу у очага. С шеи у него по-прежнему свисала веревка, и он был занят тем, что пересчитывал пальцы то на одной, то на другой руке, низко наклонив голову и распустив слюнявые губы. Заметив, что Харкорт смотрит на него, он еще ниже опустил голову, но перестал считать пальцы. Харкорт оглядел крохотную полутемную комнатку. В углу спал аббат. Он уже не метался во сне и не стонал, как прежде. Он глубоко дышал, и грудь его равномерно вздымалась и опускалась. Слава Богу, прошептал про себя Харкорт. Во время грозы, до того, как они вышли к избушке, он начал серьезно опасаться за жизнь аббата. Если бы Иоланда не разыскала хижину и в ней не оказалось бы Нэн с ее знанием целебных трав, сейчас дело могло быть совсем плохо. Он спросил Нэн: - Когда ты бывала в храме, тебе не доводилось встречать там священника? - Один раз, - ответила она. - Такой маленький суетливый человечек, очень добрый. Но совсем дряхлый, его ветром может унести. - Ты разговаривала с ним? Не говорил он тебе, что он там делает? - Только однажды. Мы обменялись несколькими словами, пока я копалась в саду. Он сказал, что когда-то это, наверное, был прекрасный сад. Что очень жалко, когда за таким садом некому ухаживать. И тут же куда-то исчез. - После некоторого колебания она продолжала: - А как он там оказался и что делает, я не имею ни малейшего понятия. Он, конечно, не назначен туда официально, Церковью. Это место - вы называете его храмом, и, должно быть, так оно и есть, - заброшено уже много лет. Однако в том, что он там живет, нет ничего особенного. По всем Брошенным Землям попадаются такие, как он, - перебравшиеся сюда священники или самозваные миссионеры, которые считают, будто само их присутствие означает, что эти места не покинуты Церковью. Кое-кто из них, может быть, думает, что сумеет обратить Нечисть в истинную веру. Это, конечно, глупость, потому что ни у кого из Нечисти нет души, обратить ее можно только формально. - Да, я знаю, - сказал Харкорт, вспомнив убитого старика и его водяное колесо. Кто-то потянул его за рукав, он обернулся и увидел, что это тролль. - Прошу тебя, господин, - сказал тролль, жалобно пришепетывая, - не слышал ли ты, нет ли где хоть какого мостика. - Поди прочь! - крикнул Харкорт. - Не трогай меня своими грязными руками! Тролль снова забился в угол. - Что случилось? - спросила Иоланда. - Да это все тот окаянный тролль. Он спросил, не слыхал ли я о каком-нибудь мостике. - Бедняга, - вздохнула Иоланда. - Ему так нужен мостик... Глава 20. Отправиться в путь на следующий день, как было решено ночью, они не смогли, а остались, чтобы дать аббату восстановить силы. К вечеру он уже встал с постели и отдал должное жаркому из оленя, которого подстрелил утром Шишковатый. Нэн жаркое понравилось не меньше, чем аббату. - Мне редко удается поесть мяса, - сказала она. - Охотник из меня никудышный, а те из Нечисти, кто ходит ко мне лечиться, или на перевязку, или еще за какой-нибудь помощью в этом роде, никогда не приносят мне ни еды, ни других даров. Они считают, что и без этого имеют право на мои услуги. Они редко разговаривают вежливо, и ни один еще ни разу меня не поблагодарил. - Ничего другого и нельзя ждать от этих существ, лишенных души, - сказал аббат. - Они иначе устроены. Они хуже животных. Даже лошадь, собака или кошка могут привязаться к человеку и испытывать благодарность за пищу и заботу. - Время от времени они приносят мне свитки, - сказала она. - Они находят их в развалинах человеческих построек. По-моему, они думают, что свои познания в медицине и магии я черпаю из книг и что, принося мне книги, они действуют на благо самим себе. Хотя на самом деле от этих свитков мне обычно толку мало. Это по большей части стишки, или древние рыцарские повести, или еще какие-нибудь никчемные писания в том же роде. Путники с большим удовольствием провели день у старухи Нэн, а вечером, выставив дозорного, рано улеглись спать, чтобы получше отдохнуть и утром пораньше тронуться в дорогу. Правда, аббат все время жаловался на ужасный зуд в заживающих ранах, проклиная Шишковатого с его мазью, но похоже было, что он снова полон сил и рвется возобновить путешествие. - Сколько еще идти до храма? - спросил он Нэн. - Чарлз сказал, что ты разговаривала со священником, который там живет. - Самое большее два дня, - ответила она. - И дорога хорошая. Да, я говорила со священником, но только один раз, да и то очень мало. А почему ты о нем заговорил? - Мы надеемся, - сказал аббат, - что он располагает кое-какой информацией, которая нам необходима. - Я не спрашивала вас о цели вашего опасного паломничества, - сказала она, - и не хочу совать нос в ваши дела. Но это, наверное, какая-то важная для вас цель. - Она для нас жизненно важна, - подтвердил аббат. - Может быть, она жизненно важна для самой Церкви. На следующее утро они двинулись в путь. Старуха Нэн отправилась с ними, а сзади робко плелся тролль. День выдался погожий. Лес был одет в мягкую, нежную весеннюю зелень, а землю под деревьями сплошь покрывал ковер диких цветов. Никаких троп в лесу не было. Нэн шла впереди, остальные следовали за ней, благодарные за то, что она взялась их вести, потому что никаких ориентиров в лесу не было. Нечисть не показывалась. "Неужели мы наконец от нее оторвались?" - думал Харкорт, но старался отгонять от себя эту мысль и держаться постоянно настороже. Однако за весь день они никого не повстречали. Аббат держался на удивление хорошо. Харкорт и Шишковатый постоянно поглядывали на него и то и дело устраивали привалы, чтобы он мог отдохнуть, а он ворчал: "Знаю я вас. Нечего со мной нянчиться", - но более категорических протестов не высказывал, и Харкорт подозревал, что он только благодарен им за эти привалы. На ночлег они остановились под деревьями у родника, который бил из земли у самого подножья небольшого пригорка. Нэн и Шишковатый принялись готовить еду. Харкорт немного поднялся по склону пригорка и сел, прислонившись спиной к огромному дубу и внимательно поглядывая по сторонам, не покажется ли Нечисть. Через некоторое время он услышал шорох сухих листьев, обернулся и увидел, что это Иоланда. Она подошла и села рядом. - Мой господин, - сказала она, - ты чем-то озабочен. Ты был озабочен весь день. Могу ли я чем-нибудь помочь? Он покачал головой: - Нет, я ничем не озабочен. То есть ничем особенным. Сегодня все шло слишком хорошо, это-то мне и не нравится. - Тебе не нравится, когда все идет хорошо? - До сих пор мы с боем пробивали себе дорогу в этих местах, - сказал он. - Ну, может быть, не совсем с боем, потому что большую часть времени от кого-нибудь убегали. Убегали и попадали из огня да в полымя. Мы постоянно чувствовали, что за нами кто-то гонится. А сегодня это была просто какая-то прогулка. - У тебя слишком много забот, - сказала она. - Ты ни на минуту не даешь себе о них забыть. Все время носишь в себе. Ни с кем не хочешь делиться. Расскажи мне хоть об одной из своих забот. Освободись от нее, раздели со мной. Он рассмеялся. - Только об одной, и больше ты не будешь ко мне приставать? Она кивнула. - Ну, хорошо, - сказал он. - Только об одной, не больше. Сразу же, как только он произнес эти слова, в голове у него всплыла мысль, которая постоянно его грызла, хоть он и не отдавал себе в этом отчета. Мысль, которую он отгонял всеми силами и которая только сейчас возникла из глубин его подсознания. - Помнишь ту ночь, что мы просидели в болоте на куче камней? - спросил он. - Когда мы с Шишковатым забрались на самую верхушку, чтобы оглядеться? - Помню. Это было неосторожно, вы рисковали жизнью. Туда подниматься было опасно. - Когда мы снова спустились, - продолжал он, - Шишковатый рассказал вам, что мы там нашли. Скелет великана, распятого на сколоченном наспех кресте из кедрового дерева и прикованного к нему цепями. Вы с аббатом слушали, но не слишком внимательно, как будто это пустяк, всего лишь еще один случай в пути. Да и Шишковатый не придал этому особого значения. - И правильно. Никакого особого значения это не имеет. - Но как ты не понимаешь? Ведь тот великан умер на кресте. - Я помню, ты сидел ужасно мрачный, когда Шишковатый об этом рассказывал. - Тогда, может быть, я не прав? - А может быть, и прав, только я не понимаю. Скажи мне, что тебя так беспокоит? Не мог же ты пожалеть великана. Ты их не жалеешь. Мой отец рассказывал, как тогда, на стенах замка, ты осыпал их ударами и выкрикивал проклятья, убивая одного за другим. - Нет, дело не в великане, - сказал Харкорт, - хотя он, наверное, умер мучительной смертью. Должно быть, от жажды. Его приковали там и бросили, и он высох, как лист, упавший с дерева. - Но если дело не в великане, то в чем же? - В кресте! - выкрикнул он. - В кресте? - На кресте умер наш Спаситель. - Ну и что? С тех пор еще многие умерли на кресте. - Крест для нас священен, - сказал он. - Мы молимся перед ним. Мы носим его на шее. Мы венчаем им наши четки. Это святое орудие смерти. Очень плохо, что и другие, как ты говоришь, тоже умирали на кресте. Но великан? Чтобы Нечисть умирала на кресте?! Она обняла его за плечи и прижала к себе. - И ты страдал из-за этого? - сказала она. - И никому ничего не говорил? - Кому мне было об этом рассказать? - Сейчас ты рассказал об этом мне. - Да, - ответил он. - Я рассказал об этом тебе. Она убрала руку с его плеч. - Прости меня, мой господин. Я только хотела тебя утешить. Он повернулся к ней, охватил ее лицо руками и поцеловал. - Ты меня утешила, - сказал он. - Я так нуждался в утешении. Наверное, я глупец, что так расстраиваюсь... - Ты не глупец, - сказала она. - В тебе есть какая-то неожиданная доброта, и за это все должны тебя любить. - Имей в виду, - сказал он, - что я смог рассказать об этом только тебе. Он сам не знал, зачем это сказал. Ему пришло в голову, что это неправда. Он мог бы рассказать аббату. Нет ничего такого, о чем он не мог бы рассказать аббату. Однако об этом он аббату все же не рассказал. - Я должна кое о чем с тобой поговорить, - сказала она. - Нэн все время присматривалась ко мне, и очень внимательно. И пыталась меня расспрашивать. Конечно, исподволь, чтобы это не бросалось в глаза. Но в том, что она говорила, таились вопросы. - Ты ей ничего не сказала? - Ничего. Ты же сам мне ничего не говорил. Но из того, о чем разговариваете вы трое, из случайно оброненных слов, я поняла. - Я не собирался ничего от тебя скрывать, - сказал Харкорт. - Я просто... - Да нет, ничего страшного. - Как ты думаешь, Нэн хотела расспросить тебя о нашей цели? - Мне так показалось. И вот еще что. Она не та, за кого себя выдает. - Что ты хочешь сказать? - Она одевается в лохмотья, ходит босая, у нее всклокоченные волосы, к которым она не притрагивается гребнем. Она хочет, чтобы мы считали ее просто старой каргой. Но все равно видно, кто она на самом деле. Харкорт заинтересовался. - А кто она, по-твоему, на самом деле? - Когда-то она была благородной дамой. Очень благородной. Такой благородной, что теперь не может этого скрыть. Кое-какие обороты речи, когда она не следит за собой, отдельные движения, манеры. На пальце у нее перстень с камнем, и она хотела бы, чтобы мы считали камень дешевой стекляшкой. Но я знаю, что это не так. Могу поклясться, что это рубин чистейшей воды. - Откуда ты знаешь? - Любая женщина тебе сразу скажет. Не мужчина - мужчины на такие вещи не обращают внимания. - Надо будет взглянуть, - заметил Харкорт. - Хорошо, что ты мне об этом рассказала. А теперь пойдем, пора ужинать. Ужин был готов, и аббат уже приступил к еде. - Я слишком проголодался, чтобы дожидаться вас, - сказал он. - Садитесь и скажите, как вам понравится угощение. Наша приятельница Нэн - необыкновенно искусная повариха. Кому еще могло бы прийти в голову поджарить нарезанное мясо с натертым сыром, кусочками сала и травами, собранными в лесу, и все это как следует перемешать? Получилось очень вкусно. И он снова набил полный рот. - Этот старый козел уже почти такой же, как раньше, - сказал Шишковатый. - Если не считать того, что у меня по всему телу зуд от твоей гнусной мази, - проворчал аббат. - Завтра мы дойдем до храма, - сказала Нэн. - Не рассчитывайте, что после этого я смогу вас кормить, - мне будет некогда, буду собирать коренья и травы. К вечеру следующего дня, поднявшись на вершину холма, они увидели храм. - Вот он, - сказал аббат. - Вот наконец этот храм, куда мы столько времени пробиваемся по этой нечестивой стране. Храм стоял в небольшой долине, по которой извивался прозрачный ручеек. Он был окружен вековыми деревьями, почти скрывавшими его от глаз. - Мы устроим здесь привал, - сказал Харкорт, - а туда пойдем утром, Я не хочу блуждать в темноте. Глава 21. Храм был огромен - Харкорт еще никогда не видел такого величественного здания. Каменные стены колоссальной высоты были увенчаны уходящими ввысь башнями, и даже башни казались столь же массивными, как и несущие их устои. Над стенами возвышались крутые скаты крыш, причудливо пересекавшиеся под всевозможными углами по прихоти неведомого зодчего. Утреннее солнце отражалось в красных, зеленых и синих витражах. Все здание дышало былой роскошью и неумирающим величием. Глядя на него, Харкорт не мог не подивиться тому, как могли такое выстроить обыкновенные люди. Вокруг храма шла невысокая каменная ограда, кладка которой казалась грубой и примитивной рядом с великолепно выложенными стенами самого храма. Кое-где она обвалилась, и видно было, что за ней растет множество плодовых деревьев, многие из которых стоят в полном цвету. Торжественной цепочкой путники двинулись вдоль южной части ограды к западу. Немного не доходя до места, где ограда поворачивала на север, оказался пролом, через который можно было подойти к храму. Они обошли западный угол здания и вышли на мощеный двор, откуда поднимались ко входу в храм широкие каменные ступени. Одна из створок тяжелых дубовых дверей сорвалась с петель и лежала на камнях, другая, косо висевшая на месте, была полуоткрыта. С карниза над дверью на путников смотрели оскаленные морды горгулий. Взглянув на них, Харкорт не то чтобы заметил, а скорее почувствовал, что в них есть нечто странное. Часть их выглядела как-то не так, как другие, - они казались более гладкими и округлыми. Он присмотрелся внимательнее, но не мог понять, есть между ними разница или это ему только почудилось. - Иоланда, - сказал он девушке, стоявшей рядом, - по-моему, с этими горгульями что-то не так. Они как будто разные. - Они и не должны быть одинаковые, - ответила она. - Горгульи всегда непохожи друг на друга. Скульптор всегда дает волю фантазии и придает им разное выражение. - Я не о том, - сказал он. - Дело не в выражении, а в самом материале. Как будто они сделаны из разного камня. - Это возможно, - ответила она, - но все же... Погоди, я, кажется, поняла, что ты хочешь сказать. - Некоторые из них, - сказал он, - напоминают мне ту горгулью, что ты показывала мне у себя в мастерской. У нее перехватило дыхание. - Может быть, ты и прав. Похоже, некоторые сделаны из дерева. Не из камня, а из дерева. Если так... - Но какой в этом может быть смысл? Почему одни высечены из камня, а другие вырезаны из дерева? - Не знаю. Может, в этом и нет никакого смысла. Может, из тех, что стояли здесь с самого начала, некоторые обрушились, и их на время заменили деревянными, пока не найдется кто-нибудь, кто мог бы снова высечь их из камня. - Временная замена? - Да, и никакого особого смысла в этом нет. - Хватит болтать о каких-то там горгульях, - грубо перебил их аббат. - Мы здесь не для того, чтобы обсуждать архитектурные прелести храма. Давайте-ка поищем этого вашего священника. - Его не так просто найти, - сказала Нэн. - Он не любит показываться на виду. Как будто боится гостей. Чаще всего он шныряет по углам. - Странно, - сказал Шишковатый. - Ему здесь должно быть довольно одиноко. Другой на его месте был бы рад гостям и вышел бы им навстречу. Нэн покачала головой. - Он странный человечек. Всего один раз он говорил со мной. Я видела его и до этого, но всегда только мельком. - Он живет здесь уже много лет? - Думаю, что да. - Но Нечисть наверняка знает, что он живет здесь. Как ты думаешь, может быть, он от нее прячется? А может быть, просто всего боится? - Нечисть старается держаться отсюда подальше. Благочестивая атмосфера ее отпугивает. - Что-то не очень она ее отпугнула, когда они напали на наше аббатство, - возразил аббат. - Они перебили всех, кого нашли, и разграбили все, что только можно. - А что если в вашем аббатстве благочестивую атмосферу малость подпортили те бочонки вина и женщины, которых вы там у себя прятали? - предположил Шишковатый. - Давайте не будем опять затевать споры, - вмешался Харкорт. - Я пренебрегаю этим выпадом, - с видом оскорбленного достоинства произнес аббат. - И оставляю его без ответа. Сказав это, он широким шагом направился к дверям храма. Остальные после секундного колебания последовали за ним. Однако, войдя в дверь, все остановились. Остановился и аббат, шедший впереди. Перед ними простирался погруженный в полумрак главный неф. Лишь несколько солнечных лучей пробивались сквозь стекла витражей, и эти разноцветные лучи усиливали впечатление нереальности происходящего. В огромном пустынном пространстве храма звучали равномерно повторяющиеся низкие, глухие звуки. Харкорт затаил дыхание, пытаясь понять, откуда доносятся эти звуки, похожие на мерное дыхание какого-то чудовища. Аббат сделал несколько шагов вперед, и его шаги гулко отозвались под гигантским куполом, вновь и вновь повторяемые эхом. По обе стороны главного нефа двумя рядами стояли могучие колонны; между ними призрачно белели надгробия - и самые простые, и увенчанные возлежащими каменными фигурами. Одно из них изображало коленопреклоненного ангела. Справа и слева арканы вели в боковые прицелы. Понемногу глаза Харкорта привыкли к полумраку, и он уже мог разглядеть больше подробностей, хотя смотреть было особенно не на что, кроме колонн, надгробий, богато разукрашенной купели, а поодаль - высокого алтаря с хорами над ним. Все это создавало ощущение огромной пустоты, простиравшейся в бесконечную даль. Если священнику, которого мы ищем, подумал он, вздумается от нас спрятаться, в этом здании есть где прятаться. Стены покрывала роспись, когда-то яркая, но теперь выцветшая и плохо различимая в тусклом свете. Нэн говорила о благочестивой атмосфере, но здесь никакого благочестия не ощущалось. Запах благовоний давно улетучился бесследно. Остались только какие-то таинственные гулкие раскаты и пустота, царящая здесь уже много столетий. Аббат снова двинулся вперед, остальные последовали за ним, разбудив эхо, наполнившее воздух звуками сотен шагов. Они обошли весь храм, тщательно обыскав даже самые укромные уголки - часовни и ризницу, крытые аркады и крипты, кухню и трапезную, внутренние дворики и библиотеку со шкафами, доверху набитыми рукописными свитками. На всем лежал толстый слой пыли, которая поднималась в воздух, потревоженная их шагами. Они не могли удержаться от чихания, которое эхо повторяло множество раз, как будто вокруг чихали миллионы призраков. Они попробовали позвать священника, хоть и не знали толком, как это сделать, не зная его имени, но скоро были вынуждены отказаться от своих попыток: повторяемые эхом, крики порождали такие громкие и многократные отклики, что они ничего не смогли бы услышать, даже если бы священник был здесь и захотел отозваться. Повсюду они натыкались на надгробия, разбросанные без всякого порядка, даже в самых неожиданных и уединенных уголках. Каменная крышка одного из них свалилась или была сброшена и лежала расколотая на полу, и в саркофаге были видны истлевшие останки его обитателя. У фигуры ангела на другом надгробии была отбита голова, и ее белые, как снег, осколки валялись вокруг. Купель оказалась перевернута, покрывавшая ее тонкая резьба местами сбита. Если не считать рукописей, найденных в библиотеке, ничего ценного в храме не осталось. Алтарь был гол, шкафы, где должны были храниться ризы, драгоценные сосуды и другие принадлежности богослужения, стояли пустые. - Основательно здесь все разграблено, - заметил Шишковатый. - Может быть, и нет, - сказал аббат. - Благочестивые отцы могли все унести с собой, чтобы ничего не попало в лапы Нечисти. В конце концов, когда они уже начали отчаиваться в успехе своих поисков, в крохотной часовенке, которая притаилась в укромном углу восточного крыла и была замечена ими только случайно, они нашли того, кого исками. Во всяком случае, то, что от него осталось. На полу лежали разбросанные в беспорядке человеческие кости. Кое-где среди них валялись клочки черной ткани - по всей вероятности, остатки сутаны. На костях виднелись остатки мяса и хрящей. Шишковатый поднял с пола череп и показал остальным. Нижняя челюсть еще держалась на месте, и видно было, что в черепе не хватает четырех передних зубов - двух сверху и двух снизу. - Вот он, наш священник, - сказал Шишковатый. Харкорт кивнул: - Дядя говорил, что у него не было зубов. Из-за этого он говорил так невнятно, что трудно было разобрать слова. - Вурдалаки, - сказал Шишковатый. - Вурдалаки, - согласился Харкорт. - Вурдалаки или гарпии. - Ты, кажется, говорила, что Нечисть старается держаться подальше от таких мест? - спросил аббат, обращаясь к Нэн. - Про вурдалаков никогда ничего наверняка не скажешь, - ответила та. - Вся остальная Нечисть - это одно, а вурдалаки - другое. Им бы только набить брюхо мясом, неважно чьим. В углу часовни, на полу, лежала куча одеял и овчин, служившая ложем. Рядом, у примитивного очага, стояли сковородка и котелок. Стена над очагом, когда-то украшенная росписью, была сплошь покрыта копотью. - Тут он и жил, - сказал аббат. - Тут проводил свои дни в благочестивых раздумьях. - И тут умер, - добавил Шишковатый. - Наверное, они подкрались к нему, когда он спал. Судя по всему, это случилось не так уж давно, всего несколько дней назад. - А мы оказались в тупике, - сказал Харкорт. - Теперь некому объяснить нам, как добраться до того поместья. - Надо идти на запад, - сказал Шишковатый. - Это-то мы знаем точно. - Мы найдем его, - сказала Иоланда. - Найдем, я уверена. - Нам надо придумать какой-то план, - сказал Харкорт. - Нельзя кидаться во все стороны сразу. Они собрали кости, завернули их в одно из одеял и вынесли в сад. Там они выкопали неглубокую могилу и предали кости земле под заупокойную молитву аббата. - Я не знаю, как его звали, - сказал потом огорченный аббат. - Пришлось называть его дорогим усопшим братом, и мне все казалось, что этого недостаточно. - Ничего, по-моему, все сошло хорошо, - успокоил его Шишковатый. - Ты молился с большим чувством, держался достойно и был трогательно печален. Аббат сердито взглянул на него: - Опять надо мной насмехаешься? - Мой дорогой аббат, ты же знаешь, я никогда ни над кем не насмехаюсь. Мне бы это и в голову не пришло. Харкорт сделал вид, что не замечает их перебранки, и двинулся назад, к храму. Иоланда шла рядом, остальные следовали сзади. - У меня почему-то не выходит из головы эти горгульи, вырезанные из дерева, - сказал ей Харкорт. - Они очень похожи на ту, что я видел у тебя в мастерской. Можно, я выскажу одну догадку? - Если ты это сделаешь, мой господин, ты ошибешься, - ответила она. - Но ведь ты бывала здесь. - Нет, здесь я не была. Так далеко я никогда не забиралась. И ни разу не провела здесь столько времени, чтобы успеть вырезать горгулий, если это то, о чем ты подумал. - Я об этом и подумал. Ты должна понять, почему я так подумал. Сходство между твоей горгульей и теми, что мы видели здесь над входом... Она покачала головой. - Я бы не могла их сделать. Здесь видна рука гения. Они вырезаны так, что на первый взгляд кажутся каменными. Нужно как следует вглядеться, чтобы понять, что они из дерева. Может быть, когда-нибудь я достигну такого же мастерства и вдохновения. Но это будет еще нескоро. К тому же у меня нет инструментов, какие нужны для такой работы. У меня есть только то, что сделал для меня Жан. - Я только хотел выразить свое искреннее восхищение твоей работой, - сказал Харкорт. - Благодарю тебя, мой господин, - ответила она. Они дошли до западных дверей храма и остановились, поджидая остальных. Подошел аббат и грузно плюхнулся на ступени. Опустив голову на руки, он проворчал: - Ну и что мы теперь будем делать? - Пойдем на запах - сказал Шишковатый. - На поиски того, что мы ищем. Аббат поднял голову. - Но ведь мы идем вслепую, сами не зная куда. Мы можем просто пройти мимо того, что ищем. Может быть, наша цель лежит за холмом, который мы только что миновали, или в укромной долине, а мы даже ничего не заметим. Младенцы, заблудившиеся в дремучем лесу, - вот кто мы такие. - А что вы ищете? - спросила Нэн. - Поместье, - ответил Харкорт. - Древнее римское поместье. Иногда его называют дворцом, но скорее всего это поместье. - Здесь я не могу вам помочь, - сказала она. - Я такого места не знаю. - Мы двинемся дальше, - сказал Харкорт, - а ты вернешься домой. - Мне нужно набрать трав и кореньев, - ответила она, - и после этого я пойду обратно, к себе в хижину. Хотя должна признаться, что чувствую большое искушение отправиться дальше с вами. Я не знаю, что за паломничество вы предприняли, только у меня давно не было случая побыть с себе подобными, да еще в такой приятной компании. - Она взглянула на Иоланду. - Это милое дитя напоминает мне о моем собственном девичестве. По-моему, в ее возрасте я была очень похожа на нее. - Ты очень добра, - отозвалась Иоланда. - Мне не дает покоя одна мысль, - сказал аббат. - Почему они убили старого священника? Он жил здесь много лет, и Нечисть его не трогала. Не могло это быть потому, что они как-то узнали о его встрече с Раулем? - Возможно, - согласился Шишковатый. - Вурдалаки убивают только потому, что они голодны, никакой другой причины им не требуется, - возразила Нэн. - Уж их-то я прекрасно знаю. Мерзость ужасная. Харкорт оставил их сидеть на ступенях и не спеша зашагал через мощеный двор. Дойдя до ворот в стене, окружавшей сад, он остановился и долго стоял, разглядывая незнакомую местность, простиравшуюся вокруг. Очень скоро они двинутся дальше, на запад, чтобы продолжать свои поиски. Но на этот раз, как сказал аббат, придется идти вслепую. Они знали только одно: нужно направляться на запад. Но пространства, лежащие к западу, слишком обширны, чтобы можно было тщательно обыскать их в поисках поместья. Конечно, они могли повстречать кого-нибудь по пути - какого-нибудь человека, который поможет им в поисках. Но он знал, что шансы на это невелики. До сих пор за все время странствий им повстречались лишь три человека; коробейник-чародей, старик с попугаем и Нэн. Приходилось признать, что надежды на успех почти нет. И все же раз уж они зашли так далеко, добрались до самого храма, - о том, чтобы повернуть назад, не могло быть и речи. Кто-то потянул его за рукав. Он обернулся и увидел, что рядом стоит тролль. - Господин, ты на меня гневаешься, - сказал он. - Я просто не люблю троллей, - ответил Харкорт. - А тебя особенно. Ты не только зол, но еще и глуп. - Я не зол, - сказал тролль. - Я самый ничтожный из троллей. Меня отвергли даже мои соплеменники. Они прогнали меня прочь, когда я пришел просить у них помощи. А еще раньше они презирали меня за то, что у меня такой маленький и скверный мостик. - А теперь и никакого нет. Но у меня нет для тебя мостика. Хотя постой. Может быть, мостик будет. - Ты хочешь сказать... - Дослушай до конца, - сказал Харкорт. - Если я скажу тебе, где найти мостик, ты от меня отстанешь? Тролль жалобно закивал головой. - Есть один мост через полноводную реку, который ведет из Брошенных Земель в мое поместье на южном ее берегу. Его давным-давно построили римляне. Я подозреваю, что под его северным пролетом живут тролли, хоть я ничего о них и не слышал. Но под той частью, что упирается в южный берег, никаких троллей нет. Правда, этот мост лежит не на Брошенных Землях, а за их пределами, и местность там будет тебе чужой, а временами даже враждебной. - Враждебностью меня не испугать, - произнес тролль дрогнувшим голосом, - если только она не будет слишком сильной. От моих соплеменников в этой стране я тоже не вижу ничего, кроме враждебности. Но тот мост, о котором ты говоришь, наверное, очень большой. - Это огромный мост через полноводную реку. Тролль покачал головой. - Мне там будет неуютно. Я не буду себя чувствовать как дома. Он слишком большой для меня. Всю свою жизнь я прожил под маленьким мостиком, и поэтому... - Ну тогда проваливай от меня к дьяволу, - сказал Харкорт. - Я рассказал тебе про мост - не хочешь, не бери, только не приставай ко мне больше. - Но мне так нужен мост, мой господин! Маленький, крохотный мостик, который я мог бы считать своим домом. - Ничем не могу помочь, - ответил Харкорт. - Если мой мост для тебя слишком велик... - В этой стране, - сказал тролль, - все мосты захвачены и поделены между моими соплеменниками. Они меня к себе не пустят, а я всего лишь маленький тролль, мне много не надо, и я такой несчастный... - Ну хорошо, - сказал Харкорт. - Похоже, придется мне что-нибудь сделать, чтобы ты от меня отстал. Я устрою так, чтобы больше никогда тебя не видеть и не слышать. Я придумаю какой-нибудь способ тебе помочь, чтобы от тебя избавиться. Тащись с нами, только не попадайся мне под ноги. И не хнычь больше. - Хорошо, господин, - сказал тролль. - Не буду больше хныкать. - Если ты вернешься вместе с нами, - сказал Харкорт, - если мы сами вернемся, то я выстрою тебе где-нибудь мостик. Крохотный мостик, жалкий мостик, скверный мостик - как раз такой, какой тебе нужен. - Мой господин! - вскричал тролль. - Что я могу для тебя сделать, чтобы... - Отвязаться от меня к дьяволу, - ответил Харкорт. - И держаться от меня подальше. И больше со мной не заговаривать. - Спасибо тебе, - воскликнул тролль. - Спасибо! И он убежал. "Проклятый тролль, - подумал Харкорт. - Как мне надоело его хныканье, и нытье, и шнырянье вокруг, и его несчастный вид, и бесконечные мольбы найти ему этот дурацкий мостик! Когда он потянул меня за рукав, надо было стукнуть его как следует и пинками прогнать прочь. И что это меня дернуло пообещать ему мост - даже пообещать построить мост для него? Наверное, я это сделал, только чтобы избавиться от него. Хотя нет, не только. Как там говорила Нэн: "Бедняга, ему так нужен мост!" Но не одному троллю тут что-то нужно. Нам тоже кое-что нужно. Нужно найти виллу, нужно..." Вдруг он заметил в глубине леса какое-то движение - сначала что-то будто метнулось от одного дерева к другому, потом что-то еще мелькнуло рядом. Харкорт насторожился и вгляделся в лес, пытаясь разглядеть, что это было. "Наверное, просто птицы перелетают с дерева на дерево, - сказал он себе. - Я слишком возбужден. Целые дни напролет напряженно жду, не покажется ли Нечисть. Уже дошел до того, что Нечисть чудится мне за каждым кустом". Он постоял еще, вглядываясь, но ничего больше видно не было, среди деревьев ничего не мелькало. Он решил, что у него просто разыгралось воображение - ничего там нет. Сад вокруг храма и окружающие леса тихо нежились в теплых лучах послеобеденного солнца. Он не спеша зашагал назад, к лестнице, где сидели все остальные. Ему пришло в голову, что зря рассиживаться нечего, надо трогаться в путь. Конечно, приятно после обеда посидеть на солнышке, но времени на это нет. Вот когда все будет позади, когда их путешествие окончится и они вернутся домой, - тогда можно будет после обеда сколько угодно сидеть на солнце, предаваясь праздности. Не успел он дойти до нижней ступени лестницы, как аббат внезапно вскочил, подняв над головой булаву. Вскочили и остальные. - Нечисть! - взревел аббат. Харкорт мгновенно повернулся, выхватив меч, и увидел, что через ворота хлынула Нечисть. Великаны и тролли, баньши и вурдалаки, гарпии и гоблины - вся Нечисть, какая только бывает на свете, неисчислимой ордой рвалась к ним, теснясь в узких воротах. Над головой у него просвистела стрела, выросший прямо перед ним великан пошатнулся и схватился за горло, из которого торчало еще дрожащее древко. Но сзади, через тушу упавшего великана, лезли новые и новые чудища, оскалив клыки и протягивая вперед когти. Они надвигались в молчании, совершенно беззвучно, если не считать шороха лап по камням. Харкорт подумал, что это еще страшнее, чем даже самый яростный рев. В их молчании ощущалась жуткая целеустремленность, словно они получили задание и намерены выполнить его без лишней затраты сил. Харкорт быстро шагнул вперед. Кто-то толкнул его слева. Мельком он увидел, что это аббат, огромный и могучий, с поднятой булавой, несется на врага, как будто нет такой силы, которая могла бы его остановить. Впереди наступал Шишковатый, размахивая над головой сверкающей на солнце секирой. Перед Харкортом, немного правее, покатился на землю тролль со стрелой в груди. Не поворачивая головы, Харкорт понял, чьи это стрелы. Там на ступенях стояла Иоланда, подняв смертоносный лук и методично, не спеша, посылая точно в цель стрелу за стрелой. "Значит, в лесу действительно что-то было, - мелькнуло в голове у Харкорта. - Я действительно там что-то видел. Что-то там пряталось, это была не игра воображения. Надо было постоять еще, посмотреть повнимательнее..." Он изо всех сил ударил мечом надвигавшегося великана. Острая сталь обрушилась великану на макушку. Лицо его развалилось надвое, из разрубленной головы хлынули кровь и мозг, и Харкорт снова взмахнул мечом, готовый разить снова и снова. Распустив по подбородку слюни, к нему потянулся тролль, но прежде чем Харкорт успел нанести удар, на голову тролля опустился массивный железный шар, размозжив ее вместе со слюнями. Аббат с ревом расчищал себе путь булавой в самую5 гущу Нечисти, которая лезла и лезла, как будто ей нет конца. "Слишком их много, - подумал Харкорт. - Сколько мы ни перебьем, их натиск будет продолжаться, и в конце концов они нас просто сомнут". Гарсия подпрыгнула высоко в воздух, расправив крылья, и ринулась на него сверху. Но она еще не успела дотянуться до него, как стрела угодила ей прямо в разинутую пасть, пронзив насквозь. Гарпия рухнула на Харкорта. Левой рукой он отшвырнул ее прямо в лицо великану, приближавшемуся слева. Великан потерял равновесие и начал падать. Булава аббата угодила ему в голову, и он свалился на землю, под ноги наседавшей Нечисти. В глазах у Харкорта все заволокла багровая пелена ярости и отчаяния. Больше отчаяния, хотя он этого еще не сознавал. Справа от него возвышался Шишковатый с секирой, столь же багровой, как и пелена, стоявшая перед глазами Харкорта. Острое лезвие секиры раз за разом погружалось в толпу наседавших врагов. И вдруг Харкорт увидел, что справа от него, между ним и Шишковатым, стоит еще один человек - воин с мечом, разящим точно и насмерть. "Не может быть, - подумал Харкорт. - Из всех нас меч есть у меня одного". Он успел мельком увидеть только силуэт этого человека, лишь ощутил его присутствие, потому что не мог ни на секунду повернуть голову и посмотреть в ту сторону. "Если рядом появился еще кто-то с мечом и бьется вместе с нами, - спасибо ему". Но ни на что кроме благодарности времени у Харкорта не оставалось. Кто-то из Нечисти наскочил на него с разинутой пастью, и он нанес удар прямо в глотку. Он не успел заметить, кто это был - великан или тролль, сейчас все они казались на одно лицо. Они превратились в одного безликого врага, которого нужно колоть и рубить. У этой чудовищной безликой тени были только сверкающие клыки и безжалостные когти, и нужно было одно - разить и разить ее, как можно чаще и как можно сильнее. Он утратил всякое чувство времени. Не осталось ни прошлого, ни будущего, а одно только жгучее настоящее. Он спотыкался о лежащие на земле извивающиеся туши, стараясь не упасть. Ноги скользили по залитым кровью камням. Казалось невероятным, что битва все продолжается, что он и его товарищи еще держатся, а ряды наступающих не редеют. Нечисти не было конца, как будто новые и новые массы ее сыплются в гущу боя по какой-то невидимой трубе, чтобы встать на место убитых. Снова и снова под звон тетивы у него над головой пролетали стрелы, чтобы повергнуть на землю какое-нибудь истекающее пеной от ярости чудище, которое приблизилось слишком близко. Это значило, что Иоланда еще там, сзади, на ступенях храма. Прорваться к ней Нечисти пока не удалось, а тех, кто пытался это сделать, она валила стрелой, не давая им подойти близко. Справа от него все еще виднелся аббат, а слева должен быть Шишковатый, хотя его что-то давно не видно. Может, Шишковатый уже сражен, а он об этом ничего не знает? Но тут же справа все еще продолжал сражаться кто-то другой с мечом. И вдруг между Харкортом и аббатом врезалось в гущу врагов что-то очень массивное. Оно обрушилось на Нечисть, раздавая удары направо и налево. Передние ряды Нечисти качнулись назад по всему фронту, потому что массивная фигура оказалась не одна - их было несколько. Теперь, когда атака начала выдыхаться, Харкорт смог бросить взгляд в ту сторону и увидел, что это приземистые, угловатые горгульи. Продвигаясь вперед на крепких кривых ногах, они молотили могучими кулаками, похожими на дубины, повергая на землю Нечисть, которая оказывалась у них на пути. Трещали черепа, ломались кости, а горгульи все дальше вклинивались в толпы Нечисти, передние ряды которой уже не двигались вперед, а пятились назад, пытаясь отбиваться и преодолевая натиск тех, кто напирал сзади, Горгульи?! Откуда взялись горгульи и почему они пришли на помощь людам против Нечисти? Харкорт не видел здесь никаких других горгулий, кроме тех, что смотрели на них со стены над входом в храм. Неужели это те самые горгульи? Наверное, потому что никаких других здесь нет. Харкорт бросил быстрый взгляд через плечо и увидел, что над входом в храм сидит как будто меньше горгулий, чем раньше: часть мест, которые они раньше занимали, теперь пустует. Перед входом в храм стояли на ступенях Иоланда и Нэн, обе с луками в руках. Где Нэн могла найти лук и стрелы? До сих пор у нее их не было, да она и сама говорила, что охотник из нее плохой. Но она стояла там, на ступенях, рядом с Иоландой, держа в руках лук. Бросив назад только один взгляд, Харкорт снова повернулся, чтобы встретить Нечисть лицом к лицу. Но Нечисти перед ним не оказалось - во всяком случае, в пределах досягаемости. Нечисть удирала через ворота, а за ней двигались горгульи, повергая на землю всех, до кого могли дотянуться. Они не издавали ни звука - смертоносные, неумолимые, целиком поглощенные истреблением. И тут он увидел, что это те самые деревянные горгульи, что были вырезаны из дерева взамен упавших каменных. Он обернулся, чтобы еще раз взглянуть на поредевшие ряды горгулий над входом в храм, и в поле его зрения попал незнакомец, который сражался рядом с ним. Он сразу узнал его. - Децим! Римлянин поднял свой меч. - Приветствую тебя, Харкорт, - сказал он. - Мы с тобой неплохо поработали. Он был в легких доспехах, на шлеме торчало одно-единственное алое перо, помятое и обломанное. Остальные куда-то исчезли. Увидев, с каким удивлением уставился на него Харкорт, центурион усмехнулся. - Вид у меня не самый лучший, - сказал он. - Не слишком похож на того блестящего офицера, какого ты видел там, у реки. - Я думал, ты погиб, - ответил Харкорт. - Мы нашли поле битвы - то есть мы его видели. Я смотрел, не видно ли там твоих алых перьев. - Я же тебе говорил, что наш тщеславный трибун всех нас угробит. - Да, помню. - Он всех и угробил - кроме меня. Я единственный, кто остался в живых. К ним, хромая, подошел Шишковатый. Шерсть на левом боку у него была вся в крови. - Это один великан меня задел, - ответил он на вопросительный взгляд Харкорта. - Ничего страшного, просто несколько царапин. Я немного увлекся и подпустил мерзавца слишком близко. - Ты хромаешь. - Получил от кого-то по ноге. Не знаю, от кого. Может быть, от одной из горгулий. Откуда они, кстати, взялись? И что это у нас за новобранец? - Ты должен был видеть его совсем недавно в замке. Это один из римлян, которые там останавливались по пути. - А, теперь припоминаю, - сказал Шишковатый. - Кажется, Децим? Не помню, как дальше. Римлянин поклонился. - Децим Аполлинарий Валентуриан к вашим услугам. От ворот вернулся аббат. - Все разбежались, - объявил он. - Горгульи гоняются за ними по лесу. Мне кажется, это те самые горгульи, что гнездились там над входом. - Это они, - ответил Харкорт. - Неисповедимы пути Господни, - отозвался аббат и повернулся к Дециму: - А ты ведь тот римлянин? Я заметил тебя в свалке, только не было времени с тобой поздороваться. - Всем нам было не до приветствий, - сказал Децим. К ним по ступеням спустилась Иоланда, за которой следовала Нэн. - Нечисть ушла? - спросила она. - На самом деле ушла? - Ушла, моя госпожа, - ответил ей аббат, - и во многом благодаря тебе и твоей меткости. И благодаря Нэн тоже. Я вижу, у нее тоже есть лук. - Это твой лук, - сказала Нэн. - Когда ты уселся на ступенях, ты снял его с плеча, и он остался там лежать. Я не стрелок и мало что могла сделать. Так, постреливала время от времени, когда мне казалось, что это будет полезно. Я старалась не тратить стрел понапрасну. У Иоланды это получалось куда лучше. Повсюду вокруг, до самых ворот, грудами лежали мертвые тела Нечисти, из многих торчали стрелы. - Стрелы надо собрать, - сказала Иоланда. - Нечисть может вернуться. - Только не сейчас, - возразил аббат. - Может быть, позже они смогут перегруппироваться и нападут опять. Но только не сейчас. Тем не менее я пойду соберу стрелы, и если в ком-нибудь из них еще остались признаки жизни, я уж постараюсь, чтобы они пересохли окончательно. - Ты самый кровожадный аббат, какого я видел, - сказал Шишковатый. - Истории известно много воинствующих священнослужителей, - ответил аббат. - Я и не подозревал, что так к этому склонен. - Что есть, то есть, - подтвердил Децим. - Мне еще ни разу не приходилось видеть такой смертоносной булавы. - Ты ранен, - обратилась Нэн к Шишковатому. - Ты весь в крови. - Ничего страшного, - ответил тот. - Просто царапины. - Обязательно воспользуйся той своей мазью, - сказал аббат. - Я с удовольствием подержу тебя, пока Чарлз будет ее втирать. - Мне кажется, не стоит здесь задерживаться, - сказал Харкорт. - Немного погодя Нечисть оправится и вернется сюда. Наши вещи лежат у самого входа в храм. Надо забрать их и не мешкая уходить. - Опять бежать! - недовольно сказал аббат. - С тех пор как мы оказались в этой проклятой Богом стране, мы только и делаем, что от кого-то бежим. - Иногда бегство - тоже проявление доблести, - возразил Децим. В воротах появилась горгулья, за ней другая. - Я видела, как они слезали с фасада, - сказала Иоланда. - И не могла поверить собственным глазам. Горгулья с топотом поднялась по ступеням, не произнося ни звука и глядя прямо перед собой. Дойдя до фасада, она начала медленно, с трудом карабкаться по стене. Вторая горгулья тоже поднялась по ступеням и вскарабкалась на место. - Пойду соберу стрелы, - сказал аббат. - Я тебе помогу, - вызвалась Иоланда. Харкорт подошел к римлянину и протянул ему руку. Они обменялись крепким рукопожатием. - Спасибо тебе, Децим, - сказал Харкорт. - Не за что, - ответил центурион. - Одно удовольствие драться бок о бок с такими, как ты и те двое. А нельзя мне пойти с вами? Я не помешаю? - Лишний меч может нам пригодиться, - сказал Харкорт. - Ты доблестный боец. - Вот и хорошо, - ответил Децим. - А то я остался как-то не у дел. Еще одна горгулья неуклюже прошествовала через ворота. Она подошла к ступеням, но не стала подниматься по ним, а застыла в неподвижности. Нэн заставила Шишковатого усесться на ступени, сняла с плеч платок и принялась вытирать им кровь с его левого бока. Он скривился от боли. - Нечего со мной нянчиться, - сказал он. - Мне доставалось и хуже, однако ничего, выжил. - Замолчи, - строго приказала она, - и дай мне осмотреть твои раны. Попозже я сварю питье, от которого они быстрее заживут. И натру их той мазью, которая так помогла аббату. Ты говоришь, это просто царапины, и похоже, что так оно и есть, но надо посмотреть как следует. - Ну а ты? - спросил он. - Останешься здесь собирать свои травы и коренья? Она покачала головой. - Теперь ничего не выйдет. Нечисть видела, как я стояла на ступенях и стреляла из лука. - Но скрыться в своей хижине ты тоже не сможешь. Тебя найдут и убьют. - Знаю, - сказала она, - Мне остается только отправиться с вами. Я буду идти быстро. Постараюсь вас не задерживать. - Можешь быть уверена, что медленнее аббата тебе идти не удастся, - сказал Шишковатый. - Он вечно пыхтит, задыхается и умоляет присесть передохнуть. - Аббат благочестивый человек, - возразила она с упреком, - и к тому же прекрасный боец. - Что правда, то правда, - согласился Шишковатый. Одна за другой в воротах появлялись возвращающиеся горгульи. Большинство их снова забиралось на фасад и занимало свои ниши, но две остались внизу и тоже застыли в неподвижности рядом с первой. Аббат и Иоланда вернулись со стрелами, которые вытащили из поверженных тел, Харкорт и Децим подошли поближе. - Как он? - спросил Харкорт у Нэн, кивнув в сторону Шишковатого. - Все так, как он сказала - ответила она. - Простые царапины. Кровь уже почти не течет. С лечением можно подождать до вечера, когда остановимся на ночлег. - Она идет с нами, - сказал Шишковатый. Харкорт кивнул: - Я так и думал. Харкорт огляделся. Если не считать валяющихся повсюду трупов Нечисти, все было точь-в-точь как раньше. Сад по-прежнему нежился на солнце. До заката оставалось еще несколько часов, и, если поспешить, можно было до темноты пройти изрядное расстояние. Он указал на трех горгулий, все еще неподвижно стоявших у подножья ступеней. - А что делать с этими? - спросил он. - Не знаю, - отозвалась Нэн. - Это те, кто не стал подниматься назад, на свое место. Не могу понять, чего они тут ждут. - Пойдем, помоги мне вынести из храма наши вещи, - сказал Харкорт аббату. - И сразу двинемся в путь. - Интересно, а где наш тролль? - сбросила Иоланда, - Кто-нибудь его видел? Выяснилось, что тролля не видел никто. - Должно быть, смылся при первых признаках заварухи, - сказал Шишковатый. - Лично я его за это не виню. Еще одна горгулья появилась в воротах и выстроилась в ряд с тремя остальными. Харкорт и аббат спустились вниз с мешками, и все принялись пристраивать их на плечи. - Давай я понесу твой, - сказал Децим Шишковатому. - Тебе, наверное, больно. После некоторого колебания Шишковатый ответил: - Пожалуйста. А завтра я уж сам. Они тесной кучкой направились к воротам. А за ними тяжелой поступью зашагали горгульи с фасада храма. Глава 22. Попугай, который остался снаружи, когда они вошли в храм, а во время битвы либо куда-то улетел, либо где-то затаился, теперь появился снова. Он сидел на плече у аббата, то и дело разражаясь громкими криками. Аббат строгим и раздраженным тоном прочел ему целую проповедь о том, что молчание есть добродетель, но попугай или ничего не понял, или не обратил на его слова ни малейшего внимания. Четыре горгульи разместились, как сторожевые разъезды, по обе стороны путников - две немного впереди, две сзади. - С тех пор как мы отправились в путь, наша компания выросла больше чем вдвое, - заметил Шишковатый Харкорту. - Даже если не считать попугая, мы подобрали уже шестерых - Нэн, этого римлянина и четырех горгулий. - И еще один куда-то запропастился, - ответил Харкорт. - Ты давно не видел тролля? - Давно, - сказал Шишковатый. - Но я его не считал, он просто увязался за нами. - Не слишком мне нравится наше положение, - продолжал Харкорт. - Правда, горгульи разогнали Нечисть, но зато мы вышли на открытую местность, за спиной у нас теперь нет храма. Через день-два, если не раньше, они нападут на нас снова. - Мы их хорошо отделали, - возразил Шишковатый. - Впредь будут умнее. Пусть теперь зализывают раны. - Обычно они не тратят много времени на зализывание ран. - Боюсь, тут ты прав, - согласился Шишковатый. - Мы должны быть готовы. Спасаться бегством нет смысла: если они на нас навалятся, придется принять бой. - Лучше бы Иоланда шла вместе со всеми, - проворчал Харкорт. - Но нет, ей обязательно надо шнырять впереди. Уходить так далеко в одиночку опасно. - Я думаю, она где-то поблизости. Вряд ли она уходит так уж далеко. Я только недавно ее видел - вон там, справа. - Как твои царапины? - Жгут немного. И весь бок онемел. Когда остановимся на ночь, можешь втереть мне мази - у