в его искренности. Краем глаза я уловил какое-то движение и вскочил на ноги, но было уже поздно. На меня уставились два ружейных ствола. В человеке, который держал одно из ружей, я узнал того детину, который предводительствовал толпой гробокопателей, что собирались напасть на нас с Синтией, но разбежались, устраненные появлением Элмера. Меня слегка удивило то, что я узнал его, поскольку тогда мне было вовсе не до запоминания лиц. Однако, как видно, в памяти моей отпечаталась эта гнусная ухмылка, мрачный взгляд и рваный шрам через всю щеку. Напарник верзилы был мне незнаком. Должно быть, они подкрались ко входу в пещерку, и теперь мы всецело в их руках. Услышав изумленное восклицание Синтии, я проговорил: - Замрите! Зацокал по камням металл. Что-то подошло ко мне, потерлось о мою ногу и встало рядом. Мне не нужно было смотреть вниз, чтобы сказать, кто это. Присутствие волка придало мне смелости. Пока он лежал у стены, бандиты его, по-видимому, не замечали. Едва он появился, с лица Детины, как я мысленно его окрестил, сползла ухмылка, и челюсть у него слегка отвисла. Физиономия другого исказилась в нервической гримасе. Однако ружей они не опустили. - Джентльмены, - заговорил я, - мне кажется, силы у нас равные. Вы можете убить нас, но за ваши жизни я не поручусь. Детина, помедлив, поставил ружье прикладом на землю. - Джед, - приказал он, - убери пушку. Они нас перехитрили. Джед опустил ружье. - Надо бы обмозговать, - продолжал Детина, - как бы нам разойтись так, чтобы ничья шкура не пострадала. - Идите сюда, - пригласил я, - только уговоримся сразу, с ружьями не баловаться. Неторопливой, где-то даже сонной походкой они приблизились к костру. Я метнул взгляд на Синтию. Она по-прежнему лежала, но страха в ее глазах не было. Она была тверда как кремень. - Флетч, - сказала она, - джентльмены, должно быть, голодны. Ведь они пришли издалека. Пригласи их сесть, а я тем временем открою что-нибудь из консервов. Деликатесов не обещаю, поскольку мы путешествуем налегке, но тушенка у нас найдется. Бандиты посмотрели на меня. Я довольно нелюбезно кивнул. - Садитесь. Они уселись прямо на камень, положив ружья рядом с собой. Волк не шелохнулся. Он неотрывно глядел на непрошеных гостей. Детина вопросительно указал на него. - Он нам не помешает, - сказал я. - Однако резких движений делать не советую. Я старался говорить уверенно, а в глубине души терзался сомнениями. Синтия вынула из рюкзака сковородку. Я поворошил дрова, и пламя вспыхнуло с новой силой. - Ну, а теперь, - проговорил я, - будьте добры объясниться. Что вам от нас нужно? - Вы угнали наших лошадей, - ответил Детина. - Мы искали их, - добавил Джед. Я покачал головой. - Не верю. Вы бы выследили их с завязанными глазами, а значит, должны были бы разыскать их давным-давно. Табун лошадей - отнюдь не иголка в стоге сена. - Ладно, - проворчал Детина. - Мы нашли нору, где вы прятались; там была записка. Джед, он разобрался, о чем в ней речь. И потом, мы знали про это место. - Мы сами тут, бывало, останавливались, - поддержал Джед. Я не удовлетворился объяснением, однако надавливать не стал. Впрочем, Детина еще не закончил: - Мы догадались, что вы не одни. С вами должен был быть кто-то, кто знает дорогу. Людям вроде вас в одиночку сюда не дойти. - А вот насчет волка я не сообразил, - перебил Джед. - Мы про него и думать не думали - решили, что он без оглядки мчится к себе в логово. - Вы знали про волков? - Мы видели следы. Их было трое. А потом мы нашли то, что осталось от двоих. - Не обманывайте, - сказал я. - Вы прочитали записку и бросились в погоню. У вас просто не было времени... - У нас - да, - ответил Джед. - Своими глазами мы волков не видели, зато их видели другие. Они дали нам знать. - Они дали вам знать? - Точно, - подтвердил Детина. - Мы всегда друг друга так извещаем. - Телепатия, - проговорила Синтия. - Иной разгадки быть не может. - Но телепатия... - Фактор выживания, - перебила она. - Люди, которые остались на Земле после войны, должны были как то приспособиться к окружающей среде. Мутации и тому подобное. Если ты мутировал и выжил, постепенно начинаешь наслаждаться своими новыми способностями. Телепатия - удобная штука, и она не разрушает человека. - Скажите мне, - спросил я у Детины, - что сталось с Элмером? Какова судьба наших товарищей? - Металлических штуковин, что ли? - справился Джед. - Именно их. Детина помотал головой. - Другими словами, вам ничего о них не известно? - Нет, но мы можем узнать. - Сделайте одолжение, узнайте. - Послушайте, мистер, - вмешался Джед. - Вы нас совсем оседлали. Давайте так: мы вам узнаем, а вы нам, баш на баш. - У нас есть волк, - напомнил я. - Вот он, рядом со мной. - Чего нам попусту препираться? - сказал Детина. - Что мы, враги какие, что ли? - И на мушку вы нас, разумеется, взяли только из дружеских чувств? - Правда ваша, - отозвался Джед. - Сперва мы жаждали крови. Вы разорили наш лагерь, прогнали нас и забрали наших лошадей. Нет ничего подлее, чем забрать у человека его лошадей. Так что в любви мы вам, конечно, объясняться не собирались. - А теперь передумали и хотите с нами подружиться? - Слушайте, мистер, - проговорил Детина. - На вас напустили волков, правильно? Это могло сделать только Кладбище. А мы всех, кто не ладит с Кладбищем, записываем в друзья. - Вам-то чем Кладбище насолило? - спросила Синтия. Обойдя костер, она остановилась перед Детиной, держа в руке сковороду. - Вы его грабите, раскапываете могилы. Если бы не Кладбище, вы бы остались не у дел. - Они жульничают, - пожаловался Джек - Они ставят на нас ловушки, самые разные. Они здорово донимают нас. Детина никак не мог опомниться. - Чем вы приманили волка? - справился он. - Они ни с кем не заводят дружбы. Они ведь людоеды, все до одного. Синтия по-прежнему стояла рядом с Детиной, но глядела не на него, а на холм за ручьем. Что она там заметила? - подумалось мне. - Если хотите войти с нами в компанию, - сказал я, - то почему бы вам для начала не поведать нам, где мы можем найти наших товарищей? Я не доверял им; я знал, что доверять им чревато неприятностями. Однако я решил, что если они откроют нам местонахождение Элмера и Бронко, можно будет взять их с собой. - Не знаю, - ответил Детина. - Честное слово, не знаю, получится у нас или нет. Краем глаза я уловил движение Синтии. Она взмахнула рукой, и я догадался, что она задумала, правда, не понял, с какой стати. Я был бессилен остановить ее, однако даже если бы у меня была возможность сделать это, я бы не стал вмешиваться, потому что у Синтии наверняка были веские основания поступить именно так. Мне оставалось только одно. Я прыжком метнул свое тело туда, где лежала на камнях винтовка Джека, успев заметить, как сковорода обрушилась на голову Детины. Джед схватился было за ружье, но тут на него упал я. Мы тянули оружие каждый в свою сторону, мы боролись, стараясь вырвать его друг у друга. События развивались слишком быстро, чтобы за ними можно было уследить. Я увидел Синтию с винтовкой Детины наизготовку. Детина ползал по полу пещерки на четвереньках, тряся головой, словно пытаясь таким способом привести в порядок расплющенные ударом мозги. Неподалеку валялась потерявшая всякую форму сковородка. Волк серебристой молнией рванулся наружу и на склоне холма за ручьем показались темные фигуры. Послышались глухие хлопки, и по стенам застучали пули. Лицо Джека исказила гримаса то ли страха, то ли ярости (как ни странно, в разгаре поднявшейся суматохи у меня нашлось время подметить выражение его лица). Рот его был широко раскрыт, как будто он что-то кричал. У него были желтоватые зубы и зловонное дыхание. Он уступал мне в росте и весе, но был очень верток, и я пришел к неутешительному выводу, что ружье в конце концов достанется не мне. Детина кое-как поднялся и теперь шаг за шагом отступал от костра, зачарованно глядя на Синтию, которая наставила на него его же винтовку. Схватка, по моим подсчетам, продолжалась чуть ли не целую вечность, хотя я твердо знал, что она не могла занять больше, чем несколько секунд. Внезапно Джед словно переломился пополам. Ослабив хватку и дернувшись всем телом, он рухнул на каменный пол пещеры. На спине его медленно расплывалось кровавое пятно. - Бежим, Флетч! - закричала Синтия. - Они стреляют по нам! Но они уже не стреляли, они улепетывали во весь дух. Маленькие черные фигуры торопливо взбирались на холм. Двое или трое залезли на деревья. За ними по пятам мчалась стальная машина. Я увидел, как она поймала одного из бандитов, на мгновение стиснула свои массивные челюсти и отшвырнула бездыханное тело прочь. Детина исчез, словно его и не было. - Флетч, нам нельзя здесь оставаться! - воскликнула Синтия, и я от души согласился с ней. В пещерке мы у бандитов как на ладони. Пока их помыслы сосредоточены на волке, самое время улизнуть. Синтия опередила меня. Я поспешил за ней, оступился на крутом склоне и съехал на заду чуть ли не прямо в ручей. Споткнувшись, я выронил ружье; я хотел было вернуться за ним, но что-то просвистело над моим ухом и вонзилось в склон холма не далее, чем в трех футах от меня. В воздух взметнулся небольшой фонтанчик земли и камней. Я быстро откатился в сторону и бросил взгляд на гребень холма. Над деревом, на ветвях которого примостилась чучелоподобная фигура, плавал клуб голубого дыма. Я не стал искушать судьбу. Синтия скрылась в узком овраге, по дну которого бежал ручей; я кинулся за ней. За моей спиной дважды громыхнули ружья, но пули, должно быть, ушли в "молоко", потому что я не слышал их свиста. Скоро, успокоил я себя, мы окажемся вне их досягаемости. Самодельные ружья с пулями, набитыми самодельным порохом, не могут бить на большое расстояние. Продвижение по оврагу напоминало бег с препятствиями. Крутые склоны холмов с обеих сторон, здоровенные валуны, что когда-то скатились с них, прихотливые изгибы ручья - словом, все возможные удовольствия. О тропинке приходилось только мечтать. На путешествие по этому оврагу можно было отважиться лишь в случае крайней необходимости. Поэтому я бежал не разбирая дороги, уворачиваясь от деревьев и валунов и перескакивая через ручей, когда тот преграждал мне путь. Я нагнал Синтию у огромной каменной кучи, которую с ходу было не перевалить. Дальше мы двинулись уже вместе. Я заметил, что она идет с пустыми руками. - Я бросила его, - сказала она, имея в виду ружье Детины. - Оно было такое тяжелое и очень мне мешало. - Ничего страшного, - утешил ее я. В самом деле, страшного ничего не произошло. Обе винтовки были однозарядными, а у нас при себе не было ни пуль, ни пороха, не говоря уж о том, что мы совершенно не представляли, как эти ружья заряжать. Они были весьма неудобными в обращении, и у меня сложилось впечатление, что надо было извести немало пороха и пуль, прежде чем научиться из них стрелять более менее метко. Мы добрались до места, где овраг, по которому мы шли, соединялся с другим - такой же V-образной формы. - Пойдем по нему вверх, - предложила Синтия. - Они знают, что до сих пор мы спускались. Я кивнул. Если они погонятся за нами, то, может быть, решат, что мы выбрали дорогу полегче и двинулись дальше вниз по оврагу, который начинался у скалистой пещерки. - Флетч, - сказала девушка, - мы все оставили там. Мы позабыли взять рюкзаки. Я заколебался. - Пойду вернусь, - решил я наконец. - Ты иди, я тебя догоню. - Нам нельзя разлучаться, - сказала она. - Мы должны держаться друг друга. Если бы Элмер был с нами, всего этого не случилось бы. - Волк загнал их на деревья, - проговорил я. - А тех, кто удрал, давно и след простыл. - Все равно не пущу, - ответила она. - Они вооружены. И потом, их слишком много. Волку просто не под силу справиться с ними со всеми. - Ты увидела их, - пробормотал я, - и потому стукнула нашего приятеля сковородкой. - Да, - подтвердила она, - я увидела, как они крадутся по склону холма. Сказать по правде, я бы и так его огрела. Мы не могли довериться им, Флетч. И никуда ты не пойдешь. Иначе мне придется идти с тобой, а я боюсь. Я отступился. Честно говоря, не знаю, что на меня подействовало сильнее: доводы Синтии или мое собственное нежелание возвращаться. - Ладно, - согласился я. - Потом, когда переполох уляжется, мы вернемся и заберем наши пожитки. Я отчетливо сознавал, что у нас в избытке возможностей не вернуться никогда. Впрочем, бандиты наверняка позаимствуют наши вещи. Мы начали утомительный подъем по оврагу, который оказался ничуть не лучше спуска, а где-то даже хуже. Пропустив Синтию вперед, я задумался. Должно быть, мы с ней ударились в панику. Собрать рюкзаки перед тем, как покинуть пещерку, было минутным делом. Однако мы занервничали, а в итоге остались без еды и без одеял - без всего вообще. Меня слегка утешило то, что в кармане я нащупал зажигалку. Значит, хотя бы костер нам обеспечен. Дорога была изнурительной, и нам время от времени приходилось устраивать привал. Я настороженно прислушивался, ожидая в любой момент услышать шум погони, но все было тихо. Я даже засомневался, а не приснилась ли мне стычка с бандитами. Правда, сомневаться было глупо. Мы приближались к вершине холма; овраг постепенно сужался. Мы забрались на гребень. Он густо порос лесом, и мы, достигнув вершины, словно очутились в сказочном краю. Массивные стволы величественных лесных гигантов отливали красным и желтым. По некоторым из них вились золотистые и ослепительно алые стебли ползучих растений. День выдался ясным и теплым. Разглядывая деревья, я припомнил свой первый день на Земле; казалось, с тех пор прошла уже не одна неделя, хотя миновало всего лишь несколько дней, как мы покинули территорию Кладбища и спустились по склону холма к лесу, который поразил меня своим осенним нарядом. Мы повернулись в ту сторону, откуда пришли. - Почему они преследуют нас? - спросила Синтия. - Разумеется, мы забрали их лошадей, но если причина в этом, тогда почему они гонятся за нами, а не за теми, кто увел животных? - Быть может, из мести, - ответил я. - Решили, наверное, посчитаться с нами. Возможно, банда разделилась пополам. Одни преследуют нас, а другие отправились за лошадями. - Пожалуй, - согласилась она, - однако мне кажется, что все далеко не так просто. - Кладбище, - проговорил я. Сам не знаю, что я имел в виду; правда, Кладбище все время каким-то боком оказывалось замешанным в происходящем. Но едва я произнес это слово, как меня будто осенило. - Слушай, - сказал я. - Кладбище так или иначе причастно ко всему, что происходит с нами. Оно везде. В деревне они наняли кого-то из жителей за ящик виски кинуть гранату в Бронко. А что касается гробокопателей... - Они враждуют с Кладбищем, - перебила Синтия. - Они обкрадывают Кладбище, а Кладбище расставляет на них ловушки. - Скорее всего, - сказал я, - они заигрывают с Кладбищем. Они узнали, что за нами гонятся волки, которых могло послать в погоню только оно. Волки остались с носом, верно? И бандиты тут же поняли, какая перед ними открывается возможность. Раз волки осрамились, они сами нас отловят; быть может, им за это что-нибудь перепадет. Все очень просто. - Наверное, - сказала Синтия. - Наверное, ты прав. - В таком случае, - заключил я, - нам лучше здесь не задерживаться. По склону холма мы спустились в очередную каменистую лощину и шли по ней, пока она не влилась в довольно широкую долину, идти по которой было уже полегче. По дороге нам попалось дерево, от корней до макушки увитое виноградными лозами. Я взобрался на него. Большую часть плодов склевали птицы, однако мне повезло обнаружить парочку увесистых гроздей. Я сбросил их вниз. Виноград оказался кисловатым, но мы не привередничали. Мы были голодны, а посему с жадностью на него накинулись; однако я понимал, что рано или поздно наши желудки запросят чего-нибудь посущественней. Рыболовные снасти остались в рюкзаках, правда, у меня с собой был перочинный нож, можно будет нарезать ивовых прутьев и сплести из них невод. Мне вспомнилось, что соли у нас тоже нет, но это не беда, - голод поможет нам не заметить ее отсутствия. - Как по-твоему, Флетч, - спросила Синтия, - отыщем ли мы Элмера? - Думаю, он сам разыщет нас, - ответил я. - У него не тот характер, чтобы забыть про друзей. - В записке сказано, куда мы направились, - проговорила она. - Записки нет, - напомнил ей я. - Записку нашли бандиты. Скорее всего, они уничтожили ее. Эта долина была пошире оврага, который начинался от пещерки, но холмы с обеих ее сторон поднимались все выше и как будто надвигались на нас. Ландшафт изменился: на смену лесистым холмам пришли скалистые утесы футов ста с лишним высотой. Каждый следующий шаг давался нам тяжелее предыдущего, потому что пейзаж вселял в наши души суеверный страх. В долине стояла леденящая сердце тишина. По дну долины протекала полноводная речка, напрочь забывшая о том, что когда-то была ручейком и весело прыгала по камням. Она неторопливо и неслышно катила свои воды, и в ее молчании ощущалась грозная сила. Солнце клонилось к западу, я сообразил, что мы провели в пути целый день, и немало тому удивился. Разумеется, я устал, но отнюдь не так сильно, как, по идее, должен был бы устать. Я заметил впереди глубокую расщелину. Вершину утеса, в тело которого она вонзалась, венчала роща высоких деревьев, а к трещинам на его склоне лепились чахлые кедры. - Пойдем посмотрим, - предложил я. - Нам надо выбрать место для ночевки. - Мы замерзнем, - сказала Синтия. - У нас нет одеял. - Разведем костер, - ответил я. Она вздрогнула. - А это не опасно? Ведь костер видно издалека. - Без огня нам не обойтись, - сказал я. В расщелине было темно. Разглядеть, где она кончается, мы не смогли, поскольку чем дальше от входа, тем гуще становилась темнота. Дно расщелины было усыпано камнями, однако поблизости от входа, около одной из стен, мы натолкнулись на большой и плоский валун. - Пошел за дровами, - сказал я. - Флетч! - Нам нужно развести огонь, - проговорил я. - Без костра мы к утру превратимся в ледышки. - Мне страшно, - призналась Синтия. Я посмотрел на нее. Лицо девушки смутно белело в темноте. - Мне страшно, - повторила она. - Я думала, что я выдержу. Я твердила себе, что бояться нечего. Я уговаривала себя потерпеть. Пока мы шли, и пока светило солнышко, все было в порядке. Но, Флетч, надвигается ночь, а у нас нет еды, и мы не знаем, где находимся... Я обнял Синтию. Она не сопротивлялась. Она обвила меня руками за шею и прижалась ко мне. И впервые с тех пор, как, выходя из административного корпуса Кладбища, я увидел ее сидящей в автомобиле, я подумал о ней как о женщине и, по совести говоря, удивился самому себе. Поначалу она была для меня непредвиденной помехой нашим планам: явилась, понимаете ли, неизвестно откуда, да еще с этим смехотворным рекомендательным письмом от Торни. Потом нас закрутила череда событий, и воспринимать Синтию как женщину было попросту некогда. Она была всего лишь хорошим товарищем - не скулила, не ныла, терпеливо сносила все тяготы пути. Мысленно я обругал себя олухом. От меня вовсе бы не убыло, если бы я по дороге оказывал ей маленькие любезности; насколько я мог припомнить, ничего подобного мне и в голову не приходило. - Мы с тобою как младенцы в лесу, - пробормотала она. - Помнишь ту старую земную сказку? - Конечно, помню, - ответил я. - Птицы принесли листьев... Я не докончил фразу. Сказка эта, если задуматься, очень грустная. Помнится, птицы укрыли детей листвой потому, что те умерли. Так что эту сказку, как, впрочем, и многие другие, правильнее было бы назвать страшной историей. Синтия подняла голову. - Извини, - сказала она. - Все нормально. Я взял ее за подбородок, наклонился и поцеловал в губы. - А теперь пошли за дровами, - сказала она. Солнце вот-вот должно было скрыться за горизонтом, но света пока было достаточно. Далеко за дровами идти не пришлось. У подножия утеса во множестве валялись сухие кедровые ветки, которые, видимо, время от времени сбрасывали лепившиеся к скалистой поверхности деревья. - Наш костер можно будет заметить, только подойдя вплотную к расщелине, - проговорил я. - А дым? - спросила Синтия. - Дрова сухие, - буркнул я, - и дымить они не должны. Я оказался прав. Пламя костра было ярким и чистым, а дым тянулся к выходу из расщелины едва различимой струйкой. Ночной холод еще не вступил в свои права, однако мы уселись поближе к огню. Он успокаивал, он отгонял мрак и сближал нас, он согревал нас и окружал магическим кругом. Солнце закатилось; снаружи сгустились сумерки. Мы остались наедине с темнотой. Что-то шевельнулось во тьме, за пределами освещенного пространства. Что-то звякнуло по камням. Вскочив, я разглядел во мраке белое пятно. Волк подполз к костру. По его металлическому телу бегали блики пламени. В зубах он держал кроличью тушку. Волк, без сомнения, был грозой кроликов. 17 Когда мы доедали кролика, неожиданно появился О'Гилликадди в сопровождении остальных призраков. Несоленое кроличье мясо было довольно безвкусным, однако за весь день мы съели лишь несколько виноградин, а потому даже сам факт того, что мы жевали что-то плотное, придал нам уверенности в завтрашнем дне. Волк растянулся у костра, положив голову на могучие лапы. - Если бы он мог говорить, - сказала Синтия. - Быть может, он поведал бы нам, что творится вокруг. - Волки не разговаривают, - пробормотал я, обсасывая берцовую кость кролика. - Зато роботы говорят, - возразила Синтия. - Элмер говорит, и Бронко - тоже. А волк - такой же робот. Ведь он не животное, а только подобие животного. Волк скосил глаза сначала на Синтию, потом на меня. Он ничего не сказал, но застучал хвостом по камню. Я подавил желание заткнуть уши. - Волки не виляют хвостами, - продолжала девушка. - Откуда ты знаешь? - Читала где-то. В отличие от собак, волки хвостами не виляют. Значит, в нашем приятеле больше от собаки, чем от волка. - Он беспокоит меня, - признался я. - То он гонится за нами, чтобы перегрызть нам горло, то набивается к нам в друзья. Бессмыслица какая-то! Так не бывает. - Я начинаю думать, - сказала Синтия, - что на Земле все идет шиворот-навыворот. Мы сидели у костра, внутри очерченного пламенем волшебного круга. Огонь замерцал; у меня возникло странное ощущение, будто воздух наполнен движением. - У нас гости, - заметила Синтия. - Это О'Гилликадди, - успокоил ее я. - О'Гилликадди, вы тут? - Мы здесь, - отозвался О'Гилликадди. - Нас много. Мы пришли составить вам компанию. - И, я надеюсь, принесли нам новости? - Да. Нам есть о чем вам рассказать. - Мы рады вам, - сказала Синтия. - Я хочу, чтобы вы об этом знали. Волк дернул ухом, словно отгоняя комара или муху, хотя никаких мух не было и в помине, а если бы и были, навряд ли бы они его потревожили. Призраки, подумал я. Множество призраков, главный из которых величает себя О'Гилликадди. Призраки навестили наш приют, и мы принимаем их так, словно они - люди. Безумие чистейшей воды. Обычно рассказы о привидениях выслушиваются со снисходительной усмешкой, но на Земле, похоже, призраки успели стать вполне заурядным явлением. Мне стало страшно. В какое же нелепое положение мы угодили, если реальность настолько неправдоподобна, что знакомые места - вроде Олдена с его тихой красотой или Кладбища с его напыщенной величавостью - утеряли с ней всякую связь! - Боюсь, вам пока не удалось вырваться из когтей гробокопателей, - сообщил О'Гилликадди. - Они преследуют вас, пылая жаждой мщения. - Иными словами, - сказал я, - они намерены предъявить Кладбищу наши скальпы. - Именно так, досточтимый сэр. - Но почему? - удивилась Синтия. - Они же враждуют с Кладбищем. - Да, враждуют, - подтвердил О'Гилликадди. - На этой планете у Кладбища вообще нет друзей. Однако любой житель Земли с готовностью окажет Кладбищу услугу, рассчитывая на вознаграждение. Деньги и власть развращают людей. - Но ведь им от Кладбища ничего не нужно, - воскликнула Синтия. - На данный момент, может быть. Но если вознаграждение получить не сразу, если явиться за ним через некоторое время, оно же не перестанет быть таковым, не правда ли? - Вы сказали, что Кладбищу согласится помочь любой житель Земли, - проговорил я. - А как насчет вас самих? - О, мы - другое дело, - ответил О'Гилликадди. - Кладбище не в состоянии отблагодарить нас и, что гораздо важнее, оно не в состоянии навредить нам. Мы не ждем вознаграждения и не испытываем страха. - Значит, мы в опасности? - Они гонятся за вами, - сказал О'Гилликадди. - Они ни за что не откажутся от погони. Вы одолели их сегодня утром, и воспоминание об этом не дает им покоя. Одного из них загрыз стальной волк, другой умер... - Мы тут ни при чем, - вмешалась Синтия. - Они стреляли в нас, а попали в него. - Тем не менее, они винят в его смерти вас и хотят рассчитаться. Они винят вас во всем, что с ними случилось. - Им придется попотеть, прежде чем они нас найдут, - проворчал я. - Может быть, - согласился О'Гилликадди. - Но в конце концов они вас настигнут. Они знают лес, как свои пять пальцев. У них нюх охотничьих собак. Они замечают буквально все. Перевернутый камень, потревоженный лист, примятая трава - ничто не ускользнет от их внимания. - Наша единственная надежда, - сказала Синтия, - найти Элмера и Бронко. Если они будут с нами... - Мы знаем, где они, - сообщил О'Гилликадди, - но, поспешив к ним, вы прямиком угодите в руки разъяренных бандитов. Мы всячески старались явиться вашим товарищам, но они упорно нас не замечали. Чтобы ощутить наше присутствие, нужно обладать чувствительностью более обостренной, чем у робота. - Мы пропали, - констатировала Синтия; голос ее слегка дрожал. - Вы не можете привести к нам Элмера с Бронко, а бандиты, по вашим словам, скоро нас нагонят. - И это еще не все, - заявил О'Гилликадди, чуть ли не лучась от удовольствия. - На охоту вышли Разорительницы. - Разорительницы? - переспросил я. - Разве их несколько? - Их две. - Вы говорите про боевые машины? - Вы называете их так? - Так называл их Элмер. - Ну, они нам не страшны, - сказала Синтия. - Ведь боевые машины никак не связаны с Кладбищем. - Вы уверены? - осведомился О'Гилликадди. - То есть? - не понял я. - Им-то зачем Кладбище? - Сказочные материалы, - лаконично пояснил О'Гилликадди. Кажется, я застонал. Просто до невероятности и вполне логично. И в самом деле: источники питания у машин автономные, скорее всего, атомные; необходимый ремонт они наверняка выполняют самостоятельно. Единственное, что им требуется, и чего у них нет, смазка. Конечно, Кладбище не могло пройти мимо такой возможности. Оно не упускало ничего, ревниво оберегая свое монопольное владение Землей. - А Душелюб? - спросил я. - По-моему, он тоже тут замешан. Где он, кстати? - Исчез, - сказал О'Гилликадди. - Он появляется, когда ему вздумается, и не всегда сопутствует нам. Он - иной, чем мы. Мы не знаем, где он. - А кто он? - Как кто? Душелюб. - Я не о том спрашиваю. Он человек или не человек? Может, он мутант? Земля в свое время, должно быть, кишела мутантами. Большей частью мутации сказывались на людях отрицательно; правда, судя по всему, такие мутанты со временем вымерли. Ну так вот: гробокопатели обладают способностями к телепатии и Бог знает к чему еще; деревенские жители - наверное, тоже, хотя мы ничего особенного в их поведении не заметили. Даже вы, призраки... - Тени, - поправил О'Гилликадди. - Разумеется, разумеется. Быть тенью - вовсе не естественное человеческое состояние. Пожалуй, теней не встретишь нигде, кроме Земли. Никто понятия не имеет, что творилось тут после того, как люди бежали в космос. Нынешняя Земля ничуть не похожа на прежнюю. - Не увлекайся, - остановила меня Синтия. - Ты хотел узнать, связан ли Душелюб с Кладбищем. - Уверен, что нет, - сказал О'Гилликадди. - Кто он, я не знаю. Я всегда считал его человеком. Он во многом напоминает вас, хотя, конечно, появился на свет иначе, и таких, как он, больше нет... - Послушайте, - перебил я, - вы пришли к нам не просто так, а с какой-то целью. Вы бы не стали утруждать себя ради плохих вестей. Ну-ка, выкладывайте. - Нас много, - сказала тень. - Мы нарочно собрались все вместе. Мы созвали весь клан, потому что испытываем к вам странную привязанность. Еще никому за всю историю Земли не удавалось так ловко прищемить Кладбищу хвост. - И вы этим довольны? - Весьма и весьма. - И явились нас повеселить? - Нет, не повеселить, - возразил О'Гилликадди, - хотя мы с радостью бы вас потешили. По нашему убеждению, мы сможем оказать вам маленькую услугу. - Мы примем любую помощь, - сказала Синтия. - К сожалению, объяснение будет довольно путаным, - предостерег О'Гилликадди, - а из-за отсутствия соответствующей информации вы можете мне не поверить. Дело вот в чем: будучи теми, кто мы есть, мы не имеем никаких контактов с материальной Вселенной. Однако, как выяснилось, нам до известной степени подвластны пространство и время, которые не то чтобы составные части материальной Вселенной, и не то чтобы наоборот. - Подождите, подождите, - не выдержал я. - Вы говорите о... - Поверьте, - продолжал О'Гилликадди, - мы не нашли иного решения. Ничем иным мы вам помочь не в силах, но. - Вы предлагаете, - уточнила Синтия, - переместить нас во времени. - Буквально на чуть-чуть, - ответил О'Гилликадди. - На долю секунды, но этого будет достаточно. - Но перемещения во времени неосуществимы, - возразила Синтия. - Как над ними ни бились, результаты оказывались совершенно неудовлетворительными. - Вы это уже делали? - требовательно спросил я. - По правде говоря, нет, - сказал О'Гилликадди, - однако мы поразмыслили, все прикинули и теперь почти уверены... - Но не до конца? - Увы, - ответил О'Гилликадди. - Не до конца. - А вернуться мы сможем? - справился я. - Мне вовсе не улыбается провести остаток жизни в мире, который на долю секунды отстает от Вселенной. - Об этом мы тоже подумали, - беспечно отозвалась тень. - У входа в расщелину мы установим временную ловушку. Ступив в нее... - А в ней вы увезены? Или опять не до конца? - Она не подведет, - заверил О'Гилликадди. Перспектива вырисовывалась довольно безрадостная, и потом, сказал я себе, откуда мы знаем, что он не лжет? Быть может, О'Гилликадди хочет использовать нас в качестве подопытных кроликов для какого-нибудь паршивого эксперимента. Кстати, а существуют ли тени вообще? Мы видели их, или нам почудилось, что мы их видели там, у костра, на деревенском празднике. Но где доказательства? Всего-то и есть, что слова Душелюба да голос, который именует себя О'Гилликадди. Вот именно, голос О'Гилликадди. Может, он такая же галлюцинация, как хоровод теней у костра в деревне или группа тех же теней в пещере, где состоялся наш первый разговор с Душелюбом? Да, но ведь слышу его не я один. Синтия тоже его слышит, по крайней мере ведет себя так, словно слышит. А может, мне померещилось? Черт те что, выругался я мысленно; поневоле начнешь сомневаться не только в реальности окружающего мира, но и в своей собственной. - Синтия, - позвал я, - ты действительно слышала... Ослепительная вспышка больно ударила по глазам. Взрыв разметал костер. Пепел поднялся к верху расщелины; во все стороны полетели искры и пылающие ветки. Снаружи донесся приглушенный хлопок, за ним другой; что-то чиркнуло о камень за нашими спинами. Мы, все трое, вскочили на ноги, В узком проходе между скалами клубилась какая-то завеса. Не знаю, что это было, но она накатила на нас приличной волной, затопила пещеру и захлестнула с головой. Потом она схлынула, но, как ни странно, мы ничего не почувствовали. Она как-то ухитрилась избежать соприкосновения с нами. Мы двое стояли там, где стояли. Однако костер пропал, исчез без следа. А снаружи расщелины ярко светило солнце. 18 Долина изменилась. На первый взгляд она осталась прежней, но все же чувствовалось, что она уже не та. Она изменилась, и постепенно мы, стоя у входа в расщелину, начали замечать конкретные отличия. Во-первых, в ней стало меньше деревьев, и они будто слегка съежились. И листва на них была зеленой, еще не тронутой багрянцем осени. Даже трава была другой - не такая бархатная и не сочно-зеленая, а, скорее, желтоватая. - Они сделали это, - прошептала Синтия. - Они сделали это без нашего согласия. Не сон ли мне снится, подумал я, и не пригрезился ли мне О'Гилликадди со своей призрачной шайкой? Хорошо, если так, ибо если приснилось одно, значит, другое не может быть явью ни под каким видом. - Но он говорил о доле секунды, - бормотала Синтия, - и утверждал, что ее вполне хватит. Он обещал сдвинуть время ровно на столько, чтобы защитить нас от настоящего. Речь шла о мгновении, о едином миге... - Они напортачили, - сказал я. - И напортачили здорово. Я понял, что это не сон, что нас в самом деле переместили во времени, правда, на промежуток значительно больший, чем доля секунды, о которой говорил О'Гилликадди. - Они впервые попробовали применить свои способности, - сказал я. - Они не знали, получится у них или нет. Они провели испытание на нас и опростоволосились. Мы вышли из расщелины на солнышко. Я оглядел утес: на его отвесном склоне не было никаких кедров. Я ощутил нарастающий гнев. Кто знает, как далеко мы оказались отброшенными в прошлое? По крайней мере кедры еще не пустили корни, а, если я ничего не напутал, кедр вырастает не за год и не за два. Некоторым из тех деревьев, что лепились к поверхности утеса, должно быть как минимум несколько сотен лет. Ну и дела, подумалось мне. Там, в настоящем, мы заблудились в пространстве, а теперь, вдобавок, и во времени. И где гарантия, что мы сможем вернуться? О'Гилликадди обещал установить временную ловушку, но если ему о временных ловушках известно столько же, сколько о перемещении людей во времени... Повезло, нечего сказать. - Мы в далеком прошлом, да? - спросила Синтия. - Ты попала в самое яблочко, - сказал я. - Один Бог знает, в каком далеком. Во всяком случае наши призраки вряд ли об этом догадываются. - Но там были бандиты, Флетч. - Ну и что? - буркнул я. - Волк разогнал бы их в три секунды. Совершенно незачем было нас трогать. О'Гилликадди зря устроил панику. - Волк остался там, - проговорила Синтия. - Бедняжка. Они не смогли перебросить его вместе с нами. Кто теперь будет ловить нам кроликов? - Мы сами, - буркнул я. - Мне его не хватает, - сказала она. - Я так быстро к нему привыкла. - Они были бессильны, - объяснил я. - Волк всего лишь робот... - Робот-мутант, - поправила Синтия. - Роботов-мутантов не бывает. - Бывают, - возразила она. - Вернее, были. Волк переменился. Что заставило его перемениться? - Элмер нагнал на него страху, расколошматив двух его приятелей. Он сообразил, что к чему, и живенько переметнулся на сторону победителя. - Нет, не думаю. Конечно, он испугался, однако слишком уж разительна перемена, которая с ним произошла. Ты знаешь, что мне кажется, Флетч? - Не имею ни малейшего представления. - Он эволюционировал, - заявила Синтия. - Робот может эволюционировать. - Пожалуй, - пробормотал я. Она меня ничуть не убедила, но надо было что-нибудь сказать, чтобы остановить ее. - Давай осмотримся. Может, определим, где мы. - И когда. - И это тоже, - согласился я, - если удастся. Мы спустились в долину, двигаясь медленно и, я бы сказал, нерешительно. Торопиться было некуда: на пятки нам никто не наступал. А потом, в нашей медлительности и нерешительности крылось нежелание входить в новый мир, крылся страх перед неизведанным и осознание того, что мы очутились в прошлом, где быть не имели права. Этот мир был иным, и непохожесть его проявлялась не только в желтоватом оттенке травы или в меньшей высоте деревьев: разница между двумя мирами была, скорее всего, не физическая, а чисто психологическая. Мы шли по долине, сами не зная, куда направляемся. Холмы слегка расступились, и долина словно распахнулась. Впереди в голубоватой дымке маячила очередная гряда холмов. Наша долина плавно переходила в другую; через милю с небольшим мы вышли к реке; в нее впадал ручей, течения которого мы все время придерживались. Река была широкой и быстрой. Вода в ней казалась темной и маслянистой и неумолчно клокотала. При взгляде на нее становилось немного не по себе. - Смотри, там что-то есть, - сказала Синтия. Я взглянул туда, куда она показывала. - Похоже на дом, - продолжала она. - Не вижу. - Я различила крышу. По крайней мере, мне так показалось. Деревья мешают. - Пошли, - сказал я. Дом мы увидали, только выйдя к полю. Впрочем, небольшой участок земли, на котором неровными рядами росла чахлая, заглушаемся сорняками, едва ли по колесо высотой пшеница, полем назвать было трудно. Изгородь отсутствовала. Поле, расположенное на крохотном уступе над рекой, огораживали деревья. Среди колосьев виднелись пни. На одном краю поля лежали кучи сухих веток. Видно, в свое время кто-то расчистил участок земли, вырубил мешавшие деревья. Дом стоял за полем, на невысоком бугре. Даже издалека вид у него был весьма непрезентабельный. Рядом с ним был когда-то разбит теперь совершенно заросший сад; из-за дома выглядывало сооружение, которое я принял за амбар. На дворе никого не было видно. Дом оставлял впечатление заброшенности, словно тот, кто жил в нем, давно уже тут не живет. У крыльца стояла покосившаяся скамейка, а рядом с настежь распахнутой дверью - колченогий стул. Передние его ножки были длиннее задних, и всякий, кому вздумалось бы на него усесться, рисковал сломать себе шею. Посреди двора валялось на боку ведро; легкий ветерок забавлялся с ним, перекатывая его из стороны в сторону. Еще во дворе был деревянный чурбан, на котором, по-видимому, кололи дрова: его поверхность была испещрена оставленными топором отметинами. На стене дома висела на двух крючках или гвоздях поперечная пила. Под ней приткнулась к стене мотыга. Подойди к чурбану, мы почувствовали запах - сладковатый, страшный запах, брошенный нам в лицо порывом ветра или случайным завихрением воздуха. Мы отступили, и запах стал слабее, а потом исчез так же внезапно, как и появился. Однако какой-то своей частью он словно приклеился к нам, словно проник в поры нашей кожи. - В доме, - проговорила Синтия, - в доме кто-то есть. Я кивнул. Я знал наверняка, какое ужасное зрелище нас ожидает. - Оставайся здесь, - сказал я. Впервые она не возразила. Она была рада остаться снаружи. Я был у двери, когда запах снова обрушился на меня. Прикрыв руками нос и рот, чтобы хоть как-то защититься от зловония, я перешагнул порог. Внутри дома было темно. Я остановился у двери, давая глазам привыкнуть к темноте и борясь с приступами рвоты. Колени у меня подгибались; запах как будто лишил меня всех и всяческих сил. Но я держался. Мне надо было узнать, почему в доме так омерзительно воняет. Я догадывался почему, но хотел увериться в своем предположении; и потом, бедняга, который лежит где-то в темной комнате, вправе рассчитывать на сострадание соплеменника даже в подобных условиях. Я начал различать очертания предметов. Рядом с грубым очагом из местного камня стоял самодельный хромоногий стол с двумя кастрюлями и сковородой с длинной ручкой. Посреди комнаты валялся перевернутый стул. В углу виднелась куча тряпья; на стене висела одежда. Еще в комнате была кровать. И на кровати кто-то лежал. Я заставил себя приблизиться к кровати. Два глаза уставились на меня из черной, расползшейся массы. Но что-то было не так; я заметил нечто ужаснее омерзительного зловония, нечто отвратительнее черной разбухшей плоти. На подушке покоились две головы. Не одна, а две! Я принудил себя нагнуться над постелью и удостовериться в увиденном - в том, что обе головы принадлежат одному существу и сидят на одной шее. Отшатнувшись, я согнулся пополам, и меня вырвало. Я побрел было к двери, но краем глаза углядел хромоногий стол с кухонной утварью. Пытаясь схватить кастрюли и сковородку, я налетел на стол и перевернул его. Сжимая в одной руке сковородку, а в другой кастрюли, я вывалился на улицу. Голени мои подломились, и я плюхнулся на землю. Лицо мое было словно заляпано грязью. Я провел по нему рукой, но ощущение не исчезло. Меня будто всего облили грязью с ног до головы. - Где ты раздобыл кастрюли? - спросила Синтия. Что за идиотский вопрос! Интересно, где я мог их раздобыть? - Есть, где их вымыть? - сказал я. - Колодец или что-нибудь в этом роде. - В саду протекает ручей. Быть может, найдется и родник. Я остался сидеть. Тронув рукой подбородок, я стер с него рвоту и вытер руку о траву. - Флетч! - Да? - Там мертвец? - Мертвец, - подтвердил я. - И умер он давным-давно. - Что мы будем делать? - В смысле? - Ну, надо, наверное, похоронить его... Я покачал головой. - Не здесь и не сейчас. И вообще, с какой стати? Он от нас этого не ждет. - Что с ним случилось? Ты не смог определить? - Нет, - ответил я коротко. Она смотрела, как я неуверенно поднимаюсь на ноги. - Пошли мыть кастрюли, - сказал я. - И сам заодно умоюсь. Потом нарвем в саду овощей... - Что-то тут не так, - проговорила Синтия. - Мертвец мертвецом, но что-то тут не так. - Помнишь, ты хотела узнать, в какое время мы попали? Кажется, я знаю. - Мертвец натолкнул тебя на мысль? - Он урод, - буркнул я. - Мутант. У него две головы. - Но при чем... - Это означает, что нас забросило в прошлое на несколько тысячелетий. Впрочем, нам следовало догадаться раньше. Низкорослые деревца. Трава желтого цвета. Земля только-только начала отходить от войны. Мутанты вроде двухголового урода там, в доме, были обречены. В послевоенные годы таких, как он, должно быть, было много. Физические мутанты. Через тысячелетие-другое они вымрут, Однако один из них уже умер. - Ты ошибаешься, Флетч. - Хотелось бы надеяться, - сказал я, - но абсолютно уверен, что нет. Не знаю: то ли я случайно взглянул на склон холма, то ли меня насторожило едва заметное движение; но бросив взгляд на холм, я заметил некий предмет конусообразной формы, который быстро перемещался вернее будет сказать, плыл - вдоль гребня. В следующее мгновение он пропал из вида, но я узнал его. Ошибки быть не могло. - Ты видела его, Синтия? - Нет, - ответила она. - Там никого не было. - Там был Душелюб. - Не может быть! - воскликнула она. - Ты же сам утверждал, что мы в далеком прошлом. Хотя... - Вот то-то и оно, - сказал я. - По-твоему, мы думаем об одном и том же? - Я не удивлюсь, если окажется, что это так. Должно быть, Душелюб и есть твой бессмертный человек. - Но в письме говорится про Огайо... - Я помню. Но послушай. Когда твой предок писал письмо, он находился в весьма почтенном возрасте, правильно? Он полагался на память, а она - штука капризная. Где-то он услышал про Огайо; вполне возможно, старик, что рассказывал ему обо всем, упомянул Огайо, но не как ту реку, на которой произошла его встреча с анахронианином, а просто как реку в окрестностях. Естественно, с годами ему начало казаться, что все случилось именно на Огайо. Синтия шумно вздохнула. Глаза ее горели. - Подходит, - проговорила она. - Подходит! Вот река, вот холмы. Значит, мы стоим на том самом месте! - Но если он ошибался насчет Огайо, - охладил я ее пыл, - то клад могли спрятать где угодно. Рек и холмов на Земле не перечесть. Тебя это не обескураживает? - Однако он называет анахронианина человеком. - Вовсе нет. Он говорит, что тот выглядел, как человек, но в нем было что то нечеловеческое. Таково было первое впечатление. А потом твой предок и думать забыл про свои ощущения. - Ты полагаешь?.. - Да. - Если ты видел в самом деле Душелюба, почему он убежал? Неужели он не узнал нас? Ой, что я говорю! Конечно, нет, - мы же еще не встретились! Наше знакомство состоится через много-много лет. Как ты думаешь, мы его найдем? - Попробуем, - сказал я. Бросив кастрюли и забыв об овощах к обеду, мы кинулись следом за Душелюбом. Я совсем забыл, что лицо у меня испачкано блевотиной. Подъем на холм был тяжелым. Деревья, густые заросли кустарника, каменистые выступы, которые приходилось обходить; местами мы буквально ползли на карачках, цепляясь за корни и ветки. Лихорадочно карабкаясь по склону, я спрашивал себя, зачем мы так торопимся. Если дом бессмертного человека стоит поблизости от вершины холма, можно не спешить, потому что в ближайшее время его хозяин наверняка никуда не денется. А если дома поблизости нет, тогда эта сумасшедшая гонка вообще ни к чему. Если тот, кого мы преследуем, и в самом деле Душелюб, он давно уже спрятался в укромном местечке или постарался оторваться от нас. Однако мы лезли все выше и выше, и наконец деревья и кусты расступились, и нашим глазам предстала лысая вершина холма, на которой возвышался дом - видавший виды старинный дом, ничуть не похожий на тот, где я обнаружил двуглавого мертвеца. Дом был обнесен аккуратным частоколом, который, видно, только на днях выкрасили в белый цвет. У крыльца росло дерево, усыпанное розовыми цветками; вдоль забора были посажены розы. Окончательно запыхавшись, мы упали на землю. Наша взяла: вот он, дом анахронианина! Отдышавшись, мы сели и оглядели друг друга. - Да, - протянула Синтия. - Ну у тебя и видок. Достав из кармана своей куртки носовой платок, она вытерла мне лицо. - Спасибо, - поблагодарил я. Мы встали и неторопливо направились к дому, как если бы нас пригласили туда в гости. Войдя в ворота, мы увидели на крыльце человека. - Я опасался, что вы передумали, - сказал он, - и уже не придете. - Извините нас, пожалуйста, - попросила Синтия. - Мы слегка задержались. - Ничего страшного, - успокоил нас хозяин. - Вы как раз к ленчу. Это был высокий худощавый мужчина в черных брюках и темной куртке. Из-под куртки виднелась белая рубашка с расстегнутым воротом. У него было бронзовое от загара лицо, волнистые седые волосы и коротко подстриженные, с проседью, усики. Втроем мы вошли в дом. Комната, где мы очутились, была маленькой, но обстановка ее поражала неожиданной изысканностью. У стены стоял буфет, на нем - кувшин. Середину комнаты занимал покрытый белой скатертью стол. Он был уставлен серебряной и хрустальной посудой. К столу были придвинуты три стула, на стенах висели картины; ноги утопали в пушистом ковре. - Мисс Лансинг, пожалуйста, садитесь сюда, - пригласил наш хозяин. - А мистер Карсон сядет напротив. Приступим к еде. Суп, я уверен, еще не успел остыть. Нам никто не прислуживал. Невольно складывалось впечатление, что в доме, кроме нас троих, никого нет, хотя, подумалось мне, наш хозяин вряд ли готовил кушанья самостоятельно. Мысль мелькнула и исчезла, ибо она никак не соответствовала изысканности комнаты и богатству сервировки. Суп был превосходным, свежий салат приятно похрустывал на зубах, отбивные таяли во рту. Вино удовлетворило бы самый утонченный вкус. - Быть может, это вас заинтересует, - сказал наш радушный хозяин. - Дело в том, что предположение, которое вы выдвинули - надеюсь, не для красного словца - при нашей последней встрече, показалось мне весьма любопытным, и я тщательно его обдумал. Как было бы здорово, если бы человеку вдруг представилась возможность собирать не только свои собственные впечатления, но и впечатления других людей. Вообразите, какое богатство ожидало бы его в преклонном возрасте. Он одинок, старые друзья умерли, а познавать новое он не способен чисто физически. Но он протягивает руку и снимает с полки шкатулку, в которой, если можно так выразиться, заключены впечатления прежних дней; открыв ее, он переживает тот или иной случай заново, причем ничуть не менее остро, чем в первый раз. Я удивился услышанному, но не особенно. Я ощущал себя человеком, которому снится сон, и который сознает, что видит сон, но никак не может проснуться. - Я попытался представить, - продолжал наш хозяин, - каким должно быть содержимое такой шкатулки. Помимо голых фактов, то бишь опыта как такового, человек наверняка сохранил бы, скажем так, фоновые впечатления - иначе говоря, звук, дуновение ветра, солнечный свет, бег облаков по небу, цвета и запахи. Ибо, чтобы достичь результата, о котором мы упомянули, воспоминание должно быть насколько возможно полным. Оно должно содержать в себе все элементы, необходимые для пробуждения памяти о каком-нибудь событии многолетней давности. Вы согласны со мной, мистер Карсон? - Да, - сказал я, - целиком и полностью. - Кроме того, я попробовал определить критерии отбора впечатлений. Разумно ли будет выбирать лишь радостные воспоминания, или все-таки не следует пренебрегать и печальными? Пожалуй, стоило бы сохранить воспоминания о постигших человека разочарованиях, хотя бы ради того, чтобы мы не забывали о смирении. - По-моему, - вставила Синтия, - не надо ограничивать себя в выборе. Однако я бы все же отдала предпочтение радостным переживаниям. Печальные, разумеется, тоже нужны, но я бы положила их в укромный уголок, где они не бросались бы в глаза и откуда, если потребуется, их было бы легко извлечь. - По правде говоря, - ответил наш хозяин, - я пришел точно к такому же выводу. Я отдыхал душой, наслаждаясь дружеской атмосферой просвещенной беседы. Пускай мне все это только снится, я не хочу иной реальности. Я даже затаил дыхание, словно опасаясь, что колебания воздуха разрушат чудесную иллюзию. - Нам следует принять во внимание еще один фактор, - говорил между тем хозяин. - Обладая способностью, о которой идет речь, удовлетворится ли человек лишь сбором впечатлений в естественном течении жизни или попытается создать переживания, которые, по его мнению, могут сослужить ему службу в будущем? - Мне кажется, - сказал я, - что удобнее всего собирать впечатления по ходу дела, не прилагая к тому особых усилий. Так, позвольте заметить, будет честнее. - Стараясь проникнуть в суть проблемы, - ответил хозяин, - я вообразил себе мир, в котором дети не взрослеют. Разумеется, вы можете упрекнуть меня в неорганизованности мышления, которое перескакивает с одного предмета на другой; я с готовностью принимаю ваш упрек. Так вот, в мире, где человек в состоянии сохранять свои впечатления, он в любой момент в будущем сможет заново пережить прошлое. Но в мире вечной юности у него нет необходимости в сборе воспоминаний, поскольку каждый новый день будет для него таким же удивительным, как предыдущий. Вы знаете, детям присуща радость жизни. В их мире не будет страха ни перед смертью, ни перед будущим. Жизнь там будет вечной и неизменной. Люди окажутся как бы заключенными в постоянную матрицу, и незначительные ежедневные колебания, которые будут в ней происходить, минуют их внимание. Если вы думаете, что они начнут скучать, то глубоко заблуждаетесь. Однако, боюсь, я утомил вас своими рассуждениями. Позвольте мне кое-что вам показать. Одно из моих недавних приобретений. Он поднялся из-за стола, подошел к буфету, снял с него кувшин и протянул Синтии. - Гидрия, - пояснил он. - Сосуд для воды из Афин. Шестой век, прекрасный образчик стиля "черных фигур". Горшечник брал красную глину, добавлял к ней немного желтой и лепил кувшин, а выдавленные изображения покрывал слоем черной глазури. Кстати, взглянув на дно, вы увидите клеймо горшечника. Синтия перевернула кувшин. - Вот оно, - проговорила она. - Перевод, - заметил хозяин, - звучит так: "Никостенес изготовил меня". Синтия передала кувшин мне. Он был тяжелее, чем я думал. Глазурованный рисунок на его боку изображал поверженного воина со щитом в одной руке и копьем в другой. Древко копья упиралось в землю, наконечник был устремлен в небо. Повернув кувшин, я обнаружил иной рисунок: воин стоял, опершись на щит, и удрученно глядел на сломанное копье у своих ног. Видно было, что он неимоверно устал и проиграл сражение; об этом говорила его подавленная поза. - Вы сказали, из Афин? Хозяин кивнул. - Мне повезло найти его. Чудесный образчик лучшей греческой керамики той поры. Видите, фигуры стилизованы? Тогда горшечники совершенно не заботились о реалистичности изображений. Их интересовал орнамент, а никак не форма. Он забрал у меня кувшин и поставил его обратно на буфет. - К сожалению, - сказала Синтия, - нам пора. Большое вам спасибо; все было просто замечательно. Если мне и прежде чудилось, что я грежу наяву, то теперь это ощущение усилилось. Комната словно поплыла у меня перед глазами. Я не помнил, как мы вышли из дома, и очнулся лишь у ворот изгороди. Я резко обернулся. Дом стоял на прежнем месте, но выглядел куда более дряхлым, чем раньше. Дверь была приоткрыта, и гулявший по гребню холма ветер норовил распахнуть ее пошире. Покосившийся коньковый брус придавал дому довольно странный вид. Стекла в оконных рамах отсутствовали. Не было ни частокола, ни роз, ни цветущего дерева у крыльца. - Нас одурачили, - проговорил я. Синтия судорожно сглотнула. - Не может быть, - пробормотала она. Зачем? - спрашивал я себя. Зачем он, кто бы он там ни был, сделал это? Зачем ему было утруждать себя колдовством? Если ему не хотелось встречаться с нами, то почему он так настойчиво зазывал нас в гости? Мог бы, в конце концов, оставить все, как есть: мы осмотрели бы старинный дом, в котором явно никто не жил в течение многих лет, и ушли своей дорогой. Сопровождаемый Синтией, я вернулся в дом. С первого взгляда комната показалась мне той же самой, но потом я заметил, что она утратила былую изысканность. Со стен исчезли картины, с пола пропал ковер. Стол посреди комнаты, три стула, придвинутые к нему нашими руками... Стол был пуст. Буфет никуда не делся, и на нем возвышался знакомый кувшин. Я взял его в руки и подошел к двери, где было светлее. Судя по всему, наш хозяин показывал нам именно его. - Ты разбираешься в греческой керамике? - справился я у Синтии. - Я знаю лишь, что у них была посуда с черными рисунками и посуда с красными рисунками. Черные рисунки появились раньше. Я потер пальцем клеймо горшечника. - Значит, надпись прочесть ты не сможешь? Девушка покачала головой. - Нет. Мне известно, что горшечники пользовались подобными клеймами, но по-гречески я не понимаю. Кстати сказать, этот кувшин слишком новый, как будто его достали из печи для обжига только вчера. На нем нет никаких следов возраста. Обычно такие горшки находят при раскопках, и по ним сразу видно, что они пролежали в земле сотни лет. А этот выглядит так, словно никогда в земле и не был. - Скорее всего, он в самом деле там не был, - сказал я. - Анахронианин, должно быть, позаимствовал его вскоре после изготовления, как чудесный образчик тогдашней керамики. Естественно, что он с него чуть ли не пылинки сдувал. - Ты считаешь, мы видели анахронианина? - А кого же еще? Кому еще в послевоенную пору могло быть дело до греческой посуды? - Но у него так много личин! Он и Душелюб, и тот аристократ, который угощал нас ленчем, и тот человек, с которым разговаривал мой предок. - Мне кажется, - ответил я, - он может быть кем угодно. Или по крайней мере может внушить людям, что он тот-то и тот-то. Я подозреваю, что, приняв облик Душелюба, он открылся нам в своем настоящем образе. - Но тогда, - сказала Синтия, - нам с тобой надо лишь отыскать вход в колодец, что ведет в подземную пещеру, и клад наш! - Да, - согласился я, - однако что ты собираешься с ним делать? Любоваться на сокровища до конца жизни? Или выбрать украшение себе на платье? - Но теперь мы знаем, где он находится! - Ну и что? Если мы сможем вернуться в настоящее, если тени соображают, что творят, если они установят временную ловушку, и если она не забросит нас на несколько тысячелетий в будущее относительно нашего всамделишного настоящего... - Ты веришь в то, что говоришь? - Скажем так: я не отрицаю ни одной из возможностей. - Флетч, а если временной ловушки в расщелине не окажется? Если нам не удастся вернуться? - Как-нибудь проживем. Мы вышли из двери и направились вниз по склону холма. Впереди, за пшеничным полем, сверкала река; вдалеке виднелся окруженный садом дом, в котором лежал двуглавый мертвец. - Я не надеюсь на временную ловушку, - сказала Синтия. - Тени - не ученые, с ними каши не сваришь. Обещали переместить нас во времени на долю секунды, а забросили вон куда. Я чуть было не выругался. Нашла время для таких рассуждений, черт бы ее побрал! Синтия схватила меня за руку. Я обернулся. - Флетч, - пробормотала она, - но как же нам быть, если временная ловушка не сработает? - Сработает, - ответил я. - А если нет? - Тогда, - сказал я, - мы вычистим вон тот дом внизу и поселимся в нем. Там есть инструменты. Мы соберем в саду семена и посадим другие сады. Мы будем рыбачить, охотиться - словом, жить. - И ты полюбишь меня, Флетч? - Да, - сказал я, - полюблю. Вернее, уже полюбил. Шагая через пшеничное поле, я думал о том, что страхи Синтии могут оказаться не напрасными. Вдруг О'Гилликадди и его приятели действовали по указке Кладбища? Когда я впрямую спросил О'Гилликадди, он уклончиво ответил, что Кладбище не в состоянии ни подкупить их, ни причинить им вред. Как будто он говорил правду, но где тому доказательства? О'Гилликадди с его способностью манипулировать временем был бы для Кладбища сущей находкой. Ведь перекинув нас во времени и отрезав нам все пути к возвращению, никакого постороннего вмешательства можно больше не опасаться. Я вспомнил розовый мир Олдена - нашего с Синтией Олдена, Я представил себе Торни, как он рассуждает о сгинувших в никуда анахронианах и проклинает недостойных искателей сокровищ, которые грабят древние поселения и лишают археологов возможности изучать былые культуры. С горечью в душе я припомнил свои собственные планы, припомнил, как хотел сочинить композицию о Земле. Синтия занимала в моих мыслях особое место. Она пострадала сильнее любого из нас. Вызвавшись передать мне письмо от старины Торни, она в итоге угодила в такой переплет, о котором не думала и не гадала. Если временной ловушки в расщелине не будет, нам придется поступить именно так, как я сказал. Иного выхода у нас нет. Однако мы с Синтией не приспособлены к такой жизни. А скоро, вдобавок, наступит зима, и, если мы хотим выжить, нам надо к ней подготовиться. Дождавшись весны, мы, быть может, что-нибудь придумаем. Я постарался отогнать эти мысли, не желая падать духом раньше времени, но они упорно возвращались, Ужасная перспектива словно зачаровывала меня. Мы спустились к реке и, двигаясь по ее берегу, дошли до оврага, что вел к расщелине, в которой мы прятались от бандитов. Никто из нас не проронил ни слова. По моему, мы боялись заговорить. Миновав поворот, мы увидим желанный утес. Ждать осталось недолго. Скоро мы все узнаем. Мы миновали поворот - и остановились как вкопанные. У подножия утеса стояли две боевые машины. Ошибиться было невозможно. Мне кажется, я догадался бы о том, что они такое, в любом случае, даже если бы я в свое время не прислушивался к рассказам Элмера. Их размеры поражали воображение. Впрочем, будь они меньше, в них не уместилось бы все то вооружение, которым их напичкали. Они были футов, по меньшей мере, ста длиной, примерно вполовину этого расстояния шириной и футов двадцати или около того высотой. Они стояли бок о бок и выглядели весьма внушительно. В их уродстве ощущалась могучая сила. От одного взгляда на них по спине пробегала дрожь. Мы смотрели на них, а они разглядывали нас. Мы чувствовали на себе их взгляды. Одна из машин подала голос - определить, какая именно, было невозможно. - Не убегайте, - сказала она. - Вам не нужно нас бояться. Мы хотим поговорить с вами. - Мы не убежим, - ответил я, подумав, что бежать было бы бессмысленно. Они моментально догонят нас, в этом я не сомневался. - Никто не хочет нас выслушать, - чуть ли не жалобно продолжала машина. - Все убегают от нас. А мы хотим подружиться с людьми, потому что мы сами - люди. - Мы вас выслушаем, - пообещала Синтия. - Что вы собираетесь нам рассказать? - Давайте сначала познакомимся, - предложила машина. - Меня зовут Джо, а его - Иван. - Меня зовут Синтия, - ответила Синтия, - а моего спутника - Флетчер. - Почему вы не убеждали от нас? - Потому что мы не испугались, - сказала Синтия. Я мысленно усмехнулся: на последних словах голос девушки предательски задрожал. - Потому что, - добавил я, - бежать не имеет смысла. - Мы - боевые ветераны, - заявил Джо. - Наша служба давно окончилась, и мы горим желанием помочь людям восстановить планету. Мы много странствовали. Те несколько человек, которых мы встретили, отказались от нашей помощи. Честно говоря, нам показалось, что они питают к нам отвращение. - Их можно понять, - сказал я. - Вы крепко насолили им в дни воины. - Мы никому не насолили, - возразил Джо. - Мы не сделали ни единого выстрела - ни он, ни я. Война подошла к концу прежде, чем мы успели повоевать. - Как давно это случилось? - По нашим собственным подсчетам, немногим больше полутора тысяч лет назад. - Вы уверены? - спросил я. - Абсолютно, - ответил Джо. - Если потребуется, мы можем вычислить дату с точностью до дня. - Не стоит, - сказал я. - Полторы тысячи лет меня вполне устраивают. - Значит, добавляя про себя, доля секунды О'Гилликадди обернулась восемьюдесятью с хвостиком столетиями! - Скажите, - спросила Синтия, - помнит ли кто нибудь из вас робота по имени Элмер? - Элмер! - Да, Элмер. Он говорил нам, что руководил строительством последней из боевых машин. - Откуда вы знаете Элмера? Где он? - Мы познакомились с ним в будущем, - ответил я. - Так не бывает, - возразил Джо. - Нельзя знакомиться в будущем. - Это долгая история, - сказал я. - Мы расскажем ее вам как-нибудь в другой раз. - Нет, сейчас, - уперся Джо. - Элмер - мой старинный друг. Он работал надо мной, не над Иваном. Иван - русский. Мне стало ясно, что обещаниями от него не отделаешься, Иван до сих пор не издал ни звука, зато Джо тараторил за двоих. Отыскав тех, кто наконец-то согласился его выслушать, он, как видно, намерен был выговориться за все годы вынужденного молчания. - Вы там, мы тут, так не годится, - проговорил Джо. - Заходите-ка. В лобовой части одной из машин открылся люк, из которого выехала лесенка. В проеме люка виднелось небольшое освещенное помещение. - Каюта механиков, - сообщил Джо. - Находясь в ней, они могли спокойно заниматься ремонтом под защитой моей брони. По совести говоря, механикам с нами делать было нечего. Во всяком случае, ко мне они уж точно не прикасались. Когда в боевой машине что-нибудь разлаживалось, можно было с ходу утверждать, что поломка серьезная. Несерьезные мы исправляли сами. Те из нас, кто соглашался на ремонт, обычно представляли собой груду металла. Домой возвращались немногие, такова была традиция. Поднимайтесь на борт. - Думаю, все будет в порядке, - сказала Синтия. Я не разделял ее уверенности. - Конечно, в порядке, - прогудел Джо. - Каюта маленькая, но удобная. Если вы голодны, я могу вас накормить. Не очень, правда, вкусно, зато питательно. Меня оборудовали всем необходимым для приготовления легкой закуски - на случай, если механики проголодаются. - Нет, спасибо, - ответила Синтия. - Мы только недавно пообедали. По лесенке мы поднялись в каюту. В углу ее стоял столик, у стены примостилась кушетка, напротив нее возвышалась двухъярусная кровать. Мы уселись на кушетку. Джо не преувеличивал, - каюта была тесная, но удобная. - Приветствую вас на борту, - сказал Джо. - Очень рад вашему присутствию. - Меня заинтересовала одна вещь, - проговорила Синтия. - Вы сказали, что Иван - русский. - Так оно и есть. Вы, наверное, думаете, раз русский - значит, враг. Когда-то он был моим врагом, а потом мы подружились. Когда меня проверили, нагрузили оборудованием и боеприпасами, я через Канаду и Аляску направился к Берингову проливу, пересек его под водой и покатил в Сибирь. На связь с базой я выходил редко, чтобы меня не обнаружил противник. Мне поручено было уничтожить несколько объектов, но, как выяснилось, все они были нейтрализованы без моего участия. Вскоре после того, как я достиг первого объекта, связь с базой прервалась и уже не возобновлялась. Прервалась, и все. Сначала я решил, что произошло временное нарушение связи, а затем пришел к выводу, что причина куда серьезнее. Быть может, моя страна потерпела поражение; быть может, военные центры зарылись еще глубже под землю. Как бы то ни было, сказал я себе, свой долг я исполню до конца. Я был патриотом, натуральным ура-патриотом. Вы понимаете меня? - Я изучала историю, - ответила Синтия. - Поэтому я вполне понимаю вас. - Я двинулся дальше. Все мои цели оказались уничтоженными, так что я занялся поиском, как тогда выражались, вероятного противника. Я прослушивал эфир, надеясь уловить сигналы секретных военных баз. Но сигналов не было - ни наших, ни вражеских. И вероятного противника тоже не было. По пути мне попадались группки людей; завидев меня, они бросались врассыпную. Я не преследовал их. На роль противника они не годились. Не станешь же тратить ядерный заряд на то, чтобы поразить горстку людей, - в особенности если их смерть не обеспечит тебе тактического преимущества. Я проезжал по разрушенным городам, в которых обитали остатки человечества. Я видел огромные воронки в несколько миль в поперечнике; меня окутывали клубы ядовитого тумана; под мои колеса стелилась выжженная до основания земля, на которой не росло ни травинки, и лишь кое-где мелькали чахлые деревца. Я не могу передать вам своих чувств, не могу описать, как это все выглядело. Наконец я повернул обратно и не спеша направился домой. Торопиться теперь было некуда, и мне о многом надо было поразмыслить. Я не стану излагать вам своих мыслей. Скажу только, что патриот во мне умер. Я излечился от патриотизма. - Мне вот что непонятно, - сказал я. - Я знаю, что в вашем мозгу заключено сознание нескольких людей. Вы же все время говорите о себе в единственном числе. - Когда-то, - ответил Джо, - нас было пятеро. Пятеро тех, кто согласился пожертвовать телом и статусом человека ради того, чтобы наделить сознанием боевую машину. Среди нас был весьма известный ученый, профессор математики; среди нас был военный, генерал и опытный полководец. Остальные трое были: астроном с хорошей репутацией, биржевой брокер на покое и, как ни странно, поэт. - Значит, вы поэт? - Нет, - возразил Джо. - Я не знаю, кто я. Впятером мы составили единое целое. Наши сознания нераздельны. Порой я отождествляю себя с одним или с другим членом пятерки, но это все равно получается отождествление с самим собой. Я - единое целое и в то же время - каждый из пяти. Правда, чаще всего я - один. В мозгу Ивана заключены четыре человеческих сознания, но большей частью он, подобно мне, ощущает себя единым целым. - Мы совсем забыли про Ивана, - спохватилась Синтия. - Ему, наверное, обидно, что мы не даем ему вставить ни словечка. - Ничуть, - сказал Джо. - Он нас очень внимательно слушает. Если бы он захотел, он бы заговорил сам или через мои динамики. Верно, Иван? - Ты хорошо рассказываешь, Джо, - прогудел низкий, басовитый голос. - Не отвлекайся. - Ну вот, - продолжил рассказ Джо, - я повернул домой. Каким-то образом меня занесло в прерию, которая тянулась на многие мили. Кажется, ее называют степью. Она была неприветливой и однообразной, и ей не было видно ни конца, ни края. Там мы и встретились со стариной Иваном. Сперва я различил черное пятнышко на горизонте, а телескопическая оптика сообщила мне, что приближается враг. Правда, к тому времени я начал воспринимать термин "враг" как бессмысленный набор звуков. Я испытал не ненависть, а радость оттого, что в степи нашелся кто-то, похожий на меня. По словам Ивана, он почувствовал то же самое. Но ни один из нас не мог проникнуть в мысли другого. Мы принялись маневрировать, используя все известные нам уловки. Пару раз я мог подстрелить Ивана, но что-то удержало меня от этого. Иван, будучи по-русски скрытным, упорно не желает признавать того, что он не единожды пощадил меня, но я уверен, что так оно и было. Боевая машина его класса обязана была перехитрить противника. Ну да ладно; мы кружили по степи день или два, пока не сообразили, что пора кончать валять дурака. И я сказал: "Слушай, давай прекратим тянуть волынку. Мы прекрасно понимаем, что никому из нас не хочется сражаться. Мы с тобой, быть может, единственные уцелевшие в войне боевые машины. Война закончилась, нам нечего делить, так почему бы нам не подружиться?" Старина Иван не стал возражать и согласился - не сразу, правда, но согласился. Мы покатили навстречу друг другу, и наши носы соприкоснулись, Не знаю, сколько времени мы провели в степи - дни, месяцы, а может быть, годы. Ничто нас не отвлекало. Мир не нуждался в боевых машинах. Уткнувшись друг в дружку носами, мы застыли посреди этой Богом забытой степи. Мы были единственными живыми существами на много миль вокруг. Мы вели долгие разговоры и под конец сошлись настолько, что научились понимать один другого без слов. Мне было хорошо в степи рядом с Иваном. Мы ничего не делали, ни о чем не думали и ничего не говорили. Нам хватало того, что мы вместе, что мы больше не одиноки. Вам, должно быть, покажется странным, что две неуклюжие, уродливые боевые машины подружились между собой, но ведь мы были машинами и одновременно - человеческими существами. Тогда нас как единых целых еще не существовало. Пять сознаний в моем мозгу, четыре сознания в мозгу Ивана, и все они принадлежали интеллигентным и высокообразованным людям, которым было о чем поговорить. Однако в конце концов безделье нам наскучило. Нам захотелось приносить пользу. Мы подумали, что если люди оправились от войны, им потребуется самая разнообразная помощь. Мы обладали достаточной смекалкой, и каждый из нас девятерых был источником знаний, которым требовалось всего лишь найти выход. Иван сказал, что на запад ехать бесполезно. С Азией покончено, сказал он, и с Европой, которую он исколесил вдоль и поперек, - тоже. Люди, которые там остались, опустились до уровня дикарей, и их было слишком мало для того, чтобы всерьез заводить речь о воссоздании экономической базы общества. Поэтому мы направились на восток, в Америку. Здесь мы обнаружили несколько малочисленных общин, члены которых понемногу набирались умения и знаний; им вот-вот могла понадобиться наша помощь. Однако до сих пор мы так никому и не помогли. Люди не желали нас слушать. Стоило нам показаться, как они с воплями разбегались в разные стороны и, как мы их ни увещевали, не соглашались принять нашу помощь. Вы первые, кто выслушал нас. - Вся беда в том, - проговорил я, - что с нами говорить без толку. Мы не из этого времени. Мы из будущего. - Припоминаю, - сказал Джо. - Вы утверждали, что познакомились с Элмером в будущем. А где Элмер сейчас? - Сейчас он путешествует среди звезд. - Среди звезд? И чего старине Элмеру не сидится... - Послушайте, - перебил я. - Я попробую вам объяснить. Когда люди поняли, что Земля умирает, многие из них покинули планету. Они отправились в космос. Экипажи и пассажиры звездолетов были основателями бесчисленного множества колоний. В колонисты набирали образованных, умелых, знающих людей людей, способных основать колонию на другой планете. А необразованные и неумехи остались на Земле. Вот почему им столь необходима ваша помощь, и вот почему они, скорее всего, от нее отказываются. На Земле остались лоботрясы и те, у кого вечно все валится из рук... - Но старина Элмер не человек... - Зато отличный механик. Колонистам нужны были роботы вроде него, поэтому они забрали Элмера с собой. - Элмер очутился в будущем, люди бежали в космос, - пробормотал Джо. - Чрезвычайно любопытно. Однако как попали сюда вы? Вы обещали рассказать нам об этом. Мы слушаем. Ни дать ни взять - вечер в семейном кругу. Все друг друга знают, все друг друга любят. Джо - чудесный парень, да и Иван тоже ничего. В первый раз за все время пребывания на Земле мне было по-настоящему хорошо. Мы рассказами машинам о наших приключениях. Сначала говорил я, потом Синтия, потом снова я. Мы рассказали им все как на духу. - Кладбище - дело будущего, - проговорил Джо. - Пока на Земле нет ни намека на Кладбище. - Оно обязательно появится, - сказал я. - К сожалению, я не знаю даты его основания. Быть может, не узнало никогда. Синтия покачала головой. - Я тоже, - сказала она. - Что меня радует, - заметил Джо, - так это смазка. Наша в скором времени выйдет. Мы надеялись отыскать людей, которые смогли бы достать нам смазки, пускай даже неочищенной, - мы бы рафинировали ее и использовали. Но с людьми нам не везло. - Вы получите смазку от Кладбища, рафинированную и готовую к употреблению, - ответил я. - Она будет того сорта, который вам требуется. Однако я прошу вас: не соглашайтесь на цену, которую они запросят. - Мы не согласимся, - пообещал Джо. - Они кажутся мне отъявленными мошенниками. - Точно, - подтвердил я. - А теперь нам пора идти. - На встречу с будущим? - Да, - отозвался я. - Если все получится, было бы просто здорово встретить вас там. Как по-вашему? - Назовите нам год и день, - сказал Джо. Я исполнил его просьбу. - Мы будем вас ждать, - проговорил он. Едва мы подошли к лестнице, он сказал: - Послушайте, если временная ловушка не сработает, или если ее там нет, зачем вам возвращаться в ту хижину? Куча грязи, мертвец, опять же, ну и все остальное. Приходите к нам. Условия, конечно, не ахти, но мы будем вам рады. Зимой мы можем отправиться на юг... - Спасибо, - поблагодарила Синтия. - Мы не откажемся. Спустившись по лестнице, мы направились прямиком к заветной расщелине. У входа в нее мы остановились и оглянулись. Наши друзья развернулись к нам лицом. Мы помахали им и вошли в расщелину. Знакомая приличная волна нахлынула на нас, а когда она спала, мы испытали настоящий шок. Ибо мы очутились не в каменистом овраге, а на Кладбище. 19 Утес был точно таким, каким он нам запомнился, и все так же лепились к его поверхности чахлые кедры Все было на месте - и холмы, и равнина между ними. Однако естественность исчезла. Берега ручья оделись каменными плитами; трава у подножия утеса была аккуратнейшим образом подстрижена. Повсюду виднелись ряды надгробных памятников; тут и там были посажены вечнозеленые кустарники и тис. Синтия прижалась ко мне, но я даже не взглянул на нее. В тот момент мне меньше всего хотелось на нее смотреть. - Тени снова напортачили, - сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал твердо. Сколько времени потребовалось Кладбищу, чтобы разрастись от своих прежних границ до этого оврага? Несколько столетий, не иначе; быть может, нас перебросило в будущее на столько, на сколько раньше отшвырнуло в прошлое. - Неужели они в самом деле такие простофили? - проговорила Синтия. - Один раз можно было ошибиться, но не дважды же подряд! - Они продали нас, - заявил я. - Они могли продать нас, отправляя в прошлое, - возразила Синтия. - Или теперь по второму разу? Нет, если бы они хотели избавиться от нас, они бы оставили нас там. И никакой временной ловушки в расщелине бы не было. Нет, Флетч, ты не прав. Поразмыслив немного, я вынужден был с ней согласиться. - Значит, всему виной их бестолковость, - проворчал я. Мы осмотрелись. - Лучше бы мы остались с Иваном и Джо, - буркнул я. - У нас было бы, где жить, и мы могли бы вволю поездить по свету. Ребята они неплохие. Понятия не имею, чего нас сюда потянуло. - Я не заплачу, - проговорила Синтия. - Ни за что не заплачу. Но мне хочется разрыдаться. Меня подмывало заключить ее в объятия, однако я не стал этого делать. Если я прикоснусь к ней, она наверняка ударится в слезы. - Пойдем прогуляемся к домику Душелюба, - предложил я. - Вряд ли, конечно, он сохранился. Должно быть, Кладбище попросту снесло его. Идти по оврагу было легко. Впечатление было такое, словно ступаешь по ворсистому ковру. Земля под ногами была ровной, и ни через какие валуны перелезать не надо. Куда ни посмотри - ряды могил, кустарник и тисовые деревья. Я мимоходом пригляделся к датам на надгробиях, Определить, свежая передо мной могила или нет, было, разумеется, невозможно, однако даты свидетельствовали о том, что нас забросило в будущее столетий на тридцать позже того времени, в которое мы рассчитывали попасть. Синтия почему-то не обратила на даты внимания, а я решил ничего ей не говорить. Хотя кто знает? Быть может, она молчала, чтобы в свою очередь не расстраивать меня? Мы вышли к реке. Она ничуть не изменилась, за исключением того, что деревья, которые раньше росли на ее берегах, уступили место торжественному однообразию кладбищенских монументов. Я смотрел на реку и размышлял о том, как природа, несмотря на все ухищрения человека, умудряется сохранить самое себя. Река величаво катила свои воды по равнине между холмами, и никто не в силах был замедлить ее бег. Синтия сжала мою ладонь. - Флетч, - воскликнула она радостно, - разве не там мы обнаружили домик Душелюба? Она указывала рукой на небольшую возвышенность на берегу реки. Поглядев туда, я невольно присвистнул. Откровенно говоря, в открывшемся мне пейзаже не было ничего особенного, если не считать его удивительной красоты. Картина переменилась настолько, что у меня захватило дух. С тех пор, как мы побывали тут, прошло (для нас) лишь несколько часов. Тогда здесь была самая настоящая глушь. Густой лес спускался к реке, из-за деревьев едва виднелась крыша дома, где лежал двуглавый мертвец, да возвышались над речной долиной лысые вершины холмов. Теперь же местность приобрела благородный и цивилизованный вид, а там, где стоял когда-то невзрачный домик, хозяин которого накормил нас вкусным обедом, я увидел здание, напоминавшее воплотившуюся в реальность мечту. Его белокаменные стены казались буквально невесомыми. Оно было невысоким, но никак не приземистым. Каждое из трех крылец поддерживали изящные колонны, которые на расстоянии выглядели тонкими как карандаши. Сверкающие в лучах солнца окна опоясывали здание по всему периметру. С холма вниз к реке сбегала длинная лестница. - Ты думаешь... - проговорила Синтия, запнувшись на середине фразы. - Нет, не Душелюб, - ответил я. - Он бы никогда такого не построил. Душелюб предпочитал осторожность, скрытность, осмотрительность. Он шнырял по округе, прилагая все силы к тому, чтобы остаться незамеченным, и похищая из-под носа у людей артефакты (вернее, предметы, что станут впоследствии артефактами), которые расскажут потом о жизни тех, от кого он прятался. - Но дом его стоял именно там. - Стоял, - подтвердил я, не зная, что еще сказать. Неторопливо, не сводя глаз со здания на холме, мы подошли к началу лестницы. На речном берегу находилась обнесенная камнями площадка, вокруг которой посажены были, разумеется, вечнозеленый кустарник и тис. Взявшись за руки, точно пара испуганных детишек перед поразившей их воображение вещью, мы разглядывали белокаменную лестницу, что вела к чудесному зданию на холме. - Знаешь, что она мне напоминает? - спросила Синтия. - Лестницу в небеса. - Как это? - не понял я. - Разве ты видела лестницу в небеса? - Нет, но она очень похожа на описания в древних книгах. Только вот что-то ангельских труб не слышно. [Имеется ввиду следующее место из Ветхого Завета: "Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран. И пришел на одно место, и остался там ночевать, потому что зашло солнце... И увидел во сне: лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят по ней..." (Бытие 28:10-12)] - Ты без них как нибудь обойдешься? - Попробую, - ответила она. Интересно, подумалось мне, что привело ее в столь легкомысленное настроение? Что касается меня, то я был зол на призраков и пребывал в некоторой растерянности. Красота пейзажа радовала глаз, но мне не понравилось, что здание со сверкающими окнами построили на том месте, где стоял раньше домик Душелюба. Правда, вполне логично было бы заключить, что между ними существует какая-то связь, но как я ни напрягал мозги, никакой связи мне обнаружить не удалось. Лестница оказалась длинной и довольно крутой. Мы поднимались по ней в гордом одиночестве. За нами никто не наблюдал, хотя несколько минут назад на одном из крылец дома я заметил группу из трех или четырех человек. Закончилась лестница еще одной площадкой, намного больше той, которая была внизу. Мы пересекли ее и направились к центральному крыльцу. Если издалека здание выглядело прекрасным, то вблизи оно ошеломляло своей красотой. Белоснежный камень, изящные обвода стен при взгляде на него возникало своеобразное, я бы сказал, благоговейное впечатление. Надписи над входом, которая объясняла бы назначение здания, не было. Помнится, я без особого интереса подумал о том, чем же оно может быть. Входная дверь открывалась в фойе, где царила та звонкая тишина, которая обычно встречает посетителей музеев и картинных галерей. Посреди залы, залитый ярким светом ламп, помещался под стеклянным колпаком какой-то предмет. У двери во внутренние помещения здания застыли в карауле двое охранников; я принял их за охранников потому, что они были в форме. Из глубины дома доносилось шарканье ног и слышались приглушенные голоса. Мы приблизились к колпаку. Под ним находился тот самый кувшин, который показывал нам за обедом анахронианин! Я узнал его сразу, никакой другой воин не мог столь удрученно опираться на щит, никакое другое сломанное копье не могло выразить такого отчаяния от проигранной битвы. Синтия, которая нагнулась к колпаку, чтобы получше рассмотреть кувшин, выпрямилась. - То же самое клеймо, - проговорила она. - Взгляни. - Ты уверена? Ведь ты не понимаешь по-гречески. Или понимаешь? - Нет, не понимаю. Однако на клейме можно разобрать имя: Никостенес. Значит, клеймо должно читаться так: "Никостенес изготовил меня". - Он мог наделать таких кувшинов без счета, - возразил я. В меня словно вселился бес противоречия; я отказывался признать очевидное - что именно этот кувшин мы видели на буфете в доме Душелюба. - Конечно, мог, - согласилась Синтия. - Наверное, он был прославленным мастером. Мне кажется, его кувшин был в своем роде шедевром. Потому-то Душелюб и позаимствовал его для коллекции. Шедевры же неповторимы. Быть может, наш горшечник вылепил его для кого-то из великих современников... - Например, для Душелюба. - Может, и для него, - сказала Синтия. Я так увлекся созерцанием кувшина, что не заметил подошедшего к нам охранника. - Прошу прощения, - отчеканил он. - Вы, должно быть, Флетчер Карсон? Расправив плечи, я поглядел на него. - Да, - сказал я, - но откуда вам... - А ваша спутница - мисс Лансинг? - Верно. - Соблаговолите следовать за мной. - Подождите, - запротестовал я. - С какой стати? - С вами хочет поговорить ваш старый друг. - Что за чушь! - воскликнула Синтия. - У нас тут нет никаких друзей. - Я вынужден повторить приглашение, - негромко произнес охранник. - Не Душелюб же? - пробормотала Синтия. - Человечек с лицом тряпичной куклы и перекошенным ртом? - справился я у охранника. - Нет, - ответил он. - Ничуть не похоже. Нам не оставалось ничего другого, как последовать за ним. Он повел нас по длинному коридору, вдоль стен которого расставлены были столики с экспонатами, причем рядом с каждым из предметов лежала пояснительная табличка. Однако охранник шел быстрым шагом, так что возможности задержаться и оглядеться у меня не было. Подведя нас к ничем не примечательной двери, он постучал. Чей-то голос пригласил зайти. Он распахнул дверь, пропустил нас и закрыл ее за нами, сам оставшись снаружи. Стоя у порога, мы разглядывали сидевшее за столом существо - не человека, а именно существо. - Вот и вы, - сказало оно. - Долгонько же вы добирались. Я уже начал было опасаться, что вы не придете, что наш план пошел насмарку. У существа была металлическая голова, прикрепленная к слабому, металлическому же подобию человеческого тела. С нами разговаривал робот, который, при всем при том, был ни капельки не похож на прежде виденных мною роботов. Он разительно отличался от Элмера, да и от любого другого нормального робота. Он представлял собой металлическую пародию на человека. - Хватит морочить нам голову, - не выдержал я. - Охранник обещал нам встречу со старым другом. Позвольте спросить... - Разумеется, - перебил меня робот. - Мы знакомы с вами давным-давно. Вам трудно узнать меня, поскольку я существенно изменил свой внешний вид, но для вас я - все тот же Рамсей О'Гилликадди. Я чуть было не расхохотался ему в лицо. - Мистер О'Гилликадди, - проговорила Синтия, - ответьте, пожалуйста, на один вопрос. Сколько было металлических волков? - Ну, это просто, - заявил О'Гилликадди. - Их было трое. Элмер расправился с двумя, так что уцелел лишь один. Он указал на кресла перед столом. - Присаживайтесь. Вы убедились, что я - это я, и нам пора приступить к делу. Мы сели. - Я от души рад приветствовать вас, - сказал он. - Мы тщательно все продумали, и ошибки как будто быть не могло, но в темпоральных вопросах не застрахован никто. При мысли о том, что могло бы произойти, если бы вы не появились здесь, меня начинает бить дрожь. Хорошо, что вы не знаете того, что известно мне. Короче говоря, тут ничего бы не было, хотя, если рассуждать здраво... - Под "тут" вы имеете в виду ваш музей? - спросил я. - Музей, в котором хранится коллекция Душелюба? - Так вы знаете про Душелюба? - Скорее, догадываемся. - Ну да, ну да, - проговорил О'Гилликадди. - Вы очень сообразительны. - А где Душелюб сейчас? - поинтересовалась Синтия. - Мы надеялись встретить его здесь. - Убедившись в том, что его собрание артефактов, в том числе и богатейшая коллекция, хранившаяся в балканских пещерах, передано в музей, - сообщил О'Гилликадди, - он отбыл на планету Олден с тем чтобы возглавить археологическую экспедицию на свою родную планету. Не получив за много лет ни единой весточки с родины, он пришел к выводу, что его раса прекратила существование по одной из тех причин, которые обычно приводят к исчезновению расы. Пока никаких сообщений об экспедиции не поступало. Мы ожидаем их с нетерпением. - Мы? - Я и мои собратья-тени. - Вы что, все теперь такие? - Разумеется, - ответил он. - Это входило в условия соглашения. Однако я забыл, что вам ничего не известно о договоре. Позвольте мне рассказать вам. Естественно, мы не возражали. - Дело обстоит следующим образом, - заговорил он. - Мы отправим вас в ваше настоящее, в тот темпоральный момент, в который вы рассчитывали прибыть, войдя во временную ловушку... - Вы напортачили тогда, - перебил я, - и наверняка напортачите снова, и... Он поднял металлическую ладонь. - Мы не напортачили, - сказал он. - Мы сделали то, что намеревались сделать. Мы перебросили вас сюда потому, что иначе наш план не сработал бы. Не очутившись здесь и не получив необходимых сведений, вы бы не имели представления о том, как вам надлежит себя вести. А теперь вы вернетесь во всеоружии. - Подождите-ка! - воскликнул я. - Вы все запутали. Я не вижу смысла... - Смысл есть, - заверил меня О'Гилликадди. - Он заключается в том, что мы перекинули вас из далекого прошлого в наше сегодня для того, чтобы вы ознакомились с планом; затем мы отошлем вас в ваше настоящее, где вы осуществите задуманное, что приведет к тому будущему, в котором вы сейчас находитесь. Я вскочил и стукнул кулаком по столу. - Хватит пудрить нам мозги! - гаркнул я. - Что вы тут плетете насчет времени? Каким это образом мы очутились в будущем, которое не наступит, пока мы чего-то там не сделаем в нашем настоящем? О'Гилликадди, казалось, излучал самодовольство. - Разумеется, вам трудно уловить суть идеи с ходу, - великодушно признал он. - Но поразмыслив, вы поймете, что к чему. Мы собираемся переместить вас обратно во времени... - Промахнувшись на пару тысячелетий, - съязвил я. - Вовсе нет, - возразил О'Гилликадди. - Мы больше не полагаемся на свои способности. Попадание в яблочко гарантируется, поскольку в наше распоряжение, согласно одному из пунктов договора, предоставили темпоральный селектор, который выполняет переброску во времени с точностью до доли секунды. - Вы часто упоминаете о плане и о договоре, - сказала Синтия. - Объясните нам, пожалуйста, что вы имеете в виду. - Охотно, - ответил О'Гилликадди. - Мы отправим вас в ваше темпоральное настоящее, где вы встретитесь с Максуэллом Питером Беллом и... - И Максуэлл Питер Белл вышвырнет меня из окошка, - докончил я. - Он не посмеет, - сказал О'Гилликадди, - если вас будут сопровождать две боевые машины с полным боезапасом. Их присутствие в корне изменит ситуацию. - Но откуда вы знаете, что боевые машины... - Вы ведь назначили им встречу в определенном месте в определенный день, не так ли? - Так, - ответил я. - Ну вот. Вы зайдете к Максуэллу Питеру Беллу и скажете ему, что у вас есть доказательства того, что он прячет на Кладбище контрабандные артефакты, и что... - Но контрабанда артефактами не преследуется законом. - К сожалению, вы правы. Однако представьте себе, какое пятно будет посажено на безупречную репутацию "Матери-Земли"! Речь идет не просто о непорядочности чиновников, а о нечистоплотности фирмы как таковой. Сокровища вместо покойников - это вам не шутка. От подобного удара они вряд ли оправятся. - Пожалуй, - нехотя признал я. - Вы объясните ему, причем убедитесь, что он понял вас как надо, что вы, быть может, воздержитесь от обнародования фактов, если он согласится выполнить следующие условия. И О'Гилликадди принялся загибать пальцы. - Кладбище передает олденскому университету все имеющиеся у него артефакты, не утаив ни единого из них, и обязуется в дальнейшем не заниматься контрабандой. Кладбище осуществляет доставку артефактов на Олден и открывает регулярное пассажирское сообщение с Землей, устанавливая цены на билеты в соответствии с принятыми на других галактических линиях расценками и обеспечивая сравнительно недорогое проживание туристам и паломникам, которые пожелают посетить Землю. Кладбище основывает и обязуется поддерживать в порядке музей для хранения коллекции артефактов историка Ронекса с планеты Абернакс, каковую коллекцию он собирал в течение многих веков. Кладбище... - Душелюб, - проговорила Синтия. - Душелюб, - подтвердил О'Гилликадди. - Продолжая перечень... - Мне вот что не дает покоя, - перебила Синтия. - Почему волк сначала гнался за нами, а потом... - Потому, - ответил О'Гилликадди, - что волк один из роботов Душелюба, которого тому удалось внедрить в кладбищенскую стаю. По совести говоря, Душелюб приложил руку ко всему, что происходило на Земле. Вы позволите мне продолжить? - Пожалуйста, пожалуйста, - отозвалась Синтия. О'Гилликадди вернулся к загибанию пальцев. - Кладбище финансирует исследовательскую программу и изыскивает материалы, необходимые для создания надежной системы темпоральных перемещений. Кладбище также финансирует другую программу, а именно, по разработке метода переселения человеческой сущности в мозг робота; первыми переселению должны подвергнуться обитатели Земли, известные под именем теней... - Вот как вы... - заметила Синтия. - Вот как я приобрел свой нынешний вид. Но пойдем дальше. Кладбище соглашается на создание галактической контрольной комиссии, которая не только будет следить за соблюдением условий данного договора, но и получит право проверять отчетность Кладбища и, в случае необходимости, вмешиваться в его деятельность. Он закончил. - Все? - спросил я. - Вроде бы, да, - ответил он. - Вроде бы мы ничего не забыли. - Надеюсь, - сказал я. - Дело за малым: добиться согласия Кладбища. - Я думаю, они согласятся, - заявил О'Гилликадди. - Вы же тут, не правда ли? И я тут, и музей, и темпоральный селектор ожидает вас. - Вы позаботились обо всем, - в голосе Синтии слышались презрение и гнев. - И забыли только о композиции Флетчера! Как вы могли о ней забыть? Ведь если бы не его мечта, ничего бы не случилось! Вы и представить себе не можете, как он ждал... - Я предвидел ваш вопрос, - сообщил О'Гилликадди. - Если вы ничего не имеете против того, чтобы пройти в просмотровый зал... - Вы хотите сказать... - Да-да. Вы с Бронко поработали на славу, мистер Карсон. Вы создали шедевр, который пережил века. Я смятенно покрутил головой. - Что с вами, мистер Карсон? - встревожился О'Гилликадди. - Разве вы не рады? - Да как вы можете такое ему предлагать? - вскричала Синтия; в глазах ее сверкали слезы. - Вы же все испортите! Неужели вы хотите, чтобы он увидел, услышал и почувствовал то, чего еще не успел создать? Зачем, зачем вы ему сказали? Теперь он все время будет помнить о том, что должен сочинить шедевр! Он же об этом и не думал, он надеялся, что у него получится не хуже, чем у других, и все, а вы... Я взял ее за руку. - Не переживай так, - проговорил я. - Забыть я, конечно, не забуду, но со мной будет Бронко. Он не даст мне бездельничать. - Ну что ж, - заметил О'Гилликадди, поднимаясь, - прежде чем вы вернетесь в свое время, вас хотели бы повидать ваши друзья. Карикатурно покачиваясь, он вышел из комнаты. Следом за ним мы миновали коридор и пересекли фойе. Они дожидались нас, выстроившись в ряд перед крыльцом, все пятеро - боевые машины, Элмер, Бронко и волк. В неловком молчании мы глядели на них, а они - на нас. - Мы будем ждать вас там, - подал наконец голос Элмер. - Мы все будем ждать вас там. - Что касается боевых машин, мы сами просили их встретить нас, - сказала Синтия. - Однако вы... - Нас привел волк, - перебил Бронко. - Волк? - удивился я. - Как это ему удалось? Вы расправились с двумя его товарищами, а его, значит, не тронули? - Он хитер как лиса, - ответил Бронко. - Он начал играть с нами. То вертелся вокруг, то падал на спину и болтал лапами в воздухе, то скалил зубы. Мы решили, что он добивается того, чтобы мы пошли за ним. Он был так настойчив! Волк оскалил зубы. - Пора, - сказал О'Гилликадди. - Нам хотелось лишь, чтобы вы убедились, что они будут ждать вас. Он повел нас обратно в дом. - Для тебя скоро все закончится, - заметил я, обращаясь к Синтии. - Ты вернешься на Олден и обрадуешь Торни... - Я не собираюсь возвращаться, - отрезала она. - То есть как? - Разве вам с Бронко не требуется подмастерье? - Пожалуй, требуется, - кивнул я. - Флетч, ты помнишь свои слова, сказанные там, в прошлом? Ты обещал полюбить меня. Так вот, я заставлю тебя сдержать обещание. Я сжал ее ладонь. Заставлять меня было ни к чему.