ерцог. -- И я не позволю, чтобы с ним плохо обращались. Ансельм посмотрел отцу в глаза, но вскоре, не выдержав, отвел взгляд. Он повернулся и вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь. -- Менестрель! -- прогремел Логайр. -- Играй! Род, погруженный в свои мысли, принялся машинально наигрывать "Старика из Тор Таппана". Итак, сегодня ночью состоится военный совет. И ключевым вопросом, конечно, будет выбор -- конституционная монархия пли воеводства, хотя об этом, скорее всего, знает лишь он да Дюрер. Что ж. Род знал, на чьей он стороне. Род вновь взглянул на старого герцога. Тот, сидя прямо, как струна, время от времени механически клал в рот кусочки пищи. Его губы под длинной белой бородой были сжаты в струнку, брови -- слегка нахмурены, и лишь в глубинах его непроницаемых глаз таилась терзавшая старого герцога горечь. Да. Род знал, на чьей он стороне. Они собрались в огромном зале, который вполне мог бы заменить ангар для средних размеров звездолета, если б только грамарайцы знали, что такое звездолет. На каменном полу был выложен мозаикой герб Логайров. Вдоль стен через каждый ярд стояли большие серебряные канделябры, в которых горели факелы. В центре покрытого позолотой сводчатого потолка висела массивная серебряная люстра. Окон не было, но в них и не нуждались, поскольку уже наступила ночь. Логайр восседал в большом украшенном резьбой кресле в дальнем конце зала. Стена за его спиной была увешана полотнищами фамильных цветов. Кресло стояло на подиуме высотой фута в четыре, так что собравшимся здесь лордам приходилось смотреть на герцога снизу вверх, Здесь собралось великое множество знати -- всевозможные графы, бароны и их вассалы -- рыцари, а не только двенадцать Великих Лордов. И рядом с каждым из вельмож стоял или, вернее, сгорбился узколицый костлявый человечек с жалкими клочками волос на голом черепе. Род окинул взглядом зал и невольно присвистнул. Он и представить себе не мог, что советников так много. Тут их собралось человек пятьдесят, а может и все семьдесят. К тому же, некоторые советники, скорее всего, выпали из поля зрения Рода, поскольку, в данный момент, он смотрел на них лишь одним глазом, да и то словно сквозь шоры. Освещавшие зал факелы стояли в канделябрах, каждый из которых был прикручен к стене тремя массивными болтами, но в канделябре, установленном за троном Логайра, отсутствовал один из болтов, а в камне была просверлена дыра глубиной в дюйм и вытесана изнутри выемка размером с голову человека. Сейчас там находилась голова Рода, стоявшего в промозглой тьме узкого коридорчика за стеной. Из его глазка открывался великолепный вид на макушку Логайра, а через его плечо -- на всех, кто к нему обращался. Правая рука Рода покоилась на рычаге, который при нажатии, если ржавчина не заклинила его намертво, должен был повернуть кусок стены, отворив удобную дверцу. Судя по выражению лиц сидящих перед Логайром лордов, она могла оказаться весьма кстати. Прямо у подножия трона, между Бурбоном и Ди Медичи, стоял Ансельм. Дюрер, как всегда, сгорбился слева от Логайра. Герцог тяжело встал. -- Здесь, в этом зале, -- прогремел он, -- собрался весь цвет знати Грамарая, истинные правители этой страны. Он медленно обвел взглядом лица присутствующих, заглянув в глаза каждому из своих собратьев -- Великих Лордов. -- Мы собрались, -- продолжал он, -- чтобы обсудить, в какой форме мы выразим королеве Катарине свое недовольство. Герцог Бурбон опустил скрещенные на груди руки и расставил чуть пошире ноги. Этот человек с густыми бровями и окладистой нечесаной бородой сильно смахивал на огромного гризли. Он поджал губы и крепко стиснул кулаки. Во всей его позе ощущалась некая робость и неуверенность в себе. Герцог Бурбон пристально взглянул на Логайра. -- Нет, дорогой дядюшка, вот тут ты не прав. Мы собрались, чтобы обсудить, как нам свергнуть ту, кто пытается растоптать честь и могущество наших благородных фамилий. Логайр напрягся, глаза его расширились от гнева. -- Нет, -- прохрипел он, -- у нас нет достаточных оснований... -- Основания! -- выпрямился Бурбон и выпятил заросшую черной бородой челюсть. -- Она обложила наши владения неслыханными налогами, тратя уйму денег на поганых крестьян; она посылает к нам каждый месяц своих судей, чтобы те выслушивали жалобы со всего поместья, а теперь она замыслила сама назначать в наши поместья попов -- и у нас нет достаточных оснований? Она лишает нас наших законных прав в пределах наших собственных доменов и, более того, прилюдно оскорбляет нас, выслушивая петицию этих жалких попрошаек вперед нашей! Ди Медичи, нагнувшись, выслушал стоящего рядом с ним тощего субъекта, потом выпрямился и, слегка улыбнувшись, произнес: -- А разве в порядке вещей, чтобы монарх выслушивал петиции крестьян в своем Главном Зале? -- Нет! -- проревел Бурбон. -- Но теперь наш добрый монарх ставит всякий сброд выше нас! И это, мой досточтимый герцог, лишь самые гнусные и жестокие нарушения обычаев нашей страны. А ведь она совсем еще дитя! Что же она натворит, милорд, когда подрастет? Он остановился перевести дух, затем тряхнул головой и прорычал: -- Нет, дорогой родственник! Мы обязаны свергнуть ее! -- Да, -- поддержал его Ди Медичи. -- Да, -- подхватили другие лорды. -- Да, -- эхо, постоянно нарастая, прокатилось по всему залу, пока не слилось в единый вопль: -- Да! Да! Да! -- А я говорю -- НЕТ! -- проревел Логайр, перекрывая их всех. Зал затих. Старик поднялся во весь свой гигантский рост, походя скорее на короля, чем на герцога. Его голос гремел, как тревожный набат. -- Она -- сюзерен. Капризная? Да. Своевольная, горячая и взбалмошная -- тоже верно! Но все это пороки юности, ребенка, которому нужно преподать урок, показав, что ее власть не беспредельна. Мы должны указать ей границы дозволенного. Вот что мы можем сделать, и не более того. Это решит все наши проблемы. -- Женщина не может править мудро, -- шепнул советник на ухо Ди Медичи, и тот подхватил: -- Мой дорогой и любимый кузен. Бог не наделил женщину способностью мудро править. -- Да, милый дядя, -- внес свою лепту Бурбон. -- Почему бы ей не дать нам короля? Пусть она выходит замуж, если хочет, чтобы этой страной разумно управляли. Род гадал, не был ли Бурбон отвергнутым поклонником. В нем чувствовалось что -- то неуловимо порочное, и при этом ни капли романтики. -- Она правит по праву! -- взревел Логайр. -- В ее жилах течет кровь Плантагенетов, которые испокон веков были королями нашей страны! Неужели, дорогой племянник, ты так легко позабыл клятву верности, что дал этому славному роду? -- Династия прогнила, -- прошептал, сверкнув глазами, советник Бурбона. -- Да! -- проревел Бурбон. -- Кровь Плантагенетов стала жидкой и скисла, дорогой милорд! -- Ах, так! -- подумал Род. -- Он больше не дядя... -- Их род зачах, милорд! -- напыщенно продолжил Бурбон. -- Ослабел до того, что вместо мужчины, способного править страной, он породил женщину -- девчонку с ее бабскими капризами и прихотями! Род Плантагенетов иссяк, исчерпал себя. Нам нужна свежая струя крови. -- Крови Бурбонов? -- с презрительной улыбкой поднял бровь Логайр. Бурбон выпучил глаза и покраснел, как рак. Он начал что -- то лепетать, но тут в разговор решительно встрял Ди Медичи. -- Нет, дорогой кузен, не Бурбонов. Что может быть лучше, чем кровь самого знатного на Юге семейства? Логайр в ужасе уставился на него, побледнев, как полотно. -- Я не соглашусь! -- прохрипел он. -- Да, милорд, и мы это знаем, -- с издевкой сказал Ди Медичи. -- И все же, нам нужна благородная кровь, текущая в жилах смелого и решительного, еще совсем молодого мужчины, -- человека, понимающего важность поставленной цели и без колебаний идущего к ней. Он повысил голос. -- Кто же еще может стать королем, кроме Ансельма, сына Логайра? Голова герцога дернулась, словно от пощечины. Он невидяще уставился перед собой, щеки его покрылись сероватой болезненной бледностью. Старик, разом придавленный грузом прожитых лет, принялся судорожно нащупывать непослушной рукой кресло. Он опустился на краешек сидения и тяжело оперся на подлокотник. Его рассеянный взор сперва остановился на сыне, затем медленно пробежался по залу. -- Злодеи! -- прошептал он. -- Проклятые бездушные подонки! Так значит, вы отняли у меня сына... Ансельм вызывающе выпятил челюсть, но в глубине его глаз застыли горечь и страх. -- Нет, милорд, я был с ними с самого начала. Остекляневшие глаза Логайра вновь остановились на нем. -- Но ты, даже если ты... Его голос окреп. -- Но ты виновен больше, чем кто -- либо. Ты -- прежде всего! И тут шагнул вперед Дюрер, покидая Логайра, чтобы встать рядом с Ансельмом. Его ухмылка превратилась в торжествующую улыбку. Глаза Логайра медленно сфокусировались на нем. Их взгляды встретились и сцепились намертво. По залу пробежал легкий шорох -- все советники поднялись на цыпочки, чтобы лучше видеть. -- Нет, -- прошептал Логайр, -- это был ты... Старик медленно выпрямился. Затем он пристально и не спеша еще раз заглянул в глаза каждому Великому Лорду. Потом его взор вновь вернулся к Дюреру. -- у вас у всех одно на уме. -- Голос его снова обрел силу, но то была сила горечи и презрения. -- Дебаты уже состоялись, не так ли? И вы пришли к единому мнению. Каждый из вас вступил в схватку с собственной совестью и одолел ее. В его голосе зазвенел металл. -- Но какая нить связала ваши души воедино? Глаза Дюрера вспыхнули, как угли. Он открыл рот, чтобы огрызнуться, но Логайр опередил его: -- Ты! Человек со звезды! Ты явился ко мне пять лет назад, и я, старый дурак, думал: "Все в порядке", когда твои ублюдки под видом раболепных слуг один за другим появлялись в наших домах, а я -- то еще радовался... бедный старый маразматик. Он поднял взгляд, пытаясь заглянуть в глаза Ансельму. -- Ансельм, коего я некогда звал своим сыном, очнись и услышь! Берегись человека, что пробует твое мясо, ибо ему легче всего тебя отравить. Род внезапно догадался, чем окончится эта встреча: советники не осмелятся оставить Логайра в живых. Старик все так же полон сил и мужества, он по -- прежнему неукротим. Логайр еще мог склонить лордов на свою сторону. Хотя вероятность этого была невелика, Дюрер захочет избежать ненужного риска. Ансельм расправил плечи, на его лице застыла маска непокорности. Он хлопнул Дюрера по плечу, не заметив, что зубы человечка громко клацнули от удара. -- Этому человеку я доверяю, -- заявил он, как ему казалось, бодрым тоном. -- Он был со мной с самого начала, и я приветствую его мудрость... я буду рад, если ты продемонстрируешь свою и присоединишься к нам. Глаза Логайра сузились. -- Нет, -- выплюнул он, -- изыди, лже -- сын, со своими изменническими речами! Я скорее умру, чем пойду с вами. -- Ты получишь то, к чему стремишься, -- отрезал Дюрер. -- Скажи, какую смерть ты предпочтешь? Логайр прожег его взглядом, а затем одним движением встал в полный рост. Ансельм побагровел, ошеломленный таким поворотом дела. -- За -- замолчи, Дюрер! Он... дурак, да, и изменник. Но он мой отец, и никто не тронет его! Дюрер поднял бровь. -- Вы приютите змею на своей груди, милорд? Тем не менее, такова воля всей знати, и вы не можете ей противиться. Он повысил голос. -- Что скажете, лорды? Заслуживает ли этот человек смерти? На миг в зале воцарилась тишина. Род положил руку на деревянный рычаг. Он был обязан вытащить Логайра оттуда. Род смог бы отворить дверь и втащить старика в тайный ход прежде, чем кто -- нибудь поймет, что произошло... Но успеет ли он закрыть ход до того, как они подбегут? Скорее всего, нет. Слишком много людей стояло совсем близко. А уж Дюрер своего шанса не упустит. Если бы только петли и пружины были в приличном состоянии! Но ему показалось, что их вряд ли часто смазывали последние несколько веков. По огромному залу прокатилось неохотное "да". Дюрер повернулся к Логайру и вежливо поклонился. -- Вердикт гласит -- смерть, милорд. Он вытащил стилет и двинулся вперед. И тут погас свет. Мгновение Род стоял с отвисшей челюстью в кромешной тьме. Какого черта... Затем он навалился всем телом на рычаг. Когда каменная плита со стоном отошла в сторону, он выхватил кинжал. Пришла пора действовать, разбираться будем потом. Скрежет каменной двери разорвал напряженную тишину, и разразился просто ад кромешный. Все завопили в один голос -- одни от ярости, другие -- от разочарования, некоторые приказывали слугам принести факелы. Шум будет хорошим прикрытием. Род выскочил из потайного хода и зашарил вслепую, пока не наткнулся на чей -- то торс. Этот кто -- то зарычал и попытался ударить его. Род быстро пригнулся и почувствовал, что кулак прошел выше. Он нащупал кнопку на рукояти кинжала и в его мерцающем свете увидел, что это никто иной, как герцог Логайр. И тут в Рода с яростным воем врезалось худое, как щепка, тело. Род пошатнулся и вскрикнул, когда стальное жало впилось ему в плечо. Очевидно, Дюрер тоже заметил отблеск света. Стилет вышел из плеча Рода, и он, почувствовав теплую струйку вытекающей крови, откатился в сторону. Но это пугало вновь насело на него. Род наугад махнул рукой и, к своему великому счастью, поймал врага за руку, сжимающую кинжал. Но человечишка был невероятно силен. Под его давлением рука Рода опускалась все ниже и ниже, и тот почувствовал, как острие стилета уперлось ему в горло. Он попытался оттолкнуть лезвие другой рукой. Его плечо заныло от боли, но рука Дюрера даже не шелохнулась. Лезвие опустилось еще на дюйм. Род ощутил, как кровь заструилась по его горлу, и липкий страх затопил душу. Ослепляющий, парализующий животный страх... И тут Род услышал глухой стон. Дюрер вскрикнул, стилет упал на пол, и тяжесть, придавливающая те"0 Рода, исчезла. Огромный зал потряс низкий тройной стон, перемежаемый воплями ужаса. В кромешной тьме возвышались три гигантских белых фигуры, увенчанные черепами с широко разинутыми ртами. Это был Горацио и еще два бывших лорда Логайра, которым надоела рутина загробной жизни. Род выплеснул весь свой ужас в крике: -- Векс! Шестьдесят оборотов! В его голове что -- то хрипло загудело, и страх испарился. Он вновь зажег фонарь и нашел Логайра. Вскочив на ноги. Род ударил герцога под ложечку. Дыхание со свистом вырвалось из легких старика, и тот рухнул на плечо Рода... к счастью, на здоровое. Род повернулся и, спотыкаясь, побежал, надеясь, что выбрал правильное направление. Где -- то сзади визжал Дюрер. -- Заткните уши, тупицы! Тупицы! Род пробирался сквозь тьму, чувствуя, как тело Логайра на его плече становится все тяжелее и тяжелее. Он никак не мог найти дверь! И тут он услышал приближающийся топот мелких шажков -- это Дюрер пытался на ощупь найти Рода. А раз у него теперь в ушах затычки, то Дюрер вновь стал грозным противником. К тому же. Род не мог драться, когда в одном плече зияла рана, а на другом висел Логайр. Холодный ветерок овеял щеку, и мимо него проплыла призрачная белая фигура. -- Следуй за мной! -- прогудел Горацио Логайр. Род так и поступил. Он мчался за духом, словно бегун по пересеченной местности, вытянув вперед здоровую руку. Но это не помогло -- Род со всего маху врезался раненым плечом в каменный косяк и завертелся на месте от острой боли. Вскрикнув и чуть не уронив Логайра, он отступил к стене узкого хода. Прижавшись к ней спиной. Род пытался отдышаться. -- Торопись, Человек! -- прогудел Горацио. -- Плита! Ты должен закрыть ее. Род кивнул и, вздохнув, принялся ощупывать стену в поисках рычага, надеясь, что Логайр не свалится у него с плеча. Наткнувшись на покрытый ржавчиной металл, он рванул рычаг вверх, и дверь с грохотом закрылась. Он стоял согнувшись и едва дышал. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Логайр наконец пошевелился. Род собрал в кулак оставшиеся силы и осторожно положил его на пол. По -- прежнему тяжело дыша, он взглянул на Горацио. -- Премного благодарен, -- прохрипел он, -- за своевременное спасение. Горацио пренебрежительно махнул рукой, но лицо его едва не расплылось в улыбке. -- Ты не смог бы исполнить свою клятву. Человек, если бы умер сейчас. Ох, ты прав как никогда. -- Род привалился к стене. -- Но ты, судя по всему, все тщательно продумал. Хотел бы я знать, как тебе удалось вывернуть пробки у этих факелов? -- Вывернуть... пробки? -- нахмурился Горацио. -- Ну, тот фокус со светом. Дух нахмурился еще сильнее. -- Разве это не твоих рук дело? Род изумленно уставился на него, затем выставил вперед ладонь. -- Эй, минуточку. Минуточку. Итак, вы решили, что это сделал я... а я думал, что это сделали вы. -- Верно. -- Но вы этого не делали? -- Нет. -- И я этого не делал. -- Похоже, что так. -- Тогда... -- Род сглотнул, -- кто?.. -- Кто здесь? -- проревел Логайр прямо в ухо Роду. Из глазка вырвался луч света. Горацио испуганно застонал и исчез. Род припал к отверстию. Снова горели факелы. Дюрер стоял на помосте, тыча в воздух кинжалом и визжа: -- Где? Где? Род оторвался от глазка и слегка улыбнулся Логайру. -- Я не думаю, что нам следует оставаться здесь до выяснения ответа на этот вопрос, милорд? Мы можем идти? Он повернулся, чтобы показать путь, но пальцы Логайра впились в его плечо. Род охнул. -- Пожалуйста, милорд -- если вам не трудно -- схватитесь за другое плечо. -- Что это был за человек? -- прорычал Логайр. -- Человек? -- огляделся вокруг Род. -- Какой еще человек? -- Да тот, в белом, что стоял перед нами! -- А, -- Род пристально посмотрел в глаза старику. Логайр явно еще не отошел от шока. Он пока что не в силах был встретиться лицом к лицу с объективной реальностью. -- Э -- э, это всего лишь родственник, милорд. -- Твой родственник? Здесь? -- Нет, милорд, ваш. -- Он повернулся и ощупью двинулся вперед по коридору. Мгновение спустя Логайр последовал за ним. Свет от глазка пропал уже несколько ярдов спустя. Род, ругаясь, нащупывал дорогу. А когда они свернут за угол, чтобы спуститься по узким ступенькам, там вообще будет царить кромешная тьма. Поэтому, свернув за угол, он вытащил кинжал... и тут увидел прямо перед собой шарик блуждающего огонька. Он изумленно уставился на него, по его спине пробежали мурашки. Когда глаза Рода привыкли к тусклому свету, он разглядел лицо и тело (их нельзя было рассматривать как единое целое, ибо каждая часть заслуживала отдельного описания), а также вытянутую руку с лежащим на ладони блуждающим огоньком. В глазах девушки застыла тревога. -- Гвендилон. -- констатировал он. На ее лице отразились радость и облегчение, но лишь на миг. Затем в глазах девушки мелькнул озорной огонек. Она сделала шутливый книксен. -- Милорд. -- Черт возьми! -- прорычал он. -- Какого дьявола тебе здесь нужно? Она вытаращила глаза, изображая оскорбленную невинность. -- Я последовала за вами, милорд. -- Нет, нет, нет! -- Род плотно зажмурил глаза. -- Это не по сценарию. Ты должна была возненавидеть меня и прекратить ходить за мной по пятам. -- Никогда, господин, -- сказала она очень тихо. Он заглянул ей в глаза, чтобы убедиться, что она не шутит. Вот незадача. В голове его мелькнуло высказывание Тома насчет деревенских девушек. -- Что это такое? -- спросил он, указав подбородком на блуждающий огонек. -- Это? -- взглянула она на светящийся шарик. -- Всего лишь крохотное заклинание, которому меня научила моя мама. Он будет освещать нам путь в этом лабиринте, господин. -- Пускай светит, -- согласился Род. -- А могу ли я спросить, как тебе удалось потушить все факелы в огромном зале? Она хотела было ответить, затем нахмурилась. -- Об этом в два счета не расскажешь. У нас есть на то время? Род, поджав губы, пристально посмотрел ей в глаза. -- Но это твоих рук дело? -- Да, господин. -- Еще одно крохотное заклинание... -- ...которому меня научила моя мамочка, -- весело кивнула она. -- Ла -- а -- адно! -- протянул он. -- Почему бы и нет? Пошли, крошка. Он начал ощупью спускаться по узким ступеням, вздрагивая всякий раз, когда его плечо касалось стены. -- Милорд, -- ахнула Гвендилон, потянувшись рукой к его плечу. -- Вы ранены! Он полуобернулся к ней, привалившись к стене и продолжая ощупывать камень, но выпуклый круглый холмик, на который наткнулась его рука, мог быть всем. чем угодно, кроме гранита. Род отдернул руку. Она удивленно взглянула на него, затем опустила веки, лениво улыбнулась и, поймав Рода за руку, потянула его к себе. -- Милорд, вам не нужно... -- Шалишь! -- Он вырвал руку и вжался в стену. Она потянулась к нему. приоткрыв губы. -- Моя дорогая леди... -- Я никогда не притязала на этот титул, -- прошептала она теплым низким и хриплым голосом. Ее тело легонько прижалось к нему. -- Ну пожалуйста, женщина! -- Род предпринял доблестную попытку спрятаться в толще камня. -- Я не могу представить себе менее эротическую обстановку. -- Ни время, ни место не имеют для меня никакого значения, когда ты рядом, господин, -- выдохнула она и ласково куснула его за ухо. -- А я -- то думал, что знаю немало цитат, -- сказал себе Род. -- Слушай, -- сказал он, пытаясь выкрутиться, -- у нас нет ни времени, ни места... Он охнул и задрожал, когда она ухватила его за определенный орган. -- Послушай, малышка, ты только вытащи нас отсюда, и я весь твой! Она перевела дыхание и отступила назад, чтобы заглянуть ему в глаза. -- Правда, господин? -- Ну, э -- э... -- Род тут же дал обратный ход. -- Во всяком случае, на двадцать четыре часа. -- Договорились, -- пробормотала она с надменной улыбкой. Мгновение он сердито глядел на нее, а затем буркнул: -- Сотри сметану с губ и выведи нас отсюда! -- Да, господин! -- Она резко повернулась, закружив вихрем юбки, и легко поскакала по поросшим мхом ступенькам. С миг он смотрел ей вслед, и вдруг глаза его заблестели. В три прыжка Род настиг ее и повернул к себе лицом. Она удивленно посмотрела на него, затем вновь включила страстный взгляд. -- Милорд, мы должны торопиться... -- Это не займет много времени, -- ответил он и крепко прижал девушку к себе. Губы ее были влажными, теплыми и полураскрытыми. Она испустила счастливый вздох и оттолкнула его. -- Ну! И для чего все это? -- Долговое обязательство, -- усмехнулся он. Она хихикнула и резко обернулась, увлекая его за собой по коридору. -- Мы должны спешить! Тут за его спиной раздался тихий дружеский смешок. Род бросил на Логайра негодующий взгляд. -- Старый козел, -- буркнул он и побежал следом за Гвен. Скользкие камни тайного хода обступили их с обеих сторон. Зазор между ними и плечами людей составлял не более трех дюймов. Вверх по лестнице, поворот, снова вверх еще на один пролет. Камни под ногами сырые и скользкие, с потолка капает вода из плещущегося над головой озера. Клочья светлого мха облепили стены, словно язвы. Низкий потолок затянут сетями покинутой паутины. Когда они миновали двенадцатый пролет, Род услышал отдаленное журчание воды. -- Здесь проход к озеру, -- объяснила ему Гвендилон. -- Он должен вывести нас прямо на берег. Обернувшись, она взглянула на Рода. -- Как ваше плечо, лорд Род? -- А, пока терпимо, -- буркнул тот. -- Кровь еще идет? -- Нет. Камзол, по -- видимому, залепил рану. В прачечной мне, наверное, предъявят убийственный счет. -- Гм -- м, -- она отвернулась и поспешила дальше. -- Надеюсь, ты продержишься, пока мы не выйдем к берегу реки. Поторопитесь, господа. Мы должны добраться туда до того, как они додумаются пошарить в стойлах. Род нахмурился. -- Зачем? Разве мы идем к конюшне? -- Нет, к реке, но если они заглянут в стойла, то обнаружат, что твой черный жеребец исчез вместе с конем герцога. -- Да что ты говоришь! -- Он прочистил горло и спросил немного громче, чем требовалось: -- И где же мне искать моего коня? -- На берегу реки. Род, -- прошептал голос Векса, -- вместе с Большим Томом и двумя клячами. Гвендилон попыталась было ответить на вопрос, но Род перебил ее: -- Да, да, я знаю -- они на берегу реки. Гвен выглядела слегка удивленной. -- Но откуда Большой Том узнал, что нам понадобятся лошади? Какой -- то миг она смотрела на него, нахмурив брови, а затем отвернулась. -- То была моя идея, господин. Едва ли от этого будет какой -- то вред. Мне показалось, что лошади могут нам понадобиться. -- Показалось, -- повторил за ней Род. Неужели она была к тому же и ясновидящей? -- Да, господин, показалось, -- она постепенно замедляла шаг. -- Осторожней, господин. Гвен бережно переступила через что -- то, лежащее у них на пути. Род остановился, чтобы получше разглядеть предмет. Это был миниатюрный человеческий скелет, длиной дюймов в восемнадцать, но с пропорциями взрослого человека, а не ребенка. Он весь позеленел от плесени. Род посмотрел на Гвендилон. -- Скелет лежит здесь с недавних пор, -- сказал он. -- Кто это? -- Один из Маленького Народца, господин. -- Она стиснула зубы. -- В этом замке не так давно царили злые чары. Удивленный ее тоном. Род поднял глаза, пропустив мимо ушей изумленное восклицание Логайра. Лицо девушки окаменело от горя. -- Бедный малыш, -- прошептала она. -- А мы даже не смеем задержаться, чтобы предать твой прах земле. Она повернулась и пошла дальше. Осторожно переступив через хрупкий скелет, Род последовал за ней. -- Что это были за чары? -- спросил он, нагнав ее. -- Ну, нечто напоминающее... пение... воздуха, господин, слышимое не ухом, а разумом. Если бы вы или я попробовали преодолеть его, оно остановило бы нас, точно стена. Но для Маленького Народца это пение смертельно. Род нахмурился. -- Пение, говоришь? -- Да, господин. Но, как я уже говорила, его не слышно. Силовое поле! Но этого просто не может быть. Спроси у любого физика, и он подтвердит... -- Давно оно здесь? -- Заклятие было наложено пять лет назад, милорд. Оно действовало около месяца, потом я сняла его, а хозяин этого не заметил и не наложил его вновь. Род встал как вкопанный, и Логайр наткнулся на него. Род уставился на нежную фигурку идущей впереди него девушки. Затем он закрыл рот, судорожно вздохнул и последовал за ней. Силовое поле! И как раз пять лет назад здесь впервые появился Дюрер... Род подумал о циферблате на предполагаемой машине времени. Затем он уставился на длинные рыжие волосы Гвендилон, колышущиеся в такт ее шагам. Неужели она выключила поле? Эта милая девушка остановила машину из будущего? Он с немым восхищением взглянул на свою крестьяночку. -- Э -- э, Гвен, дорогая... -- Да, милорд? -- оглянулась девушка. По ее залившемуся румянцем лицу было видно, что она приятно удивлена. Он нахмурился. Что?... А -- а. Он назвал ее "Гвен", да еще и "дорогая". -- Да, милорд, я изгнала его. Но Маленький Народец сюда больше носа не кажет, и я думаю, что они правы. "Да, -- сказал про себя Род, -- еще бы. Дюрер и К° вряд ли взирали бы безучастно на крохотных шпионов. Они наверняка приняли бы соответствующие меры". Он рассеянно посмотрел вслед удаляющейся Гвендилон. Да эта девушка просто кладезь сюрпризов... -- Мы уже близко, милорды! Род задрал голову и увидел вдали слабую искорку света. Светящийся шарик на ладони Гвен мигнул и погас. Мгновение спустя они вышли через растрескавшееся, поросшее травой жерло туннеля на залитый лунным светом берег. В нескольких дюжинах ярдов в окружении ив и кипарисов текла река. После сырости туннеля свежий ветер пробирал до костей. Логайр поежился. -- Хозяин! -- послышался приглушенный голос, и из тени речного берега вышел Большой Том, ведя за собой трех лошадей. Род схватил Гвендилон за руку и побежал к лошадям... но был резко остановлен далеко не женским по силе рывком, хорошо хоть за здоровую руку. -- Нет, милорд, -- твердо заявила она. -- Сперва мы должны осмотреть твое предплечье. -- Которое? -- буркнул Род, поводя здоровым плечом, стонущим от внезапного рывка. -- Слушай, у нас нет времени... -- Это рано или поздно заставит нас снизить темп, -- строго сказала она. -- Лучше заняться раной сейчас, когда это займет лишь считанные секунды. Род вздохнул и сдался. Он с видом знатока смотрел, как она побежала к реке, дивясь переполнявшим его теплым чувствам. -- Тут она права, -- проворчал Логайр, разворачивая Рода лицом к себе. -- Стисни зубы. Он расстегнул камзол Рода. Тот начал было протестовать, но внезапно вскрикнул от боли, когда Логайр рывком распахнул камзол, оторвав по ходу дела струп засохшей крови. -- Пусть малость покровоточит свободно, -- буркнул старик, срывая камзол с раненого плеча. Тут подоспела Гвендилон с пригоршней каких -- то трав и маленьким бурдючком вина. Положись на Большого Тома, тот без него никуда, -- подумал Род, -- и минут через пять Род посадил девушку в седло Векса, а сам, взгромоздившись позади нее, вонзил каблуки в бока робота -- коня. Гвендилон поразилась глухому клацанью, с которым Векс перешел в галоп, и, нахмурив брови, озадаченно взглянула на Рода. -- Вот почему я прозвал его "Старина Железнобокий", -- пояснил Род. -- Теперь расслабься и обопрись на меня. Скакать нам придется долго. -- Но, милорд, мне не нужно... -- У нас только три лошади, Гвен. На какой -- то придется ехать вдвоем. Не волнуйся. Векс даже не заметит разницы. -- Но, милорд, я... -- Ш -- ш -- ш! Милорд Логайр! -- крикнул он через плечо. -- Езжайте вперед, милорд, вы лучше знаете местность. Логайр молча кивнул и пришпорил своего могучего скакуна. Тот малость прибавил и обошел Рода, который последовал за ним, слыша топот копыт мерина Тома позади себя. -- Поверьте, милорд, нет никакой нужды... -- Мы еще успеем наговориться вдоволь, -- буркнул Род. -- За нами тянется такой четкий след, словно здесь провезли "Поларис". Нам нужно как можно быстрее убраться подальше отсюда, дабы они не догнали нас, если все же пустятся в погоню. Гвендилон вздохнула. -- Оглянитесь, милорд. Род послушался и увидел толпу, по меньшей мере, в сто эльфов, которые уничтожали, выстроившись вдоль их следа с миниатюрными вениками в руках, малейшие свидетельства их проезда. Они даже выпрямляли траву, примятую копытами лошадей. Род зажмурился. -- Нет. О нет! Почему я. Господи? Почему я? Он повернулся к Гвендилон. -- Гвен, ты позвала этих... Гвен! Седло было пустым. Она исчезла. -- Гвен! -- заорал он и вцепился в поводья. -- В самом деле. Род, -- раздался протестующий шепот у него за ухом. -- Держи же себя в руках... -- Гвендилон! -- изо всех сил крикнул Род. С неба донесся крик, напоминающий вопль чайки. Род задрал голову. Скопа. Он готов был поклясться, что та самая. Во всяком случае, ему хотелось в это верить. Птица спикировала вниз и закружилась над его головой, настойчиво крича. Как ей удалось заставить этого рыбоядного ястреба так по -- женски кричать? Скопа перегнала его, паря над землей прямо за конем Логайра. Затем она повернула обратно, вновь покружилась над головой Рода и устремилась куда -- то вперед. -- Да -- а, -- буркнул Род. -- Сообщение принял. Я не должен задерживать отряд. Векс, следуй за птицей! Векс? Векс! Голова коня "покачивалась меж его негнущихся ног. А, ладно, для Рода это тоже явилось немалым потрясением. Он хлопнул по выключателю. Через полчаса они перешли на рысь и скакали до захода луны. Когда повеяло свежестью рассвета, герцог, измотанный до предела, едва держался в седле. Честно говоря. Род чувствовал себя так же погано. Он поравнялся с герцогом. -- Вон там, на поле, видны скирды сена. Мы должны сделать привал. Уже светает, а нам не стоит передвигаться при свете дня. Логайр, моргая, поднял голову. -- Да, да, разумеется, -- и придержал свою лошадь. Род и Том последовали его примеру. Проломившись сквозь колючую изгородь на обочине, они затрусили к ближайшему стогу. Род спешился и подхватил Логайра, который почти что вывалился из седла. Большой Том расседлал лошадей и отогнал их в поле пастись звонким хлопком по крупу, а Род покуда отволок пожилого вельможу на вершину стога. Опустив Логайра на сено, он отступил на шаг и прошептал: -- Векс. -- Да, Род. -- Убери этих кляч подальше отсюда, куда -- нибудь, где они не будут бросаться в глаза, хорошо? И приведи их обратно на закате. -- Ладно, Род. Род немного постоял, вслушиваясь в затихающий топот копыт. Он взглянул на Логайра. Старик начисто отключился: сказались нервное напряжение и долгая ночная скачка, не говоря уже о том, сколько времени ему пришлось провести без сна. Род укрыл сеном спящего лорда, дабы замаскировать его. Поискав взглядом Большого Тома, он увидел, как ноги великана исчезают в толще сена. Седла и упряжь уже были спрятаны в глубине стога. Тем временем и конечности Тома скрылись из виду. Затем послышалось громкое шуршание, и из норы высунулось румяное лицо Тома. -- Ты должен быстренько куда -- нибудь спрятаться, хозяин. Скоро рассветет, а крестьяне не должны нас заметить. -- А они не подойдут слишком близко к этой скирде? -- Нет. Это поле далеко от замка, так что они доберутся до него лишь через несколько дней. Род кивнул и, вскинув руки, соскользнул по склону стога на землю. Обернувшись, он увидел, как Том маскирует вход в нору. -- Спокойной ночи, Большой Том, -- ухмыльнулся он. -- Доброго утра, хозяин, -- ответил изнутри приглушенный голос. Род рассмеялся, мотая головой, и направился к соседнему стогу сена. Взобравшись на верхушку, он соорудил в сене удобную выемку и вытянулся там со вздохом облегчения. Послышался тихий вскрик, и скопа шлепнулась на сено рядом с ним. Она рухнула на бок, контуры ее расплылись и вытянулись -- через миг рядом с ним лежала Гвендилон. Она озорно улыбнулась и начала распутывать шнуровку лифа. -- Двадцать четыре часа, милорд. С восхода до восхода. Ты обещал, что все это время будешь подчиняться моим приказам. -- Но -- но -- но... -- Род запнулся и судорожно сглотнул, когда лиф распахнулся и был отброшен прочь. Блузка поползла наверх. Он вновь сглотнул и с трудом выдавил: -- Но -- о кто -- то должен стоять на страже! -- Не бойся, -- прошептала она, и блузка взмыла в воздух. -- Мои друзья позаботятся об этом. -- Твои друзья? -- Род несколько рассеяно отметил, что бюстгальтер здесь пока что не изобрели. Гвендилон, однако, от этого только выиграла. -- Да, Маленький Народец, -- изящный жест, и юбка вместе с туфлями присоединились к куче сброшенной одежды. Заходящее солнце уже окрасило солому в кроваво -- красный свет, когда Род, наконец, высунул голову из стога. Он огляделся, полной грудью вдохнул свежий воздух и удовлетворенно крякнул. Он чувствовал себя на редкость хорошо. Род сбросил с себя налипшее сено и, медленно и любовно пройдясь глазами по изгибам тела Гвен, подумал, что денек выдался довольно хлопотный. Он наклонился и припал к ее устам в долгом страстном поцелуе, чувствуя, как она пробуждается ото сна. Род отстранился. Глаза девушки слегка приоткрылись. Губы ее медленно изогнулись в сладостной улыбке. Она лениво потянулась, как кошка. Род был удивлен, почувствовав, как участился его пульс. Он тут же вырос в собственных глазах. Его мнение о ней было и без того заоблачно высоким. Со внезапной тревогой Род осознал, что впервые в жизни пожалел о том, что он -- перекати -- поле. Он также почувствовал, что его мучают угрызения совести. Она посмотрела ему в глаза и посерьезнела. -- Что печалит тебя, господин? -- Тебя разве не возмущает, когда тобой пользуются, Гвен? Девушка лениво улыбнулась. -- А тебя? -- Ну, но... -- Род, нахмурившись, рассматривал свои ногти. -- Ну, это совсем другое дело. Ведь я же мужчина. -- Вот ни за что бы не догадалась, -- промурлыкала она, покусывая его по ходу дела за мочку уха. Он усмехнулся и завертелся, пытаясь ответить ей тем же, но она еще не покончила с его ухом. -- Все мужчины -- дураки, -- прошептала она между укусами. -- Вечно вы говорите о том, чего нет, вместо того, чтобы поглядеть в глаза реальности. Закончилась ночь -- живи до следующего вечера, как живется. Затем Гвен глянула на него из -- под опущенных век с видом собственника, окинув его пристальным взглядом с головы до пят. Ну ладно, -- подумал Род, -- а я впервые попытался быть честным... В конце концов, есть только один способ стереть с ее лица эту надменную улыбку. И в тот самый миг Большой Том позвал: -- Хозяин! Солнце село и нам пора трогаться. Род с негодующим ворчанием отпустил Гвен. -- У этого парня великолепно развито чувство такта... Он принялся натягивать шаровары. -- Подъем, моя милая! -- К чему такая спешка, господин? -- спросила она, надув губки. -- Долг зовет, -- ответил он, -- и, во всяком случае, уж Большой Том точно. "Вперед, во славу Франции!" или что -- то там в этом духе... Две ночи беспрерывной скачки лишь с кратковременными переходами на рысь или шаг привели их к столице. Когда они подъехали к мосту через огибающую город реку. Род с удивлением увидел там двух пеших солдат, вооруженных пиками. Воткнутые по бокам факелы рассеивали сумрак вечера. -- Я расчищу дорогу, -- буркнул Том и, пришпорив коня, поскакал вперед, опередив Рода и Логайра. -- Посторонись, -- крикнул он стражникам, -- мои хозяева желают проехать. Пики с треском скрестились, загораживая проход. -- Кто твои хозяева? -- рявкнул один из солдат. -- Мятежники или воины королевы? -- Мятежники? -- нахмурился Том. -- Что же произошло в столице, пока мы были на Юге? -- На Юге? -- насторожился стражник. -- Вот лорды Юга -- то и взбунтовались. -- Ну, да, да -- -- Том решительно отмел все возражения. -- Мы там находились по приказу королевы -- в качестве шпионов, если говорить начистоту. Мы спешили сообщить о том, что лорды Юга восстали, а также -- назвать дату их выступления. Но как данная весть могла опередить нас? -- В чем дело? -- вмешался Логайр, подъехавший к ним вместе с Родом. -- Посторонитесь, смерды, чтобы мог проехать человек благородной крови! Часовые повернули головы и уставились на Логайра. Затем обе пики рванулись вперед, остановившись в дюйме от груди герцога. -- Спешьтесь и стойте на месте, милорд герцог Логайр! -- почтительно, но твердо сказал первый стражник. -- Мы должны арестовать вас по приказу Ее Величества королевы. А другой часовой заорал: -- Капитан! Капитан гвардии! Логайр изумленно уставился на них. Род, миновав лорда, проехал вперед и прожег часового гневным взором. -- Назови преступление, за которое королева приказала поместить милорда Логайра под арест! Часовой перевел взгляд с лица Логайра на Рода, затем обратно, и неуверенным тоном ответил: -- За измену отечеству и лично Ее Величеству королеве. У Логайра отвисла челюсть. Затем губы его сжались, а брови сошлись на переносице, пряча глаза в темных пещерах глазниц. В свете факелов лицо его казалось залитым кровью. -- Я непоколебимо предан Ее Величеству королеве! -- взорвался он. -- Хватит дерзить и посторонитесь! Стражник судорожно сглотнул, но не сошел с дороги. -- Говорят, что Логайр ведет мятежников, милорд. -- Солдат, -- мягко сказал Род тоном бывалого сержанта. Часовой мгновенно перевел взгляд на него, но пика в его руке не дрогнула. -- Ты меня знаешь, -- в голосе Рода чувствовалась скрытая угроза. Это возымело больший эффект, чем все напыщенные речи Логайра. Солдат облизнул губы и согласился: -- Да, господин. -- Кто я? -- Вы господин Галлоугласс, бывший гвардеец королевы. -- По -- прежнему гвардеец королевы, -- все так же мягко поправил Род. -- Меня отправили на юг неделю назад, дабы я охранял милорда Логайра. Герцог вскинул голову и бросил быстрый взгляд на Рода. -- Мы думали, что вы пропали, -- промямлил солдат. -- Теперь ты знаешь, в чем дело, -- Род умело придал своему голосу нужный оттенок, намекнув, что на тупоголового солдата обрушится гнев самой королевы, если тот не подчинится. -- Милорд Логайр просит свою родственницу и сюзерена. Ее Величество королеву, предоставить ему убежище. Она будет разгневана, узнав, что его задержали. Пропусти нас. Часовой еще крепче вцепился в пику, судорожно вздохнул и упрямо выпятил челюсть. -- Был отдан приказ арестовать милорда Логайра и поместить его в королевскую темницу. Больше я, добрый господин, ни о чем не знаю. -- В темницу! -- проревел Логайр, покраснев, как рак. -- Что я, двух грошевый бродяга, чтобы меня от ограды вели в камеру? Разве так королева должна принимать своего вассала? Нет, нет! Потомок Плантагенетов не может пасть так низко! Негодяй, я отрежу твой лживый язык! Он потянулся к кинжалу, и солдат трусливо отпрянул, но рука Рода остановила вельможу. -- Успокойтесь, милорд, -- прошептал он. -- Это Дюрер, опередив нас, распространил здесь подобные слухи. Королева может и не знать о вашей лояльности. Логайр неимоверным усилием воли взял себя в руки, однако внутри он весь бурлил от ярости. Род нагнулся и шепнул Тому: -- Том, не знаешь ли ты безопасного местечка, где можно спрятать старика? -- Да, хозяин, -- нахмурился Том, взглянув на него. -- У его сына. Но зачем...? -- В Доме Кловиса? -- Да, хозяин. Потребуется вся королевская рать и большие бомбарды, чтобы выкурить их оттуда. -- Мне кажется, с этим вполне справится свежий ветерок, -- буркнул Род, -- но иного выхода у нас нет. Так что... -- Говори так, чтобы все могли слышать! -- вмешался новый голос. -- Вроде знакомый голосок, -- пробормотал, оглядываясь, Род. Сэр Марис протолкнулся меж двух вздохнувших с облегчением стражей. -- Отличная работа, Род Галлоугласс! Ты привел в наш надежный оплот самого опасного мятежника. Сузившиеся глаза Логайра прожгли Рода ненавистью. -- Я запрещаю вам переговариваться между собой, -- продолжал сэр Марис. -- И строго выполняйте мои приказы, ибо двенадцать лучших арбалетчиков взяли вас на мушку. Величественный герцог гордо откинулся в седле. На лице его застыла гранитная маска фаталиста. -- Двенадцать? -- Род криво улыбнулся сэру Марису. -- Всего лишь двенадцать стрел, чтобы убить Логайра? Дорогой сэр Марис, я вынужден сделать вывод, что ты на старости лет стал опрометчив. Гранит треснул. Логайр бросил на Рода озадаченный взгляд. Род спешился и зашагал по мосту прочь от лошадей. Он горестно покачал головой. -- Эх, сэр Марис, сэр Марис! Мой дорогой сэр Марис, думать, что... Внезапно он развернулся и с пронзительным криком шлепнул коней по груди. -- Разворачивайтесь и скачите! -- закричал он. -- Скачите! Сэр Марис и его люди застыли от удивления, и тут лошади встали на дыбы, развернулись и прыгнули прочь. Мгновение спустя двенадцать арбалетных стрел вонзились в землю там, где они только что стояли. Один стрелок оказался немного проворнее других -- его стрела со звоном скользнула по металлическому крупу Векса и срикошетила в реку. Какой -- то миг все потрясение молчали, затем по рядам пробежал леденящий душу шепоток: -- Колдовской конь! Колдовской конь! -- Замети следы, Векс, -- прошептал Род, и огромный черный конь встал на дыбы, молотя копытами воздух и издавая пронзительное ржание, а затем повернулся и исчез, пропал в ночи, оставив им лишь затихающий вдали топот копыт. Род мрачно улыбнулся, уверенный в том, что след Векса так переплетется со следами коней Тома и Логайра, что даже итальянский повар -- специалист йо спагетти, не распутает их. Он посмотрел на небо. За пределами круга, образованного светом факелов, ничего не было видно, но ему показалось, что он слышал отдаленный крик птицы. Он вновь улыбнулся, теперь уже более тепло. Пусть Катарина попробует заточить его в темницу. Пусть только попробует. Когда он повернулся к сэру Марису, улыбка сменилась кислой миной. Старый рыцарь изо всех сил старался выглядеть разгневанным, но страх переполнял его глаза, как реклама -- телевизионные программы. Голос его дрожал. -- Род Галлоугласс, ты содействовал побегу мятежника. Род стоял молча, сверкая глазами. Сэр Марис судорожно сглотнул и продолжил: -- Я должен арестовать тебя, Род Галлоугласс, за измену Ее Величеству королеве Грамарая. Род вежливо склонил голову. -- Попытайтесь. Стражники пробормотали что -- то и подались назад. Никто не рвался скрестить оружие с чародеем. Глаза сэра Мариса тревожно расширились. Он повернулся и схватил за руку одного из солдат. -- Эй ты! Солдат! -- прошипел он. -- Беги в замок и сообщи обо всем королеве. Стражник припустил со всех ног, жутко обрадованный представившейся возможностью покинуть поле боя. Сэр Марис вновь повернулся к Роду. -- Теперь ты должен явиться на суд королевы, господин Галлоугласс. Ого! -- подумал Род. -- Так теперь я "господин"? -- Ты пойдешь к ней по своей воле, -- озабоченно спросил сэр Марис, -- или я должен привести тебя насильно? В голосе старого рыцаря сквозил такой страх, что Род с трудом удержался от хохота. Его известность как чародея имела определенные плюсы. -- Я пойду по своей воле, сэр Марис, -- сказал он, шагнув вперед. -- Идем? Глаза старика прямо -- таки вспыхнули от благодарности. Внезапно он нахмурился. -- Не хотел бы я оказаться на твоем месте, Род Галлоугласс, даже если б мне предложили замок и герцогский титул. Теперь тебе придется в одиночку противостоять острому язычку нашей королевы. -- Ну, да, -- согласился Род. -- Впрочем, и у меня найдется, что ей сказать, верно? Идем же, сэр Марис. К несчастью, долгий путь к замку дал Роду время поразмыслить над последними вздорными поступками Катарины. Поэтому, когда они подошли к ее покоям, Род уже стиснул зубы, весь дрожа от ярости. А тут его еще, ко всему прочему, поджидала комиссия по встрече в составе двух часовых и солдата, посланного вперед в качестве гонца. Наконечники двух пик были нацелены прямо в подбрюшье Рода. Процессия остановилась. -- И что все это значит? -- осведомился Род ледяным тоном. Гонец, заикаясь, ответил: -- Ко -- королева запретила приводить к ней ча -- чародея, пока его не зазакуют в цепи. -- А -- а. -- Род на миг поджал губы, затем вежливо кивнул гонцу. -- Значит, меня закуют в цепи? Солдат кивнул, находясь на грани истерики. Род с треском отбросил от себя пики, сгреб гонца за шиворот и бросил его в гущу бросившихся вперед гвардейцев. Затем он изо всех сил пнул дверь, сорвав с болтов грубые металлические петли. Дверь с грохотом упала, и он, чеканя шаг, переступил через нее. Сидящие вокруг кленового стола Катарина, мэр столицы и Бром О'Берин повскакивали со своих кресел. Бром бросился вперед и загородил ему дорогу. -- Ты словно с цепи сорвался. Род Галлоугласс, что ты... Но Род, не сбавляя шага, прошел мимо него. Он остановился у стола и, повернувшись, пронзил королеву глазамильдинками. Катарина отшатнулась, поднеся руку к горлу в замешательстве и испуге. Бром вскочил на стол и проревел: -- Что означает сие неслыханное вторжение. Род Галлоугласс? Убирайся прочь и жди, пока королева не позовет тебя. -- Мне не хотелось бы предстать перед Ее Величеством в цепях... -- отрезал Род холодным голосом. -- И я не позволю, чтобы досточтимого вельможу упекли в зловонную темницу, переполненную ворами и крысами. -- Ты не позволишь?! -- ахнула возмущенная Катарина. -- Да кто ты такой, чтобы позволять или не позволять? -- прорычал Бром. -- Ты даже не дворянин! -- Мне кажется, это только помешало бы делу, -- отрезал Род. Отшвырнув в сторону стол, он приблизился к королеве. -- А я -- то думал, что в тебе есть хоть капля благородства, -- глумился он. -- Но теперь я вижу, что ты повернулась спиной даже к своей родне, к тому, кто заменил тебе отца! Если уж ты ввязалась в драку с вельможа ми, то неизбежно приходится обижать каких -- то родственников, но не родного же дядю? Позор, женщина! Будь он самым последним убийцей, тебе все равно следовало бы принять его вежливо и с подобающим его положению почетом. Ты должна была отвести лучшие покои в замке под его камеру. Это твой долг по отношению к родственнику! Он прижал ее к очагу, глядя ей прямо в глаза. -- Конечно, если бы он был всего лишь убийцей, ты без сомнения приняла бы его как должно! Но нет, он совершил более тяжкое преступление, ибо возражал против твоих деспотичных, непродуманных законов и, того хуже, пытался защитить свою честь от твоих расчетливых оскорблений. Он посмел настаивать на том, чтобы каждому человеку выказывалась толика уважения, соответствующая его положению в обществе, со стороны мстительной, взбалмошной, невоспитанной девчонки, единственным достоинством которой является титул королевы! И вот за это он был проклят! -- Фу, сударь, -- она вся дрожала, бледная, как воск, -- как вы можете так разговаривать с дамой! -- Дама! -- фыркнул он. -- Дамой по праву рождения! -- Этот возглас королевы был криком отчаяния. -- И ты тоже покинешь меня? Будешь разговаривать со мной на языке Кловиса? -- Я, может, говорю, как хам, но ты ведешь себя по -- хамски! И теперь я понимаю, почему все бегут от тебя -- ты клеймишь презрением Логайра, а он единственный из всех лордов остался верен тебе! -- Верен! -- вскричала она. -- Но он же во главе мятежников! -- Мятежников ведет Ансельм Логайр! Отныне старик смещен, ибо сохранил верность тебе! Род злорадно улыбнулся, когда на ее лице отразился страх и чувство вины, затем повернулся к ней спиной и отошел в сторону, предоставляя ей возможность осознать всю глубину своего предательства. Он услышал за собой надрывный судорожный вздох. Бром промчался мимо него на помощь своей королеве. Послышался скрип кресла, на которое он ее усадил. Подняв взгляд, Род увидел Лорда Мэра, который рассеянно смотрел мимо него. Род прочистил горло. Бюргер взглянул на него. Род качнул головой в сторону двери. Мэр, колеблясь, вновь посмотрел на королеву. Род поиграл рукоятью кинжала. Увидев это, старик побелел и испарился. Род обернулся к раскисшей девчонке. Стоящий подле нее Бром бросил на него негодующий взгляд и буркнул: -- Что, разве рана недостаточно глубока? -- Пока что, нет, -- стиснул зубы Род. Он вновь подошел к королеве и продолжил ледяным тоном. -- Этот достойный вельможа -- герцог Логайр, твой родной дядюшка, из любви к тебе выступил против всей знати, даже против собственного сына! -- Его голос дрогнул. Она подняла на него наполненные ужасом глаза. -- И все из -- за твоих идиотских законов и незнания основ дипломатии. Ансельм пошел против родного отца. У него было два сына, и ты лишила его обоих! Она отчаянно замотала головой в безмолвном протесте. -- Но он по -- прежнему верен тебе! -- прошептал Род. -- QH остался верен, несмотря на то, что они хотели убить его... И им это почти удалось! Она в ужасе уставилась на него. Род похлопал себя по плечу. -- Вот сюда вонзился кинжал, который должен был пронзить его сердце. И все равно его спасло лишь чудо: одна ведьма, которую ты едва ли знаешь, вытащила нас оттуда! Бром вскинул голову, пристально вглядываясь в лицо Рода. Тот нахмурился и продолжил: -- Но вот я вынес его с риском для жизни и привез сюда в целости и сохранности. И что я узнаю? Его должны поместить под стражу! Причем не в качестве знатного пленника, нет! Вместо того, чтобы обращаться с ним с должными почестями и уважением, его намереваются бросить, как мелкого воришку, в темную сырую темницу! Род сделал эффектную паузу, гордый тем, как лихо завернул последнюю фразу. Но тут он малость перебрал -- она уже взяла себя в руки. Гордо вскинув подбородок и смахнув с глаз слезинки, она сказала: -- Перед моим законом, сударь, все равны! -- Да, -- согласился Род, -- но это должно означать, что с крестьянами нужно обращаться, как с лордами, а не наоборот! Он склонился к ней, приблизив свое лицо вплотную к ее лицу. -- Скажите мне, королева, отчего это Катарина ко всем относится с презрением? Это была ложь. Она презирала лишь знатных. Но глаза ее наполнились болью и внезапным сомнением в себе. И все же она провозгласила, еще выше задрав нос: -- Я -- королева, и все должны повиноваться мне. -- О, они повинуются, покуда ты не отвесишь им оплеуху. Тогда они отвечают тебе той же монетой! Род отвернулся, гневно уставившись в пламя очага. -- И мне трудно винить их за это, поскольку ты лишила их свободы. Катарина изумилась. -- Какая еще свобода? О чем вы говорите, сударь? -- Да, намерения у тебя благие, -- кисло улыбнулся Род. -- Но методы претворения их в жизнь из рук вон плохи. Ты берешь на себя слишком много. Ты лишаешь их сегодня всего, обещая им завтра вернуть утраченное сторицей! Он врезал кулаком по подлокотнику ее кресла. -- Но это завтра наступит после дождичка в четверг, неужели ты этого не понимаешь? Страна поражена тяжким недугом, и всегда найдется новое зло, с которым нужно будет бороться. А значит, слову королевы должны беспрекословно повиноваться все силы, сражающиеся на стороне добра. Род медленно убрал руку, глаза его горели. -- И поэтому никогда не наступит тот день, когда ты всех сделаешь свободными. В твоей стране никто не будет свободен, кроме самой королевы. Род сцепил руки за спиной и принялся расхаживать по комнате. -- Ты знаешь, свобода -- это как шлюзы. Если у одного человека ее больше, то у другого -- соответственно меньше. Ибо если один командует, то другой вынужден подчиняться. Он медленно сжал на ее глазах свою руку в кулак. -- Вот так, мало -- помалу, ты отнимаешь у них свободу и, в конце концов, все будут повиноваться малейшей твоей прихоти. Ты будешь обладать абсолютной свободой, правом поступать так, как тебе в голову взбредет, но ни капли этой свободы не перепадет на долю твоего народа. Она вся будет в руках у Катарины, Рука его разжалась и слегка стиснула ей горло. Катарина изумленно уставилась на него и судорожно сглотнула, прижавшись к спинке кресла. -- Но человек не может жить, не имея хоть какой -- то свободы, -- мягко произнес он. -- Если у него ее нет, он умрет. Род сильнее сдавил шею королевы. -- Они восстанут против тебя, объединенные общим врагом. А затем они не спеша выжмут из тебя свои свободы. Катарина, задыхаясь, дернула его за руку. Бром кинулся на Рода, чтобы спасти королеву, но тот уже отпустил ее. -- Они повесят тебя на воротах твоего замка, -- прошептал он, -- и страной будет править знать. Все твои начинания будут, без сомнения, загублены, ибо так всегда случается с тиранами. Катарина вскинула голову. Глаза ее переполняла боль. Отчаянно мотая головой в яростном отрицании, она набрала в грудь воздуху и выпалила: -- Нет, только не это! Я никогда не была тираном! -- Ты всегда была им, -- мягко поправил Род, -- с самого рождения. Ты постоянно тиранила всех, кто тебя окружал, но до сего дня просто не осознавала этого. Род отвернулся и вновь сцепил руки за спиной. -- Но теперь ты знаешь это, как, впрочем, и то, что тебе некого винить в поднявшемся мятеже, кроме самой себя. Ты давила на своих вельмож все сильнее и сильнее... для блага народа, по твоим словам. Он оглянулся через плечо. -- Но разве это не дало тебе возможность разглядеть среди них настоящих мужчин -- тех, кто осмелился сказать "нет" королеве? Катарина презрительно скривилась. -- Мужчины! -- выпалила она, словно ругательство. -- На всем Грамарае больше нет ни одного настоящего мужчины. Остались только мальчишки, довольные участью женских игрушек! Род криво улыбнулся. -- О, на Юге мужчины пока что не вымерли, да и в Доме Кловиса уж, по крайней мере, один -- то имеется. Остались еще мужчины, моя королева, у которых есть душа. Они любят свою королеву и готовы умереть за нее. Ее веки опустились, на губах заиграла презрительная улыбка. -- Об этом я и говорила -- нет больше мужчин на Грамарае. -- Мужчины есть, -- очень спокойно ответил Род, -- и они иду^на Север, чтобы доказать это. Она уставилась на него. Затем медленно откинулась на спинку кресла. -- Ну и ладно, пусть себе идут, а я встречу их на Бреденской равнине. Среди них нет ни одного, кого я могла бы назвать мужчиной. Скоты, да и только. -- О, ты их встретишь, -- издевался Род, осклабившись в приторносладкой улыбке. -- А где же ты возьмешь армию? И кто ею будет командовать? -- Я буду командовать, -- надменно ответила она. -- Я и Бром. И со мной будут пятьсот гвардейцев королевы, семьсот солдат гарнизона и трижды двунадесять рыцарей из моих владений. -- Шестьдесят рыцарей! -- скорбно поджал губы Род. -- Не хватит даже, чтобы поразвлечь рыцарей Юга одной полноценной атакой! Шестьдесят из скольких сотен рыцарей твоего королевства? А ведь все остальные в стане тех, кто против тебя! И двенадцать сотен пехотинцев против тысяч и тысяч мятежеников! Ее руки судорожно вцепились в подлокотники кресла, дабы скрыть нервную дрожь. Смертельная бледность затопила лицо. -- Мы победим во имя чести Плантагенетов и Грамарая или умрем благородно. -- Я пока что, -- жестко сказал Род, -- и не видел ни одной благородной смерти в битве. Любая смерть на поле брани, мягко говоря, немного неприятна. -- Тихо! -- оборвала она его, затем закрыла глаза и склонила голову. Суставы пальцев, стиснувших подлокотники кресла, побелели. Она поднялась, снова гордая и спокойная, и Род не мог не восхититься ее выдержкой. Катарина села за стол, придвинула к себе пергамент и перо, настрочила что -- то, затем свернула письмо и протянула его Роду. -- Отнесите эту бумагу моему дяде герцогу Логайру, -- сказала она. -- Это приказ явиться ко мне и, одновременно, охранная грамота. Ибо вскоре, думаю, мне понадобятся все верные престолу люди, чтобы в час опасности они встали рядом со мной. Род взял пергамент и, медленно скомкав его, швырнул в огонь, не сводя глаз с Катарины. -- Ты напишешь письмо герцогу, и я отнесу его, -- произнес он ледяным голосом. -- Но в нем ты любезно попросишь его, чтобы он оказал тебе честь своим присутствием. Она выпрямилалсь и вновь задрала нос. Род поспешно смягчил тон и улыбнулся. -- Бросьте, моя королева! Ведь у вас в руках все козыри. Неужто вы не можете проявить элементарную вежливость? Глаза его потемнели, а улыбка растаяла. -- Или вы настолько горды, что сами ограничите свою свободу? Он подошел к Катарине вплотную, возвышаясь над ней. -- Кто будет расплачиваться за вашу гордость, моя королева? Ваш народ? Или вы сами? Мгновение она сверлила Рода ответным взглядом, но что -- то в его тоне заставило королеву прислушаться. Она опустила глаза и секунду сидела неподвижно, затем вновь повернулась к столу и стала писать. Сложив и запечатав письмо, она протянула его Роду. Тот взял пакет, поклонился ниже, чем обычно, щелкнул каблуками и повернулся к двери. И тут он краем глаза уловил какое -- то движение у плинтуса. Род развернулся и заметил, как мышка шмыгнула под гобелен и затаилась там. Род стиснул зубы, затем в два прыжка пересек комнату и поднял гобелен. Мышка глядела на него необычно большими, жутко зелеными и очень умными глазками. -- Я не люблю, когда подслушивают, -- холодно сказал Род. Мышка вздрогнула, но вызывающе взглянула на него. Внезапно Рода осенило, и он нахмурился. Он бережно поднес мышку к своим глазам и взглянул на нее с такой нежностью, что этот взор тут же разрушил тот суровый вид, который он на себя напустил. Род медленно покачал головой. -- Уж не думала ли ты, что мне здесь понадобится твоя помощь? Мышка потупила глазки, ушки ее слегка дернулись. -- Воистину, этот человек одержим, -- прошептала Катарина. -- Моя королева, -- задумчиво произнес Бром с блеском в глазах, -- в Ваших словах больше истины, чем вы можете предположить. Подъемный мост глухо загудел под ногами спешащего Рода. Он легко сбежал по склону холма, удалившись от замка, и нырнул в рощицу канадских елей. -- Векс, -- тихо позвал он. -- Я здесь. Род. Огромный черный стальной конь вышел из -- за деревьев. Род улыбнулся и любовно похлопал его по металлическому боку. -- Откуда, черт возьми, ты узнал, что я приду сюда? -- Элементарно, Род. Анализ матриц твоего поведения, вкупе с тем фактом, что эта роща находится ближе всего к... -- Замнем это, -- буркнул Род. -- Большой Том отвел Логайра в Дом Кловиса? -- Ответ положительный. Род. Человек кивнул. -- При данных обстоятельствах это, вероятно, самое безопасное место для герцога. Но какой удар для вельможи! Он вскочил в седло, затем пошарил в кармане камзола и достал мышку. Она озабоченно взглянула на него. -- Ну, -- вздохнул он, -- кажется, ты нисколечко не прислушиваешься к моим словам и все равно поступаешь так, как тебе заблагорассудится. Мышка потупила глазки, пытаясь выглядеть виноватой и пристыженной, но ее усики затрепетали от восторга. Она потерлась мордочкой о его ладонь. -- Ласками ты ничего от меня не добьешься, -- пробурчал Род. -- А теперь слушай. Сейчас ты отправишься в Дом Кловиса, куда я как раз и держу путь. Это приказ. Мышка взглянула на него большими невинными глазами. -- Уж этот -- то приказ, я уверен, ты исполнишь, -- продолжал Род, -- поскольку все равно собираешься туда. Но смотри! -- В его голосе появилась нотка беспокойства. -- Будь осторожна, ладно? Он поднял руку и очень осторожно чмокнул мышку в нос. Мышка подпрыгнула, попискивая от восторга, и закружилась у него на ладони. Танцуя, она поднялась на задние лапки. Ее передние лапки вытянулись, превратившись в крылья, хвостик распустился веером, тело покрылось перьями. Носик на миг расплылся и стал клювом, и вот на ладони Рода уже плясала синица. У Рода перехватило дыхание. -- М -- да... -- сказал он, немного помолчав. -- Просто как -- то не по себе, когда впервые это видишь. Но не бойся, я привыкну. Птичка спорхнула с ладони, облетела несколько раз вокруг его головы и, немного покружив над ним, стрелой взмыла в небо. Род посмотрел ей вслед и пробормотал: -- Как ты думаешь. Векс, на этот раз она все сделает так, как я приказал? -- Сделает, -- ответил робот с несколько странной интонацией. Род искоса взглянул на большую черную голову. -- А я -- то думал, что роботы не умеют смеяться. -- Ты был не прав, -- ответил Векс. -- Пшел! -- Род ударил каблуками по бокам коня. Векс перешел на мощную, клацающую рысь. -- А что я могу поделать? -- буркнул Род. -- С этой дамой, -- ответил Векс, -- ничего. Но не волнуйся. Род. Это великолепная политика. Ее использовали многие короли. -- Да, -- задумчиво произнес Род. -- В конце концов, она же подчинилась, и это главное, не так ли? Векс бесшумно протрусил на выдвинутых из копыт резиновых подушках через ворота на залитый лунным светом двор и внезапно встал как вкопанный. Род стукнулся грудью о шею коня. -- Уф -- ф! -- шлепнулся он обратно в седло. -- Ой -- ой -- ой! Мой копчик! Слушай, Векс, в следующий раз, прежде чем выкинуть подобный фортель, предупреди меня, ладно? Сила инерции для тебя, возможно, лишь неудобство, но меня она разит прямо в то, чем я жив. -- Это куда же, Род? -- Неважно, -- пробормотал человек, спешившись. -- Хочу лишь заметить, что теперь я понял, почему у кавалеристов на седлах спереди щель. Он пересек двор, взглянув мимоходом на луну. Та уже клонилась к горизонту -- рассвет был близок. Род постучался. Внутри кто -- то закопошился, и дверь приоткрылась. Перед ним выросла сгорбленная уродливая фигура Пересмешника. -- Да, милорд? -- произнес он, обнажив в улыбке кривые зубы. Не следовало давать ему понять, что Роду известно о его роли серого кардинала. Род шагнул за порог, едва взглянув на этого человечишку. -- Отведи -- ка меня к лорду Логайру, приятель. -- Сию минуту, милорд. -- Пересмешник прошмыгнул мимо Рода и распахнул перед ним внутреннюю дверь. Род вошел в дом, стаскивая перчатки... и оказался посреди толпы нищих и воров, стоявших тройным заслоном с ножами и дубинками наготове. Они гнусно ухмылялись, в их глазах читалась жажда крови. Время от времени кто -- то из них облизывал пересохшие губы. Изувеченные лица бродяг были покрыты грязью, шрамами и всевозможными болячками, одеждой им служила грязная залатанная рвань, но ножи содержались в образцовом порядке. Род сунул перчатки и, приняв стойку каратэ, повернулся к Пересмешнику. Этого молодца теперь окружали пять или шесть представителей отбросов рода человеческого. -- Я пришел сюда, как друг, -- сказал Род с каменным лицом. -- Вот как? -- ухмыльнулся Пересмешник, обнажая кровоточащие десны, и мерзко захихикал. Внезапно его глаза налились ненавистью. -- Объяви себя, дружок? -- Как это, объявить себя? -- Ты за знать, за корону или за Дом Кловиса? -- Кончай трепаться! -- огрызнулся Род. -- Я что -- то плохо перевариваю всю эту чушь и уже сыт ею по горло. Веди меня к Логайру, и сейчас же! -- О, да, обязательно отведем. Конечно, милорд, мигом, милорд, кратчайшим путем. -- Он потер руки, веселясь от души. Затем он бросил взгляд куда -- то за спину Роду и кивнул. Род хотел было обернуться, но тут у него в затылке будто разорвалась бомба. Из его глаз брызнули искры, и опустилась тьма. Через некоторое время перед Родом забрезжил розоватый свет, появилось ощущение боли и хаоса звуков, разрывающих голову. Потом он почувствовал под своей щекой что -- то холодное и влажное. Розоватый свет, как он догадался, давали лучи солнца, просачивающиеся сквозь его веки. Боль сконцентрировалась в области затылка. Род вздрогнул, затем героическим усилием заставил себя открыть глаза и вновь содрогнулся. Все вокруг было словно в тумане, наполненном бликами света и разноцветными пятнами. Влажная и холодная поверхность под его щекой оказалась покрытым мхом камнем. Он с силой оттолкнулся от мокрого камня и замер, навалившись всем телом на дрожащие руки. Его тошнило. Род мотнул головой, содрогнулся от боли и несколько раз моргнул. Он с трудом разлеплял веки, но взор его помаленьку прояснялся. Род заставил глаза сфокусироваться на... лице Туана Логайра. Туан сидел, привалившись спиной к почерневшему от древности камню. В него была вделана массивная железная скоба, от которой к запястьям и лодыжкам Туана тянулись цепи. Он сидел на куче грязной, покрытой плесенью соломы, освещенный слабыми лучами тусклого солнца. Туан улыбнулся с иронией, которая была столь же тяжеловесна, как сковывающие его цепи, и поднял руку в приветствии, оглушительно загремев кандалами. -- Добро пожаловать. Род отвел от него взгляд и осмотрелся. Старый герцог сидел у противоположной стены, прикованный рядом со своим сыном. -- Нас здесь ожидал не больно -- то теплый прием. Род Галлоугласс, -- проворчал старик с угрюмым и задумчивым видом. -- Едва ли твой слуга доставил меня в безопасное место. Измена! Роду не следовало бы так доверять Тому. -- Большой Том, ты... -- Здесь, хозяин. Род обернулся. Большой Том сидел у дальней стены, прикованный, как и все остальные. Том печально улыбнулся, бросив на своего хозяина укоризненный взгляд. -- Я думал, что ты освободишь нас, хозяин, а ты вот тут сидишь в оковах вместе со всеми. Род нахмурился и взглянул на свое запястье, которое охватывала толстая, покрытая ржавчиной, полоса железа. Такие же кандалы сковывали его лодыжки. Подняв голову, он взглянул на Тома. улыбнулся и поднял руку, тряхнув цепью. -- Слышал ли ты присказку, что каменные стены это еще не тюрьма? -- Кто так говорит, тот полный идиот, -- ответил Том из темноты с горечью в голосе. Род взглянул вверх на маленькое зарешеченное окошко, вырезанное в стене под самым потолком. Через него свет проникал в камеру -- помещение примерно десять футов в ширину и в высоту и пятнадцать футов в длину. Выщербленные камни стен и потолка поросли мхом, пол был покрыт заплесневелой соломой. Единственным украшением темницы служил скелет, прикованный к стене подобно им самим и до сих пор не рассыпавшийся лишь благодаря мумифицированным связкам. Род с опаской взглянул на своего молчаливого соседа. -- Не больно рачительные хозяева, правда? Могли бы, по крайней мере, оттащить кости куда -- нибудь в подвал. Он вновь повернулся к окну. -- Векс, -- тихонько прошептал он, дабы остальные не смогли разобрать слова. -- Векс, ты где? -- В самой грязной и задрипанной конюшне, которую я когда -- либо видел, -- ответил робот, -- в компании с пятью жалкими клячами. Я думаю, что мы являемся кавалерией Дома Кловиса, Род. Род тихо хихикнул. -- А не бегает ли поблизости мышка с большими зелеными глазами? -- Нет, Род, но на моей голове сидит синица. Род усмехнулся. -- Спроси ее, имеет ли она какую -- нибудь власть над хладным железом? -- Как, интересно, я смогу это сделать. Род? -- Вещай на волне человеческого мозга! Она же телепат, идиот ты ученый! -- Род, я категорически протестую против оскорбительных инсинуаций относительно моих способностей в областях, не предусмотренных заложенной в меня программой... -- Ладно, ладно, мне очень жаль, я раскаиваюсь! Ты гений, чудо, Эйнштейн! Только спроси у нее, ладно? Возникла пауза, затем Род услыхал возбужденное чириканье. -- Что там за звуки, Векс? -- Это Гвендилон, Род. Она немного нервно восприняла сеанс телепатии с конем. -- Ты имел в виду, что она чуть не свалилась со своего насеста. Но она сказала что -- нибудь? -- Конечно. Она говорит, что теперь абсолютно уверена в том, что ты -- чародей. Род застонал и закатил глаза к потолку. -- Слушай, верни ее с небес на землю, ладно? Может ли она разбить эти оковы и разрезать решетку на окне? Вновь возникла пауза, затем Векс ответил: -- Она говорит, что не имеет никакой власти над хладным железом. Впрочем, Род, по ее словам такими способностями не обладает ни один из известных ей колдунов или эльфов. Она советует позвать на помощь кузнеца, но боится, что это вряд ли осуществимо. -- О, боже, дай мне силы... Ну, скажи ей, я рад, что она не утратила чувство юмора. И спроси ее, каким образом она, черт ее дери, собирается вытащить нас отсюда! -- Гвендилон говорит, что незачем употреблять сильные выражения, Род. Незачем было передавать мои слова буквально, куриные твои мозги. -- И она думает, что Король Эльфов в силах освободить тебя. Она надеется, что он придет. Но хотя он находится неподалеку, это займет некоторое время. -- Мне казалось, она говорила, что эльфы бессильны против хладного железа! Вновь возникла пауза, затем Векс сказал: -- Она говорит. Род, что Король Эльфов лишь наполовину эльф, в его жилах течет не только Старая Кровь. -- Лишь наполовину... Минуточку! -- нахмурился Род. -- Ты хочешь сказать, что он родился от связи эльфа и смертного? -- Именно так. Род. Род попытался представить, как восемнадцатидюймовый эльф и шестифутовая смертная могла бы заиметь ребенка, и чуть не повредился в рассудке. -- Теперь, Род, она отправляется за ним, обещая вернуться как можно быстрее, но это займет какое -- то время. Она просит, чтобы ты не падал духом. -- Он и так уже упал ниже некуда! Передай ей, что... нет, просто скажи, что я благодарю ее. Ему показалось, что в динамике за его ухом кто -- то тихонько вздохнул, и робот произнес со смирением в голосе: -- Я передам. Род. -- Спасибо, Векс. Оставайся на связи. Род вернулся мыслями обратно в камеру. Оба Логайра сидели, вжавшись в стену и странно глядя на него. -- Он разговаривает с бесплотным духом, -- пробормотал Туан. -- Воистину, этот человек одержим! -- Кажется, я уже слышал нечто подобное прежде, -- проворчал Род. -- А дух здесь стоит очень даже тяжелый. -- И все же, -- не сдавался Логайр, -- это поступок сумасшедшего. Большой Том оглушительно хохотнул. -- Отнюдь, милорды. Этот человек действительно умеет разговаривать с призраками. Род кисло улыбнулся. -- С чегой -- то ты так развеселился. Том? Великан потянулся, зазвенев цепями. -- На миг я подумал, что они одолели тебя, хозяин. Но теперь я понял, что свалял дурака. -- Не зарекайся. Том. Нелегко будет разбить чары хладного железа. -- Нет, хозяин. -- Том лениво прикрыл глаза. -- Я уверен, ты найдешь к нему подход. Он сплел пальцы на животе и прислонился затылком к стене. Род улыбнулся, когда Том начал храпеть. Он посмотрел на Логайров и мотнул головой в сторону здоровяка. -- Вот вам пример непоколебимой веры. Покуда я занимаюсь делами, он может и вздремнуть. -- Что ж, будем надеяться, что сия вера не лишена оснований, -- сказал Туан, с сомнением взглянув на Рода. -- Будем надеяться, -- повторил за ним Род. Он кивнул герцогу. -- Возобновили знакомство? Логайр улыбнулся. -- Я рад вновь увидеть сына, хотя предпочел бы, чтобы эта встреча произошла в более подходящем месте. Туан нахмурился, опустив взгляд. -- Печальные известия принес он мне. Род Галлоугласс, весьма печальные и горькие. Он взглянул на Рода. Лицо его пылало от гнева. -- Я знал, что мой брат полон ненависти и честолюбия, но не думал, что он опустится до измены. -- О, не будь так строг к бедному пареньку, -- Род привалился к стене й -- устало прикрыл глаза. -- Его околдовал Дюрер. Если уж его чары почти подействовали на отца, то что говорить о сыне? -- Ты прав, -- помрачнев, согласился Туан. -- Меня самого обвел вокруг пальца Пересмешник. -- Правда? -- приоткрыл Род один глаз. -- Неужели до тебя наконец дошло? -- О, да! Он отпетый негодяй! Этот подонок будет кланяться тебе самым униженным образом, покуда его приспешники срезают у тебя кошель... вот как он служил мне! Род поджал губы. -- Он -- то и подал тебе идею организовать нищих? -- Да, -- неохотно кивнул Туан. -- Сперва я думал лишь о том, чтобы облегчить им существование, но его слова заставили меня додуматься до армии для защиты королевы. А то, что я видел и слышал на Юге, привело меня к мысли, что подобная армия просто необходима. Старый герцог откашлялся. -- Прости, отец, -- сказал Туан, склонив голову, -- но я понимал, что даже ты не сможешь вечно сдерживать их. Однако, я не думал, -- голос его посуровел, -- что измена придет со стороны Ансельма. Род завертелся, чувствуя себя неудобно. -- Ну, я же сказал, что тебе не следует во всем винить только его. В конце концов, он ведь попытался удержать Дюрера от убийства вашего отца. Род сел по -- турецки. -- Словом, как только Пересмешник прослышал, что Юг взялся за оружие, он тотчас решил, что пришла пора показать свое истинное лицо, свергнув королеву. Верно? -- Да, -- Туан скривился, как человек, впервые в жизни попробовавший неразбавленного вермута. -- Когда я выступил против него, говоря, что настало время встать на защиту королевы, он назвал меня предателем и, -- Туан нахмурился, с трудом выдавливая из себя слова, -- один из нищих хотел прикончить меня. Но Пересмешник и слышать об этом не хотел. Нет, он бросил меня сюда томиться в голоде и холоде. Нахмурившись, он взглянул на Рода. -- Все это очень странно, Род Галлоугласс. Не думаешь ли ты, что он хочет собственноручно прикончить меня? -- Нет, -- Род закрыл глаза и покачал головой. -- Ему нужен человек, который будет играть роль короля, когда они скинут Катарину. -- Не короля, -- задумчиво поправил Туан. -- Он вопил, что отныне править будет не король, а своего рода вождь, выдвинутый волей народа. -- Своего рода вождь... -- нахмурился Род. -- А как он называет этого вождя? -- Диктатором. -- Туан пожевал щеку. -- Крайне странный титул. Не будет ни знати, ни короля -- один лишь диктатор. Воистину, очень странно. Род горько усмехнулся. -- Не так уж и странно, как кажется. Но не хочешь ли ты сказать, что нищие рассчитывают взять замок штурмом? -- Нет, но всем известно, что если Юг взялся за оружие, Катарина не будет сидеть сложа руки и ждать, пока ей навяжут битву. -- М -- да. -- Род переварил эту мысль. -- Ты хочешь сказать, что Пересмешник ничуть не сомневается в том, что она выступит на юг навстречу мятежникам? -- Вне всякого сомнения. А его рать пойдет за ней по пятам. Род кивнул. -- Как только армии сойдутся в битве, нищие тут же атакуют с тыла войска королевы. -- Они всегда нападают сзади, -- прогремел Логайр. Туан кивнул в знак согласия. -- Оказавшись между молотом и наковальней, ее войско не выстоит и получаса. -- А как Пересмешник намеревается поступить с вельможами и их советниками, когда сражение закончится? Ведь Дюрер намеревается короновать твоего брата. -- Кажется так, -- согласился Туан, -- но Пересмешник приготовил сюрприз для него и для всех вельмож. -- Ну -- у? -- поднял бровь Род. -- Да. Что -- то вроде трубки из металла, насаженной на приклад арбалета, только и всего. Но она выбрасывает свинцовый шарик с такой силой, что он пробивает самые прочные доспехи. -- И он намерен вручить каждому солдату своей армии по такой штуке? -- О, нет, -- нахмурился Туан. -- У него их всего пять. Одна -- ему, по одной каждому из его ближайших помощников, а оставшуюся -- четвертому помощнику, -- Туан кивнул головой в сторону храпящей гороподобной фигуры Тома. -- Но в последнее время тот впал в немилость. Пересмешник уверял нас, что эти пять трубок разобьют в пух и прах все силы знати и советников. Род уставился на Тома. -- Большой Том? -- он сглотнул. -- Помощник? -- Да, -- нахмурился Туан. -- Разве ты не знал, что он из Дома Кловиса? Том бдительно приоткрыл глаз и посмотрел на Рода. Род отвел взгляд, прочистил горло и поджал губы. -- Ну, это многое объясняет. Он вновь уставился на Тома. -- Значит, ты -- член Внутреннего Круга? Большой Том кисло ухмыльнулся и поднял руку. Цепь клацнула и зазвенела. -- Был им, -- ответил он. -- Он выступил против них, -- прогромыхал Логайр, -- выступил против своих собратьев и этого -- как вы там его зовете? -- Пересмешника. Словом, он встал поперек дороги Пересмешнику и трем его шакалам, когда те приказали заточить меня вместе с моим сыном. "Нет, -- изрек твой слуга Том, -- я должен отвести его к своему хозяину, дабы он послужил нашим планам". "Планы изменились". -- ответствовали они и слышать не желали о моем освобождении. И тогда твой слуга Том сражался бок о бок со мной, положив немало противников. -- Последние слова были произнесены с невольным уважением. Том усмехнулся, и Род с изумлением заметил, что у великана не хватает одного из передних зубов. -- Ты и сам бравый боец, -- усмехнулся Том. -- Не думал я, что джентльмен может так славно драться без меча и доспехов. Род пристально вгляделся в полумрак на противоположном конце камеры и увидел, что один глаз здоровяка заплыл и побагровел, а поперек щеки тянется свежий шрам. Он откинулся назад, улыбаясь краем рта. -- Сколько голов ты расколотил. Большой Том? -- Едва ли двунадесять. -- недовольно ответил Том. -- Мой тыл охранял лишь этот несгибаемый джентльмен, а их было слишком много для нас двоих. Род усмехнулся, гадая, понимает ли Логайр, сколь высоких похвал он удостоился. Он потянулся и зевнул. -- Ну, что ж, продолжим. У кого -- нибудь есть колода для покера? Оба Логайра озадаченно нахмурились, но в глазах Большого Тома блеснула искра понимания. Род кисло улыбнулся рослому крестьянину, и лицо Тома окаменело. Он ответил Роду пристальным взглядом. -- Да брось ты. Том! -- - раздраженно сказал Род. -- Теперь твоя тайна -- секрет полишинеля *. Больше нет смысла играть в эту игру, не так ли? Том сердито взглянул на него, затем его лицо прояснилось, и на нем появилось глубокомысленное выражение. Он вновь привалился к стене, прикрыв глаза. -- Да, тут ты прав, да и когда ты бывал не прав? У Рода что -- то оборвалось внутри, когда он понял, что был для Тома кем -- то большим, чем просто работодатель или фишка в игре. -- Теперь моя судьба навеки связана с твоей, -- сказал Том. -- Хочу я этого или нет. Так к чему мне лицемерить? -- Лицемерить? -- вскинул брови Род. -- Весьма напыщенный у тебя язык для простого крестьянина. Большой Том. Тот отмахнулся. -- Кончай свои игры! Я снял маску. Теперь, будь так любезен, сними свою. Род замер. * Секрет, который давно стал всем известен. Затем он медленно расплылся в улыбке. -- Ты шустрее, чем простой деревенский увалень. Когда ты догадался? Логайры уставились на них, совершенно сбитые с толку. Большой Том издал лающий смешок. -- Да как только ты применил против меня прием дзю -- до! -- А! -- поднял брови Род. -- Значит, с самого начала? Так вот почему ты так добивался места оруженосца. Том лениво улыбнулся. -- По приказу? Том кивнул. Род опустил глаза, изучая цепь на своем запястье. -- Кто ты, хозяин? -- Чародей, -- Род внутренне содрогнулся, но при данных обстоятельствах это был лучший ответ. Большой Том сплюнул. -- Увиливаешь, хозяин, увиливаешь. Ты же сам сказал, что пора кончать с играми! Ты не один из советников, иначе ты не выкрал бы у них лорда Логайра, но ты и не из Дома, иначе я давно бы знал о тебе все. Кто же ты тогда? -- Чародей, -- повторил Род. -- Новый игрок. Большой Том, стоящий за королеву горой. Я -- икс, не учтенный в уравнениях советников и Кловиса, человек, оказавшийся здесь по чистой случайности, благодаря невероятному совпадению. -- Черта с два! -- вновь сплюнул Большой Том. -- Я не больно -- то верю в совпадения, хозяин. Я знаю, что ты на стороне королевы, но могу ли я спросить, кто стоит за тобой? -- Странную манеру выбрал слуга для разговора со своим господином, -- проворчал Логайр. Род невесело улыбнулся. -- Это необычный слуга, милорд. -- Да, и не менее необычный господин, -- прорычал Том. -- Кто стоит за тобой, Род Галлоугласс? Род пристально взглянул на великана и пожал плечами. Логайрам это слово все равно ничего не скажет, а Том сейчас при любом раскладе был на его стороне. -- ПОИСК, -- ответил он. Том уставился на него, а затем почти шепотом произнес: -- А я -- то думал, что никого из них не осталось в живых. -- Он сглотнул и закусил губу. -- Но ведь ты жив. Должно быть, ты призрак, но нет, тогда эта ведьма не привязалась бы так к тебе. Я слышал, что вас разогнали, после того как вы добились победы. Наверное, мне следовало бы догадаться, что это неправда. Возможно, то была тайна, и тайна ото всех, ибо ты жив! -- Добились победы? -- нахмурился Род. В ответ Том скорчил еще более мрачную мину, привалился к стене и расхохотался во всю глотку. Логайры перевели взоры с него на Рода. Тот развел руками и покачал головой. Они вновь уставились на Тома, который вытирал глаза и всхлипывал от смеха. -- Хе, хе, теперь я понимаю, какой же я был дурак, если раньше до этого не додумался. Сколько тебе лет, хозяин? -- Лет? -- нахмурился Род. -- Тридцать два минуло, а что? -- Нет, нет, -- Том нетерпеливо замотал головой. -- Из какого ты года? У Рода отвисла челюсть, когда до него дошел смысл вопроса. -- Это все же была машина времени! Лицо Большого Тома застыло, едва он понял, что означает ответ Рода. -- И, -- нажал на него Род, -- существует еще одна, спрятанная в этом здании, верно? -- Хватит! -- отрезал Большой Том, и глаза его превратились в льдинки. -- Ты и без того слишком много знаешь, Род Галлоугласс. Страх стиснул желудок Рода, и по спине его побежали мурашки, когда он увидел в глазах великана холодную готовность к убийству. -- Большой Том. -- Он прочистил горло и зачастил: -- Большой Том, теперь твои соратники отвернулись от тебя, и отныне ты не обязан хранить верность им. Они обещали уничтожить несправедливость, но и мне это тоже под силу. Если ты попытаешься вернуться к ним, они убьют тебя. А я нет, и ты это знаешь. Жажда убийства исчезла из глаз Тома, его гигантская туша расслабилась. -- Да, -- буркнул Том, -- ты снова прав, но дела обстоят немного не так. Они загнали меня сюда лишь на время, покуда не будут завершены великие деяния. Но потом они вновь вытащат меня наружу, ибо я слишком ценный человек, которого нельзя так просто пустить в расход. Но ты прав -- они прикончат меня через год -- два, быть может, через пять лет, когда отпадет надобность во мне. А я чертовски хочу жить. Род скептически поднял бровь. -- Они не сомневаются в твоей верности? Большой Том глухо рассмеялся. -- В этом нет нужды, хозяин. Мы расходимся во мнениях относительно средств, а не цели. Но поскольку я осмелился выразить свое несогласие, то они за это рано или поздно расправятся со мной. -- Род, -- произнес тихий голос, который мог слышать лишь он один. Род поднял руку. -- Тихо! Последние новости из Риальто! -- Род, прибыл Король Эльфов. Он ведет к вашей камере отряд своих подданных, -- в голосе робота слышались насмешливые нотки. -- Ладно, чего тут смешного? -- Тебя ждет сюрприз. Род. К окну шмыгнули два сгорбленных седобородых человечка. Род нахмурился. -- Векс, так это ж гномы, а не эльфы. -- Гномы? Ах, да, эльфы, имеющие опыт обращения с металлом. Чистая семантика. Род. Они тоже бессильны против железа. Гномы вытащили молоток и холодной закалки зубило со слабым бронзовым отливом, затем отступили назад и передали инструменты более рослой темной фигуре, загородившей окошко. Логайры, прикованные прямо под окном, чуть не свернули себе шеи, пытаясь понять, когда будет нанесен первый удар. Большой Том нахмурился. -- Эта фигура за окном мне смутно кого -- то напоминает. Ах, если б на его лицо упал хоть лучик света. Род хмыкнул. -- Что такого особенного может быть в его лице? Скорее всего, оно уродливо, как смертный грех. Том осклабился. -- То был бы величайший сюжет для рассказа моим детям, дорогой хозяин, если я проживу достаточно долго, чтобы успеть зачать их. Еще ни один смертный не видел лиц членов Королевского Дома эльфов, хотя говорят, что все они жутко стары. Они... у... а... хрррр! Голова Тома упала на грудь, и он захрапел. Ему вторили еще два носа. Обернувшись, Род увидел, что Логайры блаженно спят, уткнувшись подбородками в грудь. Род недоуменно уставился на них. Металлический прут выпал из окна и со звоном упал на пол. Его концы были перерублены. Род присвистнул. Этот Король Эльфов, возможно, и глубокий старик, но силенок у него еще хоть отбавляй, если он смог перерубить дюймовой толщины прут одним лишь зубилом холодной закалки и молотком. Наконец упал и третий прут. Раздался шорох, и приземистая широкоплечая фигура пролезла в окно и спрыгнула на пол. Род уставился на нее, зажмурился и помотал головой. Когда он вновь открыл глаза, то понял, почему Тома и Логайров так внезапно сморил сон, Он сглотнул, пытаясь взять себя в руки, и улыбнулся. -- Рад встрече. Бром О'Берин. -- Всегда к твоим услугам. -- Карлик поклонился, ехидно улыбаясь. -- Я должен хорошенько врезать тебе за то, как ты разговаривал с королевой, господин Галлоугласс. А может, от души поблагодарить тебя за то же самое, не знаю. Он повернулся к окну и что -- то тихонько сказал на странном певучем языке. Зубило, описав дугу, упало к его ногам. Затем он протянул руку и поймал на лету молоток. -- Ну, а теперь... -- Бром опустился на колени и прижал предплечье Рода к полу. -- Не шевелись, иначе у тебя в кости будет зиять дыра. Он приложил зубило к первому звену цепи и слегка стукнул молотком, разрубив звено пополам, затем, хмыкнув, зашел с другого боку Рода. -- У тебя останутся браслеты, -- буркнул он, -- но без цепей. Кандалы подождут, пока мы не доберемся до кузницы замка. -- Э -- э... у вас весьма прочная бронза, -- -- рискнул заметить Род. следя за тем, как зубило разрубает железо. -- Тверже некуда, -- согласился Бром, занявшись цепью на лодыжках. -- Старый рецепт, давно известный моему роду. -- Э -- э... твоему роду? -- Да, -- поднял глаза Бром. -- -- В Древней Греции тоже были эльфы, Род Галлоугласс. Разве ты об этом не знал? Род не знал, но решил, что вряд ли стоит признаваться в этом. Он встал, освобожденный, наконец, от цепей, и стал наблюдать за тем, как Бром освобождает от оков остальных узников. Титул Короля Эльфов многое объяснял. Например, телосложение Брома. -- Никогда бы не подумал, что в тебе течет королевская кровь. Бром. -- Гм! -- Бром оглянулся через плечо. -- А мне казалось, что ты обязательно догадаешься. По какой другой причине меня нарекли бы таким именем? Он вернулся к прерванной работе. Род нахмурился. Имя? Причем здесь имя? Бром О'Берин? Ну и что? Роду данное имя ни о чем не говорило. -- Вот, наконец, и последний, -- сказал Бром, перерубая цепь, сковывающую ноги Большого Тома. -- А теперь подмогни -- ка мне, господин Галлоугласс. Он выпрыгнул наружу через окно. Род подсунул плечо под брюхо Тома и, шатаясь, подволок его к окну. Оттуда была сброшена веревка. Род обвязал ею тело Тома под мышками, забросил свободный конец в окно и крикнул: -- Майна! Он услышал, как крякнул Бром, и в который раз подивился силе карлика, видя, как Большой Том рывками поднимается вдоль стены, попрежнему блаженно похрапывая. Из -- за мускулистого торса, широкого, как пивная бочка. Том с трудом проходил в узкое оконце. -- Почему бы нам не разбудить его и не позволить вылезти самому? -- прохрипел Род, толкая Тома в объемистый зад. -- Я не хочу, чтобы смертные узнали о занимаемом мною положении, -- донесся приглушенный ответ Брома. Из окна теперь торчали лишь бревноподобные ноги и могучая филейная часть Тома. Род примерился, раздумывая, не протолкнуть ли ему здоровяка хорошим пинком под зад, но решил, что не стоит. -- Тогда, почему ты позволил мне бодрствовать? -- прокряхтел он, изо всех сил пихая великана. -- Кто -- то из вас должен был помочь мне вытапшть остальных, -- ответил Бром, но Роду показалось, что карлик не сказал всей правды. Однако он решил прекратить расспросы до тех пор, пока его сокамерники не будут положены на землю по ту сторону окна. Плечи Туана доставили им даже больше хлопот, чем брюхо Тома. Пришлось вытаскивать его ногами вперед, подняв ему руки над головой. Пока они этим занимались, у Рода в мозгу мелькнула пара мыслишек, связанных с предками этого косолапого. Затем Бром вытащил Рода, бормоча, что рыба нынче измельчала. Вскочив на ноги. Род прорычал ответный комплимент, после чего согнулся в три погибели, опустив голову до уровня Брома. -- А это еще зачем? -- буркнул Бром. -- Для порки, -- ответил Род. -- Ты же обещал врезать мне как следует, помнишь? Карлик хихикнул и хлопнул его по плечу. -- Нет, малыш. Ты только сделал то, что мне самому следовало сделать еще много лет назад, да никак духу не хватало. Но поспешим, нам пора убираться отсюда. Гномы взяли Туана за плечи и за ноги. Бром подхватил его посередине, и они дружно потащили парня к полуразрушенному фонтану в центре двора. Из развалин вылезли новые гномы и подхватили на руки Большого Тома. Удивленно покачав головой, Род нагнулся и перекинул через плечо Логайра. Бром нащупал нужный камень у основания фонтана и вытащил его, открыв темное жерло небольшого, около трех футов в диаметре, туннеля. Род прикоснулся к плечу Брома. -- А не проще ли нам будет сперва разбудить их? Бром ошарашенно уставился на него, затем его лицо налилось кровью. -- Мы идем в Страну Эльфов, господин Галлоугласс! И ни один смертный не может путешествовать там иначе, как в бессознательном состоянии! -- А я? -- Ну, тут ты прав, -- признал Бром, возвращаясь к проблеме Туана. -- Однако ты не простой смертный, а чародей. И он исчез в норе. Род хотел было возразить, но передумал, успокоив душу тем, что покуда тащил Логайра по туннелю, пробурчал себе под нос несколько замечаний по поводу дискриминации, грозясь послать доклад в "Комиссию по правам человека". Двое гномов хотели положить камень на место, но Род остановил их, подняв руку. -- Векс, -- прошептал он, глядя на конюшню, -- мы в пути. Выбирайся из этой дыры и встречай меня в замке. Возникла секундная пауза, затем со стороны конюшни донесся треск ломающегося дерева. Дверь с грохотом распахнулась, и огромный черный конь с высоко поднятой головой и с развевающейся гривой вихрем вылетел на залитый лучами утреннего солнца двор. Из узких окон трактира высунулись головы зевак, а из конюшни выбежал, спотыкаясь, разбуженный Вексом сторож, который вопил во всю глотку, приказывая коню остановиться. -- Давай, уноси ноги! -- прорычал Род, но вместо этого Векс встал, как вкопанный, и оглянулся через плечо на конюха. Юнец, крича, подбежал к Вексу и протянул руку, пытаясь схватить жеребца под уздцы. Между шкурой Векса и рукой парня пробежал яркий электрический разряд. Сторож вскрикнул, схватился за руку и, рухнув навзничь, принялся, громко стеная, кататься по камням. А Векс исчез, оставив за собой облако пыли и громкий топот копыт. -- Выпендриваешься, -- проворчал Род, когда конь скрылся из виду. -- Вовсе нет, Род, -- послышался спокойный голос Векса. -- Просто преподал им наглядный урок... Да и сила тока была невелика. Это лишь встряхнет его, но не причинит вреда, и к тому же укрепит твою репутацию чародея. Род покачал головой. -- Разве она требует дополнительных подтверждений? -- Неужели, господин Галлоугласс, -- хихикнув, вставил один из гномов голосом, сильно смахивающим на скрежет ржавого консервного ножа, -- ты думаешь, что кто -- нибудь поверит, будто ты не чародей? -- Да! Э -- э, то есть я... -- Род бросил взгляд на вход в туннель. -- Чародей? Конечно, я чародей! По крайней мере, пока мы не выберемся из Страны Эльфов. Идемте, парни. В скором времени они сидели вокруг камина в палате Совета Королевы. Катарина рассыпалась в извинениях перед Логайром, в то же время подчеркнуто игнорируя Туана. Покончив с любезностями, она вновь взялась за свое. Туан сидел слева от очага, не сводя задумчивого взгляда с пламени. Катарина сидела в самом дальнем от Туана углу зала, расчетливо поместив между собой и ним дубовый стол и Брома О'Берина в придачу. -- ...вот так обстоят дела на Юге, моя королева, -- закончил Логайр. В течение всего доклада, изобиловавшего такими тонкостями интриги, что Род так и не смог вникнуть в них до конца, старик, казалось, не знал куда деть свои узловатые пальцы. -- Я больше не герцог, а мятежные лорды уже на пути к столице... Катарина повела плечами. -- Ты снова станешь герцогом Логайром, -- холодно заявила она, -- когда мы разобьем этих изменников! Логайр печально улыбнулся. -- Разбить их будет непросто, Катарина. -- "Ваше Величество"! -- огрызнулась она. -- "Катарина"! -- рявкнул Род. .Она испепелила его взглядом. Он ответил ей тем же. Катарина надменно отвернулась. -- Кто я, Бром? -- "Ваше Величество", -- ответил тот с легкой улыбкой, -- но для своего дяди и для его сына, Вашего кузена, Вы просто Катарина. Род с трудом подавил улыбку, когда королева откинулась в своем кресле, ошеломленно уставившись на Брома. Взяв себя в руки, она удостоила Брома пронзительным взглядом из серии: "И ты, Брут?" -- Я думала, что ты на моей стороне. Бром. -- Ну, так оно и есть, -- улыбнулся карлик, -- и вот тот соколик тоже, -- он ткнул пальцем в сторону Рода, -- если Вы еще этого не поняли. Катарина холодно взглянула на Рода. -- Да уж, сокол, -- голос ее посуровел. -- А что же дятел? Голова Туана дернулась, словно от пощечины. Он испуганно уставился на нее глазами, полными боли. Когда -- нибудь, -- подумал Род, -- она толкнет его чуточку сильнее, чем нужно, и это, возможно, будет счастливейшим днем в его жизни... если только он переживет этот день. -- Я за тебя, -- выдохнул Туан, -- даже теперь, моя королева Катарина. Она улыбнулась, надменно и презрительно. -- Вот сука, -- подумал Род, сжав кулаки. -- Сука! Катарина уловила безмолвное шевеление его губ. Она игриво улыбнулась. -- Что это вы там бормочите? -- Ну, я просто проделываю дыхательные упражнения, которым меня научил мой старый логопед. -- Род прислонился к стене и скрестил руки на груди. -- Но как же Вы все -- таки предполагаете поступить с мятежниками, милая королева? -- Мы выступим в поход на Юг, -- отрезала она, -- и встретим их на Бреденской равнине! -- Нет! -- Логайр вскочил с кресла. -- Соотношение сил десять к одному, если не больше. Катарина прожгла дядю бешеным взглядом, уголки ее рта упрямо изогнулись. -- Мы не останемся в городе, забившись в щели, словно крысы! -- Тогда, -- сказал Род, -- вы проиграете. Она бросила на него взгляд сверху вниз (ловкий трюк, если учесть, что она сидела, а он стоял). -- При этом наша честь не пострадает, господин Галлоугласс. Род хлопнул себя по лбу и закатил глаза. -- А что мне остается делать? -- фыркнула она. -- Готовиться к осаде? -- Ну, раз уж об этом зашла речь, -- сказал Род, -- то да. -- Не забывайте еще кое о чем, -- вставил Туан бесстрастным голосом. -- Кто будет защищать Ваш тыл от Дома Кловиса? Она выпятила губу. -- Нищие! -- Нищие и головорезы с очень острыми ножами, -- напомнил ей Род. -- Где это видано, чтобы королева испугалась нищих? -- фыркнула она. -- Да никогда! Они всего лишь пыль под моими ногами! -- То, что ползет во прахе у твоих ног, может оказаться змеей! -- рявкнул Бром. -- А зубы ее остры и ядовиты. Она закусила губу и опустила глаза, терзаясь сомнениями. Затем Катарина вновь выпятила челюсть и прожгла Туана испепеляющим взглядом. -- Так значит ты вооружил их против меня, сколотил из них армию, поставив нищих под свое начало, и выковал из этого сброда кинжал для моей спины! Доблестная работа. Король Бродяг! Род вскинул голову, на миг замер, устав