ед. А у Эллен сегодня выходной. Вас уложит спать миссис Брилл. Миссис Банкс рассеянно поцеловала детей, на лбу у нее прорезалась легкая морщинка, и она покинула детскую... -- ...Это уже ни на что не похоже. Уйти и оставить вас, бедных деток, одних-одинешенек, -- пропела вошедшая в детскую миссис Брилл. -- Каменное сердце у этой девушки, или мое имя не Клара Брилл! И ведь было не подступись к ней! Хоть бы носовой платок или заколку для шляпки оставила на память. Встаньте, пожалуйста, Майкл! -- продолжала она, отдуваясь. -- И как мы могли столько ее терпеть! Со всеми ее фокусами и фырканьем. Какое множество у вас пуговиц, мисс Джейн! Не вертитесь, пожалуйста, Майкл! Я должна вас раздеть или нет? И ведь совсем простушка, смотреть не на что! Если на то пошло, так, по-моему, нам будет без нее гораздо лучше! Где ваша ночная сорочка, мисс Джейн? А что это у вас тут под подушкой? Миссис Брилл извлекла на свет божий аккуратно завязанный пакетик. -- Что это? -- воскликнула Джейн. -- Сейчас же отдайте! -- Джейн вся тряслась от возбуждения и, не успела миссис Брилл рта открыть, выхватила пакет из ее рук. Подошел Майкл, Джейн развязала ленточку и стала снимать обертку, а миссис Брилл удалилась к близнецам. Наконец последняя обертка снята и в руках у Джейн оказалась рамка с каким-то рисунком. -- Это ее портрет, -- прошептала она, внимательно разглядывая его. Это и правда был ее портрет. Резная рамка, в ней изображение Мэри Поппинс, а внизу подпись: "Мэри Поппинс. Рисовал Берт". -- Это -- Спичечник. Вот кто ее нарисовал, -- сказал Майкл, взяв портрет из рук Джейн. А Джейн вдруг заметила письмецо, вложенное в рамку. Аккуратно развернула его и стала читать: "Дорогая Джейн, Майкл получил компас, а у тебя пусть будет портрет. Au revoir Мэри Поппинс". Джейн читала громко; дошла до незнакомого слова и остановилась. -- Миссис Брилл! -- позвала она. -- Что такое "au revoir"? -- Что такое "au revoir", детка? -- откликнулась миссис Брилл из другой комнаты. -- Сейчас, сейчас, дай мне подумать. Я не сильна в иностранных языках. Может, это значит "Господи, помилуй"? Хотя, нет. "Господи, помилуй" как-то совсем по-другому. А-а, вспомнила! Это значит, мисс Джейн, "до встречи". Джейн и Майкл переглянулись. В глазах у них заблестели радость и надежда. Они поняли, что хотела сообщить им Мэри Поппинс. -- Ну, тогда все в порядке, -- дрожащим голосом проговорил Майкл и протяжно вздохнул. -- Она всегда выполняет свои обещания. -- И он отвернулся. -- Ты плачешь, Майкл? -- спросила Джейн. -- Нет, не плачу. Просто что-то попало в глаз. Она легонько подтолкнула брата к его кровати, а когда он лег, побыстрее сунула ему в руку рамку с портретом, а то вдруг станет жалко. -- Сегодня ночью ты будешь с ним спать, -- прошептала ему Джейн и подоткнула со всех сторон одеяло, как делала Мэри Поппинс.