ойтесь, я не намерена разыгрывать трогательную сцену, рыдать у нее на груди и рассказывать, кто я такая. Роль матери меня не прельщает. Всего раз в жизни я испытала материнские чувства. Вчера. Это страшные чувства. Мне было больно... невыносимо больно. Вы правильно сказали - двадцать лет я жила как бездетная женщина. И дальше хочу жить так же. (Смеется, снова переходя на притворно легкомысленный тон.) К тому же, посудите сами, Уиндермир, куда это годится, я - и вдруг мать взрослой дочери! Маргарет двадцать один год, а я даю понять, что мне не больше двадцати девяти - от силы тридцать. Двадцать девять, когда лампы под розовыми абажурами, тридцать в остальных случаях. Так что видите, какие тут возникли бы затруднения. Нет, я не помешаю вашей жене хранить в памяти образ безгрешной матери, покинувшей этот мир. Зачем мне лишать ее иллюзий? Мне и свои-то, оказывается, нелегко сберечь. Одной иллюзии я лишилась вчера. Я думала, что у меня нет сердца, а оказывается - есть. Но сердце мне ни к чему, Уиндермир. Как-то оно не вяжется с модными туалетами. Оно старит. (Берет со стола зеркальце, смотрится.) И в критические минуты портит вам карьеру. Лорд Уиндермир. Вы отвратительны... просто отвратительны. Миссис Эрлин (вставая). Вам, Уиндермир, вероятно хотелось бы, чтобы я ушла в монастырь либо стала сестрой милосердия - словом, поступила бы как героини дурацких современных романов. Это неумно, Артур. В жизни мы так не поступаем... во всяком случае если еще не растеряли свою красоту. Нет, в наше время утешаются не раскаянием, а удовольствиями. Раскаяние вышло из моды. Да к тому же, если женщина искренне раскаивается, она вынуждена шить у скверной портнихи, иначе никто ей не поверит. А на такой шаг меня ничто не подвигнет. Нет. Я окончательно уйду из вашей с Маргарет жизни. Знакомство с вами было ошибкой, вчера я в этом убедилась. Лорд Уиндермир. Это была роковая ошибка. Миссис Эрлин (с улыбкой). Почти что роковая! Лорд Уиндермир. Теперь я жалею, что с самого начала не рассказал жене всю правду. Миссис Эрлин. Я жалею о своих дурных поступках. Вы-о хороших. Этим мы и отличаемся друг от друга. Лорд Уиндермир. Я вам не доверяю. Я все равно скажу ей. Пусть лучше знает, и притом от меня. Это причинит ей страшное горе... ей будет нестерпимо стыдно, но иначе нельзя. Миссис Эрлин. Вы хотите ей сказать? Лорд Уиндермир. Я это твердо решил. Миссис Эрлин (подходит к нему вплотную). Если вы это сделаете, я так себя ославлю, что ей несдобровать. Жизнь для нее станет сплошным адом. Если вы посмеете ей сказать, я не пожалею себя - пойду на любой позор, на любое бесчестье. Вы ей не скажете - я вам запрещаю. Лорд Уиндермир. Почему? Миссис Эрлин (помолчав). Если бы я вам ответила, что она мне дорога, что я, быть может, люблю ее, - вы ведь рассмеялись бы мне в лицо? Лорд Уиндермир. Я бы подумал, что вы говорите неправду. Любовь матери - это преданность, самопожертвование, забвение себя. Откуда вам знать такие чувства? Миссис Эрлин. Вы правы. Откуда мне знать такие чувства? Оставим этот разговор. Но говорить моей дочери, кто я, - этого я вам не разрешу. Это моя тайна, и только моя. Бели я сочту нужным оказать ей - а я к этому склоняюсь, - то скажу сама еще до того, как уйду отсюда. Если нет - не скажу никогда. Лорд Уиндермир (в сердцах). В таком случае я очень прошу вас немедленно покинуть наш дом. Перед Маргарет я за вас извинюсь. Входит леди Уиндермир. С фотографией в руке идет через комнату к миссис Эрлин. Лорд Уиндермир отступает за диван и во время последующего диалога тревожно следит за миссис Эрлин. Леди Уиндермир. Простите, что заставила вас так долго ждать, миссис Эрлин. Никак не могла найти этот снимок. Наконец отыскала у мужа в комнате - он его, оказывается, стащил. Миссис Эрлин (берет фотографию, рассматривает). Не удивительно - снимок прелестный. (Вместе с леди Уиндермир идет к дивану и садится. Снова глядит на снимок.) А это, значит, ваш сын. Как его зовут? Леди Уиндермир. Джерард, так звали моего отца. Миссис Эрлин (кладет снимок на стол). В самом деле? Леди Уиндермир. Да. Если бы родилась девочка, я бы назвала ее в честь моей матери. Маму звали так же, как меня, - Маргарет. Миссис Эрлин. И меня зовут Маргарет. Леди Уиндермир. Да неужели? Миссис Эрлин. Да. (Пауза.) Ваш муж говорил мне, леди Уиндермир, что вы свято чтите память матери? Леди Уиндермир. У всех у нас есть идеалы. Или должны быть. Для меня идеал - моя мать. Миссис Эрлин. Идеалы - опасная вещь. Факты лучше. Они ранят, но они все же лучше. Леди Уиндермир (качая головой). Если б я потеряла свой идеал, у меня бы ничего не осталось. Миссис Эрлин. Ничего? Леди Уиндермир. Да. Пауза. Миссис Эрлин. А отец ваш много рассказывал вам о вашей матери? Леди Уиндермир. Нет, это было ему слишком тяжело. Он рассказал мне, что мама умерла, когда мне было несколько месяцев. Рассказал со слезами на глазах. А потом велел мне больше никогда о ней не заговаривать. Даже упоминание о ней причиняло ему боль. Мой отец... про него действительно можно сказать, что он умер от разбитого сердца. Несчастнее его я не знала человека. Миссис Эрлин (вставая). Как ни грустно, леди Уиндермир, мне пора ехать. Леди Уиндермир (вставая). О, посидите еще! Миссис Эрлин. Да нет, не стоит. Коляска моя, должно быть, вернулась. Я послала кучера с письмом к леди Джедбер. Леди Уиндермир. Артур, узнай, пожалуйста, вернулась коляска миссис Эрлин? Миссис Эрлин. Не трудитесь, лорд Уиндермир. Леди Уиндермир. Узнай, Артур, хорошо? Лорд Уиндермир минуту колеблется, глядя на миссис Эрлин. Она невозмутима. Он выходит из комнаты. Леди Уиндермир (идет к миссис Эрлин). Ах, что мне вам сказать? Вы спасли меня! Миссис Эрлин. Тише! Не надо об этом. Леди Уиндермир. Нет, надо. Ведь иначе вы можете подумать, что я приму вашу жертву, такую жертву! Нет, я все расскажу мужу. Это мой долг. Миссис Эрлин. Неправда... вернее, у вас есть долг и по отношению к другим. Вы говорите, что чем-то мне обязаны? Леди Уиндермир. Я вам обязана всем. Миссис Эрлин. Тогда отблагодарите меня молчанием. Другого способа у вас нет. Не портите единственное доброе дело, какое я сделала в жизни, - не говорите о нем никому. Пусть то, что произошло этой ночью, останется нашей тайной, обещайте мне это. Избавьте своего мужа от лишних терзаний. Зачем отравлять его любовь? Убить любовь легко, ах, так легко! Дайте мне слово, леди Уиндермир, что никогда ему не скажете. Я этого требую. Леди Уиндермир (опустив голову). Это ваша воля, не моя. Миссис Эрлин. Да, это моя воля. И не забывайте о своем ребенке. Мне хочется помнить, что вы мать. Мне хочется, чтобы вы сами это помнили. Леди Уиндермир (поднимает голову). Теперь я всегда буду это помнить. Только раз в жизни я сама забыла о своей матери - вчера ночью. Ах, если б я помнила о ней, я бы не поступила так глупо, так гадко. Миссис Эрлин (передернувшись, точно от боли). Тсс... Вчерашняя ночь прошла и не вернется. Входит лорд Уиндермир. Лорд Уиндермир. Вашей коляски еще нет, миссис Эрлин. Миссис Эрлин. Это не важно. Я возьму кэб. Ничто так не респектабельно, как хороший наемный кэб. Ну, а теперь, дорогая леди Уиндермир, нам в самом деле пора проститься. (Делает несколько шагов к двери.) Ах да, совсем забыла. Вам это покажется смешно, но, знаете, мне очень жаль расставаться с этим веером, который я умудрилась вчера унести. Не могли бы вы подарить его мне? Лорд Уиндермир не против. Я знаю, это его подарок. Леди Уиндермир. Ну конечно, если это доставит вам удовольствие. Но только на нем мое имя. Там стоит "Маргарет". Миссис Эрлин. А нас ведь зовут одинаково. Леди Уиндермир. Правда, я и забыла. Разумеется, берите его. Какое совпадение, что у нас одно и то же имя, просто удивительно. Миссис Эрлин. Да, удивительно. Ну, благодарю - он всегда будет напоминать мне о вас. (Пожимает ей руку.) Входит Паркер. Паркер. Лорд Огастус Лортон. Коляска миссис Эрлин ждет. Входит лорд Огастус. Лорд Огастус. С добрым утром, мой милый. С добрым утром, леди Уиндермир. (Замечает миссис Эрлин.) Миссис Эрлин? Миссис Эрлин. Здравствуйте, лорд Огастус! Как вы себя чувствуете? Лорд Огастус (холодно). Превосходно, миссис Эрлин, благодарю вас. Миссис Эрлин. А выглядите вы неважно, лорд Огастус. Слишком поздно ложитесь - это вам вредно. В самом деле, вы бы поберегли себя. Прощайте, лорд Уиндермир. (Кланяется лорду Огастусу. Идет к двери. Потом вдруг оглядывается на него с улыбкой.) Лорд Огастус! Может, вы проводите меня до коляски? Понесли бы мой веер. Лорд Уиндермир. Позвольте мне! Миссис Эрлин. Нет. Я хочу, чтобы меня проводил лорд Огастус. Мне нужно кое-что передать через него герцогине. Так как же, лорд Огастус, донесете мне веер? Лорд Огастус. Если вам угодно... Миссис Эрлин (смеясь). Ну разумеется, угодно. Вы так грациозно его понесете. Да вы все на свете снесете грациозно, дорогой лорд Огастус. (Дойдя до дверей, оглядывается на леди Уиндермир.) Мгновение они смотрят друг на друга. Потом миссис Эрлин уходит, а за ней - лорд Огастус. Леди Уиндермир. Артур, ты больше не будешь дурно говорить о миссис Эрлин? Лорд Уиндермир (с достоинством.) Она лучше, чем я думал. Леди Уиндермир. Она лучше, чем я. Лорд Уиндермир (с улыбкой, гладя ее по голове). Дитя мое, вы с ней живете в разных мирах. В твой мир зло никогда не заглядывало. Леди Уиндермир. Не говори так, Артур. Мир один для всех. Добро и зло, грех и невинность идут в нем рука об руку. Для собственного спокойствия закрывать глаза на половину жизни - то же, что идти зажмурившись среди пропастей и трясин, воображая, что это поможет миновать их. Лорд Уиндермир. Родная моя, почему ты так говоришь? Леди Уиндермир (садясь на диван). Потому что я, живя с повязкой на глазах, подошла к краю пропасти. А та, что едва нас не разлучила... Лорд Уиндермир. Мы ни на минуту не разлучались. Леди Уиндермир. Мы никогда не должны разлучаться. Ах, Артур, только люби меня, как прежде, а я буду больше тебе верить. Буду верить тебе во всем. Поедем в Селби. Там сейчас цветут розы - белые, красные... Входит лорд Огастус. Лорд Огастус. Артур, она все объяснила! На лице леди Уиндермир изображается крайний испуг. Лорд Уиндермир вздрагивает. Лорд Огастус берет его под руку и отводит на авансцену. Говорит быстро, понизив голос. Леди Уиндермир в ужасе на них смотрит. Мой милый, она, черт побери, объяснила решительно все. Мы перед ней бесконечно виноваты. Она, оказывается, поехала к Дарлингтону только из-за меня. Заезжала в клуб... не хотела больше меня томить... не застала... поехала следом... струхнула, когда мы все туда ввалились, - вполне естественно... скрылась в соседнюю комнату... уверяю вас, для меня это очень отрадно. Мы все обошлись с ней по-свински. Именно такая женщина мне и нужна. Точно для меня создана. И условие она ставит только одно - навсегда уехать из Англии. А я с радостью. Осточертели мне здешние клубы, и климат, и кухня, черт бы их побрал! Леди Уиндермир (в испуге). Неужели миссис Эрлин... Лорд Огастус (идет к ней и говорит с низким поклоном). Так точно, леди Уиндермир. Миссис Эрлин сделала мне честь... дала согласие стать моей женой. Лорд Уиндермир. Ну, что ж, могу сказать одно: вы женитесь на очень умной женщине. Леди Уиндермир (беря мужа за руку). А главное - вы женитесь на очень хорошей женщине! Занавес ПРИМЕЧАНИЯ  "ВЕЕР ЛЕДИ УИНДЕРМИР"  ("Lady Windermere's Van") Комедия впервые поставлена 22 февраля 1892 года в лондонском театре Сент-Джемс, имела феноменальный успех и с тех пор обошла сцены всех театров мира. Первое издание - 1893 год. Примечания А. Аникста